1 00:00:09,676 --> 00:00:12,762 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:36,161 --> 00:00:39,205 Help, iemand, alsjeblieft. 3 00:00:40,457 --> 00:00:41,458 Achteruit. 4 00:00:47,297 --> 00:00:48,798 Dat was een week geleden. 5 00:00:54,137 --> 00:00:56,347 Sindsdien ligt hij in het ziekenhuis. 6 00:01:00,560 --> 00:01:01,686 Intensive care. 7 00:01:02,312 --> 00:01:05,148 Je moeder belde om je afspraak af te zeggen. 8 00:01:05,231 --> 00:01:07,484 Ze vertelde me wat Justin doormaakt. 9 00:01:08,818 --> 00:01:10,320 Ja, het gaat niet goed. 10 00:01:10,987 --> 00:01:12,363 Hoe voel je je daarbij? 11 00:01:13,448 --> 00:01:15,366 Wat doet dat er in godsnaam toe? 12 00:01:15,450 --> 00:01:17,285 Het doet er veel toe. 13 00:01:17,744 --> 00:01:19,662 Dat weet je. - Dat weet ik niet. 14 00:01:19,746 --> 00:01:22,916 Ik weet niets. We praten maar en er gebeurt niets... 15 00:01:22,999 --> 00:01:26,044 ...en het voelt nog steeds alsof ik alle controle kwijt ben... 16 00:01:26,127 --> 00:01:28,213 ...en bereiken verder niks. 17 00:01:28,296 --> 00:01:31,216 Dus we hebben geen vooruitgang geboekt? 18 00:01:31,299 --> 00:01:34,010 Nee. Dit lijkt allemaal zo... 19 00:01:34,094 --> 00:01:35,845 Ik weet het niet, egoïstisch. 20 00:01:36,262 --> 00:01:38,431 Over gevoelens praten... 21 00:01:38,890 --> 00:01:39,849 ...met jou... 22 00:01:40,433 --> 00:01:42,143 ...terwijl Justin... 23 00:01:45,355 --> 00:01:46,314 ...ziek is. 24 00:01:47,107 --> 00:01:49,400 Omdat wat hij doormaakt zo ernstig is. 25 00:01:50,193 --> 00:01:52,904 En wat jij doormaakt lijkt minder belangrijk... 26 00:01:52,987 --> 00:01:55,281 ...omdat zijn leven op het spel staat. 27 00:01:57,367 --> 00:02:01,412 Maar staat bij ons werk samen om je te helpen beter te worden... 28 00:02:02,247 --> 00:02:04,582 ...je eigen leven niet op het spel? 29 00:02:11,506 --> 00:02:12,882 Laten we blijven werken. 30 00:02:15,593 --> 00:02:18,138 Wil je me vertellen hoe het was in het ziekenhuis? 31 00:02:20,431 --> 00:02:22,684 Justin heeft me toestemming gegeven... 32 00:02:22,767 --> 00:02:25,895 ...om zijn behandeling en diagnose met jullie te bespreken. 33 00:02:27,897 --> 00:02:30,233 Ik heb helaas slecht nieuws. 34 00:02:32,402 --> 00:02:35,029 Justin is positief getest op hiv-1. 35 00:02:35,905 --> 00:02:41,452 En op basis van zijn symptomen denken we dat het gevorderd is tot aids. 36 00:02:43,830 --> 00:02:44,747 Dat is... 37 00:02:46,666 --> 00:02:48,251 Hoe kan dat? 38 00:02:48,334 --> 00:02:49,460 Hij had de griep. 39 00:02:49,836 --> 00:02:51,171 Hij is moe geweest. 40 00:02:51,254 --> 00:02:54,465 Het duurt lang voor hiv tot klachten leidt... 41 00:02:54,883 --> 00:02:58,803 ...dus Justin heeft mogelijk enige tijd geen symptomen gehad. 