1
00:00:10,219 --> 00:00:12,509
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:33,033 --> 00:00:34,283
Περίμενε, Μπράις.
3
00:00:35,202 --> 00:00:36,122
Μπράις.
4
00:00:45,712 --> 00:00:46,552
Φώναζες.
5
00:00:48,173 --> 00:00:49,683
Δεν είχαν σταματήσει οι εφιάλτες;
6
00:00:51,468 --> 00:00:52,298
Ξανάρχισαν.
7
00:00:53,929 --> 00:00:54,759
Ο Τάιλερ πάλι;
8
00:00:57,808 --> 00:00:59,598
Δεν... θυμάμαι.
9
00:01:04,356 --> 00:01:05,476
Όλοι είναι ψεύτες.
10
00:01:12,406 --> 00:01:14,116
Σου έφτιαξα τσαπάτι και τσάι.
11
00:01:15,409 --> 00:01:17,699
Από πότε τους καθαρίζεις κιόλας;
12
00:01:18,829 --> 00:01:21,249
Τέτοιες στιγμές όλα δυσκολεύουν. Άσ' το.
13
00:01:22,040 --> 00:01:23,960
Αν αναπνέεις, είσαι ψεύτης.
14
00:01:25,877 --> 00:01:28,917
Σου... είπε η Νόρα περισσότερα για...
15
00:01:29,756 --> 00:01:31,966
- Είχαμε κάποιο νέο;
- Αμόρογουοτ!
16
00:01:35,804 --> 00:01:38,394
Μαμά, θα πάθεις κάνα καρδιακό.
17
00:01:39,516 --> 00:01:41,596
Δεν θα πάω στην ομάδα μελέτης.
Θα σε βοηθήσω.
18
00:01:41,685 --> 00:01:43,685
Τις Τρίτες
δεν έχεις διαγωνισμό Mαθηματικών;
19
00:01:44,771 --> 00:01:47,481
Ναι. Συγγνώμη, ξεχάστηκα.
Διαγωνισμό Μαθηματικών έχω.
20
00:01:48,442 --> 00:01:49,862
- Δεν θα πάω.
- Αμόρογουοτ.
21
00:01:50,444 --> 00:01:52,114
Δεν ανήκεις σ' αυτό εδώ το χάος.
22
00:01:52,362 --> 00:01:55,122
Πρέπει μόνο
να συγκεντρωθείς στα μαθήματά σου,
23
00:01:55,532 --> 00:01:57,492
να πάρεις όσες υποτροφίες μπορείς
24
00:01:57,576 --> 00:01:59,536
και να πας σε κορυφαίο κολέγιο.
25
00:01:59,620 --> 00:02:01,460
- Θέλω να βοηθήσω.
- Δεν θέλεις.
26
00:02:01,955 --> 00:02:03,205
Χώνεις παντού τη μύτη σου.
27
00:02:03,582 --> 00:02:04,422
Σε ξέρω.
28
00:02:07,461 --> 00:02:09,671
Μην ασχολείσαι με τα προβλήματά τους.
29
00:02:11,673 --> 00:02:12,553
Υποσχέσου το.
30
00:02:13,008 --> 00:02:13,838
Ναι, μαμά.
31
00:02:14,968 --> 00:02:15,888
Το υπόσχομαι.
32
00:02:17,721 --> 00:02:19,721
Εγώ είμαι ψεύτρα. Χωρίς αμφιβολία.
33
00:02:21,767 --> 00:02:23,387
Η αλήθεια ίσως είναι επικίνδυνη.
34
00:02:24,227 --> 00:02:25,557
Τα ψέματα είναι πιο εύκολα...
35
00:02:26,980 --> 00:02:28,360
μέχρι να μην είναι πια.
36
00:02:30,734 --> 00:02:33,704
Ο Ζακ Ντέμσι είπε ψέματα
για ό, τι έγινε στον αγώνα.
37
00:02:34,237 --> 00:02:38,117
Κυρία Γουόκερ, είναι πιθανό
να έφυγε με τη θέλησή του ο Μπράις.
38
00:02:38,408 --> 00:02:41,868
Δεν έχει τραβήξει χρήματα
απ' την Παρασκευή.
39
00:02:41,953 --> 00:02:43,293
Δεν σηκώνει το κινητό.
40
00:02:43,372 --> 00:02:46,042
- Συνήθως απαντάει, όταν παίρνετε;
- Ορίστε;
41
00:02:46,124 --> 00:02:47,634
Ίσως τσακωνόσασταν.
42
00:02:47,918 --> 00:02:48,748
Ήταν...
43
00:02:49,086 --> 00:02:50,626
Ήταν χαρούμενος στο σπίτι;
44
00:02:50,796 --> 00:02:53,166
- Χαρούμενος;
- Δεν θέλω να σας προσβάλω.
45
00:02:54,049 --> 00:02:56,129
Ο Κλέι Τζένσεν σάς έλεγε ψέματα.
46
00:02:56,927 --> 00:02:57,927
Κάτι ξέρει.
47
00:02:58,011 --> 00:03:00,181
Κάτι έγινε σ' εκείνον τον αγώνα.
48
00:03:00,263 --> 00:03:01,813
Φαίνεται πως έγιναν πολλά,
49
00:03:01,932 --> 00:03:04,022
αλλά, μέχρι να ξέρουμε συγκεκριμένα,
50
00:03:04,393 --> 00:03:06,103
δεν γίνεται να τον φέρουμε στο Τμήμα.
51
00:03:06,520 --> 00:03:09,060
Τότε μιλήστε στον φίλο του. Τον Τόνι.
52
00:03:09,147 --> 00:03:10,937
Είχαν προβλήματα με τον γιο μου.
53
00:03:11,024 --> 00:03:13,444
Με όλο τον σεβασμό, δεν ήταν οι μόνοι.
54
00:03:16,113 --> 00:03:17,993
Τον Κλέι Τζένσεν, σερίφη.
55
00:03:19,324 --> 00:03:21,454
Είχαν προβλήματα από παλιά και το ξέρετε.
56
00:03:23,495 --> 00:03:25,155
Ο Κλέι μού είπε για τον Ζακ,
57
00:03:25,747 --> 00:03:28,287
αλλά δεν είπα στον Κλέι
τι άκουσα γι' αυτόν.
58
00:03:30,794 --> 00:03:31,924
Όπως σας είπα,
59
00:03:32,754 --> 00:03:34,264
δεν ήξερα καλά τον Κλέι.
60
00:03:36,967 --> 00:03:38,797
Ξέρω, όμως, ότι τον απασχολούσε
61
00:03:39,428 --> 00:03:41,008
η εξαφάνιση του Μπράις.
62
00:03:41,304 --> 00:03:44,734
Κλέι. Έχεις χρόνο σήμερα να μιλήσουμε...
63
00:03:45,684 --> 00:03:46,524
για...
64
00:03:47,728 --> 00:03:48,558
όλα;
65
00:03:50,021 --> 00:03:50,941
Ναι, βέβαια.
66
00:03:52,065 --> 00:03:53,105
Ίσως αργότερα;
67
00:03:54,234 --> 00:03:56,904
Δεν θα πας στη δρα Σινγκ σήμερα;
68
00:03:57,195 --> 00:03:58,945
Για να της μιλήσεις;
69
00:03:59,531 --> 00:04:00,621
Ναι, βέβαια.
70
00:04:00,699 --> 00:04:01,869
Απλώς...
71
00:04:02,576 --> 00:04:04,576
έλεγα να μιλήσουμε οι δυο μας.
72
00:04:07,122 --> 00:04:09,082
Είναι κάπως σημαντικό.
73
00:04:10,459 --> 00:04:12,289
Ναι, εννοείται. Την ώρα του φαγητού;
74
00:04:13,295 --> 00:04:14,125
Ναι.
75
00:04:19,551 --> 00:04:21,761
Ο Κλέι ανησυχούσε για τον εαυτό του,
76
00:04:22,304 --> 00:04:24,814
ενώ συνήθως
ανησυχούσε για τους φίλους του.
77
00:04:31,855 --> 00:04:32,725
Πώς κοιμήθηκες;
78
00:04:34,191 --> 00:04:35,531
Καλύτερα, μάλλον.
79
00:04:37,152 --> 00:04:39,572
Έμεινε ο Άλεξ μαζί σου; Σας έφερε ο Τόνι;
80
00:04:41,281 --> 00:04:42,121
Τέλεια.
81
00:04:43,158 --> 00:04:44,488
Τέλεια. Λοιπόν...
82
00:04:47,829 --> 00:04:50,959
Θες να κλείσεις ραντεβού
να μιλήσεις στη δρα Σινγκ;
83
00:04:52,876 --> 00:04:53,706
Γιατί;
84
00:04:55,295 --> 00:04:57,505
Για να έχεις κάποιον να μιλάς,
85
00:04:58,048 --> 00:04:59,048
να σε βοηθάει.
86
00:04:59,716 --> 00:05:00,716
Μα έχω εσάς.
87
00:05:00,884 --> 00:05:03,304
Μας έχεις. Σίγουρα μας έχεις. Μόνο που...
88
00:05:04,846 --> 00:05:07,016
εκείνη ίσως σε βοηθήσει πιο πολύ.
89
00:05:09,768 --> 00:05:12,398
Έκανα πρόγραμμα,
ποιος θα τον φέρνει το πρωί,
90
00:05:12,479 --> 00:05:14,309
ποιος θα τον αναλάβει στο σχολείο,
91
00:05:14,397 --> 00:05:16,437
μετά το σχολείο και το βράδυ.
92
00:05:16,525 --> 00:05:18,395
Αν τα μοιραστούμε, δεν θα είναι άσχημα.
93
00:05:18,485 --> 00:05:21,025
Θα σας στείλω τη διεύθυνση του σάιτ.
Είναι με κωδικό.
94
00:05:21,112 --> 00:05:24,072
Είναι που είναι τρελό
το γεγονός ότι το κάνουμε όλο αυτό,
95
00:05:24,157 --> 00:05:27,157
έχουμε κι εσένα τον τρελό
που έφτιαξες το σάιτ.
96
00:05:27,869 --> 00:05:31,289
Δεν έφτιαξα σάιτ ακριβώς,
είναι χώρος αποθήκευσης.
97
00:05:31,373 --> 00:05:34,333
Πολύς συντονισμός.
Πονάει το εγκεφαλικό μου τραύμα.
98
00:05:34,793 --> 00:05:37,253
- Πόσο θα κρατήσει όλο αυτό;
- Μέχρι να βελτιωθεί.
99
00:05:38,046 --> 00:05:40,006
Δηλαδή... για πάντα.
100
00:05:40,298 --> 00:05:41,968
Βελτιώνονται οι άνθρωποι.
101
00:05:43,009 --> 00:05:43,839
Βελτιώνονται.
102
00:05:44,553 --> 00:05:47,183
Ας πάμε έτσι μέχρι το καλοκαίρι
και βλέπουμε.
103
00:05:48,014 --> 00:05:50,024
Στη Γ' Λυκείου ίσως είναι εντάξει.
104
00:05:53,436 --> 00:05:56,566
Δεν ήταν καν βοηθός,
ήταν ο ίδιος ο σερίφης.
105
00:05:56,690 --> 00:05:58,320
Του είπε να κυνηγήσει εσένα
106
00:05:58,400 --> 00:05:59,400
και τον Τόνι.
107
00:05:59,693 --> 00:06:01,403
Λέει πως έγινε κάτι στον αγώνα.
