1 00:00:09,676 --> 00:00:12,762 LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:36,161 --> 00:00:37,287 Ai giúp với! 3 00:00:37,704 --> 00:00:39,205 Ai giúp với, làm ơn! 4 00:00:40,457 --> 00:00:41,458 Lùi lại! 5 00:00:47,297 --> 00:00:48,715 Đó là một tuần trước. 6 00:00:54,137 --> 00:00:56,264 Cậu ấy đã nằm viện kể từ đó. 7 00:01:00,560 --> 00:01:01,686 Chăm sóc đặc biệt. 8 00:01:02,312 --> 00:01:05,148 Mẹ cháu gọi hủy cuộc hẹn hôm thứ Ba. 9 00:01:05,231 --> 00:01:07,484 Cô ấy kể một chút về bệnh của Justin. 10 00:01:08,818 --> 00:01:10,236 Vâng, không ổn lắm. 11 00:01:10,987 --> 00:01:12,363 Cháu cảm thấy thế nào? 12 00:01:13,406 --> 00:01:15,366 Cháu thấy thế nào thì có nghĩa lý gì? 13 00:01:15,450 --> 00:01:17,285 Bác nghĩ có ý nghĩa rất lớn. 14 00:01:17,702 --> 00:01:19,662 - Cháu biết mà. - Cháu không biết! 15 00:01:19,746 --> 00:01:22,957 Cháu không biết gì cả. Ta cứ nói, chẳng có gì thay đổi, 16 00:01:23,041 --> 00:01:26,044 và cháu vẫn cảm thấy mình sắp sửa rơi ra khỏi Trái đất này, 17 00:01:26,127 --> 00:01:28,213 ta nói tiếp, và chẳng đi đến đâu! 18 00:01:28,296 --> 00:01:31,216 Cháu nghĩ vài tháng qua không có tiến triển gì? 19 00:01:31,299 --> 00:01:34,010 Không! Cháu chỉ... Tất cả dường như quá... 20 00:01:34,094 --> 00:01:35,845 Không rõ nữa! Có lẽ là ích kỷ! 21 00:01:36,262 --> 00:01:38,431 Nói về cảm xúc... 22 00:01:38,890 --> 00:01:39,849 với bác... 23 00:01:40,433 --> 00:01:42,143 trong khi Justin thì... 24 00:01:45,355 --> 00:01:46,314 ốm yếu. 25 00:01:47,107 --> 00:01:49,400 Vì bệnh tình cậu bé rất nặng. 26 00:01:50,235 --> 00:01:52,904 Chuyện của cháu dường như kém quan trọng hơn 27 00:01:52,987 --> 00:01:55,281 vì mạng sống cậu bé đang lâm nguy. 28 00:01:56,282 --> 00:01:57,283 Phải. 29 00:01:57,367 --> 00:01:59,077 Nhưng việc ta làm cùng nhau, 30 00:01:59,494 --> 00:02:01,412 để giúp cháu khá hơn, 31 00:02:02,247 --> 00:02:04,624 chẳng phải mạng sống cháu cũng lâm nguy? 32 00:02:09,629 --> 00:02:10,547 Phải. 33 00:02:11,506 --> 00:02:12,882 Nên hãy tiếp tục. 34 00:02:15,593 --> 00:02:18,138 Cháu muốn kể về chuyện ở bệnh viện không? 35 00:02:20,431 --> 00:02:22,684 Justin đã cho phép tôi 36 00:02:22,767 --> 00:02:25,770 bàn về hướng điều trị và chẩn đoán với anh chị. 37 00:02:27,897 --> 00:02:29,983 Tôi e là có tin không vui. 38 00:02:32,402 --> 00:02:35,029 Justin đã dương tính với HIV-1. 39 00:02:35,905 --> 00:02:37,532 Dựa trên những triệu chứng, 40 00:02:37,615 --> 00:02:41,452 chúng tôi tin rằng bệnh đã tiến triển thành AIDS. 41 00:02:43,830 --> 00:02:44,747 Chuyện đó... 42 00:02:46,666 --> 00:02:48,001 Sao lại thế được? 43 00:02:48,334 --> 00:02:49,460 Nó bị cúm. 44 00:02:49,878 --> 00:02:51,171 Nó bị mệt. 45 00:02:51,254 --> 00:02:54,465 HIV có một giai đoạn ủ bệnh dài sau khi lây nhiễm, 46 00:02:54,883 --> 00:02:58,803 nên Justin có thể không có triệu chứng gì trong một khoảng thời gian. 47 00:02:58,887 --> 00:03:03,224 Việc tiêm chích ma túy và sống vô gia cư trong thời gian dài 48 00:03:03,308 --> 00:03:05,643 đã khiến cho bệnh tình của cậu bé 49 00:03:05,727 --> 00:03:07,312 tiến triển nhanh hơn. 50 00:03:07,395 --> 00:03:10,273 Theo trong hồ sơ, cậu bé chưa xét nghiệm HIV bao giờ. 51 00:03:10,356 --> 00:03:12,442 Sao lại chưa xét nghiệm bao giờ? 52 00:03:12,984 --> 00:03:15,862 Chúng tôi thuê bác sĩ giỏi nhất. Nó đã được khám tổng thể. 53 00:03:15,945 --> 00:03:17,864 Xét nghiệm này cần được bệnh nhân đồng ý. 54 00:03:17,947 --> 00:03:21,993 Không hiếm trường hợp thanh niên với tiền sử tiêm chích và mại dâm 55 00:03:22,076 --> 00:03:23,620 muốn tránh xét nghiệm. 56 00:03:23,703 --> 00:03:24,746 Mại dâm? 57 00:03:27,707 --> 00:03:30,335 Justin không kể gì với cháu về lúc nó vô gia cư? 58 00:03:33,880 --> 00:03:35,715 Về chuyện đó thì không. 59 00:03:38,801 --> 00:03:41,971 Viêm phổi do nhiễm trùng bào tử có diễn tiến chậm, 60 00:03:42,430 --> 00:03:46,351 nghĩa là triệu chứng phát triển từ từ trong nhiều tuần, 61 00:03:46,434 --> 00:03:48,519 nên phát hiện bệnh muộn. 62 00:03:50,521 --> 00:03:52,982 Ngoài ra còn bị nhiễm trùng thần kinh. 63 00:03:54,859 --> 00:03:58,488 Chứng viêm màng não do nấm chưa tiến triển nặng, 64 00:03:59,656 --> 00:04:01,574 nhưng nó đã lan rộng. 65 00:04:06,162 --> 00:04:06,996 Chào. 66 00:04:08,039 --> 00:04:08,998 Chào. 67 00:04:10,041 --> 00:04:11,542 Hôm nay cậu thấy thế nào? 68 00:04:12,126 --> 00:04:13,544 Như hôm qua. 69 00:04:13,628 --> 00:04:15,088 Chỉ tệ hơn một chút. 70 00:04:18,007 --> 00:04:21,344 Có nhiều người xếp hàng đến gặp cậu, 71 00:04:21,427 --> 00:04:23,805 nhưng tớ hiểu là cậu không muốn gặp họ. 72 00:04:23,888 --> 00:04:26,307 Tớ lập danh sách, giới hạn thời gian... 73 00:04:28,518 --> 00:04:29,686 Tất nhiên rồi. 74 00:04:32,772 --> 00:04:33,898 Được. 75 00:04:35,817 --> 00:04:36,734 Chơi luôn. 76 00:04:38,611 --> 00:04:40,238 Tớ sẽ gọi người đầu tiên vào. 77 00:04:58,840 --> 00:05:00,174 Nghe này... 78 00:05:01,467 --> 00:05:05,263 Bác sĩ vừa nói chuyện với cả nhà, và... 79 00:05:05,346 --> 00:05:06,180 Chào. 80 00:05:07,724 --> 00:05:09,517 Xin lỗi, Charlie bắt tớ mua. 81 00:05:12,478 --> 00:05:14,314 Charlie cũng có thể vào. 82 00:05:17,108 --> 00:05:19,777 Đã bảo anh ấy không ngại gặp hai người một lúc mà. 83 00:05:20,862 --> 00:05:21,779 Tớ sẽ để đây. 84 00:05:22,780 --> 00:05:25,158 Họ không cho bọn em mang hoa, nên... 85 00:05:25,241 --> 00:05:27,702 Gấu khổng lồ. Về cơ bản là giống nhau. 86 00:05:29,370 --> 00:05:30,288 Tên nó là Hổ. 87 00:05:30,705 --> 00:05:32,206 Đây là gấu trúc. 88 00:05:32,290 --> 00:05:34,042 Đúng. Gấu trúc hổ. 89 00:05:34,751 --> 00:05:35,585 Tớ thích nó. 90 00:05:35,668 --> 00:05:38,755 Cứ như mặt đất dưới chân cả nhà sụp xuống. 91 00:05:40,048 --> 00:05:42,300 Như bóng tối bao trùm. 92 00:05:44,385 --> 00:05:45,386 Ảnh dạ tiệc. 93 00:05:46,179 --> 00:05:47,972 Vài tấm đẹp của cậu và Estela. 94 00:05:49,557 --> 00:05:52,310 - Cậu nên đóng khung một cái cho em ấy. - Chà. 95 00:05:53,144 --> 00:05:54,645 Ảnh đẹp thật. 96 00:05:55,146 --> 00:05:56,147 Cảm ơn cậu. 97 00:05:58,232 --> 00:05:59,442 Tớ biết Jessica... 98 00:06:01,069 --> 00:06:02,111 đã giết Bryce. 99 00:06:03,112 --> 00:06:06,783 Tớ biết Clay, Ani và nhóm bạn cậu đã đổ tội cho Monty. 100 00:06:07,575 --> 00:06:09,952 Tớ có gần đủ chứng cứ để báo cảnh sát. 101 00:06:10,995 --> 00:06:12,997 Nhưng tớ không muốn gồm cả cậu vào. 102 00:06:14,123 --> 00:06:15,208 Cậu hiểu sai rồi. 103 00:06:15,541 --> 00:06:17,085 Cậu không biết gì cả, 104 00:06:17,168 --> 00:06:20,213 còn Jessica, Clay và Ani, 105 00:06:20,296 --> 00:06:21,255 họ là bạn tớ. 106 00:06:22,757 --> 00:06:25,426 Nên cậu làm gì họ thì cũng làm thế với tớ đi. 107 00:06:35,937 --> 00:06:42,902 {\an8}CẦN NÓI VỀ GORDON LIGHTFOOT. KHẨN CẤP. 108 00:06:52,537 --> 00:06:54,122 Tớ nghĩ cậu ấy xấu hổ. 109 00:06:55,373 --> 00:06:56,874 Nên cậu ấy mới giấu cậu. 110 00:06:58,292 --> 00:07:01,170 Tớ có phán xét gì đâu. 111 00:07:01,254 --> 00:07:02,463 Không phải thế. 112 00:07:03,005 --> 00:07:03,923 Chỉ là... 113 00:07:04,882 --> 00:07:06,134 Cần có thời gian. 114 00:07:07,385 --> 00:07:08,928 Để vượt qua chuyện đó. 115 00:07:13,057 --> 00:07:14,392 Zach ở dưới tầng. 116 00:07:14,851 --> 00:07:16,102 Nói là không thể vào. 117 00:07:17,353 --> 00:07:18,646 Zach chết tiệt. 118 00:07:20,731 --> 00:07:23,234 BỆNH VIỆN BYRNE MEMORIAL 119 00:07:25,069 --> 00:07:25,945 Này. 120 00:07:26,320 --> 00:07:27,321 Này, sao thế? 121 00:07:27,947 --> 00:07:30,533 - Lên trên đi. - Anh không thể. Anh chỉ... 122 00:07:32,034 --> 00:07:33,077 Bệnh viện mà. 123 00:07:33,995 --> 00:07:35,246 Anh cần gặp anh ấy. 124 00:07:37,874 --> 00:07:40,251 Anh đã chứng kiến bố anh mất ở nơi này. 125 00:07:41,461 --> 00:07:42,336 Thế à? 126 00:07:43,921 --> 00:07:47,049 Em và bố em đã đưa mẹ từ bệnh viện này về 127 00:07:47,133 --> 00:07:49,093 để mẹ có thể mất trên giường mình. 128 00:07:50,261 --> 00:07:53,806 Biết gì chứ? Bây giờ, bạn thân anh đang ốm rất nặng trên kia, 129 00:07:53,890 --> 00:07:54,974 và nếu không gặp, 130 00:07:55,057 --> 00:07:57,894 anh sẽ hối hận đến cuối đời! 131 00:08:01,230 --> 00:08:02,273 Anh không thể. 132 00:08:03,065 --> 00:08:03,983 Anh không thể. 133 00:08:05,985 --> 00:08:09,363 Dạ tiệc là cơ hội cuối cùng cho bọn cháu được làm trẻ con. 134 00:08:10,823 --> 00:08:11,908 Và đột nhiên, 135 00:08:12,742 --> 00:08:13,784 hết giờ chơi. 136 00:08:21,083 --> 00:08:22,793 Không trốn tránh nó được nữa, 137 00:08:23,252 --> 00:08:24,337 thứ ở ngoài kia. 138 00:08:28,299 --> 00:08:30,843 Chào. Tớ ngạc nhiên vì cậu nhắn cho tớ. 139 00:08:31,928 --> 00:08:33,054 Đó là tớ. 140 00:08:37,099 --> 00:08:38,559 Tớ đã giết Bryce Walker. 141 00:08:44,398 --> 00:08:45,775 - Cậu nói dối. - Không. 142 00:08:46,567 --> 00:08:49,070 Tớ thấy cậu ấy ở bến tàu. Tớ đi một mình. 143 00:08:49,153 --> 00:08:51,197 Tớ cố đỡ cậu ấy dậy. Cậu ấy dọa đánh Zach. 144 00:08:51,280 --> 00:08:53,241 Tớ xô Bryce xuống sông. Cậu ta chết đuối. 145 00:08:55,451 --> 00:08:57,328 - Alex. - Ừ, nên... 146 00:08:58,579 --> 00:09:00,414 giờ cậu nắm được thông tin rồi. 147 00:09:01,916 --> 00:09:03,334 Cậu muốn làm gì thì làm. 148 00:09:18,516 --> 00:09:20,643 Cậu bé phải thở máy hoàn toàn. 149 00:09:21,018 --> 00:09:25,690 Máy đưa oxy vào máu và giúp cậu bé không bị suy tạng. 150 00:09:28,568 --> 00:09:30,278 Cậu ấy phải thở máy bao lâu? 151 00:09:34,240 --> 00:09:35,074 Con yêu... 152 00:09:40,121 --> 00:09:42,665 Thằng bé có thể sẽ không bao giờ tự thở được nữa. 153 00:09:46,043 --> 00:09:49,171 Vậy khi nào cậu ấy được ra viện? 154 00:09:53,718 --> 00:09:56,095 Bệnh ở phổi tiến triển khá nặng. 155 00:09:56,178 --> 00:09:59,807 Và chúng tôi bắt đầu thấy triệu chứng tổn thương thần kinh nghiêm trọng. 156 00:10:01,142 --> 00:10:03,978 Mục tiêu là giúp cậu bé thấy thoải mái nhất có thể 157 00:10:04,061 --> 00:10:06,939 và cố hết sức kiểm soát các triệu chứng. 