42 00:02:58,887 --> 00:03:03,224 Zijn intraveneus drugsgebruik en perioden van dakloosheid... 43 00:03:03,308 --> 00:03:07,312 ...kunnen ervoor gezorgd hebben dat de ziekte sneller gevorderd is. 44 00:03:07,395 --> 00:03:10,273 En volgens zijn dossier is hij nooit getest. 45 00:03:10,356 --> 00:03:12,442 Hoe kan dat? 46 00:03:12,984 --> 00:03:15,904 Hij heeft een volledig medisch onderzoek gehad. 47 00:03:15,987 --> 00:03:17,864 Hij moet toestemming geven. 48 00:03:17,947 --> 00:03:21,993 Jongeren met een voorgeschiedenis van drugsgebruik en sekswerk... 49 00:03:22,076 --> 00:03:24,746 ...vermijden wel vaker tests. - Sekswerk? 50 00:03:27,749 --> 00:03:30,335 Heeft Justin nooit verteld over toen hij dakloos was? 51 00:03:33,880 --> 00:03:35,715 Niet over dat deel, nee. 52 00:03:38,801 --> 00:03:41,971 De pneumocystose heeft een traag beloop... 53 00:03:42,430 --> 00:03:46,351 ...wat betekent dat de symptomen zich langzaam ontwikkelen... 54 00:03:46,434 --> 00:03:48,519 ...en de diagnose laat gesteld is. 55 00:03:50,521 --> 00:03:52,982 Er is ook een neurologische infectie. 56 00:03:54,859 --> 00:03:58,488 Een schimmelmeningitis die nog niet zo ver gevorderd is... 57 00:03:59,656 --> 00:04:01,574 ...maar wel agressief is. 58 00:04:10,041 --> 00:04:11,334 Hoe gaat het vandaag? 59 00:04:12,126 --> 00:04:13,544 Zoals gisteren. 60 00:04:13,628 --> 00:04:15,088 Maar iets slechter. 61 00:04:18,007 --> 00:04:21,344 Er zijn een hele hoop mensen die je willen zien... 62 00:04:21,427 --> 00:04:23,805 ...maar ik snap het als je ze niet wilt zien. 63 00:04:23,888 --> 00:04:26,307 Ik heb een lijst gemaakt en tijdslimieten opgelegd... 64 00:04:28,518 --> 00:04:29,686 Natuurlijk. 65 00:04:32,772 --> 00:04:33,898 Ja, natuurlijk. 66 00:04:35,817 --> 00:04:36,734 Kom maar op. 67 00:04:38,611 --> 00:04:40,238 Ik laat de eerste binnen. 68 00:04:58,840 --> 00:05:00,174 Luister, de... 69 00:05:01,467 --> 00:05:05,263 De dokter vertelde ons over de situatie en... 70 00:05:07,724 --> 00:05:09,517 Sorry, het moest van Charlie. 71 00:05:12,478 --> 00:05:14,314 Charlie mag ook binnenkomen. 72 00:05:17,191 --> 00:05:19,777 Ik zei toch dat hij ons allebei niet erg zou vinden. 73 00:05:20,862 --> 00:05:21,779 Ik zet 'm hier. 74 00:05:22,780 --> 00:05:25,158 We mochten geen bloemen meenemen, dus... 75 00:05:25,241 --> 00:05:27,702 Een enorme beer is zo goed als hetzelfde. 76 00:05:29,370 --> 00:05:30,371 Hij heet Tijger. 77 00:05:30,705 --> 00:05:32,206 Het is een panda. 78 00:05:32,290 --> 00:05:34,042 Ja. Tijgerpanda. 79 00:05:34,751 --> 00:05:35,585 Leuk. 80 00:05:35,668 --> 00:05:38,755 Het is alsof we alle houvast kwijt zijn. 81 00:05:40,048 --> 00:05:42,300 Alsof de duisternis het overneemt. 