108
00:06:02,529 --> 00:06:05,659
Εντάξει. Ίσως, αν μάθουμε
πού πήγε ο Μπράις,
109
00:06:05,740 --> 00:06:07,410
αν τους καθοδηγήσουμε...
110
00:06:07,492 --> 00:06:08,952
Νομίζεις ότι απλώς έφυγε;
111
00:06:09,035 --> 00:06:10,155
Ή κρύβεται.
112
00:06:10,245 --> 00:06:12,615
Ποιος ξέρει; Ίσως επιτέθηκε και σε άλλη.
113
00:06:13,081 --> 00:06:14,881
Ίσως ήξερε πως θα τον έπιαναν.
114
00:06:18,503 --> 00:06:19,633
Ίσως ξέρει ο Ζακ.
115
00:06:19,713 --> 00:06:20,713
Ο Ζακ είπε ψέματα.
116
00:06:21,256 --> 00:06:24,086
Και είχε σοβαρό λόγο
να κάνει κακό στον Μπράις.
117
00:06:24,801 --> 00:06:26,681
Ειδικά μετά τον αγώνα.
118
00:06:27,637 --> 00:06:28,927
Ναι, ο Μπράις ήταν.
119
00:06:29,055 --> 00:06:31,465
Άλλωστε, η βία φέρνει βία.
120
00:06:32,100 --> 00:06:35,060
Είδα τη φωτογραφία
και είπα να σ' το πω.
121
00:06:35,186 --> 00:06:39,016
Γιατί... φαίνεται να το έκανε σκόπιμα.
122
00:06:39,107 --> 00:06:40,937
Σ' αυτήν τη φωτογραφία φαίνεται
123
00:06:41,026 --> 00:06:43,026
ότι τον κοιτάζεις, αλλά γινόταν χαμός,
124
00:06:43,111 --> 00:06:45,701
- οπότε μάλλον δεν τον είδες.
- Ποιος τις έβγαλε;
125
00:06:46,197 --> 00:06:48,577
Όλοι έβγαζαν φωτογραφίες.
126
00:06:50,243 --> 00:06:51,953
Δεν έχει όμως σημασία.
127
00:06:52,871 --> 00:06:55,001
Το γόνατό σου θα φτιάξει.
Δεν έγινε τίποτα.
128
00:06:55,123 --> 00:06:56,253
Δεν έγινε τίποτα;
129
00:06:56,333 --> 00:06:59,213
Τρία Πανεπιστήμια
είχαν εκδηλώσει ενδιαφέρον φέτος.
130
00:06:59,294 --> 00:07:02,424
Λες να με θέλουν,
όταν μάθουν πως έκανα δύο επεμβάσεις;
131
00:07:02,505 --> 00:07:03,335
Όχι.
132
00:07:03,590 --> 00:07:04,420
Ξόφλησα.
133
00:07:04,925 --> 00:07:07,005
Δεν ήξερες ότι το έκανε αυτός...
134
00:07:07,510 --> 00:07:09,430
ή δεν το είπες σε κανέναν;
135
00:07:10,055 --> 00:07:11,805
Γιατί δεν το ανέφερες;
136
00:07:14,100 --> 00:07:16,730
Όλη μου τη ζωή
τα βάζω με τον Μπράις Γουόκερ.
137
00:07:17,062 --> 00:07:19,272
Εντάξει; Από την ομάδα στο Δημοτικό.
138
00:07:20,357 --> 00:07:23,187
Τώρα που έφυγε από δω, ακόμα περισσότερο.
139
00:07:24,152 --> 00:07:27,322
Ο Μόντι, ο Λουκ, ο Τέιλορ,
είναι η παρέα του Μπράις.
140
00:07:28,156 --> 00:07:29,866
Έκαναν ό, τι ήθελε αυτός.
141
00:07:31,409 --> 00:07:32,829
Εγώ ήθελα κάτι καλύτερο.
142
00:07:32,911 --> 00:07:35,871
Δεν ήθελα στο Λίμπερτι
να ασχολούμαι με τη Λέσχη και...
143
00:07:37,040 --> 00:07:38,540
να γίνονται βιασμοί κοριτσιών.
144
00:07:38,625 --> 00:07:41,745
Απλώς... Ήξερα ότι μπορούμε
να κάνουμε κάτι καλύτερο.
145
00:07:42,462 --> 00:07:45,762
Ο θυμός του για τον Μπράις
δεν ήταν μόνο για το φούτμπολ.
146
00:07:47,425 --> 00:07:49,005
Ο Ζακ είχε ένα μυστικό.
147
00:07:49,552 --> 00:07:52,312
Αν αυτοί μάθουν πως ο Μπράις με έριξε,
148
00:07:53,556 --> 00:07:55,516
πως αυτός με αποτέλειωσε,
149
00:07:58,395 --> 00:07:59,395
θα νικήσει αυτός.
150
00:07:59,771 --> 00:08:02,401
Έχω δουλέψει σκληρά,
για να ξεχάσω τον Μπράις.
151
00:08:02,899 --> 00:08:05,069
Τίγρεις του Λίμπερτι, ακούστε.
152
00:08:06,653 --> 00:08:09,073
Λοιπόν, κύριοι, μαζευτείτε.
153
00:08:09,322 --> 00:08:11,492
Ελάτε. Εμπρός. Τώρα.
154
00:08:12,742 --> 00:08:16,292
Λοιπόν, οι προπονήσεις της άνοιξης
ξεκινούν τη Δευτέρα.
155
00:08:16,371 --> 00:08:18,081
Πριν φύγουμε για το Σαββατοκύριακο,
156
00:08:18,164 --> 00:08:19,924
θα σας πω αυτό που περιμένετε.
157
00:08:24,379 --> 00:08:27,629
Μετρήσαμε τις ψήφους
και οι κόουτς είπαν τη γνώμη τους.
158
00:08:28,299 --> 00:08:30,679
Ο αρχηγός σας για το 2018...
159
00:08:31,761 --> 00:08:32,931
είναι ο Ζακ Ντέμσι!
160
00:08:44,315 --> 00:08:45,775
Ζακ, πες δυο λόγια.
161
00:08:50,822 --> 00:08:53,452
Είναι τεράστια τιμή,
και θα το πάρω σοβαρά.
162
00:08:54,117 --> 00:08:55,117
Είχαμε...
163
00:08:56,578 --> 00:09:00,668
μια συγκεκριμένη παράδοση εδώ,
σ' αυτήν την ομάδα στο Λίμπερτι.
164
00:09:01,249 --> 00:09:03,539
Αυτό θα αλλάξει. Εμείς θα αλλάξουμε.
165
00:09:04,002 --> 00:09:05,252
Θα γίνουμε καλύτεροι.
166
00:09:05,962 --> 00:09:07,012
Και θα νικήσουμε.
167
00:09:08,548 --> 00:09:09,838
Πάμε, ποιοι είμαστε;
168
00:09:10,383 --> 00:09:11,973
- Λίμπερτι!
- Τίγρεις!
169
00:09:12,510 --> 00:09:13,470
Ελάτε!
170
00:09:14,179 --> 00:09:15,469
- Λίμπερτι!
- Τίγρεις!
171
00:09:15,555 --> 00:09:16,925
- Λίμπερτι!
- Τίγρεις!
172
00:09:17,015 --> 00:09:19,095
Θα κερδίσουμε το πρωτάθλημα, έτσι;
173
00:09:19,184 --> 00:09:20,984
- Ναι!
- Ναι, εννοείται!
174
00:09:28,777 --> 00:09:29,737
Το 'χεις.
175
00:09:30,278 --> 00:09:33,318
Κόουτς. Έλα τώρα,
εγώ κέρδισα στην ψηφοφορία.
176
00:09:33,406 --> 00:09:34,406
Όλοι με ψήφισαν.
177
00:09:34,491 --> 00:09:36,161
- Αυτά είναι μαλακίες!
- Έλα.
178
00:09:36,242 --> 00:09:39,122
Όχι, είναι μαλακίες, το ξέρεις.
Όλη η ομάδα με ψήφισε.
179
00:09:39,204 --> 00:09:42,254
Πράγματι, αλλά δεν μετράνε μόνο οι ψήφοι.
180
00:09:42,332 --> 00:09:44,882
- Είναι πολλοί οι παράγοντες.
- Επιλέξατε λάθος.
181
00:09:44,959 --> 00:09:47,129
Άκουσέ με. Καταλαβαίνω.
182
00:09:47,212 --> 00:09:50,882
Εντάξει; Ο αρχηγός όμως είναι ο Ζακ,
οπότε επιλέγεις πώς θα αντιδράσεις.
183
00:09:51,132 --> 00:09:53,802
Ή θα σκεφτείς την ομάδα ή τον εαυτό σου.
184
00:09:55,386 --> 00:09:56,216
Είναι άδικο.
185
00:10:04,104 --> 00:10:05,114
Θα ηρεμήσει.
186
00:10:05,271 --> 00:10:06,111
Όχι.
187
00:10:06,773 --> 00:10:07,863
Δεν θα ηρεμήσει...
188
00:10:08,650 --> 00:10:09,480
αλλά...
189
00:10:10,777 --> 00:10:11,607
δεν πειράζει.
190
00:10:28,962 --> 00:10:30,462
- Γεια σου, Μπράις.
- Ζάκι.
191
00:10:31,005 --> 00:10:33,125
Είδα το Audi. Είπα να πω ένα γεια.
192
00:10:34,008 --> 00:10:37,428
- Πώς είναι στο Χίλκρεστ;
- Σαν θέρετρο, περνάω τέλεια.
193
00:10:38,221 --> 00:10:39,061
Η ομάδα σου;
194
00:10:39,139 --> 00:10:40,179
Στρώνει.
195
00:10:40,265 --> 00:10:43,135
Ο Μόντι λέει πως
έχεις συναρπαστικές ιδέες.
196
00:10:43,685 --> 00:10:47,225
Καμία για το φούτμπολ,
αλλά... συναρπαστικές.
197
00:10:47,605 --> 00:10:50,315
Ναι, θέλω να φτιάξω τα πράγματα.
Επιδιώκω κάτι καλύτερο.
198
00:10:50,900 --> 00:10:51,730
Καλύτερο;
199
00:10:53,236 --> 00:10:54,236
Καλύτερο από μένα;
200
00:10:54,946 --> 00:10:56,406
- Ναι.
- Και τι θα κάνεις,
201
00:10:56,489 --> 00:10:57,989
όταν αρχίσουν τα δύσκολα;
202
00:10:58,324 --> 00:11:01,204
Όταν χρειάζεται σκληράδα.
Ανησυχώ. Είσαι μαλακός.
203
00:11:01,286 --> 00:11:03,196
- Μην ανησυχείς.
- Θα βοηθήσει η μαμά σου;
204
00:11:03,288 --> 00:11:06,668
Γιατί μόνο αυτή έχει αρχίδια
στην οικογένειά σου.
205
00:11:09,836 --> 00:11:12,546
- Καλύτερα να φύγεις.
- Θες να μου ρίξεις καμιά;
206
00:11:14,048 --> 00:11:15,628
Έλα να πλακωθούμε εδώ.
207
00:11:25,685 --> 00:11:26,515
Άσ' το δεν αξίζει.
208
00:11:28,980 --> 00:11:32,070
Τόση οργή και την καταπιέζεις.
Να τη χρησιμοποιείς.
209
00:11:32,150 --> 00:11:34,150
- Δεν είναι υγιές.
- Δεν σε ρώτησα.
210
00:11:34,235 --> 00:11:36,605
Όχι, θα κάνεις ό, τι κάνεις πάντα,
211
00:11:36,863 --> 00:11:38,873
και θα γαμήσεις όλη την ομάδα σου.