158 00:10:09,984 --> 00:10:11,694 Con yêu! Clay? 159 00:10:11,777 --> 00:10:13,738 Con thấy... Con cần hít thở. 160 00:10:14,614 --> 00:10:15,531 Clay! 161 00:10:16,198 --> 00:10:17,950 Thằng bé cần được ở một mình à? 162 00:10:18,743 --> 00:10:19,994 Có nên để thế không? 163 00:10:20,369 --> 00:10:22,079 Bây giờ sao? Liệu có ổn không? 164 00:10:30,004 --> 00:10:32,131 Clay! Sao vậy? Mọi chuyện ổn chứ? 165 00:10:33,049 --> 00:10:34,675 Cậu nghĩ cái quái gì thế, Zach? 166 00:10:35,176 --> 00:10:37,678 Cậu ấy sẽ không bao giờ khỏe hơn! Cậu ấy sắp chết! 167 00:10:41,349 --> 00:10:42,892 Ta có nên đuổi theo không? 168 00:10:43,476 --> 00:10:44,977 Chúa ơi, anh không biết. 169 00:10:47,146 --> 00:10:48,064 Nó đi đâu rồi? 170 00:10:48,522 --> 00:10:49,857 Lên phố, hướng kia ạ. 171 00:10:49,940 --> 00:10:51,525 Nó đi đâu? Hướng đó có gì? 172 00:10:51,609 --> 00:10:53,069 Cháu chịu, chú Jensen. 173 00:11:00,910 --> 00:11:03,496 Và bọn cháu không ngăn cản được. 174 00:11:03,579 --> 00:11:04,705 Không được. 175 00:11:04,789 --> 00:11:07,750 Bọn cháu cứ xoay và xoay, và bọn cháu sắp biến mất. 176 00:11:17,301 --> 00:11:20,888 CẢNH SÁT 177 00:11:23,599 --> 00:11:25,893 SỞ CẢNH SÁT HẠT EVERGREEN 178 00:11:59,552 --> 00:12:00,594 Tôi... 179 00:12:02,513 --> 00:12:03,597 Tôi có súng. 180 00:12:08,352 --> 00:12:09,937 Tôi nói tôi có súng! 181 00:12:11,605 --> 00:12:13,524 Và tôi sẽ bắn nếu cần thiết, 182 00:12:13,607 --> 00:12:15,151 nên tất cả lùi lại! 183 00:12:15,234 --> 00:12:17,027 Tôi có súng! 184 00:12:17,111 --> 00:12:18,529 - Clay. - Này. 185 00:12:19,780 --> 00:12:20,823 Có chuyện gì? 186 00:12:20,906 --> 00:12:22,116 Cháu có súng. 187 00:12:22,616 --> 00:12:24,452 Được rồi, hãy hít thở nào. 188 00:12:24,785 --> 00:12:27,872 Từ từ rút tay ra khỏi túi để không ai bị sao. 189 00:12:27,955 --> 00:12:29,039 Có người bị rồi! 190 00:12:29,123 --> 00:12:31,041 Và không ai trả giá cho những chuyện này! 191 00:12:31,125 --> 00:12:33,294 Không ai! Phải có người trả giá chứ! 192 00:12:33,961 --> 00:12:35,337 Chắc cháu đau lòng lắm. 193 00:12:35,421 --> 00:12:37,548 Bỏ súng xuống, rồi ta nói chuyện. 194 00:12:37,631 --> 00:12:38,507 Được chứ? 195 00:12:42,470 --> 00:12:43,429 Clay? 196 00:12:44,930 --> 00:12:45,890 Clay? 197 00:12:48,267 --> 00:12:49,769 - Clay! - Nằm xuống! 198 00:12:49,852 --> 00:12:50,770 Này, nằm xuống! 199 00:12:51,228 --> 00:12:52,521 Clay! Cái quái gì thế? 200 00:12:52,605 --> 00:12:53,898 Hạ súng xuống! 201 00:12:53,981 --> 00:12:54,982 Hạ súng xuống! 202 00:12:55,065 --> 00:12:56,150 Hạ xuống nào! 203 00:12:56,817 --> 00:12:58,652 Hạ súng xuống. 204 00:13:00,571 --> 00:13:01,530 Này, Clay. 205 00:13:02,072 --> 00:13:03,199 Clay, nghe bác nói. 206 00:13:06,452 --> 00:13:08,496 Bác biết cháu đang rất rối bời. 207 00:13:09,079 --> 00:13:13,292 Bác biết cháu đã gặp nhiều rắc rối. Nhiều hơn bất cứ đứa trẻ nào khác. 208 00:13:15,252 --> 00:13:16,295 Nhưng nghe bác. 209 00:13:18,214 --> 00:13:20,800 Mọi người trong phòng? Mọi cảnh sát? 210 00:13:20,883 --> 00:13:22,468 Tất cả đều muốn một điều, 211 00:13:23,135 --> 00:13:24,678 đó là cháu được an toàn. 212 00:13:25,054 --> 00:13:26,055 Cháu sống sót. 213 00:13:26,388 --> 00:13:27,264 Được chứ? 214 00:13:29,767 --> 00:13:30,601 Tony? 215 00:13:31,143 --> 00:13:32,269 Bạn thân cháu? 216 00:13:34,855 --> 00:13:36,357 Tony muốn cháu an toàn. 217 00:13:37,233 --> 00:13:39,068 Giờ đó là điều quan trọng nhất. 218 00:13:40,736 --> 00:13:43,239 Bác không thể hứa mọi thứ sẽ tốt lên ngay. 219 00:13:44,657 --> 00:13:46,325 Nhưng cơ hội duy nhất ta có, 220 00:13:47,076 --> 00:13:49,578 cách duy nhất để mọi thứ bắt đầu tốt lên... 221 00:13:50,955 --> 00:13:52,331 là cháu đưa súng cho bác. 222 00:13:53,791 --> 00:13:54,750 Được chứ? 223 00:13:55,918 --> 00:13:58,003 Bác hứa, sẽ không ai làm cháu đau. 224 00:13:59,088 --> 00:14:00,297 Cứ đưa súng cho bác. 225 00:14:03,634 --> 00:14:04,802 Cứ nói với bác. 226 00:14:24,113 --> 00:14:24,947 Không sao. 227 00:14:26,115 --> 00:14:26,991 Được rồi. 228 00:14:31,996 --> 00:14:32,955 Được rồi. 229 00:14:38,460 --> 00:14:40,546 Lúc đó cháu cảm thấy muốn chết? 230 00:14:40,629 --> 00:14:42,172 Không, không phải thế. 231 00:14:44,425 --> 00:14:45,467 Cháu chỉ... 232 00:14:48,178 --> 00:14:49,471 Cháu muốn có ai đó... 233 00:14:51,015 --> 00:14:52,099 Để ý đến cháu. 234 00:14:55,352 --> 00:14:56,645 Thấy cháu đang đau. 235 00:14:58,647 --> 00:14:59,481 Đúng. 236 00:14:59,899 --> 00:15:01,108 Được rồi, anh bạn. 237 00:15:03,569 --> 00:15:04,570 Có bác đây. 238 00:15:05,696 --> 00:15:06,697 Cháu an toàn rồi. 239 00:15:08,324 --> 00:15:09,992 Hai bác cháu đã nói chuyện, 240 00:15:10,784 --> 00:15:12,119 cháu và Cảnh sát trưởng. 241 00:15:13,787 --> 00:15:15,956 Bác ấy không bắt cháu vì vụ đó. 242 00:15:16,749 --> 00:15:17,791 Và kiểu như, 243 00:15:19,043 --> 00:15:20,669 gần như bác ấy hiểu. 244 00:15:21,962 --> 00:15:23,255 Hiểu gì? 245 00:15:23,339 --> 00:15:25,591 Hiểu là lúc đó cháu hoảng loạn. Hiểu lý do. 246 00:15:25,674 --> 00:15:29,595 Cháu nhận ra toàn bộ sự chú ý bác ấy đã luôn dành cho cháu. 247 00:15:29,678 --> 00:15:33,182 Như xuất hiện ở trường và đến gặp bố mẹ cháu. 248 00:15:34,308 --> 00:15:35,643 Bác ấy lo cho cháu. 249 00:15:37,061 --> 00:15:38,687 Và cháu thấy bất ngờ. 250 00:15:38,771 --> 00:15:41,023 Bác ấy đã bắt cháu một lần. 251 00:15:41,106 --> 00:15:43,734 Nhưng cả lúc đó và bây giờ, 252 00:15:43,817 --> 00:15:45,653 bác ấy chỉ làm công việc của mình mà? 253 00:15:45,736 --> 00:15:49,406 Vâng. Cháu nghĩ bác ấy đã làm khá tốt công việc của mình. 254 00:15:51,533 --> 00:15:55,120 Theo cách... lén lút, láu cá. 255 00:15:57,164 --> 00:15:58,082 Giống bác. 256 00:15:58,499 --> 00:15:59,875 Bác sẽ nhận lời khen. 257 00:16:01,919 --> 00:16:05,923 Sau đó, bác ấy đưa cháu và Tony vào một phòng trong khi gặp bố cháu. 258 00:16:06,548 --> 00:16:08,217 Tony vừa đánh lộn ngoài phố. 259 00:16:09,134 --> 00:16:12,972 Không hiểu họ đưa tớ vào đây để canh chừng cậu hay ngược lại. 260 00:16:14,473 --> 00:16:17,184 Dạo này chúng ta không hỗ trợ nhau nhiều lắm. 261 00:16:23,315 --> 00:16:24,858 Justin thế nào rồi? 262 00:16:28,362 --> 00:16:29,279 Không khá hơn. 263 00:16:34,702 --> 00:16:37,871 Có một thứ mà cháu gọi là thời gian bệnh viện. 264 00:16:38,872 --> 00:16:40,541 Ta quên mất ngày tháng. 265 00:16:40,624 --> 00:16:42,251 Tất cả chỉ là một ngày dài. 266 00:16:43,627 --> 00:16:46,505 Thời gian trôi rất chậm, và rồi một tuần đã trôi qua. 267 00:16:53,637 --> 00:16:58,350 Cháu nghĩ nó khiến mọi người rối loạn. Việc chờ đợi. Không biết cái gì sẽ đến. 268 00:17:00,102 --> 00:17:01,270 Hoặc là biết. 269 00:17:12,322 --> 00:17:14,867 Có gì đó mách bảo tớ là các cậu không đến để tiệc tùng. 270 00:17:14,950 --> 00:17:16,076 Được thôi. 271 00:17:17,077 --> 00:17:20,164 Này, đó là chai Corlett cao cấp thùng đơn lô nhỏ đấy. 272 00:17:20,247 --> 00:17:22,458 Cái tên uống bourbon như anh thì biết gì! 273 00:17:23,500 --> 00:17:25,502 Còn hai cốc trong xe, cà phê đen. 274 00:17:25,586 --> 00:17:27,880 Cậu sẽ uống vào, và cậu sẽ đi gặp Justin. 275 00:17:28,714 --> 00:17:29,715 Được, nghe này. 276 00:17:30,257 --> 00:17:31,467 Mẹ Teresa. 277 00:17:32,593 --> 00:17:35,512 Học cách nhận biết loại hết thuốc chữa đi, như tớ. 278 00:17:36,513 --> 00:17:37,431 Như Justin. 279 00:17:40,142 --> 00:17:41,268 Được rồi, Zach. 280 00:17:42,770 --> 00:17:45,439 Cậu có nhớ hôm ở sân thượng không? Đêm tớ hôn cậu? 281 00:17:45,522 --> 00:17:46,523 Anh hôn anh ấy? 282 00:17:46,607 --> 00:17:49,693 Thảm họa lắm. Anh sẽ giải thích sau. Nhưng cậu nhớ chứ? 283 00:17:49,777 --> 00:17:50,694 Có. 284 00:17:51,028 --> 00:17:53,155 Được rồi. Nụ hôn đó thật đáng xấu hổ. 285 00:17:53,238 --> 00:17:54,156 Thật thảm họa. 286 00:17:54,239 --> 00:17:55,532 Nhưng ngay trước đó, 287 00:17:56,158 --> 00:17:57,242 khi tớ suýt ngã, 288 00:17:58,035 --> 00:17:59,912 cậu đã kéo tớ lại. 289 00:17:59,995 --> 00:18:04,500 Tớ sẽ không bao giờ quên cảm giác tay cậu nắm lấy tớ và giữ an toàn cho tớ. 290 00:18:05,459 --> 00:18:07,294 Tớ cần nó dù tớ không biết. 291 00:18:08,670 --> 00:18:09,922 Và giờ cậu cũng cần. 292 00:18:12,758 --> 00:18:15,552 Nụ hôn không phải thảm họa, nó cũng được mà. 293 00:18:15,636 --> 00:18:17,638 - Đợi đã, thật à? - Ừ. 294 00:18:17,721 --> 00:18:21,016 Tớ không quý Justin, nhưng tớ quý cậu, cậu quý cậu ấy. 295 00:18:21,350 --> 00:18:23,102 Nên cậu làm cái quái gì thế, Zach? 296 00:18:56,009 --> 00:18:58,428 Chắc theo cách riêng, nó giống trung học. 297 00:18:59,763 --> 00:19:04,309 Cứ như cháu vào trường cả thập kỷ trước. Nhưng rồi lại thấy như hôm qua. 298 00:19:10,190 --> 00:19:12,151 Không biết thời gian trôi đi đâu. 299 00:19:13,569 --> 00:19:15,195 Không biết giờ phải làm gì. 300 00:19:19,783 --> 00:19:20,909 Cậu ấy đây rồi. 301 00:19:20,993 --> 00:19:23,328 - Anh nói chuyện với ai thế? - Đó là... 302 00:19:24,121 --> 00:19:25,164 Đó là bố em. 303 00:19:29,543 --> 00:19:30,627 Antonio! 304 00:19:33,255 --> 00:19:34,464 Bạn con sao rồi? 305 00:19:35,799 --> 00:19:37,217 Cậu ấy không ổn, bố ạ. 306 00:19:38,385 --> 00:19:40,053 Con ở bên cậu ấy là tốt. 307 00:19:41,513 --> 00:19:42,806 Con là bạn tốt. 308 00:19:44,725 --> 00:19:46,435 Điều đó luôn quan trọng. 309 00:19:47,728 --> 00:19:49,396 Chắc là thế, vâng. 310 00:19:49,813 --> 00:19:52,357 Nhưng đôi khi con phải nghĩ cho bản thân. 311 00:19:53,275 --> 00:19:55,402 Caleb đã kể cho bố về học bổng. 312 00:19:56,695 --> 00:19:57,821 Vậy sao? 313 00:19:58,488 --> 00:19:59,573 Tự hào về con lắm. 314 00:20:01,658 --> 00:20:02,784 Đến lúc rồi. 315 00:20:03,952 --> 00:20:07,497 Đến lúc bán xưởng và sống cuộc đời của riêng con rồi. 316 00:20:08,832 --> 00:20:10,792 Ta không đủ khả năng chi trả, bố ơi. 317 00:20:11,543 --> 00:20:12,753 Ở đây bố mẹ có việc làm. 318 00:20:13,420 --> 00:20:14,546 Bố mẹ sẽ ổn. 319 00:20:16,340 --> 00:20:18,175 Xưởng là ước mơ của bố. 320 00:20:18,258 --> 00:20:19,176 Nghe bố này. 321 00:20:19,885 --> 00:20:20,886 Xưởng đó... 322 00:20:21,762 --> 00:20:23,388 chưa từng là ước mơ của bố. 323 00:20:26,058 --> 00:20:27,017 Con... 324 00:20:28,769 --> 00:20:30,812 Con là ước mơ của bố. 325 00:20:32,189 --> 00:20:33,857 Sao bố mẹ làm tất cả những việc đó? 326 00:20:34,024 --> 00:20:36,485 Để con có cuộc sống tốt hơn bố mẹ. 327 00:20:37,027 --> 00:20:38,820 Đây là cuộc sống tốt hơn. 328 00:20:39,696 --> 00:20:41,365 Đừng phá hỏng ước mơ của bố. 329 00:20:45,118 --> 00:20:47,871 Quá khứ xa xưa không hiểu sao lại là hiện tại. 330 00:20:47,955 --> 00:20:50,457 Mọi thứ sắp hết, nhưng chưa có gì kết thúc. 331 00:20:51,375 --> 00:20:55,045 Và không ai trong bọn cháu hiểu được mớ bòng bong đã xảy ra. 332 00:20:59,883 --> 00:21:00,801 Tớ thắng. 