82 00:05:44,385 --> 00:05:45,386 Galafoto's. 83 00:05:46,137 --> 00:05:48,097 Een paar mooie van jou en Estela. 84 00:05:49,557 --> 00:05:51,267 Lijst er eentje in voor haar. 85 00:05:53,144 --> 00:05:54,645 Ze zijn fantastisch. 86 00:05:55,146 --> 00:05:56,147 Bedankt. 87 00:05:58,232 --> 00:05:59,442 Ik weet dat Jessica... 88 00:06:01,069 --> 00:06:02,320 ...Bryce vermoord heeft. 89 00:06:03,112 --> 00:06:07,033 En dat Clay en Ani en jullie groepje Monty ervoor lieten opdraaien. 90 00:06:07,533 --> 00:06:10,286 Ik kan bijna naar de politie stappen... 91 00:06:10,995 --> 00:06:12,997 ...maar ik hoef jou er niet bij te betrekken. 92 00:06:14,123 --> 00:06:15,208 Je hebt het mis. 93 00:06:15,833 --> 00:06:17,043 Je weet niets... 94 00:06:17,126 --> 00:06:21,255 ...en Jessica en Clay en Ani zijn mijn vrienden. 95 00:06:22,757 --> 00:06:25,426 Wat je hen aandoet, doe je mij ook aan. 96 00:06:35,937 --> 00:06:42,902 {\an8}WE MOETEN PRATEN OVER GORDON LIGHTFOOT. DRINGEND. 97 00:06:52,537 --> 00:06:54,372 Ik denk dat hij zich schaamde. 98 00:06:55,373 --> 00:06:57,041 Dat hij het daarom niet zei. 99 00:06:58,459 --> 00:07:01,170 Ik had niet geoordeeld. 100 00:07:01,254 --> 00:07:02,463 Dat is het niet. 101 00:07:03,005 --> 00:07:03,923 Het... 102 00:07:04,882 --> 00:07:06,134 ...kost gewoon tijd. 103 00:07:07,385 --> 00:07:08,928 Die dingen verwerken. 104 00:07:13,057 --> 00:07:14,392 Zach is beneden. 105 00:07:14,851 --> 00:07:16,352 Hij kan het niet aan. 106 00:07:17,353 --> 00:07:18,646 Zach, verdomme. 107 00:07:20,731 --> 00:07:23,234 BYRNE MEMORIAL ZIEKENHUIS 108 00:07:26,320 --> 00:07:27,488 Wat krijgen we nou? 109 00:07:27,947 --> 00:07:30,533 Ga naar boven. - Ik kan het niet. Ik... 110 00:07:32,034 --> 00:07:33,077 Ziekenhuizen. 111 00:07:33,995 --> 00:07:35,371 Je moet naar hem toe. 112 00:07:37,874 --> 00:07:40,585 Ik heb mijn vader hier zien sterven. 113 00:07:43,921 --> 00:07:47,049 M'n vader en ik brachten m'n moeder naar huis... 114 00:07:47,133 --> 00:07:49,218 ...zodat ze in haar eigen bed kon sterven. 115 00:07:50,303 --> 00:07:53,806 En op dit moment is je beste vriend heel ziek... 116 00:07:53,890 --> 00:07:57,894 ...en als je niet gaat, zul je er voor altijd spijt van hebben. 117 00:08:01,230 --> 00:08:03,983 Ik kan het niet. 118 00:08:06,068 --> 00:08:08,988 Het gala was onze laatste kans om jong te zijn. 119 00:08:10,823 --> 00:08:11,908 En plots... 120 00:08:12,742 --> 00:08:13,993 ...speelkwartier voorbij. 121 00:08:21,083 --> 00:08:24,337 Je kunt je niet meer verbergen voor de wereld. 122 00:08:28,299 --> 00:08:30,843 Hoi. Ik was verbaasd dat je me sms'te. 123 00:08:31,928 --> 00:08:33,054 Ik was het. 124 00:08:37,058 --> 00:08:38,768 Ik heb Bryce Walker vermoord. 