212
00:11:40,450 --> 00:11:41,280
Κι εγώ;
213
00:11:42,535 --> 00:11:45,035
Θα συνεχίσω να πηδάω την αρχιμαζορέτα σας.
214
00:11:46,831 --> 00:11:49,291
Όλοι ξέραμε πως είχαν διαφωνίες,
215
00:11:50,293 --> 00:11:52,673
αλλά ο Ζακ κρατούσε κι άλλο ένα μυστικό.
216
00:11:55,673 --> 00:11:57,933
- Γεια σου, νούμερο 85.
- Γεια. Τι γίνεται;
217
00:11:58,426 --> 00:12:00,546
Ήθελα να σου πω πως με έβαλαν
218
00:12:00,637 --> 00:12:03,007
επίσημη μαζορέτα σας
στις προπονήσεις της άνοιξης,
219
00:12:03,097 --> 00:12:03,927
οπότε...
220
00:12:04,682 --> 00:12:05,522
Για καλή τύχη.
221
00:12:05,975 --> 00:12:09,055
Τυχερός εγώ. Άτυχος ο λαγός.
222
00:12:11,231 --> 00:12:12,941
Είσαι ο νέος μου ήρωας.
223
00:12:19,364 --> 00:12:22,874
Ξέρατε πως ο Ζακ
πήρε το τηλέφωνο της Κλόι για τον Μπράις;
224
00:12:22,951 --> 00:12:23,791
Τι;
225
00:12:25,578 --> 00:12:29,368
Εσύ είσαι ο ήρωάς της,
αλλά είναι ακόμα με τον Μπράις;
226
00:12:30,083 --> 00:12:31,583
Σκάσε, ρε!
227
00:12:33,544 --> 00:12:35,714
Νομίζω πως ο Ζακ πάντα το μετάνιωνε αυτό.
228
00:12:37,882 --> 00:12:39,682
Εσύ και ο Ζακ Ντέμσι;
229
00:12:40,802 --> 00:12:41,642
Φίλοι;
230
00:12:42,178 --> 00:12:43,388
Κάνετε μαζί εργασία;
231
00:12:43,513 --> 00:12:45,603
Παίζετε στα κρυφά παιχνίδια ονλάιν;
232
00:12:45,765 --> 00:12:47,975
- Τίποτα από αυτά.
- Είναι σέξι.
233
00:12:48,476 --> 00:12:51,266
Παραείναι όμως.
Δεν εμπιστεύομαι τους πολύ σέξι.
234
00:12:51,354 --> 00:12:52,194
Αλήθεια;
235
00:12:53,314 --> 00:12:54,654
Εμένα με εμπιστεύεσαι;
236
00:12:55,566 --> 00:12:59,736
Με παγίδεψες, αλλά θα ξεφύγω.
Όλοι σε εμπιστεύονται εσένα.
237
00:13:00,697 --> 00:13:01,657
Όχι όλοι.
238
00:13:01,739 --> 00:13:05,159
Εγώ δεν βλέπω αυτό. Βλέπω τον ήρωα
που είναι ο συνδετικός κρίκος όλων.
239
00:13:08,329 --> 00:13:09,209
Γιατί το λες αυτό;
240
00:13:09,998 --> 00:13:12,958
Όχι, μια απλή παρατήρηση ήταν.
Για καλό το είπα.
241
00:13:14,377 --> 00:13:17,007
Είναι ωραίο πράγμα
να σε εμπιστεύονται τόσο.
242
00:13:19,465 --> 00:13:20,425
Εντάξει...
243
00:13:21,718 --> 00:13:24,258
Ίσως κάποτε να προτιμώ το "σέξι".
244
00:13:26,806 --> 00:13:27,766
Το κρατάω αυτό.
245
00:13:45,533 --> 00:13:47,203
Δες την τσάντα γυμναστηρίου του Ζακ.
246
00:13:48,286 --> 00:13:49,286
Την έχει πάντα μαζί.
247
00:13:49,912 --> 00:13:52,712
Γιατί οι αθλητές τη θεωρούν αξεσουάρ;
248
00:13:53,708 --> 00:13:55,288
Δεν έχει το λαγοπόδαρο.
249
00:14:00,131 --> 00:14:02,051
- Ήταν εκεί το πρωί.
- Θα το έχασε.
250
00:14:02,550 --> 00:14:06,050
Όχι, το έβγαλε.
Του το έδωσε η Κλόι την άνοιξη.
251
00:14:06,554 --> 00:14:07,854
Η κοπέλα του Μπράις.
252
00:14:10,516 --> 00:14:13,436
Νομίζω πως η Κλόι είναι στο Σέικρεντ Χαρτ,
δεν μιλάμε πια.
253
00:14:13,519 --> 00:14:16,189
Μα φαινόσασταν καλές φίλες μετά τον χορό.
254
00:14:16,689 --> 00:14:18,479
Οι φίλοι έρχονται και φεύγουν.
255
00:14:18,983 --> 00:14:19,823
Αλήθεια;
256
00:14:20,735 --> 00:14:21,565
Έτσι απλά;
257
00:14:23,905 --> 00:14:26,905
Υπήρξε κάτι ανάμεσα στην Κλόι και τον Ζακ;
258
00:14:27,492 --> 00:14:28,492
Ήταν απλώς φίλοι.
259
00:14:29,285 --> 00:14:31,655
Η Κλόι είχε το Σύνδρομο της Στοκχόλμης
με τον Μπράις.
260
00:14:31,746 --> 00:14:34,996
Δηλαδή δεν πιστεύεις
πως η Κλόι και ο Ζακ είχαν μυστικά;
261
00:14:35,083 --> 00:14:36,383
Η Κλόι είχε μυστικά.
262
00:14:37,710 --> 00:14:38,540
Όπως;
263
00:14:39,587 --> 00:14:40,417
Όπως...
264
00:14:41,130 --> 00:14:42,300
ότι έμεινε έγκυος.
265
00:14:43,800 --> 00:14:44,630
Από τον Μπράις.
266
00:14:48,721 --> 00:14:50,061
Τι σκατά έκανες;
267
00:14:50,932 --> 00:14:51,772
Τίποτα.
268
00:14:52,141 --> 00:14:53,061
Τι εννοείς;
269
00:14:53,267 --> 00:14:56,477
Πού ήμουν τέσσερις ώρες χτες;
Στο γραφείο του σερίφη.
270
00:14:56,562 --> 00:14:59,232
Ο Στάνταλ ρωτούσε
για ό, τι τι έγινε εδώ πέρυσι,
271
00:14:59,315 --> 00:15:01,775
πριν φύγει ο Μπράις. Τι του είπες;
272
00:15:01,859 --> 00:15:04,699
- Τ' ορκίζομαι, τίποτα.
- Ωραία.
273
00:15:05,905 --> 00:15:08,235
Μη σου δώσω το ίδιο μάθημα δυο φορές.
274
00:15:11,452 --> 00:15:14,372
Όλοι στο Λίμπερτι
είχαν μυστικά που προστάτευαν.
275
00:15:26,759 --> 00:15:29,049
Τα μυστικά φέρνουν κι άλλα μυστικά,
276
00:15:29,595 --> 00:15:31,675
και η βία περισσότερη βία.
277
00:15:31,764 --> 00:15:33,024
Άσε ήσυχο τον Τάιλερ.
278
00:15:33,307 --> 00:15:35,387
- Αλλιώς;
- Αλλιώς θα σου κάνω κακό.
279
00:15:38,187 --> 00:15:40,397
Δεν το έχουμε ξανακάνει αυτό, Στάνταλ;
280
00:15:40,898 --> 00:15:43,398
Τι θα κάνεις, θα τρέξεις στον μπαμπάκα;
281
00:15:43,693 --> 00:15:45,613
Όχι, μπορώ να φροντίσω τον εαυτό μου.
282
00:15:45,695 --> 00:15:47,405
Τι σε νοιάζει για τον Τάιλερ;
283
00:15:47,738 --> 00:15:48,658
Για περίμενε.
284
00:15:48,739 --> 00:15:50,119
Μήπως πηδιέστε;
285
00:15:59,834 --> 00:16:03,304
Αν του ξαναμιλήσεις, θα σε μαχαιρώσω
και θα σ' αφήσω να πεθάνεις.
286
00:16:04,464 --> 00:16:06,264
- Είσαι θεότρελος μαλάκας.
- Ναι.
287
00:16:06,549 --> 00:16:07,379
Οπότε, φύγε.
288
00:16:17,894 --> 00:16:19,854
Φαίνεται πως είχες δύσκολη μέρα.
289
00:16:21,147 --> 00:16:22,397
Υπάρχουν κι αυτές.
290
00:16:26,402 --> 00:16:29,452
Ας εστιάσουμε
στην πρόοδο που έκανες φέτος, έτσι;
291
00:16:29,530 --> 00:16:31,450
Είναι πραγματική, το έχουμε δει.
292
00:16:31,991 --> 00:16:33,491
Θα υπάρξουν και άσχημες μέρες.
293
00:16:33,576 --> 00:16:35,036
Κι αν είναι όλες άσχημες;
294
00:16:35,203 --> 00:16:37,963
Δεν είναι, όμως, σωστά;
Δεν το έχουμε δει αυτό;
295
00:16:41,042 --> 00:16:42,632
- Ίσως θα είναι.
- Όχι.
296
00:16:43,503 --> 00:16:47,093
Η αλλαγή, ειδικά η θετική,
γίνεται τόσο αργά
297
00:16:47,256 --> 00:16:48,926
που νιώθεις σαν να μη γίνεται.
298
00:16:49,300 --> 00:16:51,720
Μπορεί σήμερα να νιώθεις έτσι,
299
00:16:52,345 --> 00:16:55,005
αλλά η αλλαγή γίνεται με τον χρόνο.
300
00:16:55,431 --> 00:16:58,941
Θα έρθει μια μέρα
που θα σκεφτείς τα παλιά και θα το δεις.
301
00:16:59,143 --> 00:17:00,523
Ας μην το πιστεύεις τώρα.
302
00:17:01,312 --> 00:17:03,442
Θα έχω ελπίδα και για τους δυο μας.
303
00:17:09,695 --> 00:17:13,275
ΣΥΝΕΡΓΕΙΟ ΠΑΝΤΙΓΙΑ
304
00:17:19,664 --> 00:17:23,504
Καλημέρα, σερίφη. Έχεις κάτι
που δεν φτιάχνεται στο συνεργείο σας;
305
00:17:24,585 --> 00:17:25,915
Δεν έχεις μάθημα;
306
00:17:27,838 --> 00:17:30,378
Εδώ είναι το μέλλον μου, οπότε...
307
00:17:31,300 --> 00:17:32,300
Πώς μπορώ να βοηθήσω;
308
00:17:33,302 --> 00:17:35,352
Θέλω να σε ρωτήσω για τον Γουόκερ.
309
00:17:35,680 --> 00:17:36,560
Μάλιστα.
310
00:17:37,473 --> 00:17:39,773
Ξέρεις ότι αγνοείται απ' την Παρασκευή;
311
00:17:39,850 --> 00:17:41,230
Κάτι άκουσα, ναι.
312
00:17:42,061 --> 00:17:43,981
Είχες τσακωθεί μαζί του.
313
00:17:44,063 --> 00:17:45,313
Όχι, δεν ισχύει αυτό.
314
00:17:45,398 --> 00:17:48,028
Με τον Μπράις είχαμε μεγάλη... οικειότητα.