333 00:21:03,887 --> 00:21:05,847 Thôi nào, sao im lặng thế? 334 00:21:05,931 --> 00:21:08,100 Tớ chỉ ở đây để chia buồn với Justy. 335 00:21:08,183 --> 00:21:09,434 Cậu đã giết cậu ấy. 336 00:21:13,021 --> 00:21:14,106 Đúng vậy. 337 00:21:16,942 --> 00:21:19,695 Tớ không hiếp Hannah thì đã chẳng thế này nhỉ? 338 00:21:20,404 --> 00:21:21,822 Cậu ấy sẽ không chạy trốn. 339 00:21:22,781 --> 00:21:24,449 Không bắt đầu tiêm chích. 340 00:21:25,909 --> 00:21:27,286 Không ngủ với đàn ông. 341 00:21:27,369 --> 00:21:30,080 Sao một người có thể gây ra nhiều đau khổ như vậy? 342 00:21:30,163 --> 00:21:31,373 Soi gương đi. 343 00:21:31,456 --> 00:21:33,750 - Cậu bỏ mặc tớ chết. - Cậu đáng chết. 344 00:21:34,418 --> 00:21:35,419 Ừ, có thể. 345 00:21:37,421 --> 00:21:38,672 Nhưng ta đang ở đây. 346 00:21:41,258 --> 00:21:43,051 Có thể cậu cũng dính bệnh. 347 00:21:44,720 --> 00:21:45,846 Đồ khốn. 348 00:21:47,472 --> 00:21:48,307 Phải. 349 00:21:48,640 --> 00:21:50,309 - Tớ thắng. - Jess. 350 00:21:54,730 --> 00:21:55,647 Cậu ấy dậy rồi. 351 00:21:56,356 --> 00:21:57,691 Nếu cậu muốn chào. 352 00:21:58,108 --> 00:22:00,902 Cậu ấy không đáp lại được, nhưng có thể viết... 353 00:22:01,486 --> 00:22:03,071 - Nếu cậu muốn. - Ừ. 354 00:22:22,507 --> 00:22:25,177 Ta bắt đầu tự hỏi có điều gì có ý nghĩa không. 355 00:22:28,138 --> 00:22:30,057 Nếu ta chỉ đang ứng phó, 356 00:22:32,976 --> 00:22:35,437 thì ứng phó chả thay đổi được điều gì. 357 00:22:39,858 --> 00:22:41,068 Cháu được nhận vào Brown. 358 00:22:41,485 --> 00:22:43,028 Cuộc phỏng vấn điên rồ đó? 359 00:22:43,487 --> 00:22:44,571 Chẳng có ý nghĩa gì. 360 00:22:45,197 --> 00:22:48,533 Nên nếu chẳng điều gì có ý nghĩa, thì quan tâm làm gì? 361 00:22:53,121 --> 00:22:54,289 Justin thế nào rồi? 362 00:22:57,709 --> 00:22:59,211 Cậu ấy không khỏe hơn chút nào. 363 00:23:00,003 --> 00:23:01,004 Tôi rất tiếc. 364 00:23:03,340 --> 00:23:06,843 Tôi đã mất vài người bạn trong cuộc đời. 365 00:23:07,386 --> 00:23:09,805 Mất một người bạn rất tốt vì căn bệnh đó. 366 00:23:11,223 --> 00:23:12,265 Tôi rất tiếc. 367 00:23:14,643 --> 00:23:15,477 Cảm ơn thầy. 368 00:23:16,728 --> 00:23:19,689 Chắc giờ em không nghĩ tới lễ tốt nghiệp, nhưng... 369 00:23:20,107 --> 00:23:23,652 tôi có nghĩa vụ phải thông báo em được bầu làm đại diện khóa. 370 00:23:29,116 --> 00:23:29,950 Sao? 371 00:23:33,745 --> 00:23:34,663 Em ư? 372 00:23:35,664 --> 00:23:36,581 Tại sao? 373 00:23:37,124 --> 00:23:40,669 Có vẻ như các bạn nghĩ em có điều gì thích hợp để nói với họ. 374 00:23:41,628 --> 00:23:44,965 Tôi nghĩ có liên quan đến bài thuyết giảng trên xe 375 00:23:45,048 --> 00:23:46,883 ở cuộc làm loạn vài tuần trước. 376 00:23:46,967 --> 00:23:48,218 Đó... 377 00:23:49,761 --> 00:23:51,096 Đó không hẳn là em. 378 00:23:51,179 --> 00:23:54,433 Vậy tìm cậu ta đi, vì cậu ấy cần có mặt trên sân khấu ngày 22/6. 379 00:23:54,516 --> 00:23:59,855 Và tôi cần duyệt trước bài phát biểu, để đảm bảo nó không gây ra bạo loạn nữa. 380 00:24:00,981 --> 00:24:02,315 Chúc mừng, Clay. 381 00:24:10,240 --> 00:24:12,409 Thật vô lý. Cháu không có gì để nói. 382 00:24:14,161 --> 00:24:16,121 Các bạn cháu không nghĩ thế. 383 00:24:17,372 --> 00:24:19,916 Và vì đã nói chuyện với cháu nhiều tuần, 384 00:24:20,000 --> 00:24:22,544 bác nghĩ cháu có rất nhiều điều để nói. 385 00:24:24,087 --> 00:24:25,297 Chữ ký này của ai ạ? 386 00:24:25,380 --> 00:24:27,340 Chắc cháu không biết ông ta. 387 00:24:28,049 --> 00:24:29,176 Lindsey Buckingham. 388 00:24:30,635 --> 00:24:33,638 Ban nhạc Fleetwood Mac. Nhưng cháu thích ông ấy khi solo hơn. 389 00:24:34,848 --> 00:24:35,765 Bác cũng thế. 390 00:24:37,058 --> 00:24:39,394 - Bác nghĩ cháu vòng vo? - Phải không? 391 00:24:40,520 --> 00:24:42,355 Cháu biết phát biểu cái gì đây? 392 00:24:42,439 --> 00:24:45,901 Cháu không thể lên đó và nói... 393 00:24:46,318 --> 00:24:49,696 "Hy vọng cho tương lai! Điều tốt đẹp nhất đang ở phía trước!" Chúa ơi! 394 00:24:50,280 --> 00:24:53,241 Justin đang nằm ở bệnh viện. 395 00:24:53,325 --> 00:24:55,202 Cậu ấy đang hấp hối, 396 00:24:55,285 --> 00:24:58,371 và cháu phải phát biểu về tương lai? 397 00:24:59,122 --> 00:25:00,415 Không có tương lai! 398 00:25:01,249 --> 00:25:05,587 Thật khó để nghĩ về tương lai của cháu khi tương lai Justin bất định như thế. 399 00:25:06,546 --> 00:25:09,591 Chúa ơi, nếu bác tiếp tục giọng điệu bình thản đó, 400 00:25:09,674 --> 00:25:12,427 cháu sẽ nổi khùng đấy. Cháu sẽ nổi khùng đấy! 401 00:25:13,303 --> 00:25:14,262 Được thôi. 402 00:25:15,639 --> 00:25:17,015 Giờ bác lại bỡn cợt cháu. 403 00:25:17,682 --> 00:25:19,142 Không, Clay. 404 00:25:19,518 --> 00:25:21,770 Thật ra ý bác chỉ là... 405 00:25:23,522 --> 00:25:24,606 không sao cả... 406 00:25:25,273 --> 00:25:27,317 ở đây, với bác... 407 00:25:28,401 --> 00:25:30,111 nếu cháu nổi khùng một chút. 408 00:25:49,839 --> 00:25:51,174 Để phát biểu... 409 00:25:52,717 --> 00:25:55,554 về bất cứ điều gì, ta phải có gì đó có ý nghĩa. 410 00:25:57,973 --> 00:25:59,516 Nhưng chẳng thứ gì có ý nghĩa cả. 411 00:26:01,935 --> 00:26:03,645 Và mọi mảnh vỡ cứ... 412 00:26:04,854 --> 00:26:06,565 vương vãi trên sàn nhà. 413 00:26:07,357 --> 00:26:09,150 Con đến quán Monet. 414 00:26:09,859 --> 00:26:12,279 Con không uống nổi cà phê bệnh viện nữa. 415 00:26:12,404 --> 00:26:13,572 Ý hay đấy. 416 00:26:21,788 --> 00:26:25,041 Con cứ nghĩ mọi thứ sẽ dễ dàng hơn. Nhưng càng ngày lại càng khó. 417 00:26:26,376 --> 00:26:27,502 Mỗi ngày thế này. 418 00:26:28,211 --> 00:26:31,464 Con không muốn điều này trở nên bình thường phải không? 419 00:26:32,674 --> 00:26:33,633 Vâng. 420 00:26:35,885 --> 00:26:38,430 Bố nhớ lúc cụ nội hấp hối khi bố 14 tuổi. 421 00:26:40,515 --> 00:26:42,183 Trải nghiệm đầu tiên của bố. 422 00:26:44,019 --> 00:26:44,978 Còn con... 423 00:26:46,313 --> 00:26:49,024 Còn trẻ nhưng con phải thấy cái chết quá nhiều lần. 424 00:26:49,107 --> 00:26:50,317 Thế hệ của con... 425 00:26:51,192 --> 00:26:52,277 thế là không đúng. 426 00:26:55,447 --> 00:26:57,616 Con xin lỗi vì hôm trước đã làm bố lo sợ. 427 00:26:59,868 --> 00:27:01,745 Con sẽ không để bố phải lo sợ nữa đâu. 428 00:27:02,621 --> 00:27:03,496 Clay... 429 00:27:04,539 --> 00:27:08,543 từ ngày mẹ sinh ra con, bác sĩ đặt con vào tay bố, bố đã hoảng sợ. 430 00:27:13,006 --> 00:27:14,257 Nhưng ta sẽ vượt qua. 431 00:27:15,050 --> 00:27:16,718 Con cũng luôn tự nhủ thế. 432 00:27:17,594 --> 00:27:19,596 Con biết đấy, trung học thời nay 433 00:27:20,096 --> 00:27:21,264 rất khác. 434 00:27:21,890 --> 00:27:23,767 Nhưng ở nhiều khía cạnh thì không khác. 435 00:27:24,476 --> 00:27:27,103 Trung học luôn là thứ ta phải vượt qua. 436 00:27:28,229 --> 00:27:29,314 Nhưng ta làm được. 437 00:27:30,398 --> 00:27:31,733 Bố là bằng chứng sống. 438 00:27:35,320 --> 00:27:36,237 Vâng. 439 00:27:37,072 --> 00:27:38,657 Có cả niềm vui chứ nhỉ? 440 00:27:39,074 --> 00:27:40,700 Bố mong con đã có niềm vui. 441 00:27:45,330 --> 00:27:46,706 Con có, bố ạ. 442 00:27:56,466 --> 00:27:57,717 Không chỉ có cháu. 443 00:27:59,469 --> 00:28:00,887 Tất cả mọi người cháu biết nữa. 444 00:28:04,057 --> 00:28:06,226 Chào! Chào mừng trở lại. 445 00:28:06,309 --> 00:28:08,895 Em đến lao động. Thầy cho gọi em? 446 00:28:08,978 --> 00:28:10,105 Đúng vậy. 447 00:28:11,022 --> 00:28:14,818 Em có thể giúp tôi dọn phòng thiết bị và cập nhật chiến thuật. 448 00:28:16,403 --> 00:28:17,779 Và tôi muốn mời em về làm. 449 00:28:18,446 --> 00:28:21,032 Nghe nói năm tới em sẽ ở lại thị trấn, 450 00:28:21,950 --> 00:28:24,035 nên tôi muốn em huấn luyện nút chặn. 451 00:28:25,453 --> 00:28:26,329 Em ư? 452 00:28:27,831 --> 00:28:29,457 - Huấn luyện? - Đúng. 453 00:28:30,250 --> 00:28:31,418 Em am hiểu mà. 454 00:28:31,876 --> 00:28:33,503 Em biết làm gương. 455 00:28:33,920 --> 00:28:35,755 Cái đó em không chắc đâu. 456 00:28:35,922 --> 00:28:40,009 Tôi chắc mà. Họp huấn luyện hè bắt đầu vào ngày sau lễ tốt nghiệp. 457 00:28:40,093 --> 00:28:41,636 Tôi cần em tỉnh táo, được chứ? 458 00:28:43,054 --> 00:28:44,472 Vâng, ý em là... 459 00:28:45,807 --> 00:28:46,641 chắc chắn rồi. 460 00:28:47,058 --> 00:28:48,560 Và tôi cần em tốt nghiệp. 461 00:28:49,477 --> 00:28:50,687 Em làm được không? 462 00:28:52,814 --> 00:28:54,816 Vâng, em làm được. 463 00:28:55,567 --> 00:28:57,736 Tính ra ở lại lớp cũng mất công lắm. 464 00:28:57,819 --> 00:28:58,737 Ừ. 465 00:28:59,696 --> 00:29:02,157 Được, vào việc thôi. 466 00:29:03,950 --> 00:29:06,077 Cảm ơn thầy... vì lá thư. 467 00:29:09,581 --> 00:29:11,958 Em thấy nó trong phòng thầy Foundry. 468 00:29:12,375 --> 00:29:13,334 Em chỉ... 469 00:29:15,962 --> 00:29:18,173 "Để tôi kể về Zach Dempsey tôi biết. 470 00:29:18,590 --> 00:29:21,426 Cậu ta là một trong số những người giỏi nhất tôi từng dạy. 471 00:29:22,594 --> 00:29:24,179 Zach dẫn dắt đội... 472 00:29:25,054 --> 00:29:27,974 bằng sự ngoan cường và đồng cảm trong và ngoài sân". 473 00:29:28,057 --> 00:29:29,058 Đúng. 474 00:29:29,684 --> 00:29:32,061 Foundry đã hỏi tôi lý do em ăn cắp nó. 475 00:29:32,604 --> 00:29:33,897 Tôi bảo là không biết. 476 00:29:33,980 --> 00:29:36,524 Vì em không thể sống xứng với những lời này. 477 00:29:37,192 --> 00:29:39,527 - Những lời thầy nói. - Tất nhiên là em có thể. 478 00:29:39,944 --> 00:29:41,196 Em vốn đã sống như thế rồi. 479 00:29:58,671 --> 00:30:02,509 Không biết ai có thể biến việc này thành một câu chuyện ngắn gọn. 480 00:30:06,221 --> 00:30:08,473 Nhiễm trùng não đang diễn biến nhanh. 