315
00:17:48,317 --> 00:17:50,857
- Δεν είστε όμως φίλοι;
- Δεν έχω πολλούς φίλους.
316
00:17:50,945 --> 00:17:53,525
- Δεν το πιστεύω αυτό.
- Έχω υψηλά στάνταρ.
317
00:17:53,614 --> 00:17:55,164
Ο Μπράις δεν τα πληροί;
318
00:17:57,410 --> 00:17:58,740
Με όλο το σεβασμό,
319
00:17:59,620 --> 00:18:01,960
έχω μήνες να δω τον Μπράις.
320
00:18:02,957 --> 00:18:05,457
Γιατί μου μιλάτε γι' αυτόν;
321
00:18:06,544 --> 00:18:07,554
Έλα τώρα.
322
00:18:07,628 --> 00:18:11,088
Έχεις καταδικαστεί δύο φορές
και δεν πατάς στο σχολείο.
323
00:18:11,549 --> 00:18:13,929
Σε τέτοια άτομα πρέπει να μιλάω.
324
00:18:14,594 --> 00:18:15,434
Δεκτό.
325
00:18:17,930 --> 00:18:19,350
Ήσουν στον αγώνα;
326
00:18:19,974 --> 00:18:20,984
Ήμουν.
327
00:18:21,309 --> 00:18:23,309
- Συμμετείχες στον τσακωμό;
- Όχι.
328
00:18:23,394 --> 00:18:24,734
Υπάρχουν μάρτυρες;
329
00:18:25,521 --> 00:18:26,731
Ήμουν με το αγόρι μου.
330
00:18:31,652 --> 00:18:32,492
Τόνι...
331
00:18:34,614 --> 00:18:36,164
Να πηγαίνεις στο σχολείο.
332
00:18:38,284 --> 00:18:39,954
Όλοι πρέπει ν' αποφοιτήσετε.
333
00:18:51,339 --> 00:18:52,509
Κλόι.
334
00:18:53,966 --> 00:18:56,136
- Τα λέμε μετά.
- Εντάξει. Γεια.
335
00:19:01,015 --> 00:19:02,885
Κλέι. Τι κάνεις εδώ;
336
00:19:04,018 --> 00:19:05,648
Έμαθες για τον Μπράις;
337
00:19:06,020 --> 00:19:07,690
Τι; Τι έγινε μ' αυτόν;
338
00:19:08,814 --> 00:19:09,654
Αγνοείται.
339
00:19:11,484 --> 00:19:14,534
Δεν το έμαθα, αλλά χωρίσαμε μήνες πριν.
340
00:19:14,987 --> 00:19:17,447
- Οπότε...
- Έχεις λίγη ώρα να μιλήσουμε;
341
00:19:18,282 --> 00:19:19,452
Όχι, δεν έχω.
342
00:19:20,701 --> 00:19:21,541
Λυπάμαι.
343
00:19:23,120 --> 00:19:24,080
Του το είπες;
344
00:19:26,874 --> 00:19:28,084
Ότι ήσουν έγκυος.
345
00:19:31,754 --> 00:19:32,964
Όχι εδώ, εντάξει;
346
00:19:33,631 --> 00:19:36,471
Η Κλόι είχε ένα μυστικό
που οδηγούσε στον Μπράις.
347
00:19:39,845 --> 00:19:40,885
Το είπες στον Μπράις;
348
00:19:43,224 --> 00:19:44,064
Όχι.
349
00:19:44,975 --> 00:19:45,805
Δεν...
350
00:19:47,311 --> 00:19:48,151
Όχι.
351
00:19:51,357 --> 00:19:52,817
Κλέι, ξέρω τη γνώμη σου...
352
00:19:53,776 --> 00:19:54,606
αλλά...
353
00:19:55,611 --> 00:19:57,701
ένιωθα πραγματικά πως τον αγαπούσα.
354
00:20:12,461 --> 00:20:14,421
- Ευχαριστώ που ήρθες.
- Βέβαια.
355
00:20:15,798 --> 00:20:17,128
Χαίρομαι που σε βλέπω.
356
00:20:17,633 --> 00:20:21,053
Έχει περάσει...
ξέρω 'γω, πάνω από μια βδομάδα.
357
00:20:21,595 --> 00:20:24,595
Ναι. Συγγνώμη. Είχα πολλά να κάνω.
358
00:20:24,682 --> 00:20:26,352
Κάτι δεν πάει καλά με μας.
359
00:20:27,268 --> 00:20:28,688
Κάτι έχει αλλάξει.
360
00:20:29,937 --> 00:20:31,557
- Όχι, αυτό...
- Σε χάνω.
361
00:20:33,858 --> 00:20:35,648
Κλόι, δεν μιλήσαμε ποτέ για...
362
00:20:35,943 --> 00:20:36,783
τη δίκη,
363
00:20:38,529 --> 00:20:39,739
για την πολαρόιντ.
364
00:20:41,198 --> 00:20:42,578
Ναι, γιατί πέρασε πια αυτό.
365
00:20:42,658 --> 00:20:43,658
Όντως πέρασε;
366
00:20:44,785 --> 00:20:45,995
Πέρασε για σένα;
367
00:20:49,623 --> 00:20:50,883
Νιώθω πως δεν πέρασε.
368
00:20:54,795 --> 00:20:56,375
Δεν ξέρω τι θες να πω.
369
00:21:00,634 --> 00:21:02,304
- Είπες πως μ' αγαπάς.
- Ναι.
370
00:21:03,137 --> 00:21:04,677
Πιο πολύ απ' οτιδήποτε.
371
00:21:06,724 --> 00:21:07,984
Κλόι, τα έκανα σκατά.
372
00:21:12,646 --> 00:21:14,146
Εγώ είμαι σκατά.
373
00:21:16,942 --> 00:21:18,612
Πρόδωσα την εμπιστοσύνη σου.
374
00:21:20,696 --> 00:21:23,276
Σου έδωσα κάθε λόγο να με καταστρέψεις.
375
00:21:23,908 --> 00:21:26,738
Είχες την ευκαιρία στο εδώλιο,
και δεν το έκανες.
376
00:21:30,331 --> 00:21:31,541
Είπα την αλήθεια.
377
00:21:34,168 --> 00:21:35,088
Είπες ψέματα.
378
00:21:35,753 --> 00:21:36,593
Για μένα.
379
00:21:41,842 --> 00:21:43,722
Πίστευες πως μπορούσα ν' αλλάξω.
380
00:21:46,055 --> 00:21:48,425
Γι' αυτό πήγες στον χορό μαζί μου.
381
00:21:48,933 --> 00:21:51,603
Έμεινες δίπλα μου,
όταν χώρισαν οι γονείς μου.
382
00:21:54,688 --> 00:21:56,148
Θέλω ν' αλλάξω, Κλόι.
383
00:21:57,483 --> 00:21:59,193
Να είμαι καλύτερος για σένα.
384
00:22:01,779 --> 00:22:03,989
Μόνο μη με εγκαταλείπεις τώρα.
385
00:22:11,997 --> 00:22:15,497
Τώρα, η επόμενη υποψήφια
για πρόεδρος του Λίμπερτι,
386
00:22:15,584 --> 00:22:17,134
η Τζέσικα Ντέιβις.
387
00:22:24,218 --> 00:22:25,258
ΜΑΘΗΤΙΚΕΣ ΕΚΛΟΓΕΣ
388
00:22:25,344 --> 00:22:27,054
ΜΙΛΑ, ΝΑ ΑΚΟΥΣΤΕΙ Η ΦΩΝΗ ΣΟΥ!
389
00:22:27,137 --> 00:22:28,557
Με λένε Τζέσικα Ντέιβις.
390
00:22:29,056 --> 00:22:32,346
Είμαι υποψήφια πρόεδρος,
επειδή θέλω αλλαγή.
391
00:22:33,477 --> 00:22:37,477
Δεν εννοώ καλύτερους χορούς
ή στολές για τις μαζορέτες...
392
00:22:37,606 --> 00:22:38,566
Σέξι!
393
00:22:39,650 --> 00:22:41,190
- Ναι!
- Σοβαρά τώρα;
394
00:22:44,029 --> 00:22:49,029
...στολές για τις μαζορέτες
ή υγιεινά σνακ στους αυτόματους πωλητές.
395
00:22:49,660 --> 00:22:51,040
Εννοώ αληθινή αλλαγή.
396
00:22:51,537 --> 00:22:52,367
Κάργια!
397
00:22:55,249 --> 00:22:56,249
Να πάρει!
398
00:22:56,375 --> 00:22:57,325
Ξέρεις κάτι;
399
00:22:57,710 --> 00:22:59,130
Άντε γαμήσου, Μόντι!
400
00:23:01,547 --> 00:23:03,667
Άντε γαμηθείτε, όλοι οι αθλητές.
401
00:23:04,258 --> 00:23:05,508
- Ναι!
- Έλα, Τζέσικα!
402
00:23:07,136 --> 00:23:08,136
Πλάκα μας κάνεις!
403
00:23:12,683 --> 00:23:13,933
Με βίασε
404
00:23:14,518 --> 00:23:16,898
ο βασιλιάς του σχολείου
405
00:23:16,979 --> 00:23:18,149
κι έμεινα σιωπηλή.
406
00:23:18,939 --> 00:23:23,529
Προστάτευα τον αθλητή που με βίασε,
επειδή... δεν ξέρω.
407
00:23:25,154 --> 00:23:27,704
Νόμιζα πως θα πονέσω περισσότερο,
αν μιλήσω.
408
00:23:28,908 --> 00:23:31,618
Νόμιζα πως θα καταστρεφόταν η φήμη μου.
409
00:23:32,161 --> 00:23:34,041
Δεν θα παραμείνω όμως πια σιωπηλή.
410
00:23:34,496 --> 00:23:35,326
Όχι πια.
411
00:23:40,961 --> 00:23:42,211
Να λοιπόν τι υπόσχομαι.
412
00:23:42,796 --> 00:23:46,006
Αν με εκλέξετε,
θα τσακίσω τους αθλητές στο σχολείο.
413
00:23:46,091 --> 00:23:48,801
- Ναι!
- Τέρμα οι μαλακίες τους.
414
00:23:49,428 --> 00:23:51,928
Δεν θα ανεχτώ
αυτούς που τους προστατεύουν,
415
00:23:52,014 --> 00:23:55,814
και θα απαιτήσω
να μη μένουν σιωπηλά τα θύματά τους.
416
00:23:56,644 --> 00:23:59,694
Γιατί η σιωπή τους μας καταστρέφει όλους.
417
00:24:12,242 --> 00:24:14,082
Ο Ζακ κρύβει καλά τον πόνο του,
418
00:24:15,120 --> 00:24:17,460
γι' αυτό καταλάβαινε τον πόνο της Κλόι.
419
00:24:21,752 --> 00:24:24,882
Γι' αυτό θα έκανε ό, τι μπορούσε,
για να μην πονάει εκείνη.
420
00:24:30,928 --> 00:24:31,798
Γεια.
421
00:24:34,515 --> 00:24:35,425
Είσαι καλά;
422
00:24:38,727 --> 00:24:39,557
Όχι.
423
00:24:42,439 --> 00:24:45,439
Δεν νομίζω πως ήξερε κανείς
τι θα έλεγε η Τζέσικα.
424
00:24:46,777 --> 00:24:48,487
- Δηλαδή...
- Ζακ, είμαι έγκυος.
425
00:24:50,531 --> 00:24:51,621
Γαμώτο.
426
00:24:51,699 --> 00:24:52,989
Κλόι... Θεέ μου...
427
00:24:54,618 --> 00:24:55,738
Είσαι εντάξει;
428
00:24:56,870 --> 00:24:57,870
Δεν ξέρω.
429
00:25:00,207 --> 00:25:01,037
Ναι...
430
00:25:04,044 --> 00:25:04,884
Όχι.
431
00:25:04,962 --> 00:25:06,172
Δεν ξέρω τι να κάνω.
432
00:25:09,049 --> 00:25:10,129
Ο Μπράις το ξέρει;
433
00:25:10,634 --> 00:25:11,474
Όχι.
434
00:25:14,138 --> 00:25:15,638
Ούτε και θα του το πω.
435
00:25:18,142 --> 00:25:19,602
Η Τζες το ξέρει, αλλά...
436
00:25:21,103 --> 00:25:23,483
πλέον αγανακτεί μαζί μου για τον Μπράις.
437
00:25:26,150 --> 00:25:27,230
Και τι θα κάνεις;
438
00:25:31,238 --> 00:25:32,358
Δεν έχω ιδέα.
439
00:25:40,581 --> 00:25:43,751
ΚΟΜΗΤΕΙΑ ΕΒΕΡΓΚΡΙΝ
ΕΝΗΜΕΡΩΣΗ ΠΕΡΙ ΕΠΙΛΟΓΩΝ
440
00:25:43,834 --> 00:25:47,344
Είναι αδύνατον να ξέρουμε
όλα όσα είχε στο μυαλό της η Κλόι,
441
00:25:47,671 --> 00:25:49,171
αλλά, θα πω απλά,
442
00:25:50,215 --> 00:25:51,425
ότι μπορώ να φανταστώ.
443
00:25:54,511 --> 00:25:55,391
Κλόι;
444
00:25:55,637 --> 00:25:56,637
- Γεια.
- Γεια σου.
445
00:25:59,600 --> 00:26:02,600
Το υπερηχογράφημα είναι καλό.
Η εξέταση πήγε καλά.
446
00:26:09,485 --> 00:26:12,145
Λοιπόν, θα μου πεις γιατί ήρθες εδώ;
447
00:26:13,155 --> 00:26:15,525
Νομίζω πως πρέπει να κάνω έκτρωση...
448
00:26:17,493 --> 00:26:18,703
αλλά δεν έχω λεφτά.
449
00:26:18,786 --> 00:26:19,616
Οπότε...
450
00:26:19,995 --> 00:26:22,035
έμαθα πως υπάρχουν... προγράμματα.
451
00:26:22,831 --> 00:26:26,341
Υπάρχουν. Έχουμε πολλούς πόρους
για μέλλουσες μητέρες.
452
00:26:27,419 --> 00:26:28,919
Θα σου δώσω να διαβάσεις σχετικά.
453
00:26:33,884 --> 00:26:37,894
Στην Καλιφόρνια είναι πιο εύκολο
να τερματίσεις τη ζωή ενός μωρού.
454
00:26:38,555 --> 00:26:40,265
Χωρίς καν γονική συναίνεση.
455
00:26:40,766 --> 00:26:45,476
Οπότε, φροντίζουμε να κατανοούν
οι μητέρες την επιλογή που θα κάνουν.
456
00:26:47,731 --> 00:26:48,981
Μισό λεπτό. Δεν...
457
00:26:49,691 --> 00:26:51,691
Δεν παρέχετε... Δεν είστε...
458
00:26:51,819 --> 00:26:54,069
Είμαστε συμβουλευτική υπηρεσία.
459
00:26:54,988 --> 00:26:57,488
Θα σε βοηθήσουμε
να κάνεις τη σωστή επιλογή
460
00:26:57,908 --> 00:26:59,988
και θα σου δώσουμε υποστήριξη.
461
00:27:00,744 --> 00:27:04,714
Εσύ και το μωρό σου
θα μπορέσετε να ζήσετε υπέροχη ζωή.
462
00:27:04,790 --> 00:27:06,790
Λυπάμαι πολύ που έγινε αυτό, Κλόι.
463
00:27:07,626 --> 00:27:09,086
Δεν μπορώ καν...
464
00:27:10,337 --> 00:27:11,457
να το φανταστώ.
465
00:27:15,592 --> 00:27:18,972
- Λες να ήμουν καλή μητέρα;
- Θα ήσουν εκπληκτική.
466
00:27:20,055 --> 00:27:21,965
Κλόι, αν αυτό θες να κάνεις,
467
00:27:23,058 --> 00:27:24,058
θα σε βοηθήσω.
468
00:27:25,060 --> 00:27:27,690
Μπορούμε... να λέμε πως είναι δικό μου.
469
00:27:30,190 --> 00:27:32,820
Ζακ... σκέψου το αυτό.
470
00:27:34,319 --> 00:27:36,319
Όχι... ξέρω. Θέλω να πω...
471
00:27:38,031 --> 00:27:40,201
Θα το μεγαλώσω μαζί σου. Θα βοηθήσω.
472
00:27:41,702 --> 00:27:43,702
Και τι, θα παρατήσεις το φούτμπολ;
473
00:27:44,872 --> 00:27:46,962
Κι εγώ θα παρατήσω τις μαζορέτες...
474
00:27:47,791 --> 00:27:52,091
Δεν θα μπορώ να φύγω για σπουδές,
τουλάχιστον όχι με πλήρες πρόγραμμα.
475
00:27:54,006 --> 00:27:55,836
- Ναι.
- Αλλά, ξέρεις...
476
00:27:56,842 --> 00:27:59,052
δεν θέλω να γίνω ξανά μαζορέτα.
477
00:28:03,056 --> 00:28:04,596
Και δεν θέλω να γίνω μαμά.
478
00:28:06,351 --> 00:28:07,351
Όχι τώρα.
479
00:28:09,021 --> 00:28:10,441
Ίσως και ποτέ, απλώς...
480
00:28:12,441 --> 00:28:14,151
Ίσως κάποτε, αλλά όχι τώρα.
481
00:28:16,653 --> 00:28:17,493
Εντάξει.
482
00:28:20,532 --> 00:28:22,032
- Το θεωρείς κακό;
- Όχι.
483
00:28:23,118 --> 00:28:24,618
Όχι, καθόλου.
484
00:28:25,537 --> 00:28:26,457
Το θεωρώ σωστό.
485
00:28:28,916 --> 00:28:31,586
- Αυτό θα έλεγες ό, τι κι αν αποφάσιζα.
- Ναι.
486
00:28:38,592 --> 00:28:40,512
Ξέρεις πόσο καιρό είσαι έγκυος;
487
00:28:42,137 --> 00:28:43,217
Οχτώ βδομάδες.
488
00:28:44,139 --> 00:28:47,479
Μπορείς να μου εξηγήσεις
τις συνθήκες της εγκυμοσύνης;
489
00:28:49,228 --> 00:28:50,058
Έκανα...
490
00:28:51,939 --> 00:28:52,939
σεξ...
491
00:28:53,649 --> 00:28:54,939
με τον φίλο μου.
492
00:28:56,109 --> 00:28:56,939
Και...
493
00:28:57,736 --> 00:29:00,356
έπαιρνα αντισυλληπτικά,
αλλά είχα ξεχάσει κάνα δυο.
494
00:29:00,447 --> 00:29:03,117
Εντάξει. Ο φίλος σου
δεν φορούσε προφυλακτικό;
495
00:29:03,659 --> 00:29:06,159
Δεν είναι αυτός ο φίλος μου. Και όχι.
496
00:29:06,620 --> 00:29:09,370
Εντάξει. Θα σου εξηγήσω τη διαδικασία,
497
00:29:09,456 --> 00:29:13,126
θα συμπληρώσουμε κάποια έγγραφα
και θα έρθεις το Σάββατο το πρωί.
498
00:29:13,210 --> 00:29:14,630
Όταν έρθεις το Σάββατο,
499
00:29:14,711 --> 00:29:18,591
θα σου πάρουμε την πίεση
και θα σου δώσουμε ήπιο ηρεμιστικό.
500
00:29:18,966 --> 00:29:20,586
Εντάξει; Για να χαλαρώσεις.
501
00:29:20,968 --> 00:29:25,008
Θα έρθει η γιατρός και θα βάλει
ένα μικρό σωληνάκι στη μήτρα σου.
502
00:29:25,430 --> 00:29:27,640
Συνδέεται με μια συσκευή αναρρόφησης.
503
00:29:27,724 --> 00:29:31,814
Η συσκευή θα αποκολλήσει και θα αφαιρέσει
το περιεχόμενο της μήτρας.
504
00:30:11,768 --> 00:30:15,398
ΕΔΡΑ ΤΩΝ ΤΙΓΡΕΩΝ
ΓΗΠΕΔΟ ΓΟΥΟΚΕΡ
505
00:30:17,024 --> 00:30:19,234
Η Κλόι είχε ένα μυστικό απ' τον Μπράις...
506
00:30:21,153 --> 00:30:23,203
αν κι η μητέρα του
μάλλον το είχε καταλάβει.
507
00:30:25,490 --> 00:30:27,280
Ζητώ συγγνώμη για τον γιο μου.
508
00:30:28,243 --> 00:30:30,203
Φαίνεται πως το Χίλκρεστ είναι...
509
00:30:31,079 --> 00:30:31,959
δύσκολο.
510
00:30:33,749 --> 00:30:35,079
Το ελπίζουμε.
511
00:30:36,001 --> 00:30:37,041
Ελάτε, κε Τσάταμ.
512
00:30:38,170 --> 00:30:39,550
Ηρεμήστε, σας παρακαλώ.
513
00:30:42,299 --> 00:30:44,719
Ο πατέρας μου δεν παίρνει τα φάρμακά του.
514
00:30:45,177 --> 00:30:46,967
Θολώνουν το μυαλό του, λέει.
515
00:30:48,055 --> 00:30:48,885
Λυπάμαι.
516
00:30:49,514 --> 00:30:52,984
Είναι ήδη θολωμένο
από τα γηρατειά και τη σκληρότητα...
517
00:30:53,769 --> 00:30:56,809
και, τελικά, τον πολύ πικρόχολο ρατσισμό,
518
00:30:56,897 --> 00:30:58,897
τον οποίο πλέον εκφράζει ελεύθερα.
519
00:31:00,776 --> 00:31:03,856
Σίγουρα θα ήταν πολύ καλός άνθρωπος,
πριν αρρωστήσει.
520
00:31:03,945 --> 00:31:04,945
Δεν ήταν.
521
00:31:06,031 --> 00:31:07,821
Είσαι γλυκιά που το λες, όμως.
522
00:31:09,117 --> 00:31:11,537
Με συγχωρείς που θα το πω ωμά, Κλόι,
523
00:31:12,037 --> 00:31:14,117
αλλά πλέον δεν μπορώ να λέω ψέματα.
524
00:31:16,083 --> 00:31:17,633
- Καταλαβαίνω.
- Όντως;
525
00:31:18,877 --> 00:31:21,797
Οι άντρες είναι σκληροί,
για να μη φανούν αδύναμοι,
526
00:31:22,255 --> 00:31:23,965
αλλά διαμαρτύρονται πολύ.
527
00:31:24,883 --> 00:31:26,893
Με μεγάλωσε ένας σκληρός άντρας,
528
00:31:27,427 --> 00:31:29,847
και του ξέφυγα με το να παντρευτώ
κάποιον ίδιο.
529
00:31:31,973 --> 00:31:36,603
Απλώς ο μπαμπάς χρησιμοποιούσε τις γροθιές
κι ο Μπάρι τη σιωπή.