481 00:30:09,808 --> 00:30:13,770 Và tôi e rằng đã đến lúc phù hợp để rút máy thở cho Justin, 482 00:30:14,187 --> 00:30:17,315 để ít ra trong vài giờ cậu bé có thể nói chuyện với anh chị, 483 00:30:17,982 --> 00:30:19,025 và cháu nữa. 484 00:30:22,779 --> 00:30:23,863 Ý bác là... 485 00:30:26,241 --> 00:30:27,200 Phải. 486 00:30:30,537 --> 00:30:32,747 Theo tôi biết, anh Jensen, 487 00:30:32,831 --> 00:30:35,708 Justin đã ủy quyền chăm sóc y tế cho anh, 488 00:30:35,792 --> 00:30:39,963 và đã ký di chúc sức khỏe yêu cầu không cứu sống. 489 00:30:40,046 --> 00:30:40,880 Vâng. 490 00:30:42,340 --> 00:30:44,717 Bác sĩ chăm sóc giảm nhẹ đã thăm Justin, 491 00:30:44,801 --> 00:30:48,388 và Justin đã thảo luận về các ưu tiên của mình 492 00:30:48,471 --> 00:30:50,473 bằng cách viết ra những mong muốn. 493 00:30:52,767 --> 00:30:56,855 Cậu bé muốn được ra đi nhẹ nhàng nhất có thể... 494 00:31:35,810 --> 00:31:36,644 Chào! 495 00:31:39,606 --> 00:31:40,523 Chào. 496 00:31:50,450 --> 00:31:51,409 Jess. 497 00:31:53,828 --> 00:31:54,913 Đừng khóc. 498 00:31:58,291 --> 00:32:00,126 Tớ rất xin lỗi. 499 00:32:01,961 --> 00:32:03,588 Tớ tưởng có thể mạnh mẽ. 500 00:32:08,468 --> 00:32:09,552 Lại đây. 501 00:32:12,096 --> 00:32:13,014 Lại đây. 502 00:32:26,110 --> 00:32:27,028 Cậu... 503 00:32:27,987 --> 00:32:29,155 rất mạnh mẽ. 504 00:32:34,535 --> 00:32:37,038 Cậu là điều tuyệt vời nhất từng đến với tớ. 505 00:32:40,959 --> 00:32:42,001 Cậu... 506 00:32:42,961 --> 00:32:44,379 điên rồi. 507 00:32:47,924 --> 00:32:49,801 Tớ đã làm hỏng đời cậu. 508 00:32:52,428 --> 00:32:54,722 Không. 509 00:32:57,392 --> 00:32:59,310 Cậu đã dạy tớ tình yêu là gì. 510 00:33:07,944 --> 00:33:09,404 - Thế à? - Ừ. 511 00:33:11,155 --> 00:33:13,032 - Thế à? - Đúng. 512 00:33:20,748 --> 00:33:21,666 Được rồi. 513 00:33:25,795 --> 00:33:27,130 Cậu luôn có điều đó. 514 00:33:29,298 --> 00:33:30,717 - Nhé? - Ừ. 515 00:33:31,092 --> 00:33:32,760 - Được chứ, Jess? - Được. 516 00:34:45,041 --> 00:34:47,794 Zach sẽ huấn luyện ở Liberty vào năm tới. 517 00:34:48,461 --> 00:34:49,670 Thầy Kerba mời cậu ấy. 518 00:34:52,465 --> 00:34:53,549 Tuyệt quá. 519 00:35:01,516 --> 00:35:04,018 Tớ xin lỗi. Tớ không biết nên làm thế nào. 520 00:35:05,937 --> 00:35:06,771 Này. 521 00:35:12,985 --> 00:35:14,070 Cậu đang làm... 522 00:35:14,821 --> 00:35:16,072 Cậu đang làm rất tốt. 523 00:35:33,047 --> 00:35:35,091 Cảm ơn cậu vì đã cứu mạng tớ. 524 00:35:38,427 --> 00:35:40,054 Nhiều lần hơn cậu biết đấy. 525 00:35:47,353 --> 00:35:48,396 Tớ yêu cậu. 526 00:35:56,404 --> 00:35:57,280 Tớ yêu... 527 00:35:59,323 --> 00:36:00,199 Tớ yêu... 528 00:36:00,533 --> 00:36:01,450 Yêu cậu... 529 00:36:02,451 --> 00:36:03,744 Tớ cũng yêu cậu. 530 00:36:12,795 --> 00:36:13,921 Tớ xin lỗi. 531 00:36:23,431 --> 00:36:24,599 Cậu có sợ không? 532 00:36:28,769 --> 00:36:29,687 Có. 533 00:36:34,233 --> 00:36:35,151 Tớ sợ. 534 00:36:52,460 --> 00:36:53,628 Cậu nắm... 535 00:36:54,003 --> 00:36:55,338 Cậu nắm tay tớ nhé... 536 00:36:56,047 --> 00:36:56,964 người anh em? 537 00:36:58,841 --> 00:36:59,675 Được. 538 00:39:56,894 --> 00:39:57,937 Sau tất cả, 539 00:39:58,729 --> 00:40:00,731 sau... mọi chuyện, 540 00:40:01,816 --> 00:40:03,025 đây là kết thúc. 541 00:40:22,711 --> 00:40:25,965 Mẹ hỏi cháu có muốn nói gì ở đám tang của Justin không. 542 00:40:26,966 --> 00:40:30,553 Cháu muốn nói, vì cậu ấy, nhưng không thể. 543 00:40:31,429 --> 00:40:32,513 Cháu biết nói gì đây? 544 00:40:32,972 --> 00:40:34,348 Câu hỏi muôn thuở nhỉ? 545 00:41:00,374 --> 00:41:02,626 Ước gì tớ đã có thể nói hay làm gì đó. 546 00:41:06,338 --> 00:41:07,256 Ừ. 547 00:41:07,798 --> 00:41:08,841 Có gì đây? 548 00:41:10,843 --> 00:41:12,553 Cảm ơn cậu vì muốn thế. 549 00:41:15,014 --> 00:41:16,724 Cậu luôn làm mọi thứ tốt hơn. 550 00:41:18,350 --> 00:41:20,519 Tớ có mặt thôi. Chỉ thế thôi. 551 00:41:21,479 --> 00:41:22,396 Luôn luôn. 552 00:41:24,899 --> 00:41:26,400 Nhiều hơn tớ làm cho cậu. 553 00:41:28,402 --> 00:41:29,361 Không. 554 00:41:30,779 --> 00:41:32,531 Ta có mặt khi người kia cần. 555 00:41:41,624 --> 00:41:43,876 Không ai đi qua cuộc đời này một mình. 556 00:41:46,837 --> 00:41:47,755 Đúng. 557 00:42:10,277 --> 00:42:11,779 Cậu ta làm gì ở đây? 558 00:42:11,862 --> 00:42:12,863 Tớ không biết. 559 00:42:14,532 --> 00:42:16,283 Mong là đến chia buồn. 560 00:42:20,037 --> 00:42:23,958 - Không biết tớ có làm nổi không. - Bình tĩnh. Ta không cần ngồi hàng đầu. 561 00:42:24,041 --> 00:42:24,875 Không. 562 00:42:26,085 --> 00:42:27,127 Tớ không... 563 00:42:28,754 --> 00:42:32,091 Tớ không chắc mình có thể làm nổi những điều này. 564 00:42:33,092 --> 00:42:34,593 Lẽ ra chúng ta phải... 565 00:42:35,553 --> 00:42:38,556 tiếp tục thức dậy và mặc quần áo, 566 00:42:38,639 --> 00:42:42,268 tiếp tục nói chuyện và lắng nghe mọi người 567 00:42:42,351 --> 00:42:44,853 khi họ nói về việc Chúa an bài theo cách bí ẩn ra sao, 568 00:42:44,937 --> 00:42:48,148 và tớ không biết mình có thể làm thế được không nữa! 569 00:42:48,232 --> 00:42:51,068 Tớ nghĩ đây là điều khó khăn nhất 570 00:42:51,652 --> 00:42:53,904 mà bất cứ ai phải trải qua. 571 00:42:55,197 --> 00:42:58,492 Nhưng tớ cũng nghĩ cậu mạnh mẽ hơn nhiều so với cậu nghĩ. 572 00:42:58,909 --> 00:43:00,494 - Là nhờ cậu ấy. - Không! 573 00:43:00,578 --> 00:43:01,829 Là cậu. 574 00:43:02,788 --> 00:43:04,039 Tự bản thân cậu. 575 00:43:04,790 --> 00:43:07,543 Có thể là nhờ cả hai, nhưng bao gồm cả cậu mà. 576 00:43:08,127 --> 00:43:09,211 Tớ đã thấy rồi. 577 00:43:13,173 --> 00:43:14,174 Được rồi. 578 00:43:19,013 --> 00:43:21,724 Sao lại đến nông nỗi này? Một lần nữa? 579 00:43:22,975 --> 00:43:24,643 Ta tạo ra thế giới tàn nhẫn. 580 00:43:25,352 --> 00:43:28,230 Thế hệ của tôi, thế hệ của bố mẹ tôi. 581 00:43:30,024 --> 00:43:31,358 Quá ít quan tâm. 582 00:43:32,109 --> 00:43:33,861 Quá nhiều hận thù, 583 00:43:33,944 --> 00:43:35,321 giận dữ và đau khổ. 584 00:43:36,989 --> 00:43:39,825 Ta nói rất hùng hồn về việc bảo vệ con trẻ, 585 00:43:39,908 --> 00:43:44,038 nhưng ta bỏ qua quá nhiều thứ có thể cứu được tính mạng của chúng. 586 00:43:45,289 --> 00:43:48,250 Justin Foley qua đời vì một căn bệnh 587 00:43:48,334 --> 00:43:50,586 mà ngay từ ban đầu, 588 00:43:50,669 --> 00:43:52,880 đã âm thầm lan truyền mạnh mẽ. 589 00:43:53,797 --> 00:43:56,383 Và còn nhiều căn bệnh như vậy, 590 00:43:56,467 --> 00:44:01,764 còn nhiều điều bất hạnh lan truyền khi ta im lặng không nói về chúng. 591 00:44:02,765 --> 00:44:05,976 Vì chúng ta để nỗi sợ, nỗi xấu hổ, 592 00:44:06,060 --> 00:44:10,439 để quy tắc đạo đức lệch lạc của mình bắt chúng ta giữ im lặng, 593 00:44:10,522 --> 00:44:13,484 khiến cái chết rình rập nhiều đứa trẻ hơn. 594 00:44:13,567 --> 00:44:15,611 Tôi cho rằng thế là quá đủ rồi. 595 00:44:18,280 --> 00:44:19,907 Hãy ngừng đổ lỗi. 596 00:44:20,616 --> 00:44:22,201 Hãy ngừng quy trách nhiệm. 597 00:44:22,743 --> 00:44:28,290 Hãy ngừng lẫn lộn người tố giác với thủ phạm. 598 00:44:29,875 --> 00:44:33,212 Hãy nhớ đến Justin vì những thành tích của cậu bé 599 00:44:33,295 --> 00:44:35,798 trên sân bóng bầu dục và bóng rổ. 600 00:44:36,799 --> 00:44:39,176 Hãy để ta nhớ nụ cười của cậu bé 601 00:44:39,718 --> 00:44:43,013 nụ cười đã từng làm tan chảy cả trăm con tim. 602 00:44:44,056 --> 00:44:46,600 Nhưng cũng hãy nhớ về cái chết của cậu bé 603 00:44:47,309 --> 00:44:49,645 với nỗi thương tiếc và quyết tâm 604 00:44:50,312 --> 00:44:53,524 để thúc đẩy ta hành động. 605 00:44:56,110 --> 00:44:57,027 Amen. 606 00:45:10,124 --> 00:45:12,209 Không chắc tôi có làm được không. 607 00:45:19,341 --> 00:45:21,844 Tôi tin rằng... 608 00:45:23,971 --> 00:45:27,641 Tôi tin rằng Justin Foley đã giúp cứu mạng tôi. 609 00:45:29,435 --> 00:45:30,644 Tôi từng không ưa cậu ấy. 610 00:45:32,146 --> 00:45:33,981 Và cậu ấy cũng từng không ưa tôi. 611 00:45:34,148 --> 00:45:35,023 Nhưng... 612 00:45:36,150 --> 00:45:37,776 Nhưng khi tôi cần cậu ấy, 613 00:45:39,653 --> 00:45:40,779 cậu ấy đã giúp tôi. 614 00:45:45,117 --> 00:45:46,285 Xin lỗi, tôi... 615 00:45:54,084 --> 00:45:55,794 Alex đã cố nói gì đó... 616 00:45:55,878 --> 00:45:57,671 - Con ổn chứ? - Vâng. 617 00:45:57,755 --> 00:45:58,922 Được rồi. Về chỗ nào. 618 00:45:59,006 --> 00:46:00,090 ...hết sức có thể. 619 00:46:03,552 --> 00:46:05,971 Nhưng có quá nhiều điều không ai nói được. 620 00:46:09,433 --> 00:46:11,059 Lần trước lên đây, tôi đã nói... 621 00:46:12,478 --> 00:46:16,482 sẽ quan tâm chăm lo cho người anh em của tôi. Chúng tôi đều làm vậy . 