530
00:31:38,063 --> 00:31:40,193
Δεν έπρεπε να γίνουν γονείς.
531
00:31:47,823 --> 00:31:50,913
Ο γιος μου δεν διαφέρει, Κλόι.
532
00:31:52,953 --> 00:31:53,953
Μάλιστα...
533
00:31:55,038 --> 00:31:56,708
νομίζω πως είναι χειρότερος.
534
00:32:06,675 --> 00:32:07,755
Σταματήστε!
535
00:32:10,303 --> 00:32:11,683
Σκέψου τι κάνεις!
536
00:32:11,763 --> 00:32:13,723
Προσευχήσου για το μωρό σου!
537
00:32:15,350 --> 00:32:16,480
ΣΥΝΟΔΟΣ ΚΛΙΝΙΚΗΣ
538
00:32:16,560 --> 00:32:17,810
Χτυπάει η καρδιά του!
539
00:32:17,936 --> 00:32:18,766
Γεια.
540
00:32:20,522 --> 00:32:23,442
- Έλα να σε περάσω απ' τους τρελούς.
- Ευχαριστούμε.
541
00:32:24,317 --> 00:32:25,437
Είναι πάντα εδώ;
542
00:32:26,027 --> 00:32:26,857
Ναι.
543
00:32:27,320 --> 00:32:28,570
Είτε μόνοι τους
544
00:32:28,655 --> 00:32:31,405
είτε φέρνουν 10 με 15 φίλους τους.
545
00:32:31,575 --> 00:32:32,655
Είναι ήδη δύσκολο...
546
00:32:33,743 --> 00:32:34,703
Έτσι πρέπει.
547
00:32:34,786 --> 00:32:35,906
Ο φόνος είναι αμαρτία.
548
00:32:36,830 --> 00:32:37,870
Δεν είναι αργά.
549
00:32:37,956 --> 00:32:40,876
Τώρα θα αποφασίσεις
για τη μοίρα δύο ψυχών.
550
00:32:40,959 --> 00:32:43,249
Κρίνε συνετά, αλλιώς θα το μετανιώνεις,
551
00:32:43,336 --> 00:32:45,166
- μέχρι να πεθάνεις.
- Αρκετά. Φύγε.
552
00:32:45,255 --> 00:32:46,085
Πάρε αυτό.
553
00:32:47,632 --> 00:32:49,132
Προσευχήσου μαζί μας!
554
00:32:49,217 --> 00:32:50,547
Είσαι με τα καλά σου;
555
00:32:51,178 --> 00:32:52,008
ΕΔΩ ΠΕΘΑΙΝΟΥΝ ΜΩΡΑ
556
00:32:52,095 --> 00:32:54,255
- Έλα.
- Προσευχήσου. Δέξου τον Ιησού!
557
00:32:54,347 --> 00:32:56,477
Αν σε αναγκάζει να το κάνεις,
δεν σ' αγαπάει.
558
00:32:56,558 --> 00:32:58,268
ΚΕΝΤΡΟ ΓΥΝΑΙΚΩΝ ΜΟΡΟΟΥ ΚΟΟΥΒ
559
00:32:58,351 --> 00:33:00,151
Ο Χριστός αγαπάει το μωρό σου!
560
00:33:02,981 --> 00:33:04,651
Θα νιώσεις λίγη πίεση εδώ.
561
00:33:15,243 --> 00:33:16,583
Θα νιώσεις ένα τσίμπημα.
562
00:33:25,253 --> 00:33:26,253
Τα πας πολύ καλά.
563
00:33:35,222 --> 00:33:36,472
Θα είσαι εντάξει.
564
00:35:32,130 --> 00:35:34,090
Δεν περίμενα να έρθεις στο σχολείο.
565
00:35:35,759 --> 00:35:37,219
Τι άλλο να έκανα;
566
00:35:41,264 --> 00:35:42,224
Πώς νιώθεις;
567
00:35:43,975 --> 00:35:44,805
Καλύτερα.
568
00:35:45,769 --> 00:35:46,649
Καλό αυτό.
569
00:35:49,189 --> 00:35:50,439
Ναι, αυτό είναι...
570
00:35:51,483 --> 00:35:52,323
καλό.
571
00:35:52,525 --> 00:35:53,525
Είναι καλό.
572
00:35:54,778 --> 00:35:58,108
- Θα σου επιστρέψω τα χρήματα.
- Δεν χρειάζεται, ποτέ.
573
00:36:00,116 --> 00:36:02,986
- Θα το κάνω.
- Δεν θα 'θελα να το κάνεις.
574
00:36:07,832 --> 00:36:10,212
Δεν θα ξανάρθω στο Λίμπερτι του χρόνου.
575
00:36:12,796 --> 00:36:14,296
Χρειάζομαι ένα...
576
00:36:15,173 --> 00:36:16,173
νέο ξεκίνημα.
577
00:36:21,221 --> 00:36:22,101
Ναι.
578
00:36:23,390 --> 00:36:24,350
Το καταλαβαίνω.
579
00:36:26,476 --> 00:36:27,686
Και θα...
580
00:36:28,353 --> 00:36:29,603
χωρίσω με τον Μπράις.
581
00:36:30,980 --> 00:36:31,820
Οριστικά.
582
00:36:34,317 --> 00:36:35,147
Ωραία.
583
00:36:38,655 --> 00:36:39,485
Μπορώ...
584
00:36:41,408 --> 00:36:42,408
Μπορώ να σε βλέπω;
585
00:36:43,159 --> 00:36:44,159
Το καλοκαίρι;
586
00:36:45,870 --> 00:36:46,710
Να με βλέπεις;
587
00:36:46,913 --> 00:36:47,963
Ναι, ξέρεις...
588
00:36:48,248 --> 00:36:50,918
Να κάνουμε παρέα, ξέρω 'γω.
589
00:36:53,837 --> 00:36:54,917
Μόνο παρέα;
590
00:37:02,470 --> 00:37:03,300
Εντάξει.
591
00:37:07,726 --> 00:37:08,596
Οπότε...
592
00:37:09,728 --> 00:37:10,558
Ναι.
593
00:37:10,812 --> 00:37:12,312
Κάναμε παρέα πού και πού.
594
00:37:12,689 --> 00:37:15,109
Και δεν μας το είπες πριν επειδή;...
595
00:37:16,192 --> 00:37:17,492
Δεν είναι δικό μου θέμα.
596
00:37:19,070 --> 00:37:20,410
Δεν το έμαθε ο Μπράις;
597
00:37:21,156 --> 00:37:21,986
Όχι.
598
00:37:22,782 --> 00:37:23,702
Εντάξει.
599
00:37:25,076 --> 00:37:26,486
Και όταν τον χώρισε;
600
00:37:26,703 --> 00:37:27,953
Δεν του εξήγησε.
601
00:37:28,705 --> 00:37:29,825
Απλώς τον χώρισε.
602
00:37:29,914 --> 00:37:32,584
Μάλλον θα τσαντίστηκε,
αλλά την άφησε ήσυχη.
603
00:37:34,419 --> 00:37:36,379
- Πόσο τσαντίστηκε;
- Πού να ξέρω;
604
00:37:36,963 --> 00:37:38,723
Κοιτάξτε, έχω προπόνηση.
605
00:37:41,718 --> 00:37:43,088
Έλεγε αλήθεια ο Ζακ;
606
00:37:43,720 --> 00:37:44,890
Και ναι και όχι.
607
00:37:46,723 --> 00:37:47,643
Θα φτάσουμε κι εκεί.
608
00:37:47,724 --> 00:37:48,894
Ψηλά τα γάντια.
609
00:37:48,975 --> 00:37:50,975
Ψηλά. Μη μου αφήνεις ανοίγματα.
610
00:37:51,060 --> 00:37:54,310
Δεν επηρεάστηκε μόνο ο Ζακ
με την εξαφάνιση του Μπράις.
611
00:37:54,397 --> 00:37:56,727
Έτσι, να με ακολουθείς. Μπράβο!
612
00:37:56,941 --> 00:37:57,941
Πιο γρήγορα. Πάμε;
613
00:38:00,570 --> 00:38:01,820
Τάιλερ, ψηλά τα χέρια!
614
00:38:03,615 --> 00:38:05,365
Ήταν γερή αυτή!
615
00:38:05,450 --> 00:38:06,450
Γαμώτο!
616
00:38:07,327 --> 00:38:08,577
Συγγνώμη, Τάι.
617
00:38:09,120 --> 00:38:10,000
Είσαι εντάξει;
618
00:38:12,791 --> 00:38:15,381
- Νομίζω. Συγγνώμη.
- Πού έχεις τον νου σου;
619
00:38:17,587 --> 00:38:18,957
Δεν ξέρω. Συγγνώμη.
620
00:38:19,047 --> 00:38:21,667
- Μη ζητάς συγγνώμη. Έλα.
- Να δοκιμάσω κι εγώ.
621
00:38:21,841 --> 00:38:23,891
- Έχεις χαρτί γιατρού;
- Μόνο άμυνα.
622
00:38:23,968 --> 00:38:26,138
Είδες πώς πήγε αυτό με τον Τάιλερ.
623
00:38:26,638 --> 00:38:27,558
Δεν...
624
00:38:28,765 --> 00:38:29,885
Μου ξέφυγε μία.
625
00:38:30,975 --> 00:38:34,145
Κάνε σχοινάκι, συγκεντρώσου
και πάμε πάλι αργότερα.
626
00:38:35,688 --> 00:38:36,518
Ναι;
627
00:38:36,606 --> 00:38:37,566
Ο Άλεξ Στάνταλ...
628
00:38:38,066 --> 00:38:39,476
μάλλον παλιαδερφή είναι.
629
00:38:39,692 --> 00:38:40,532
Ναι;
630
00:38:40,777 --> 00:38:41,607
Γιατί;
631
00:38:42,070 --> 00:38:44,070
Γουστάρει τουλάχιστον τον Τάιλερ.
632
00:38:44,155 --> 00:38:45,405
Πάντα ήταν τρελός,
633
00:38:45,490 --> 00:38:49,120
αλλά εξελίχτηκε σε φοβερό ψυχάκια,
αφού αυτοπυροβολήθηκε στο κεφάλι.
634
00:38:49,619 --> 00:38:51,159
Πώς σκατώνεις τέτοια βολή;
635
00:38:51,246 --> 00:38:52,076
Μόντι...
636
00:38:52,997 --> 00:38:53,997
Τι λέει, σακάτη;
637
00:38:54,082 --> 00:38:56,212
- Ο κόουτς σε θέλει στις επιστροφές.
- Σοβαρά;
638
00:38:56,292 --> 00:38:57,132
- Ναι.
- Τέλεια!
639
00:38:57,585 --> 00:38:58,835
Θα σπάσω κεφάλια!
640
00:39:02,257 --> 00:39:04,757
Ξέρεις για τον Άλεξ, έτσι;
641
00:39:05,343 --> 00:39:07,473
Πυροβολήθηκε στο κεφάλι κι αστόχησε.
642
00:39:08,972 --> 00:39:09,812
Απλώς...
643
00:39:10,223 --> 00:39:12,893
μην ακούς
τις ψυχολογικές αναλύσεις του Μόντι.
644
00:39:12,976 --> 00:39:16,226
Είναι σαν...
να ψωνίζεις ρούχα απ' το Walmart.
645
00:39:17,063 --> 00:39:19,153
Εγώ από κει ψωνίζω ρούχα συνεχώς.