622 00:46:18,317 --> 00:46:20,194 Mặc dù tôi đã không làm được. 623 00:46:25,574 --> 00:46:26,867 Justin ghét chạy bộ. 624 00:46:29,661 --> 00:46:33,415 Thầy Kerba bắt cậu ấy chạy một dặm, cậu ấy sẽ than vãn, phàn nàn 625 00:46:34,041 --> 00:46:35,000 suốt cả buổi. 626 00:46:36,376 --> 00:46:38,128 Thầy Kerba nói với cậu ấy rằng... 627 00:46:38,796 --> 00:46:42,424 đau đớn là cảm giác ta có khi sự yếu đuối rời bỏ cơ thể. 628 00:46:46,136 --> 00:46:48,680 Chúng ta đều yếu đuối, tôi nghĩ vậy. 629 00:46:50,599 --> 00:46:52,309 Nhưng ta đang cố gắng mạnh mẽ hơn. 630 00:46:53,143 --> 00:46:55,771 Và nỗi đau ta cảm thấy hôm nay... 631 00:46:57,481 --> 00:46:59,399 là để nhắc nhở ta mỗi ngày... 632 00:47:02,444 --> 00:47:03,445 hãy làm tốt hơn. 633 00:47:05,322 --> 00:47:06,406 Hãy sống tốt hơn. 634 00:47:11,954 --> 00:47:15,874 - Vài đứa bọn tớ sẽ tới quán Monet. - Tớ sẽ về nhà. 635 00:47:16,208 --> 00:47:17,334 Tớ đi với bố mẹ. 636 00:47:50,033 --> 00:47:52,578 Sau đám tang, cháu không thể cử động. 637 00:47:53,662 --> 00:47:54,830 Không đứng lên nổi. 638 00:47:55,330 --> 00:47:56,290 Kẹt cứng. 639 00:47:58,250 --> 00:47:59,751 Hiện tại đây là cuộc đời cháu. 640 00:49:05,317 --> 00:49:06,360 Tớ có thể... 641 00:49:06,902 --> 00:49:08,654 Tớ chỉ muốn nói... 642 00:49:10,113 --> 00:49:12,032 tớ nghĩ cậu cũng đã cứu sống tớ. 643 00:49:13,075 --> 00:49:14,284 Hơn bất cứ ai. 644 00:49:15,285 --> 00:49:16,411 Cảm ơn cậu. 645 00:49:17,412 --> 00:49:19,748 Tớ đã cay nghiệt với cậu khi cậu quay lại, 646 00:49:19,831 --> 00:49:22,459 mà không thèm nghĩ về những gì cậu trải qua. 647 00:49:23,293 --> 00:49:24,628 Nhưng dù sao, tớ... 648 00:49:25,337 --> 00:49:26,380 tớ xin lỗi. 649 00:49:26,880 --> 00:49:27,923 Và cảm ơn cậu. 650 00:49:31,760 --> 00:49:32,761 Alex. 651 00:49:35,222 --> 00:49:36,223 Tớ chỉ... 652 00:49:37,140 --> 00:49:39,434 Tớ chỉ rất vui vì giờ mình còn sống. 653 00:49:44,272 --> 00:49:45,190 Ừ. 654 00:49:46,274 --> 00:49:47,275 Tớ cũng vậy. 655 00:50:03,291 --> 00:50:04,292 Ta có thể... 656 00:50:06,503 --> 00:50:07,629 Ta nói chuyện nhé? 657 00:50:09,172 --> 00:50:10,048 Ừ. 658 00:50:12,759 --> 00:50:15,012 Và nếu quá khứ đi theo ta khắp nơi? 659 00:50:18,056 --> 00:50:19,891 Nếu ta không thể thoát khỏi nó? 660 00:50:38,535 --> 00:50:39,661 Cho tớ hỏi cậu, 661 00:50:41,246 --> 00:50:42,247 sao cậu làm thế? 662 00:50:47,294 --> 00:50:48,670 Ừ. Được thôi. 663 00:50:51,214 --> 00:50:54,843 Zach đánh cậu ấy tơi tả, cậu ấy bị gãy chân và tay. 664 00:50:55,218 --> 00:50:58,138 Cậu ấy xin tớ đỡ cậu ấy dậy, nên tớ đã làm. 665 00:50:59,097 --> 00:51:02,642 Rồi cậu ấy bắt đầu nói về việc sẽ hủy hoại đời Zach thế nào, 666 00:51:03,101 --> 00:51:04,436 dù cậu ấy đã hủy hoại rồi. 667 00:51:05,854 --> 00:51:08,315 Cậu ấy cứ tuôn ra những lời tồi tệ. 668 00:51:08,732 --> 00:51:10,150 Và tớ thấy... 669 00:51:11,068 --> 00:51:12,069 giận dữ. 670 00:51:14,780 --> 00:51:18,325 Cơn giận làm lu mờ tất cả mọi thứ xung quanh. 671 00:51:19,034 --> 00:51:24,873 Tớ nhận ra cậu ấy đã hủy hoại tất cả những người mà tớ yêu quý. 672 00:51:26,374 --> 00:51:27,709 Rồi tớ thấy... 673 00:51:30,212 --> 00:51:32,881 cơn thịnh nộ bùng lên. 674 00:51:33,965 --> 00:51:38,386 Kể từ khi bị chấn thương sọ não, có lúc tớ nổi giận điên cuồng. 675 00:51:39,638 --> 00:51:41,681 Rồi tớ đẩy cậu ấy xuống nước. 676 00:51:53,151 --> 00:51:54,486 Cậu có hối hận không? 677 00:51:57,114 --> 00:51:59,199 Tới mức không thể diễn tả bằng lời. 678 00:52:01,868 --> 00:52:03,328 Jessica có ở đó không? 679 00:52:20,512 --> 00:52:22,222 Cậu đã bao giờ thích tớ chưa? 680 00:52:25,058 --> 00:52:27,060 Có chứ. 681 00:52:29,229 --> 00:52:31,606 Cậu mở ra thế giới mới cho tớ. 682 00:52:32,816 --> 00:52:35,569 Cậu giúp tớ hiểu rõ hơn về bản thân mình. 683 00:52:35,652 --> 00:52:37,154 Tớ thích được ở bên cậu. 684 00:52:42,284 --> 00:52:43,368 Tớ cũng vậy. 685 00:53:00,135 --> 00:53:01,553 Tớ sẽ không làm gì cả. 686 00:53:05,265 --> 00:53:06,558 Tớ tưởng sẽ làm... 687 00:53:08,643 --> 00:53:09,644 vì... 688 00:53:11,771 --> 00:53:13,231 vì tớ đã yêu Monty. 689 00:53:14,816 --> 00:53:17,569 Không hiểu sao tớ hiểu cậu ấy. Tớ thề đấy. 690 00:53:22,657 --> 00:53:23,992 Nhưng tớ cũng yêu cậu. 691 00:53:26,661 --> 00:53:28,330 Tớ đang cố ngăn mình lại... 692 00:53:29,623 --> 00:53:31,124 nhưng tớ vẫn rất yêu cậu. 693 00:53:35,712 --> 00:53:36,713 Ừ. 694 00:53:38,256 --> 00:53:39,257 Cảm ơn. 695 00:53:41,760 --> 00:53:42,928 Tớ ôm cậu nhé? 696 00:54:23,843 --> 00:54:24,678 Được rồi. 697 00:54:25,053 --> 00:54:27,305 Xong rồi. Giấy tờ chuyển nhượng đã có. 698 00:54:27,389 --> 00:54:29,099 Giờ chỉ cần chữ ký bên mua. 699 00:54:29,182 --> 00:54:30,976 Tony, tuyệt quá. 700 00:54:31,768 --> 00:54:33,103 - Nhỉ? - Em không biết! 701 00:54:33,186 --> 00:54:37,107 Em không biết có tuyệt không! Em không biết phải nghĩ gì! 702 00:54:37,190 --> 00:54:38,066 Chết tiệt! 703 00:54:38,149 --> 00:54:42,237 Phân vân là bình thường, nhưng đây là kế hoạch tốt. Thế là an toàn. 704 00:54:42,320 --> 00:54:45,657 Không có kế hoạch nào trên đời là an toàn, Caleb. 705 00:54:45,740 --> 00:54:47,784 Em không tin vào từ an toàn nữa. 706 00:54:47,867 --> 00:54:50,328 Được, nhưng ga-ra được bảo toàn. 707 00:54:50,412 --> 00:54:52,914 Em có cơ hội có cuộc sống mới. 708 00:54:53,623 --> 00:54:57,294 Nhỡ em thích cuộc sống này? Nhỡ em thích cuộc sống bây giờ? 709 00:54:57,377 --> 00:54:58,628 Ga-ra được bảo toàn rồi. 710 00:54:58,878 --> 00:55:02,799 Bên mua chả biết gì về sửa xe, nhưng Javi đã sẵn sàng quản lý. 711 00:55:02,882 --> 00:55:04,009 Anh ấy đã làm rồi. 712 00:55:04,092 --> 00:55:06,720 Nhỡ một cơ sở kinh doanh có vấn đề? 713 00:55:07,095 --> 00:55:09,097 Nhỡ một người không cáng đáng nổi? 714 00:55:09,180 --> 00:55:13,810 Tony, anh đã sống với em hơn một năm. Chuyện gì anh cũng cáng đáng được. 715 00:55:14,686 --> 00:55:15,603 Đây. 716 00:55:19,232 --> 00:55:20,483 Javi và anh... 717 00:55:22,527 --> 00:55:23,945 sẽ chăm sóc nó cẩn thận. 718 00:55:24,696 --> 00:55:27,073 Nhỡ em không đủ giỏi để ở lại đội? 719 00:55:27,157 --> 00:55:29,492 Nhỡ em thi trượt? Em học đâu có giỏi! 720 00:55:29,576 --> 00:55:31,453 Em giỏi bất cứ điều gì em muốn. 721 00:55:31,536 --> 00:55:33,455 Chúa ơi. Anh nói thì dễ quá. 722 00:55:33,538 --> 00:55:35,999 - Sao với anh lại dễ thế? - Không dễ đâu! 723 00:55:36,082 --> 00:55:37,542 Anh không vui chút nào. 724 00:55:38,418 --> 00:55:41,421 Nhưng điều này cho em cơ hội được sống trọn vẹn. 725 00:55:43,423 --> 00:55:44,674 Nhỡ em không làm nổi? 726 00:55:48,887 --> 00:55:50,055 Nhỡ em cô đơn? 727 00:55:50,722 --> 00:55:52,807 Anh chỉ cách tám tiếng lái xe thôi. 728 00:55:53,725 --> 00:55:55,602 Nếu em lái thì là bảy tiếng. 729 00:55:58,188 --> 00:55:59,147 Đây. 730 00:56:03,193 --> 00:56:04,736 Chết tiệt. 731 00:56:09,115 --> 00:56:10,158 Em sợ lắm. 732 00:56:11,368 --> 00:56:12,369 Anh biết. 733 00:56:14,037 --> 00:56:15,163 Và không sao cả. 734 00:56:18,083 --> 00:56:19,209 - Được. - Ừ. 735 00:56:19,626 --> 00:56:20,794 Lại đây. 736 00:56:20,877 --> 00:56:21,836 Không sao đâu. 737 00:56:26,049 --> 00:56:27,759 - Không sao, Tony. - Không. 738 00:56:27,842 --> 00:56:29,803 Sợ là bình thường. Anh cũng sợ. 739 00:56:30,637 --> 00:56:34,349 Sẽ ra sao nếu những gì phía trước còn đáng sợ hơn những gì ta đã trải qua? 740 00:56:34,933 --> 00:56:35,934 Được rồi. 741 00:56:44,984 --> 00:56:45,860 Anh ổn chứ? 742 00:56:46,277 --> 00:56:49,948 Vâng. Tôi ổn. Tôi đang làm nốt báo cáo đi tuần thôi. 743 00:56:50,490 --> 00:56:51,449 Tôi nghĩ rồi. 744 00:56:52,659 --> 00:56:56,037 Tôi luôn nói công việc này là tất cả với tôi. 745 00:56:57,205 --> 00:56:58,581 Tôi có xuất thân bình thường. 746 00:56:59,290 --> 00:57:00,625 Tôi biết anh cũng vậy. 747 00:57:00,708 --> 00:57:01,835 Đúng vậy. 748 00:57:01,918 --> 00:57:05,130 Con trai tôi là hai đứa đầu tiên của cả họ vào được đại học. 749 00:57:05,296 --> 00:57:06,464 Con tôi cũng vậy. 750 00:57:07,424 --> 00:57:10,093 Tôi nói công việc này là tất cả, nhưng không đúng. 751 00:57:11,052 --> 00:57:14,639 Tôi sống vì gia đình, vì Chúa, vì đất nước. 752 00:57:15,014 --> 00:57:15,932 Theo thứ tự đó. 753 00:57:16,349 --> 00:57:18,601 Và tình yêu của người cha là... 754 00:57:19,644 --> 00:57:21,604 thứ rất mãnh liệt và phức tạp. 755 00:57:22,021 --> 00:57:24,732 Mà chắc chắn con gái Valerie của tôi sẽ nói thế. 756 00:57:25,567 --> 00:57:26,568 Gia đình. 757 00:57:28,903 --> 00:57:30,155 Gia đình là trên hết. 758 00:57:31,114 --> 00:57:32,073 Đúng không? 759 00:57:33,324 --> 00:57:34,242 Đúng. 760 00:57:38,997 --> 00:57:40,457 Hồ sơ vụ Bryce Walker... 761 00:57:41,583 --> 00:57:43,626 sẽ được đưa vào kho lưu trữ dài hạn. 762 00:57:46,671 --> 00:57:48,548 Vụ đó sẽ khép lại mãi mãi. 763 00:57:54,804 --> 00:57:55,889 Tôi hiểu rồi. 764 00:58:00,852 --> 00:58:02,145 Đừng làm muộn quá. 765 00:58:05,315 --> 00:58:06,274 Cảnh sát trưởng. 766 00:58:09,569 --> 00:58:10,528 Cảm ơn. 767 00:58:24,209 --> 00:58:26,044 Làm thế nào để sống tiếp? 768 00:58:31,716 --> 00:58:32,759 Chào. 769 00:58:33,760 --> 00:58:35,345 Cậu đợi tớ. 770 00:58:35,845 --> 00:58:37,305 Tất nhiên là tớ đợi cậu. 771 00:58:40,725 --> 00:58:41,643 Âm tính. 772 00:58:42,602 --> 00:58:43,520 Tốt. 773 00:58:44,062 --> 00:58:45,188 Tớ cũng vậy. 774 00:58:46,940 --> 00:58:50,235 Cảm ơn vì đã báo cho tớ, và đi cùng tớ. 775 00:58:50,693 --> 00:58:51,653 Tất nhiên. 776 00:58:52,320 --> 00:58:53,780 Tớ chả lo đâu. 777 00:58:53,863 --> 00:58:57,784 Cậu ấy luôn dùng biện pháp bảo vệ. Cậu ấy chú trọng việc đó lắm. 778 00:59:00,036 --> 00:59:02,705 Họ nói cho cậu về dự phòng trước phơi nhiễm HIV chưa? 779 00:59:03,623 --> 00:59:05,375 Có vẻ việc đó tốt đấy. 780 00:59:05,458 --> 00:59:06,417 Ừ. 781 00:59:06,834 --> 00:59:09,796 Mặc dù tớ định không bao giờ quan hệ nữa. 782 00:59:12,423 --> 00:59:13,758 Tớ rất tiếc... 783 00:59:15,134 --> 00:59:16,427 về chuyện Justin. 784 00:59:17,887 --> 00:59:19,722 Tớ hiểu cậu yêu cậu ấy nhiều thế nào. 785 00:59:21,683 --> 00:59:23,017 Sao cậu hiểu được? 786 00:59:25,645 --> 00:59:27,564 Tớ thấy hai người nhảy với nhau. 787 00:59:33,111 --> 00:59:33,945 Và... 788 00:59:34,696 --> 00:59:38,616 con trai thì biết được... khi nào trái tim con gái lên tiếng. 789 00:59:53,006 --> 00:59:54,132 Tớ xin lỗi... 790 00:59:54,549 --> 00:59:58,511 vì tất cả những gì tớ bắt cậu trải qua. 791 00:59:59,554 --> 01:00:01,222 Tớ chấm dứt rồi. Tớ chỉ... 792 01:00:03,558 --> 01:00:04,934 Tớ không thể quên được. 793 01:00:08,104 --> 01:00:10,690 Tớ nhớ Monty nhiều lắm. 794 01:00:12,191 --> 01:00:13,192 Nhưng... 795 01:00:13,901 --> 01:00:16,904 không thể bằng cậu nhớ Justin. 796 01:00:19,699 --> 01:00:20,658 Không phải đâu. 797 01:00:22,493 --> 01:00:23,745 Nhớ là nhớ mà. 798 01:00:32,629 --> 01:00:37,216 Tớ biết còn quá sớm để nói điều gì như thế này, nhưng... 