646
00:39:19,524 --> 00:39:20,654
Τι κάνεις, Τζάστιν;
647
00:39:21,568 --> 00:39:23,068
Τσάρλι! Έλα δω.
648
00:39:25,572 --> 00:39:26,412
Πάμε!
649
00:39:27,448 --> 00:39:28,698
Δεν είναι κακό παιδί.
650
00:39:28,950 --> 00:39:31,740
Ναι, κάτσε να τον περιλάβει ο Μόντι.
651
00:39:34,414 --> 00:39:35,254
Ποιος είναι αυτός;
652
00:39:36,916 --> 00:39:38,206
Φαίνεται να σε ξέρει.
653
00:39:44,966 --> 00:39:45,966
Δεν έχω ιδέα.
654
00:39:58,813 --> 00:40:00,063
Ο Μπράις εξαφανίστηκε
655
00:40:00,773 --> 00:40:02,573
και νιώσαμε όλοι τις δονήσεις.
656
00:40:03,401 --> 00:40:06,821
Τάιλερ, ο Μπράις είμαι. Ο Γουόκερ.
657
00:40:07,780 --> 00:40:09,070
Άκου, αυτό
658
00:40:09,449 --> 00:40:11,659
που είπαμε, το κανονίζω.
659
00:40:12,619 --> 00:40:13,619
Είσαι εντάξει.
660
00:40:14,579 --> 00:40:15,959
Να προσέχεις.
661
00:40:16,039 --> 00:40:18,539
Και κανείς δεν ήξερε αν ερχόταν ο σεισμός.
662
00:40:20,251 --> 00:40:23,501
Τάιλερ, ο Μπράις είμαι. Ο Γουόκερ.
663
00:40:24,631 --> 00:40:27,301
Άκου, αυτό που είπαμε,
664
00:40:27,842 --> 00:40:28,842
το κανονίζω.
665
00:40:29,469 --> 00:40:30,469
Είσαι εντάξει.
666
00:40:31,304 --> 00:40:32,684
Να προσέχεις.
667
00:41:12,303 --> 00:41:14,103
Ο Κλέι δεν πίστευε τον Ζακ.
668
00:41:15,014 --> 00:41:17,314
Ήταν σίγουρος
πως ο Μπράις ήξερε για την έκτρωση
669
00:41:18,142 --> 00:41:21,102
και γι' αυτό ξέσπασε
στο γόνατο του Ζακ στον αγώνα.
670
00:41:21,312 --> 00:41:24,072
Αν ο Μπράις δεν το ήξερε,
τότε αυτό ήταν εντελώς άσχετο.
671
00:41:24,148 --> 00:41:25,648
Πιστεύεις πως δεν το ήξερε;
672
00:41:25,733 --> 00:41:26,863
Είμαι σίγουρη.
673
00:41:27,944 --> 00:41:29,904
Πώς; Γιατί είσαι τόσο σίγουρη;
674
00:41:29,988 --> 00:41:32,278
- Δεν του το είπε η Κλόι.
- Έτσι λέει.
675
00:41:32,365 --> 00:41:34,235
- Ξέρω πως δεν του το είπε.
- Πώς;
676
00:41:35,910 --> 00:41:36,740
Πώς το ξέρεις;
677
00:41:38,830 --> 00:41:39,660
Κλέι...
678
00:41:39,747 --> 00:41:41,077
Τον ρώτησες;
679
00:41:42,417 --> 00:41:45,377
Έλεος, μιλήσατε για την Κλόι;
Την κοπέλα του;
680
00:41:45,461 --> 00:41:47,881
Μιλήσαμε για την Κλόι, όταν τον χώρισε.
681
00:41:47,964 --> 00:41:49,344
Μου λες ψέματα μήνες.
682
00:41:49,424 --> 00:41:50,264
Όχι...
683
00:41:50,883 --> 00:41:52,513
Απλώς δεν σου τα είπα όλα.
684
00:41:55,013 --> 00:41:55,853
Μάλιστα.
685
00:41:57,890 --> 00:42:00,810
Λες ψέματα
απ' την πρώτη φορά που σε έφερα σπίτι.
686
00:42:09,235 --> 00:42:10,275
Μένεις...
687
00:42:11,029 --> 00:42:12,779
Σε διασταύρωση είμαστε.
688
00:42:13,322 --> 00:42:14,452
Ναι, τέλεια.
689
00:42:14,741 --> 00:42:18,201
Είπες ότι μένεις στο Μέινορ Ριτζ,
όχι τόσο χαμηλά.
690
00:42:18,286 --> 00:42:19,446
Θα ανεβώ περπατώντας.
691
00:42:19,537 --> 00:42:21,497
Μπορώ να σε ανεβάσω με το αμάξι.
692
00:42:22,081 --> 00:42:25,421
Μπορεί να είσαι άριστος μαθητής,
αλλά δεν παίρνεις από οδηγίες.
693
00:42:27,545 --> 00:42:29,255
Δεν θες να μάθω πού μένεις.
694
00:42:29,338 --> 00:42:32,258
- Νομίζεις ότι θα σε παρακολουθώ.
- Το αντίθετο.
695
00:42:32,341 --> 00:42:35,141
Την πρώτη μέρα την ώρα του φαγητού
το έβαλες στα πόδια.
696
00:42:36,345 --> 00:42:38,005
Δεν το έβαλα στα πόδια...
697
00:42:39,348 --> 00:42:40,638
ξέφυγα επιδέξια.
698
00:42:40,725 --> 00:42:43,345
Εσύ όμως δεν ξεφεύγεις επιδέξια τώρα.
699
00:42:43,436 --> 00:42:44,846
Η κατάστασή μου είναι...
700
00:42:45,480 --> 00:42:46,310
περίπλοκη.
701
00:42:48,566 --> 00:42:50,646
Τα περίπλοκα είναι το στοιχείο μου.
702
00:42:54,238 --> 00:42:55,908
Μένω στην κορυφή του λόφου.
703
00:42:56,741 --> 00:42:57,951
Στο σπίτι των Τσάταμ.
704
00:42:59,827 --> 00:43:01,077
Στο σπίτι των Τσάταμ;
705
00:43:03,039 --> 00:43:04,749
Εκεί δεν μένει ο Μπράις;
706
00:43:04,832 --> 00:43:06,422
- Μένεις...
- Στον ξενώνα.
707
00:43:07,543 --> 00:43:09,923
Η μαμά μου είναι κατ' οίκον νοσηλεύτρια.
708
00:43:10,254 --> 00:43:11,804
Φροντίζει τον παππού του.
709
00:43:12,298 --> 00:43:13,798
Να φύγεις από κει.
710
00:43:14,175 --> 00:43:16,255
Δεν μπορώ, εκεί μένω.
711
00:43:16,344 --> 00:43:18,514
Μα... Ξέρεις την ιστορία του;
712
00:43:19,555 --> 00:43:22,175
Ξέρω αρκετά. Είναι όλα στο ίντερνετ.
713
00:43:22,517 --> 00:43:23,767
Δεν είναι όλα.
714
00:43:23,893 --> 00:43:26,693
Δεν λένε... σε ποιους έκανε κακό.
715
00:43:26,896 --> 00:43:27,726
Κοίτα.
716
00:43:27,939 --> 00:43:30,939
Δεν είμαστε και φίλοι.
Δεν μένω καν στο σπίτι.
717
00:43:31,025 --> 00:43:32,985
Δεν είσαι ασφαλής εκεί. Εντάξει;
718
00:43:33,069 --> 00:43:36,069
Δεν είμαι καμιά πριγκίπισσα
κλειδωμένη σε έπαυλη.
719
00:43:36,155 --> 00:43:37,565
Ξέρω να φροντίζω τον εαυτό μου.
720
00:43:37,657 --> 00:43:39,447
Δεν ξέρεις τι ακριβώς έγινε.
721
00:43:39,534 --> 00:43:41,044
Εσύ θα μου τα πεις όλα
722
00:43:41,119 --> 00:43:42,909
και θα με σώσεις απ' το τέρας;
723
00:43:43,121 --> 00:43:45,001
Βασικά... το ελπίζω.
724
00:43:45,248 --> 00:43:48,668
Πώς επιβίωσα 17 χρόνια χωρίς εσένα;
Δεν έχω ιδέα.
725
00:43:48,751 --> 00:43:51,801
Ευτυχώς που θα με σώσεις
απ' τα θηρία του Έβεργκριν.
726
00:43:51,879 --> 00:43:53,589
- Έλα...
- Ευχαριστώ που μ' έφερες.
727
00:43:53,673 --> 00:43:54,883
Τα λέμε στο σχολείο.
728
00:43:59,846 --> 00:44:02,556
Για τον Κλέι ο Μπράις ήταν τέρας...
729
00:44:03,724 --> 00:44:05,064
και καταλάβαινα γιατί.
730
00:44:06,561 --> 00:44:09,691
Ο Μπράις όμως, που έβλεπα εγώ,
φαινόταν ράκος.
731
00:44:12,817 --> 00:44:15,397
Βότκα μαρτίνι, πολύ ξηρό, παρακαλώ.
732
00:44:16,863 --> 00:44:18,613
Θα το πιεις με τη μητέρα σου;
733
00:44:19,073 --> 00:44:19,913
Πολύ αστείο.
734
00:44:21,617 --> 00:44:22,577
Δεν ήξερα πως πίνεις.
735
00:44:23,244 --> 00:44:25,964
Ναι, πρόσφατα ξεκίνησα πάλι.
736
00:44:26,038 --> 00:44:27,668
Είχα σταματήσει λίγο καιρό.
737
00:44:28,583 --> 00:44:30,713
Ήταν όρος που επέβαλε το δικαστήριο.
738
00:44:32,253 --> 00:44:35,923
Είπα να το συνεχίσω,
αλλά δύσκολα τα βάζεις με τα γονίδια.
739
00:44:41,179 --> 00:44:42,309
Ξέρεις, έτσι;
740
00:44:43,639 --> 00:44:45,349
Ότι ήμουν υπό επιτήρηση.
741
00:44:46,392 --> 00:44:47,392
Ναι, βασικά.
742
00:44:47,476 --> 00:44:49,516
Και γιατί είμαι στο γαμω-Χίλκρεστ.
743
00:44:50,688 --> 00:44:51,808
Δεν είναι ωραία, έτσι;
744
00:44:55,359 --> 00:44:56,279
Μια χαρά είναι.
745
00:44:57,862 --> 00:44:58,862
Αυτό μου αξίζει.
746
00:45:07,079 --> 00:45:09,579
Το ήξερα ότι περνούσε άσχημα
στο νέο σχολείο.
747
00:45:10,875 --> 00:45:12,165
Μου τα έλεγε.
748
00:45:14,337 --> 00:45:16,007
Ήταν ένα απ' αυτά τα αγόρια;
749
00:45:16,339 --> 00:45:17,549
Γουόκερ, έλα δω.
750
00:45:17,632 --> 00:45:20,132
Ένας απ' αυτούς
τους προνομιούχους νεαρούς;
751
00:45:22,094 --> 00:45:23,304
Μαγικό ζελεδάκι;
752
00:45:24,055 --> 00:45:25,845
Δεν παίρνω τέτοια, ευχαριστώ.
753
00:45:26,057 --> 00:45:27,977
Σε λίγο καιρό θα τα χρειάζεσαι.
754
00:45:28,559 --> 00:45:31,729
Πόσο είσαι εδώ, έναν μήνα;
Πώς πάει η προσαρμογή;
755
00:45:31,812 --> 00:45:33,522
Δεν είναι Λίμπερτι εδώ.