799 01:00:38,217 --> 01:00:41,846 nếu có lúc cậu cần ai đó để cùng nhớ về người khác, 800 01:00:41,929 --> 01:00:45,099 tớ mong rằng tớ có thể rủ cậu đi chơi. 801 01:00:45,808 --> 01:00:47,018 Đi chơi cùng tớ. 802 01:00:48,311 --> 01:00:49,270 Một lần nữa. 803 01:00:49,646 --> 01:00:51,898 Nhưng theo kiểu mới, lúc nào đó. 804 01:00:56,194 --> 01:00:58,696 Có lẽ... một tháng nữa tớ hỏi lại nhé? 805 01:01:00,615 --> 01:01:01,824 Có lẽ một tháng nữa. 806 01:01:04,452 --> 01:01:07,038 Làm sao để ta hình dung được việc có khởi đầu mới? 807 01:01:09,415 --> 01:01:11,084 Các bạn nghĩ tôi biết câu trả lời. 808 01:01:12,293 --> 01:01:14,504 Nghĩ rằng giờ đây tôi đã quen nói lời tạm biệt. 809 01:02:04,470 --> 01:02:05,847 Cô Baker gửi đến. 810 01:02:07,515 --> 01:02:10,226 Tòa án trả lại cho cô ấy, sau nhiều tháng. 811 01:02:10,309 --> 01:02:12,854 Cô ấy nghĩ Tony và cháu nên giữ chúng. 812 01:02:13,271 --> 01:02:14,772 Chúng không thuộc về cô ấy. 813 01:02:15,231 --> 01:02:18,609 Thứ của Hannah mà bọn cháu có, còn cô ấy chưa bao giờ có. 814 01:02:20,486 --> 01:02:21,904 Cháu nghĩ đó là gì? 815 01:02:22,655 --> 01:02:23,740 Cháu không biết. 816 01:02:24,532 --> 01:02:25,450 Nghĩ kỹ hơn đi. 817 01:02:26,451 --> 01:02:27,410 Cháu không biết. 818 01:02:28,411 --> 01:02:31,330 Bác nghĩ cháu biết. Bác nghĩ cháu đang lười biếng. 819 01:02:32,874 --> 01:02:34,459 Cái quái gì thế? Mẹ kiếp! 820 01:02:34,542 --> 01:02:35,626 Đây rồi. 821 01:02:36,169 --> 01:02:39,797 Bác đã lo là cháu cứ lầm bầm thế cả buổi. 822 01:02:40,882 --> 01:02:42,800 Cái quái gì đây? Khích tướng à? 823 01:02:42,884 --> 01:02:43,968 Mấy trò như thế? 824 01:02:45,470 --> 01:02:47,972 Tại sao mẹ Hannah gửi các cuộn băng cho cháu? 825 01:02:49,223 --> 01:02:52,185 Tại sao cháu và Tony cảm thấy phải có trách nhiệm với Tyler? 826 01:02:52,268 --> 01:02:55,313 Tại sao hình graffiti lại ghi "Monty bị đổ tội"? 827 01:02:55,396 --> 01:02:57,982 - Bác quan tâm làm gì? - Vì bác quan tâm đến cháu. 828 01:02:58,065 --> 01:03:00,693 - Bác quan tâm đến tiền. - Cháu nghĩ chỉ vì thế? 829 01:03:00,777 --> 01:03:03,654 - Không có tiền thì bác có gặp không? - Nếu cháu cần bác. 830 01:03:03,738 --> 01:03:04,655 Vớ vẩn! 831 01:03:07,116 --> 01:03:08,743 Cháu thực sự muốn gì, Clay? 832 01:03:09,494 --> 01:03:13,539 Cháu không muốn gì cả, cháu chịu hết nổi rồi! 833 01:03:13,623 --> 01:03:15,416 Tốt. Tại sao? 834 01:03:15,500 --> 01:03:18,753 Vì chẳng điều gì có ý nghĩa. Được chứ? 835 01:03:18,836 --> 01:03:20,630 Nếu Justin đã chết, 836 01:03:21,380 --> 01:03:23,424 thì chẳng còn gì có ý nghĩa cả! 837 01:03:30,473 --> 01:03:33,726 Sao cậu ấy để như thế? Sao cậu ấy để mình nhiễm bệnh? 838 01:03:33,810 --> 01:03:36,646 Nếu biết thì đã có thể cứu cậu ấy rất dễ dàng! 839 01:03:38,147 --> 01:03:42,276 Có lẽ trong thâm tâm, cậu bé nghĩ mình không đáng được cứu hay yêu quý. 840 01:03:43,736 --> 01:03:45,530 Nhưng Jessica yêu cậu ấy. 841 01:03:45,613 --> 01:03:47,365 Bố mẹ cháu cũng thế. 842 01:03:47,740 --> 01:03:48,616 Cả cháu nữa! 843 01:03:48,699 --> 01:03:51,160 Biết đâu từ rất lâu rồi có một phần con người Justin 844 01:03:51,244 --> 01:03:53,371 không cho phép cậu ấy được yêu thương? 845 01:03:53,871 --> 01:03:55,623 Không cho phép cậu ấy được quan tâm? 846 01:03:55,706 --> 01:03:57,959 Chuyện đó thật vô lý! 847 01:03:58,042 --> 01:03:59,043 Thật sao, Clay? 848 01:03:59,126 --> 01:04:02,880 Cháu không tin một đứa trẻ lại giữ bí mật với người yêu thương nó nhất? 849 01:04:02,964 --> 01:04:05,091 Không để cho bản thân được quan tâm? 850 01:04:06,759 --> 01:04:07,844 Đồ khốn. 851 01:04:33,119 --> 01:04:35,955 Cây Guild Starfire. Bác yêu cây guitar đó. 852 01:04:39,667 --> 01:04:41,085 Bác lớn lên ở đây. 853 01:04:42,837 --> 01:04:43,838 Ở Evergreen này. 854 01:04:46,382 --> 01:04:48,676 Đó là cuối thập kỷ 60, đầu 70. 855 01:04:48,759 --> 01:04:51,262 Đó là thời kỳ rối ren, phức tạp. 856 01:04:51,929 --> 01:04:54,056 Đất nước bị chia rẽ nghiêm trọng. 857 01:04:54,140 --> 01:04:55,766 Ma túy ở khắp nơi. 858 01:04:56,642 --> 01:04:58,477 Bác từng là đứa nhóc có vấn đề. 859 01:04:59,937 --> 01:05:01,731 Cháu chắc bác quậy phá lắm. 860 01:05:02,273 --> 01:05:03,733 Bác ăn trộm xe. 861 01:05:07,069 --> 01:05:08,988 Để ăn trộm một cái ampli guitar. 862 01:05:10,364 --> 01:05:11,490 Bác hít keo. 863 01:05:11,991 --> 01:05:13,159 Chơi tem. 864 01:05:13,576 --> 01:05:16,078 Hút ma túy. Thỉnh thoảng còn đi bán. 865 01:05:17,538 --> 01:05:18,372 Khỉ thật. 866 01:05:18,789 --> 01:05:20,750 Bác đang dần sa ngã, 867 01:05:20,833 --> 01:05:24,629 thì một giáo viên ở trung học thấy điều gì đó ở bác. 868 01:05:25,546 --> 01:05:26,505 Thấy... 869 01:05:27,798 --> 01:05:28,633 bác. 870 01:05:29,800 --> 01:05:34,055 Cô ấy tin bác có thể cống hiến cho đời. Cô ấy dạy môn Ngữ văn. 871 01:05:34,639 --> 01:05:36,265 Cô ấy nghĩ bác có thể viết. 872 01:05:36,349 --> 01:05:40,019 Và bác đã nói với cô ấy điều rất giống cháu nói với bác. 873 01:05:41,145 --> 01:05:44,523 Chuyện đó thật vô lý. Không có cơ sở nào để nói thế. 874 01:05:44,899 --> 01:05:46,192 Cô ấy nói với bác... 875 01:05:47,068 --> 01:05:47,902 thử làm đi. 876 01:05:49,528 --> 01:05:50,446 Cô ấy nói... 877 01:05:53,032 --> 01:05:53,950 bắt đầu đi. 878 01:05:57,453 --> 01:05:58,621 Nên bác bắt đầu. 879 01:05:59,830 --> 01:06:04,418 Nhiều năm sau, bác thấy mình trở lại đây, thị trấn quê nhà, 880 01:06:04,502 --> 01:06:06,170 để giúp những đứa nhóc như bác. 881 01:06:08,506 --> 01:06:09,423 Như cháu. 882 01:06:10,758 --> 01:06:14,595 Bác không thể hứa hẹn câu chuyện sẽ kết thúc có hậu, Clay. 883 01:06:15,346 --> 01:06:16,889 Điều xảy ra với chúng ta, 884 01:06:17,682 --> 01:06:20,184 chỉ tự chúng ta mới lý giải được. 885 01:06:22,436 --> 01:06:26,190 Nhưng bác biết chắc rằng qua việc kể lại câu chuyện này... 886 01:06:27,650 --> 01:06:29,276 ta hiểu thêm về bản thân. 887 01:06:30,236 --> 01:06:32,780 Và thấy mình có thể trở thành người thế nào. 888 01:07:18,993 --> 01:07:21,120 Chuyện bắt đầu với Hannah Baker. 889 01:07:24,373 --> 01:07:25,833 TRUNG HỌC LIBERTY 890 01:07:25,916 --> 01:07:27,918 Lễ tốt nghiệp là dịp đặc biệt, 891 01:07:28,002 --> 01:07:31,547 không chỉ để ăn mừng, mà để công nhận những nỗ lực, 892 01:07:31,630 --> 01:07:36,635 cùng vô số những hy sinh để biến giấc mơ thành hiện thực. 893 01:07:37,053 --> 01:07:39,138 Đừng quên sự kiên cường 894 01:07:39,638 --> 01:07:42,016 để tiến lên dù đối diện nghịch cảnh. 895 01:07:42,683 --> 01:07:44,560 Khóa tốt nghiệp năm nay 896 01:07:44,643 --> 01:07:47,021 đã thể hiện một sự kiên cường đặc biệt. 897 01:07:47,563 --> 01:07:50,483 Tôi ngưỡng mộ tất cả. Các em đã được thử thách 898 01:07:51,025 --> 01:07:52,526 vượt giới hạn trường lớp, 899 01:07:53,277 --> 01:07:54,945 và các em đã chịu đựng được. 900 01:07:55,780 --> 01:07:58,616 Hiện giờ, các em có thể không tin tôi. 901 01:07:59,992 --> 01:08:04,789 Đặc biệt là chủ tịch và đại biểu hội học sinh. 902 01:08:05,790 --> 01:08:08,042 Nhưng mong ước duy nhất của chúng tôi, 903 01:08:08,459 --> 01:08:11,587 của riêng tôi, của các nhà giáo ở đây hôm nay, 904 01:08:12,129 --> 01:08:13,255 của bố mẹ các em, 905 01:08:13,339 --> 01:08:15,925 tất cả chúng tôi chân thành mong ước 906 01:08:16,008 --> 01:08:20,304 được thấy các em hạnh phúc, khỏe mạnh và an toàn. 907 01:08:20,638 --> 01:08:22,556 Đặc biệt là khóa năm nay 908 01:08:23,099 --> 01:08:25,142 đã khiến việc đó vô cùng khó khăn. 909 01:08:29,480 --> 01:08:30,898 Nhưng tôi tin ở các em. 910 01:08:32,191 --> 01:08:33,025 Tất cả các em. 911 01:08:33,442 --> 01:08:35,820 Và tôi mong chúng tôi đã dạy tốt. 912 01:08:37,029 --> 01:08:38,864 Tôi biết các em đã dạy tôi. 913 01:08:41,492 --> 01:08:42,535 Tôi rất biết ơn. 914 01:08:43,953 --> 01:08:45,371 Và tôi tự hào về tất cả. 915 01:08:50,251 --> 01:08:51,418 Chuyện là thế này. 916 01:08:52,920 --> 01:08:54,755 Lẽ ra ở đây có nhiều người hơn. 917 01:08:57,049 --> 01:09:00,010 Và gần đây, tôi cứ nghĩ về lý do họ không ở đây. 918 01:09:01,345 --> 01:09:04,807 Tôi có truyền thống gây rắc rối bằng những bài phát biểu. 919 01:09:05,724 --> 01:09:08,352 Hiệu trưởng Bolan đã phải duyệt trước bài này 920 01:09:08,435 --> 01:09:10,020 để tôi không gây rắc rối. 921 01:09:11,856 --> 01:09:13,566 Nhưng đó là chuyện một tháng trước. 922 01:09:14,358 --> 01:09:16,527 Và đời tôi đã thay đổi kể từ đó. 923 01:09:18,904 --> 01:09:22,992 Nhưng đừng lo, hôm nay tôi sẽ không gây rắc rối gì cả. 924 01:09:25,244 --> 01:09:27,454 Vì tôi muốn các bạn nghe tôi nói. 925 01:09:28,789 --> 01:09:31,167 Một số bạn đã truyền tay bản kiến nghị, 926 01:09:31,250 --> 01:09:33,377 yêu cầu bãi nhiệm tôi. 927 01:09:33,919 --> 01:09:36,005 Nói tôi là chủ tịch một vấn đề, 928 01:09:36,088 --> 01:09:38,507 nói tôi là tỏ rõ chính kiến rồi thì nên im miệng đi. 929 01:09:38,591 --> 01:09:41,802 Nhưng chẳng bạn nữ nào ký cả, nên các bạn nam ạ, 930 01:09:42,344 --> 01:09:44,346 chúng tôi vẫn sẽ tỏ rõ chính kiến. 931 01:09:44,555 --> 01:09:47,474 - Và chúng tôi sẽ không im miệng. - Tuyệt! 932 01:09:52,855 --> 01:09:54,773 Nhưng các bạn nói đúng một điều: 933 01:09:55,191 --> 01:09:56,901 tôi là chủ tịch một vấn đề. 934 01:09:58,569 --> 01:10:00,279 Tôi là người một vấn đề. 935 01:10:01,864 --> 01:10:04,491 Vài năm qua tôi đã giận dữ. 936 01:10:05,576 --> 01:10:06,493 Tổn thương. 937 01:10:06,911 --> 01:10:07,912 Sợ hãi. 938 01:10:09,288 --> 01:10:11,081 Nhưng tôi sẽ không thế nữa. 939 01:10:12,625 --> 01:10:15,252 Tôi sẽ tập trung vào một vấn đề của mình. 940 01:10:17,254 --> 01:10:18,380 Đó là tình yêu. 941 01:10:21,133 --> 01:10:23,594 Nói về tình yêu khiến các bạn xấu hổ à? 942 01:10:24,345 --> 01:10:25,679 Ủy mị à? Sao? 943 01:10:26,472 --> 01:10:28,474 Vì đó là điều quan trọng, 944 01:10:29,475 --> 01:10:31,894 đó là điều duy nhất. 945 01:10:33,479 --> 01:10:34,813 Ghét thì dễ lắm. 946 01:10:35,606 --> 01:10:37,066 Sợ thì dễ lắm. 947 01:10:37,691 --> 01:10:39,652 Nhưng yêu thì vô cùng khó. 948 01:10:41,028 --> 01:10:42,446 Nó không phải điều có thể chọn. 949 01:10:43,364 --> 01:10:44,573 Nó là thứ thiết yếu. 950 01:10:47,743 --> 01:10:49,203 Nó là vấn đề sinh tử. 951 01:10:50,663 --> 01:10:52,039 Tôi thách thức các bạn. 952 01:10:52,456 --> 01:10:53,999 Hãy yêu quý lẫn nhau. 953 01:10:54,083 --> 01:10:55,084 Hãy làm thế. 954 01:10:55,167 --> 01:10:56,710 Làm tốt hơn. 955 01:10:56,794 --> 01:10:59,088 Ngay lập tức và trong mỗi ngày. 956 01:11:00,130 --> 01:11:01,340 Tôi yêu tất cả. 957 01:11:05,511 --> 01:11:07,346 Và cái chế độ phụ hệ chết tiệt. 958 01:11:19,483 --> 01:11:21,318 Tất cả quy về một câu hỏi. 959 01:11:23,362 --> 01:11:26,699 Bạn sẽ sống qua thời trung học chứ? Tôi sẽ sống qua chứ? 960 01:11:28,409 --> 01:11:30,661 Vì tôi biết quá nhiều người không thể. 961 01:11:44,133 --> 01:11:45,884 Trong hai năm qua, 962 01:11:48,470 --> 01:11:51,432 ba người tôi yêu quý đã qua đời. 963 01:12:00,107 --> 01:12:02,443 Và hai người khác, 964 01:12:02,526 --> 01:12:04,570 người tôi nghĩ mình ghét, 965 01:12:05,195 --> 01:12:06,238 cũng đã qua đời. 966 01:12:08,365 --> 01:12:10,743 Tôi học được rằng thù ghét quá đơn giản. 967 01:12:11,577 --> 01:12:13,704 Jessica nói đúng. Ghét thì dễ lắm. 968 01:12:15,039 --> 01:12:17,791 Yêu thương và thấu hiểu thì khó hơn. 969 01:12:18,208 --> 01:12:20,753 Đó là cách để ta chăm sóc lẫn nhau, 970 01:12:21,795 --> 01:12:23,047 cách để ta sống sót. 971 01:12:31,555 --> 01:12:34,808 Bố tôi thích kể chuyện hồi bố học trung học. 972 01:12:36,977 --> 01:12:39,688 Câu chuyện thường liên quan đến hội cờ vua 973 01:12:39,772 --> 01:12:42,649 và những ban nhạc vô danh với kiểu đầu ngớ ngẩn 974 01:12:42,733 --> 01:12:45,652 vì thập kỷ 80 rất kỳ quặc. 975 01:12:49,448 --> 01:12:51,367 Nhưng bố luôn nói đúng một điều. 976 01:12:55,371 --> 01:12:57,748 Bố biết trung học có thể gây tổn thương. 977 01:13:01,502 --> 01:13:02,878 Nó có thể gây đau đớn. 978 01:13:03,253 --> 01:13:05,839 Có những ngày chỉ toàn đau khổ. 979 01:13:08,300 --> 01:13:11,136 Và có một lần bố nói bố là bằng chứng sống... 980 01:13:12,346 --> 01:13:13,764 các bạn có thể sống sót. 981 01:13:16,392 --> 01:13:17,810 Các bạn có thể vượt qua. 982 01:13:19,895 --> 01:13:22,606 Bố là bằng chứng sống, và tôi cũng thế. 983 01:13:23,607 --> 01:13:25,442 Và các bạn cũng thế. 984 01:13:26,735 --> 01:13:27,903 Vấn đề là, 985 01:13:27,986 --> 01:13:29,113 với tôi, 986 01:13:30,155 --> 01:13:31,782 với chúng ta, 987 01:13:32,908 --> 01:13:35,411 khóa này, thế hệ này, 988 01:13:37,621 --> 01:13:39,998 trung học thật sự là trận chiến sinh tử. 989 01:13:42,543 --> 01:13:46,046 Ta đi học mỗi ngày mà không biết đây có phải ngày mình chết. 990 01:13:46,672 --> 01:13:51,009 Không biết có phải là ngày một kẻ cầm súng xuất hiện và cố giết hết tất cả. 991 01:13:51,760 --> 01:13:53,971 Ta tập để đề phòng ngày đó. 992 01:13:56,140 --> 01:13:57,141 Sinh tử. 993 01:14:02,229 --> 01:14:04,189 Tôi bị chứng lo âu... 994 01:14:07,192 --> 01:14:09,069 và trầm cảm. 995 01:14:09,778 --> 01:14:11,113 Chủ yếu là lo âu. 996 01:14:16,493 --> 01:14:19,538 Đôi khi tôi nghĩ ai cũng thế, theo cách nào đó. 997 01:14:21,081 --> 01:14:23,584 Sao chúng ta không lo cho được, với thế giới bây giờ? 998 01:14:24,585 --> 01:14:27,713 Ta nghe rất nhiều lời hứa hẹn là mọi thứ sẽ tốt lên. 999 01:14:28,672 --> 01:14:30,591 Có thể sẽ tốt lên, 1000 01:14:31,550 --> 01:14:32,593 có thể không. 1001 01:14:34,845 --> 01:14:36,680 Tôi nghĩ điều mình học được, 1002 01:14:38,098 --> 01:14:40,017 điều tôi muốn nói với các bạn... 1003 01:14:42,311 --> 01:14:45,314 là dù thế nào đi nữa, hãy bước tiếp. 1004 01:14:47,524 --> 01:14:48,609 Vượt qua nó. 1005 01:14:50,944 --> 01:14:52,279 Chọn sống tiếp. 1006 01:14:54,865 --> 01:14:56,825 Vì trong ngày tệ nhất, luôn có... 1007 01:14:57,826 --> 01:14:59,578 những người yêu quý các bạn. 1008 01:15:01,205 --> 01:15:05,417 Có nhạc mới chờ các bạn nghe, và có thứ các bạn chưa thấy bao giờ 1009 01:15:05,501 --> 01:15:07,753 sẽ khiến bạn choáng ngợp vì ấn tượng. 1010 01:15:11,381 --> 01:15:12,925 Kể cả trong ngày tệ nhất, 1011 01:15:18,180 --> 01:15:20,390 cuộc sống vẫn là thứ vô cùng diệu kỳ. 1012 01:15:35,239 --> 01:15:36,198 Cảm ơn. 1013 01:15:38,033 --> 01:15:38,951 Chúc may mắn. 1014 01:15:39,284 --> 01:15:40,452 Tuyệt! 1015 01:16:13,151 --> 01:16:14,027 - Này! - Này! 1016 01:16:14,111 --> 01:16:14,987 Mẹ cậu đâu? 1017 01:16:15,070 --> 01:16:17,364 Mẹ phải đi làm. Không đến được. 1018 01:16:17,447 --> 01:16:19,533 Vậy cậu phải giúp tớ gánh đỡ họ hàng. 1019 01:16:19,616 --> 01:16:21,910 Chú tớ bay từ Milwaukee đến. 1020 01:16:21,994 --> 01:16:25,539 Không đời nào. Cậu không thích nhóm The Descendants. 1021 01:16:25,622 --> 01:16:27,416 Xem họ ở Sacramento vào năm ngoái! 1022 01:16:27,499 --> 01:16:30,627 Tớ thích việc tiền vệ mới bị đồng tính. 1023 01:16:31,086 --> 01:16:35,215 Cậu ấy nhận là người lưỡng tính, và tớ nghĩ không nên dùng từ "bị". 1024 01:16:35,299 --> 01:16:39,720 Bọn tớ thiết kế tất cả! Bọn tớ muốn tham gia, dù cậu ở Wellesley. 1025 01:16:39,803 --> 01:16:42,514 Chúa ơi! Tớ học từ đây đấy! 1026 01:16:42,598 --> 01:16:46,435 Cậu ấy viết bài luận về việc nổi loạn, cởi trần, 1027 01:16:46,852 --> 01:16:47,686 bị đình chỉ... 1028 01:16:47,769 --> 01:16:49,104 Rồi được vào Berkeley. 1029 01:16:49,187 --> 01:16:50,188 Graciela. 1030 01:16:52,190 --> 01:16:53,191 Tonio! 1031 01:16:55,027 --> 01:16:56,361 Gặp em vui quá! 1032 01:16:56,445 --> 01:16:58,572 - Em nhớ anh. - Anh nhớ em! 1033 01:16:58,905 --> 01:17:00,782 Chúa ơi, em lớn quá. 1034 01:17:00,866 --> 01:17:02,409 - Nhìn tóc anh kìa! - Ừ. 1035 01:17:02,492 --> 01:17:04,911 Cô Walker có một số tiền muốn cho đi, 1036 01:17:04,995 --> 01:17:06,747 nên cô ấy tặng hội Bỏ Tay. 1037 01:17:06,830 --> 01:17:09,541 Nên dù chúng ta sẽ sớm bị lãng quên ở đây... 1038 01:17:09,625 --> 01:17:10,876 Sự nghiệp tiếp tục. 1039 01:17:10,959 --> 01:17:13,545 Ngọn đuốc truyền tay. Dùng cho tốt đấy. 1040 01:17:13,629 --> 01:17:15,464 Các chị muốn em tiếp quản hội? 1041 01:17:16,298 --> 01:17:19,092 - Anh Tyler sẽ tự hào lắm! Em nói nhé? - Được! 1042 01:17:19,176 --> 01:17:22,596 Tớ nghĩ ta có thể đi chung xe ở Bay Area để thăm người yêu. 1043 01:17:22,679 --> 01:17:24,640 Trận đấu nào cậu cũng sẽ đến dự nhỉ? 1044 01:17:25,223 --> 01:17:26,600 Có cần không? 1045 01:17:26,683 --> 01:17:28,518 Có đấy. Anh là bạn trai mà. 1046 01:17:28,977 --> 01:17:30,062 Trận nào cũng đến? 1047 01:17:30,145 --> 01:17:33,190 Chuyền ngắn phí thời gian lắm! Cứ để cậu ấy giữ! 1048 01:17:33,273 --> 01:17:36,401 Luke, anh yêu cậu. Tay cậu rất to, nhưng não thì chưa. 1049 01:17:36,485 --> 01:17:38,362 - Được chứ? - Tấn công chán lắm. 1050 01:17:38,695 --> 01:17:39,613 Xem này. 1051 01:17:40,530 --> 01:17:41,615 Winston, anh bạn! 1052 01:17:42,157 --> 01:17:43,325 Chúc mừng! 1053 01:17:44,451 --> 01:17:47,412 - Cảm ơn. - Cậu đã làm được. Tuần này đi chơi nhé? 1054 01:17:47,496 --> 01:17:49,706 - Chắc rồi! - Tốt. Tớ mong chờ lắm đấy. 1055 01:17:51,583 --> 01:17:54,878 Họ ghét cậu đến khi họ yêu cậu. Tôi chỉ nói thế thôi. 1056 01:17:55,379 --> 01:17:56,338 Tôi là Ryan. 1057 01:17:56,713 --> 01:17:57,631 Winston. 1058 01:17:57,714 --> 01:17:58,632 Tôi biết. 1059 01:17:59,174 --> 01:18:00,926 - Nên... - Toàn đi la liếm. 1060 01:18:01,677 --> 01:18:03,387 - Bạn cũ ấy mà. - Ryan Shaver. 1061 01:18:05,555 --> 01:18:07,182 - Dù đăng ký muộn... - Được. 1062 01:18:07,265 --> 01:18:11,186 - ...nhưng em được nhận nhờ diễn thử. - Vậy cậu sẽ học nhạc. 1063 01:18:11,687 --> 01:18:12,854 Ừ! 1064 01:18:12,938 --> 01:18:14,815 - Tuyệt quá, Zachy! - Tuyệt lắm! 1065 01:18:14,898 --> 01:18:16,775 Và mẹ cậu đồng ý chứ? 1066 01:18:17,275 --> 01:18:18,777 Mẹ nghĩ là học violin, 1067 01:18:18,860 --> 01:18:21,905 thật ra là guitar và thanh nhạc, nhưng cứ để sau hẵng nói. 1068 01:18:22,114 --> 01:18:24,074 Tôi sẽ quên chi tiết đó. 1069 01:18:24,157 --> 01:18:25,575 Có lẽ thế là tốt nhất. 1070 01:18:25,909 --> 01:18:26,910 Chào, Clay. 1071 01:18:27,411 --> 01:18:29,079 - Chúc mừng. - Cảm ơn thầy. 1072 01:18:29,162 --> 01:18:31,081 Bài phát biểu rất hay. 1073 01:18:31,957 --> 01:18:35,043 Thật sự truyền cảm hứng, kể cả với người già như tôi. 1074 01:18:35,252 --> 01:18:36,336 - Cảm ơn. - Ừ. 1075 01:18:37,087 --> 01:18:41,007 Không, nó rất cảm động. Nó là lời nhắc nhở tốt... 1076 01:18:50,934 --> 01:18:55,647 Anh phải đi có việc với các bạn một chút, nhưng chắc chắn anh sẽ về ăn tối. 1077 01:18:55,731 --> 01:18:58,567 Và rất sớm thôi, anh sẽ ở rất gần Arizona. 1078 01:18:58,650 --> 01:19:00,569 - Cách bốn tiếng. - Có thể là ba. 1079 01:19:00,652 --> 01:19:02,487 Bố mẹ rất tự hào. Con biết chứ? 1080 01:19:02,571 --> 01:19:03,947 Nói cả triệu lần rồi ạ. 1081 01:19:04,030 --> 01:19:05,407 Và sẽ cả triệu lần nữa. 1082 01:19:05,490 --> 01:19:06,324 Này, bức nữa. 1083 01:19:06,408 --> 01:19:08,660 - Lần này làm nó xấu hổ vào. - Lại đây. 1084 01:19:09,244 --> 01:19:10,620 Tuyệt! 1085 01:19:10,704 --> 01:19:12,873 Con phải đi gặp bạn. Con về sau. 1086 01:19:12,956 --> 01:19:16,501 - Ta làm pozolesopapillas nhé? - Por supuesto. Tất nhiên. 1087 01:19:17,961 --> 01:19:20,672 Được dạy em là vinh dự lớn, Amorowat. 1088 01:19:20,756 --> 01:19:22,549 Cảm ơn, thầy Wood. Thật tử tế. 1089 01:19:22,632 --> 01:19:24,926 - Tôi không thường... - Bọn em cần Ani. 1090 01:19:25,010 --> 01:19:28,764 - Có một vụ rô bốt khẩn cấp. - Xin lỗi thầy Wood. Cảm ơn ạ. 1091 01:19:28,847 --> 01:19:33,435 Con phải làm một việc hoàn toàn hợp pháp với các bạn, nên... 1092 01:19:33,518 --> 01:19:34,519 Tất nhiên. 1093 01:19:35,896 --> 01:19:36,855 Cảm ơn bố mẹ. 1094 01:19:37,230 --> 01:19:38,523 Ngày tuyệt lắm, nhóc. 1095 01:19:41,818 --> 01:19:42,819 Con... 1096 01:19:45,405 --> 01:19:46,448 Cảm ơn bố mẹ... 1097 01:19:47,115 --> 01:19:48,074 vì tất cả... 1098 01:19:48,950 --> 01:19:49,951 từ trước đến giờ. 1099 01:19:51,536 --> 01:19:52,579 Con yêu bố mẹ. 1100 01:20:02,506 --> 01:20:05,008 Tớ chỉ muốn chụp ảnh có ý nghĩa với ai đó. 1101 01:20:05,884 --> 01:20:09,137 Tớ muốn kiếm đủ tiền để mẹ tớ không phải đi làm. 1102 01:20:09,221 --> 01:20:10,096 Ừ. 1103 01:20:10,180 --> 01:20:11,890 Anh quyết tâm nổi tiếng. 