756
00:45:34,565 --> 00:45:38,025
Όχι, δεν είναι.
Για να πω την αλήθεια, μ' αρέσει πολύ.
757
00:45:38,319 --> 00:45:41,159
- Βέβαια, δεν έχει κορίτσια.
- Ναι, εντάξει.
758
00:45:43,157 --> 00:45:44,657
Επικεντρωνόμαστε στο φούτμπολ.
759
00:45:44,742 --> 00:45:46,542
- Όπως τα λες.
- Μην ανησυχείς.
760
00:45:46,619 --> 00:45:50,329
Έχουμε πολλά κορίτσια στο Κλέρμοντ,
όταν κάνουμε πάρτι.
761
00:45:50,539 --> 00:45:52,039
Καλά κορίτσια, αν με πιάνεις.
762
00:45:52,124 --> 00:45:53,134
Ναι, βέβαια.
763
00:45:53,501 --> 00:45:54,381
Έχεις κοπέλα;
764
00:45:54,460 --> 00:45:56,210
Επικεντρώνομαι στο άθλημα.
765
00:45:56,420 --> 00:45:57,630
Ένας τύπος σαν εσένα;
766
00:45:58,130 --> 00:45:59,970
Τι γουστάρεις; Θα το κανονίσω.
767
00:46:00,466 --> 00:46:02,386
- Όχι, εντάξει.
- Αυτά τα κορίτσια
768
00:46:02,468 --> 00:46:05,548
έχουν αυστηρές οδηγίες
να τυλίξουν έναν από μας.
769
00:46:05,721 --> 00:46:07,061
Οικογενειακές καταστάσεις.
770
00:46:07,139 --> 00:46:09,559
- Εγώ έχω κοπέλα εκεί.
- Σε τύλιξε;
771
00:46:11,143 --> 00:46:13,443
Όχι. Περνάω καλά όμως.
772
00:46:14,605 --> 00:46:17,775
Εκείνη όχι τόσο,
αλλά δεν είναι δικό μου πρόβλημα.
773
00:46:17,858 --> 00:46:20,238
Ο άντρας δεν μπορεί να καταλάβει εύκολα.
774
00:46:22,196 --> 00:46:23,026
Σε πιάνω, φίλε.
775
00:46:23,572 --> 00:46:25,662
- Αυτή θα την πιάσεις;
- Τι εννοείς;
776
00:46:25,741 --> 00:46:28,661
Όταν λιποθυμήσει σε πάρτι και τη βιάσεις.
777
00:46:30,871 --> 00:46:33,371
- Φίλε...
- Σήκω και φύγε από δω.
778
00:46:40,047 --> 00:46:41,967
Τον μισούσαν τόσο πολύ,
779
00:46:42,508 --> 00:46:43,928
ώστε να του κάνουν κακό;
780
00:46:44,176 --> 00:46:46,596
ΙΠΠΟΤΕΣ ΤΟΥ ΧΙΛΚΡΕΣΤ
781
00:46:49,515 --> 00:46:51,265
Γουόκερ! Είσαι καλά;
782
00:46:51,475 --> 00:46:52,475
Ναι, μια χαρά.
783
00:46:52,560 --> 00:46:54,690
Είσαι καλός στόχος στη μέση.
784
00:46:54,770 --> 00:46:57,570
Συγγνώμη για τον Κάρτερ,
παραενθουσιάζεται.
785
00:46:57,648 --> 00:47:00,858
Ή είναι βλάκας και δεν ξέρει
τι σημαίνει "χωρίς επαφή".
786
00:47:01,110 --> 00:47:02,490
- Μπορεί.
- Πρόσεχε!
787
00:47:05,364 --> 00:47:06,204
Γαμώτο!
788
00:47:07,783 --> 00:47:08,953
Τι σκατά, ρε;
789
00:47:11,287 --> 00:47:12,287
Ωραία!
790
00:47:12,371 --> 00:47:15,121
Αν θες να πλακωθούμε, έλα, αλλά εδώ!
791
00:47:15,958 --> 00:47:17,588
Έλα, πάμε!
792
00:47:21,756 --> 00:47:25,466
Αυτά είναι τα δύο καινούργια,
πριν το πρωινό.
793
00:47:29,513 --> 00:47:31,683
Χριστέ μου! Θεέ μου!
794
00:47:33,225 --> 00:47:34,055
Θέλω γάζες,
795
00:47:34,143 --> 00:47:36,403
βαμβάκι και χειρουργική ταινία.
796
00:47:36,479 --> 00:47:38,309
- Κάθισε.
- Τι σου συνέβη;
797
00:47:39,440 --> 00:47:42,940
Λίγα έντονα καψώνια, μαμά. Μην ανησυχείς.
798
00:47:44,028 --> 00:47:45,238
Τσακώθηκες;
799
00:47:47,323 --> 00:47:49,833
Αυτή είναι η ευκαιρία σου
για νέο ξεκίνημα.
800
00:47:50,576 --> 00:47:53,906
Μπορείς έστω και λίγο
να προσπαθήσεις να στρώσεις;
801
00:47:53,996 --> 00:47:56,616
Δυστυχώς, η απάντηση είναι ξεκάθαρα όχι.
802
00:47:56,707 --> 00:47:58,787
Θέλω επίδεσμο γι' αυτό, είναι βαθύ.
803
00:47:58,876 --> 00:48:02,296
Σ' ευχαριστώ, Αμάρα Τζόζεφιν,
για το ενδιαφέρον.
804
00:48:16,435 --> 00:48:17,395
Αμόρογουοτ!
805
00:48:18,646 --> 00:48:19,976
Δεν είναι δουλειά μας.
806
00:48:22,733 --> 00:48:25,493
Όπως ο Ζακ,
κι εγώ κρύβω καλά τον πόνο μου,
807
00:48:26,779 --> 00:48:28,859
και γι' αυτό καταλάβαινα τον Μπράις.
808
00:48:44,422 --> 00:48:47,012
Πολύ βίαιη αλλαγή διακόσμησης.
809
00:48:47,091 --> 00:48:51,471
Γαμώτο. Συγγνώμη.
Νόμιζα πως ήμασταν μόνο εγώ και ο γέρος.
810
00:48:51,554 --> 00:48:53,974
Πάρα πολλά βάζα έχει αυτό το σπίτι.
811
00:48:56,350 --> 00:48:57,730
Όλα εντάξει;
812
00:48:59,437 --> 00:49:01,557
Γιατί; Δεν φαίνονται εντάξει;
813
00:49:06,819 --> 00:49:08,359
Η Κλόι με χώρισε.
814
00:49:10,114 --> 00:49:11,124
Λυπάμαι.
815
00:49:12,950 --> 00:49:13,780
Γιατί;
816
00:49:17,413 --> 00:49:18,413
Δεν ξέρω.
817
00:49:20,833 --> 00:49:22,213
Ήταν...
818
00:49:25,838 --> 00:49:27,758
Μόνο εκείνη στεκόταν δίπλα μου.
819
00:49:30,342 --> 00:49:31,472
Για πολύ καιρό.
820
00:49:37,391 --> 00:49:39,191
Νόμιζα ότι πίστευε σε μένα.
821
00:49:41,395 --> 00:49:42,895
Θα σε αφήσω λίγο μόνο.
822
00:49:43,147 --> 00:49:44,977
Μήπως μπορείς να μείνεις λίγο;
823
00:49:56,118 --> 00:49:56,948
Βέβαια.
824
00:50:02,291 --> 00:50:04,921
Κάποιοι θα έλεγαν
ότι του άξιζε να υποφέρει.
825
00:50:05,211 --> 00:50:06,841
Και τι αντίρρηση να φέρεις;
826
00:50:11,425 --> 00:50:14,045
Ο Μπράις Γουόκερ
όντως έκανε κακό σε πολλούς.
827
00:50:14,345 --> 00:50:16,675
Στον Ζακ και στην Κλόι, σίγουρα.
828
00:50:30,027 --> 00:50:33,277
Σύντομα όμως κατάλαβα
πως το μεγαλύτερο κακό το έκανε...
829
00:50:35,741 --> 00:50:36,991
στην Τζέσικα Ντέιβις.
830
00:50:37,076 --> 00:50:37,986
ΤΖΕΣΙΚΑ
831
00:50:51,966 --> 00:50:55,926
Η βία φέρνει βία,
αλλά δεν έχει πάντα την ίδια όψη.
832
00:51:35,175 --> 00:51:36,715
Κάποιοι υποφέρουν σιωπηλά,
833
00:51:37,177 --> 00:51:39,387
προσπαθώντας να γλιτώσουν απ' τον πόνο.
834
00:51:49,648 --> 00:51:52,188
Κάποιοι ασκούμε βία στον εαυτό μας.
835
00:52:09,543 --> 00:52:11,383
Κάποιοι προσπαθούν ν' αλλάξουν.
836
00:52:12,630 --> 00:52:13,840
Το σκέφτεσαι ποτέ;
837
00:52:15,716 --> 00:52:16,546
Τώρα;
838
00:52:18,093 --> 00:52:19,393
Κάθε μέρα.
839
00:52:21,096 --> 00:52:22,596
Κάποιες φορές δεν με ενοχλεί.
840
00:52:23,223 --> 00:52:24,683
Άλλες φορές ντρέπομαι.
841
00:52:25,893 --> 00:52:27,943
Όχι, μη νιώθεις έτσι.
842
00:52:33,025 --> 00:52:34,355
Το ξέρω, έχεις δίκιο.
843
00:52:35,903 --> 00:52:37,823
Την ντροπή σ' την επιβάλλουν.
844
00:52:38,072 --> 00:52:41,282
Λες και πρέπει να πάρεις την ευθύνη,
αλλά δεν ισχύει αυτό.
845
00:52:45,329 --> 00:52:46,249
Ξέχνα το.
846
00:52:55,798 --> 00:52:57,258
Τη νύχτα του αγώνα...
847
00:52:58,342 --> 00:53:00,722
ήρθες κατευθείαν απ' το νοσοκομείο, έτσι;
848
00:53:01,845 --> 00:53:02,675
Βέβαια.
849
00:53:03,222 --> 00:53:04,062
Γιατί;
850
00:53:06,517 --> 00:53:08,437
Ήμουν εκεί πάνω από μία ώρα.
851
00:53:09,228 --> 00:53:13,018
Ναι, όντως. Πήγα σπίτι μου
να πάρω τον νάρθηκα και κάτι πράγματα.
852
00:53:16,151 --> 00:53:16,991
Ναι, σωστά.
853
00:53:17,528 --> 00:53:18,358
Βέβαια.
854
00:53:27,788 --> 00:53:29,038
Θα τον βρουν.
855
00:53:29,957 --> 00:53:30,867
Έτσι δεν είναι;
856
00:53:33,669 --> 00:53:34,499
Ναι.
857
00:53:35,671 --> 00:53:36,551
Σίγουρα.
858
00:54:01,196 --> 00:54:04,156
Ίσως ο Μπράις ήθελε
να σπάσει τον φαύλο κύκλο μέσα του...
859
00:54:14,251 --> 00:54:17,421
και η Τζέσικα τον βρήκε, πριν προλάβει.
860
00:54:40,652 --> 00:54:42,912
Για βοήθεια στη διαχείριση κρίσεων,
861
00:54:43,197 --> 00:54:45,447
επισκεφθείτε το 13reasonswhy. info
862
00:56:35,475 --> 00:56:38,225
Υποτιτλισμός: Σύλβια Τσάτσαρη
863
00:56:41,732 --> 00:56:43,482
Μπράβο, Εντ.