1104 01:20:11,973 --> 01:20:16,102 Không phải kiểu nổi trên mạng xã hội, mà kiểu báo New York Times cũng biết anh. 1105 01:20:17,062 --> 01:20:18,647 Em chỉ muốn nhớ ngày này. 1106 01:20:19,397 --> 01:20:20,899 Khung cảnh này. Bây giờ. 1107 01:20:21,817 --> 01:20:22,734 Ừ. 1108 01:20:40,252 --> 01:20:41,670 Tớ muốn nói rõ. 1109 01:20:41,753 --> 01:20:44,089 Tớ không thật sự nhìn thấy ma. 1110 01:20:44,548 --> 01:20:46,049 Tớ chỉ... 1111 01:20:47,425 --> 01:20:49,594 tưởng tượng ra mọi người và... 1112 01:20:50,679 --> 01:20:52,055 những gì sẽ nói với họ. 1113 01:20:54,099 --> 01:20:55,016 Tớ hiểu. 1114 01:20:56,518 --> 01:20:58,812 Cậu viết hộ tớ bài về hiện thực huyền diệu. 1115 01:20:58,895 --> 01:21:00,230 Tớ không viết... 1116 01:21:00,313 --> 01:21:01,857 Tớ chỉ giúp cậu viết thôi. 1117 01:21:02,232 --> 01:21:05,193 Ừ, tớ biết. Tớ thích khiến cậu bật đài. 1118 01:21:07,821 --> 01:21:12,742 Nhưng cái tớ không hiểu là sao hồn ma cậu lại chơi với Bryce? Kể cả trong đầu tớ. 1119 01:21:13,577 --> 01:21:15,328 Tớ và cậu ấy quý nhau. 1120 01:21:17,289 --> 01:21:18,415 Bọn tớ là anh em. 1121 01:21:22,711 --> 01:21:24,754 Ta có thể yêu quý người làm... 1122 01:21:25,589 --> 01:21:26,423 chuyện xấu. 1123 01:21:28,008 --> 01:21:30,302 Ta có thể tha thứ cho người khác. 1124 01:21:33,096 --> 01:21:35,307 Kể cả người làm mình tổn thương nhất. 1125 01:21:39,311 --> 01:21:40,896 Cậu nói về Hannah. 1126 01:21:43,148 --> 01:21:46,526 Khi ta tha thứ cho ai đó, thì là vì ta hơn là vì người đó. 1127 01:21:52,240 --> 01:21:53,491 Tớ đã đau khổ thế nào... 1128 01:21:54,784 --> 01:21:55,785 vì Hannah. 1129 01:21:56,536 --> 01:21:57,454 Luôn luôn. 1130 01:21:59,039 --> 01:22:00,123 Lỗi của tớ. 1131 01:22:00,624 --> 01:22:03,043 Tớ yêu quá nhanh, 1132 01:22:03,793 --> 01:22:04,920 và quá sâu đậm. 1133 01:22:23,188 --> 01:22:24,105 Clay? 1134 01:22:24,606 --> 01:22:25,857 Cậu là Clay Jensen? 1135 01:22:27,067 --> 01:22:29,194 Trời ơi. Xin lỗi, tớ hơi hồi hộp. 1136 01:22:29,277 --> 01:22:31,905 Cậu như là ngôi sao sau bài phát biểu đó. 1137 01:22:32,822 --> 01:22:35,784 Tớ học ở Hạt East, và năm sau sẽ học ở Brown, 1138 01:22:35,867 --> 01:22:37,577 nghe nói cậu cũng thế, 1139 01:22:37,661 --> 01:22:41,164 nên tớ tự hỏi không biết cậu có muốn đi uống cà phê không? 1140 01:22:41,247 --> 01:22:42,248 Hay đồ uống khác 1141 01:22:42,332 --> 01:22:45,251 để xem qua danh sách môn học và sổ tay năm nhất? 1142 01:22:46,127 --> 01:22:47,796 Hay như thế ngố quá? 1143 01:22:51,132 --> 01:22:52,092 Tớ là Heidi. 1144 01:22:52,968 --> 01:22:53,927 Thế... 1145 01:22:54,844 --> 01:22:56,179 Thế thì hay quá. 1146 01:22:59,766 --> 01:23:01,935 Tớ đã lo là nghe sách vở quá. 1147 01:23:02,018 --> 01:23:03,019 Jensen! 1148 01:23:04,229 --> 01:23:05,730 Có làm không nào? 1149 01:23:05,814 --> 01:23:07,273 Ừ. Được. 1150 01:23:08,650 --> 01:23:10,694 Tớ phải đi làm việc này. 1151 01:23:12,529 --> 01:23:14,489 - Gửi email cho tớ. - Được. 1152 01:23:14,572 --> 01:23:21,538 Của tớ là percyakr2161@gmail.com. 1153 01:23:21,621 --> 01:23:22,622 Hay đấy. 1154 01:23:22,706 --> 01:23:23,915 Alien Killer Robots. 1155 01:23:25,500 --> 01:23:26,334 Đúng! 1156 01:23:28,378 --> 01:23:29,587 Jensen! 1157 01:23:57,741 --> 01:23:59,659 Đây là nơi tớ nghe băng lần đầu. 1158 01:24:03,955 --> 01:24:06,166 Và cũng là nơi ta cho chúng yên nghỉ. 1159 01:24:11,337 --> 01:24:12,422 Yên nghỉ nhé. 1160 01:24:17,343 --> 01:24:18,344 Nào mọi người. 1161 01:24:20,555 --> 01:24:22,223 Hãy xúc đất chôn vùi nó đi. 1162 01:24:59,260 --> 01:25:01,763 Tớ có trên băng. Đây cũng là ngày của tớ. 1163 01:25:02,472 --> 01:25:03,306 Không. 1164 01:25:04,390 --> 01:25:05,642 Ngày của cậu qua rồi. 1165 01:25:06,309 --> 01:25:07,435 Đã qua lâu rồi. 1166 01:25:07,727 --> 01:25:12,107 Cậu cần tớ trên thế giới này. Không thì người như cậu sẽ nổi loạn vì gì? 1167 01:25:12,774 --> 01:25:13,900 Nhiều thứ lắm. 1168 01:25:13,983 --> 01:25:15,819 Tớ vẫn cảm thấy tớ đã thắng. 1169 01:25:17,403 --> 01:25:18,321 Không phải. 1170 01:25:19,322 --> 01:25:21,574 Hôm nay tớ đã nhìn quanh, 1171 01:25:21,991 --> 01:25:24,744 và tớ nghĩ về sự vắng mặt của Justin, 1172 01:25:26,079 --> 01:25:27,080 và Hannah, 1173 01:25:29,582 --> 01:25:30,708 nhưng rồi tớ nghĩ, 1174 01:25:31,626 --> 01:25:33,628 tớ yêu những người này. 1175 01:25:34,462 --> 01:25:37,382 Clay Jensen, Zach và Courtney, 1176 01:25:37,465 --> 01:25:40,468 Ryan Shaver, trời đất ơi. 1177 01:25:41,427 --> 01:25:44,305 Thế giới nào mà tớ lại yêu đủ loại người như thế? 1178 01:25:46,641 --> 01:25:47,892 Thế giới cậu tạo ra. 1179 01:25:49,102 --> 01:25:51,688 Xét cho cùng bọn tớ phải yêu lẫn nhau. 1180 01:25:53,356 --> 01:25:54,357 Do cậu. 1181 01:25:55,441 --> 01:25:57,235 Nên cũng đáng nhớ, nhỉ? 1182 01:25:58,695 --> 01:25:59,612 Ừ. 1183 01:26:41,529 --> 01:26:44,866 Lần đầu tiên trong ký ức cháu, thị trấn này có vẻ nhỏ bé. 1184 01:26:45,783 --> 01:26:46,701 Bé xíu. 1185 01:26:49,037 --> 01:26:53,082 Như thể cháu đã thấy mọi ngóc ngách cháu cần thấy cho đến hôm nay. 1186 01:26:57,545 --> 01:26:59,672 Tất cả những điều không nên xảy ra. 1187 01:27:00,423 --> 01:27:02,383 Nhưng nếu thế ta sẽ không là bạn. 1188 01:27:03,676 --> 01:27:05,053 Ta sẽ luôn có tình bạn. 1189 01:27:06,304 --> 01:27:09,515 Nếu có ai cần giúp, bất cứ lúc nào, ở bất cứ đâu, 1190 01:27:09,599 --> 01:27:11,976 cứ gửi tin "Gordon Lightfoot" vào nhóm. 1191 01:27:12,310 --> 01:27:13,811 - Chuẩn. - Khoan. Sao? 1192 01:27:13,895 --> 01:27:14,938 Gordon Lightfoot? 1193 01:27:16,022 --> 01:27:17,941 Đó là mật mã kỳ lạ nhất. 1194 01:27:39,754 --> 01:27:41,714 BẰNG TỐT NGHIỆP JUSTIN FOLEY 1195 01:27:41,798 --> 01:27:43,132 Bài phát biểu hay lắm. 1196 01:27:49,430 --> 01:27:50,348 Cảm ơn. 1197 01:27:50,974 --> 01:27:52,267 Nó cực kỳ u ám 1198 01:27:52,350 --> 01:27:55,520 và hơi vòng vèo, nhưng rất... 1199 01:27:56,437 --> 01:27:57,397 cậu. 1200 01:28:02,610 --> 01:28:03,611 Cái gì đấy? 1201 01:28:06,364 --> 01:28:07,865 Đồ mang từ trường về. 1202 01:28:08,825 --> 01:28:10,952 Hôm nay họ bắt tớ dọn tủ của cậu. 1203 01:28:13,121 --> 01:28:14,080 Cả hai cái. 1204 01:28:15,748 --> 01:28:16,833 Xin lỗi. 1205 01:28:16,916 --> 01:28:17,750 Và... 1206 01:28:18,835 --> 01:28:20,044 tớ tìm thấy cái này. 1207 01:28:21,587 --> 01:28:24,507 Bài luận đại học của cậu. Cái khiến cậu được nhận. 1208 01:28:25,425 --> 01:28:26,426 Tớ chưa đọc đâu. 1209 01:28:26,801 --> 01:28:27,844 Nó là đồ riêng tư. 1210 01:28:28,177 --> 01:28:29,137 Này anh bạn, 1211 01:28:29,220 --> 01:28:32,098 ta đã ngửi rắm của nhau rồi đấy. 1212 01:28:33,558 --> 01:28:35,685 Cậu đã đi vào lúc tớ đang quay tay 1213 01:28:35,768 --> 01:28:38,896 không biết bao nhiêu lần, mà giờ lại đặt ra giới hạn? 1214 01:28:39,397 --> 01:28:40,315 Ừ. 1215 01:28:48,698 --> 01:28:52,285 "Tôi không lớn lên với nhiều sự tích cực trong đời mình. 1216 01:28:52,368 --> 01:28:55,913 Và nếu có ảnh hưởng nào đến tôi, chắc chắn nó là ảnh hưởng xấu. 1217 01:28:56,331 --> 01:28:57,957 Mẹ tôi nghiện ma túy. 1218 01:28:58,041 --> 01:29:01,544 Những gã bạn trai đến rồi đi của bà, hầu hết cũng nghiện. 1219 01:29:02,003 --> 01:29:04,213 Tôi từng có người bạn mình ngưỡng mộ, 1220 01:29:04,297 --> 01:29:07,383 nhưng cậu ấy làm tổn thương người thân của tôi, và giờ đã chết". 1221 01:29:08,468 --> 01:29:10,219 Justin, u ám thật đấy. 1222 01:29:10,636 --> 01:29:12,847 Cứ... đọc tiếp đi. 1223 01:29:16,184 --> 01:29:20,229 "Đã có thời điểm tôi thật sự không có gì ngoài quần áo trên người 1224 01:29:20,313 --> 01:29:22,690 và sự hối hận với người tôi làm tổn thương. 1225 01:29:23,232 --> 01:29:25,234 Rồi một người bước vào đời tôi, 1226 01:29:25,318 --> 01:29:27,111 một người có tên Clay Jensen". 1227 01:29:29,655 --> 01:29:30,865 Cậu viết về tớ? 1228 01:29:31,199 --> 01:29:32,075 Họ... 1229 01:29:33,201 --> 01:29:36,245 Họ bảo viết về một ảnh hưởng tích cực đến đời mình. 1230 01:29:45,671 --> 01:29:49,634 "Kể cả lúc tôi nôn ọe khắp phòng, cậu ấy vẫn ở đó. 1231 01:29:49,967 --> 01:29:51,469 Cậu ấy luôn ở bên, 1232 01:29:51,552 --> 01:29:54,972 thế nên dù tôi chưa bao giờ có một gia đình đúng nghĩa, 1233 01:29:55,515 --> 01:29:57,600 tôi biết cảm giác được yêu thương 1234 01:29:58,226 --> 01:30:00,186 vì Clay đã cho tôi điều đó. 1235 01:30:01,354 --> 01:30:02,605 Vì cậu ấy là... 1236 01:30:10,238 --> 01:30:11,280 Cậu ấy là... 1237 01:30:14,117 --> 01:30:15,368 Cậu ấy là anh em tôi. 1238 01:30:17,120 --> 01:30:19,330 Cậu ấy là ảnh hưởng tích cực của tôi. 1239 01:30:20,706 --> 01:30:27,130 Cậu ấy là lý do lớn nhất giúp tôi còn sống và viết được bài luận đại học này". 1240 01:30:31,384 --> 01:30:32,593 Tớ nhớ cậu. 1241 01:30:42,103 --> 01:30:44,564 Tớ biết sống sao nếu thiếu cậu? 1242 01:30:47,358 --> 01:30:48,776 Clay, như cậu nói. 1243 01:30:52,613 --> 01:30:53,948 Cậu sẽ sống sót. 1244 01:31:08,838 --> 01:31:10,047 Cháu sẽ làm được mà. 1245 01:31:13,176 --> 01:31:14,135 Sống sót. 1246 01:31:15,845 --> 01:31:16,721 Vâng. 1247 01:31:18,723 --> 01:31:19,849 Giờ cháu biết rồi. 1248 01:31:21,058 --> 01:31:22,477 Tuần sau cháu đi? 1249 01:31:22,560 --> 01:31:25,021 Cháu đi cùng Tony đến xem trường cậu ấy. 1250 01:31:25,104 --> 01:31:26,189 Cậu ấy sắp học hè 1251 01:31:26,272 --> 01:31:29,859 vì cậu ấy vẫn còn môn phải... học bù. 1252 01:31:31,277 --> 01:31:34,572 Nhưng bác nói ta vẫn có thể FaceTime với nhau? 1253 01:31:34,989 --> 01:31:36,991 Ừ. Khi nào được thì báo bác. 1254 01:31:37,074 --> 01:31:41,245 Hai tuần nữa cháu về nghỉ hè, nhưng rồi... 1255 01:31:41,329 --> 01:31:43,873 Ta có thể gặp qua mạng khi cháu nhập trường. 1256 01:31:43,956 --> 01:31:47,668 Rồi bác chắc ở trường sẽ có người khác. 1257 01:31:48,628 --> 01:31:49,629 Vâng. 1258 01:31:49,712 --> 01:31:50,755 Vâng, chắc thế. 1259 01:31:53,090 --> 01:31:53,966 Được rồi. 1260 01:31:54,759 --> 01:31:55,635 Hẹn gặp lại. 1261 01:31:56,802 --> 01:31:57,720 Hẹn gặp lại. 1262 01:34:58,651 --> 01:35:02,863 Để giúp tìm các giải pháp xử lý khủng hoảng, truy cập 13reasonswhy.info. 1263 01:36:53,098 --> 01:36:54,391 Biên dịch: TH