125 00:08:44,398 --> 00:08:45,775 Je liegt. - Nee. 126 00:08:46,567 --> 00:08:49,153 Ik vond hem op de pier. Ik was alleen. 127 00:08:49,237 --> 00:08:51,197 Ik hielp hem recht. Hij wou Zach pijn doen. 128 00:08:51,280 --> 00:08:53,241 Ik duwde hem in de rivier. Hij verdronk. 129 00:08:55,451 --> 00:08:57,328 Alex... - Ja, dus... 130 00:08:58,579 --> 00:09:00,331 Die informatie is nu van jou. 131 00:09:01,874 --> 00:09:03,209 Doe ermee wat je wilt. 132 00:09:18,516 --> 00:09:20,518 De ventilator ademt voor hem. 133 00:09:21,018 --> 00:09:25,690 Het houdt zijn bloed zuurstofrijk en beschermt tegen orgaanfalen. 134 00:09:28,568 --> 00:09:30,278 Hoelang is dat nodig? 135 00:09:34,240 --> 00:09:35,074 Lieverd... 136 00:09:40,121 --> 00:09:42,665 Misschien kan hij nooit meer zonder ademen. 137 00:09:46,043 --> 00:09:49,171 Dus... als hij het ziekenhuis verlaat? 138 00:09:53,718 --> 00:09:56,095 De ziekte in z'n longen is vergevorderd. 139 00:09:56,178 --> 00:09:59,932 We beginnen ook vergevorderde neurologische symptomen te zien. 140 00:10:01,142 --> 00:10:03,978 Het doel is om het hem zo comfortabel mogelijk te maken... 141 00:10:04,061 --> 00:10:07,148 ...en de symptomen zo goed mogelijk te behandelen. 142 00:10:09,984 --> 00:10:11,694 Lieverd. 143 00:10:11,777 --> 00:10:13,738 Ik heb wat frisse lucht nodig. 144 00:10:16,198 --> 00:10:17,950 Heeft hij wat ruimte nodig? 145 00:10:18,743 --> 00:10:22,079 Moeten we hem ruimte geven? Nu? Is dat wel een goed idee? 146 00:10:30,004 --> 00:10:32,131 Wat is er gebeurd? Is alles in orde? 147 00:10:33,049 --> 00:10:34,675 Wat denk je zelf? 148 00:10:35,176 --> 00:10:37,637 Hij wordt nooit beter. Hij gaat dood. 149 00:10:41,349 --> 00:10:43,059 Moeten we achter 'm aan gaan? 150 00:10:43,476 --> 00:10:44,977 Jezus, weet ik veel. 151 00:10:47,146 --> 00:10:49,857 Waar ging hij heen? - Die kant op. 152 00:10:49,940 --> 00:10:53,152 Waar gaat hij heen? Wat is daar? - Geen idee, Mr Jensen. 153 00:11:00,910 --> 00:11:04,705 En we kunnen het niet tegenhouden. 154 00:11:04,789 --> 00:11:07,792 We draaien maar rond en staan op het punt te verdwijnen. 155 00:11:23,599 --> 00:11:25,893 SHERIFFSDEPARTEMENT VAN EVERGREEN 156 00:11:59,552 --> 00:12:00,594 Ik... 157 00:12:02,513 --> 00:12:03,764 Ik heb een pistool. 158 00:12:08,352 --> 00:12:10,146 Ik zei dat ik een pistool heb. 159 00:12:11,605 --> 00:12:15,151 Ik gebruik het als het nodig is, dus achteruit, verdomme. 160 00:12:15,234 --> 00:12:17,027 Ik heb een pistool. 161 00:12:19,780 --> 00:12:20,823 Wat is er aan de hand? 162 00:12:20,906 --> 00:12:22,116 Ik heb een pistool. 163 00:12:22,616 --> 00:12:24,452 Oké, laten we even ademhalen. 164 00:12:24,785 --> 00:12:27,872 Haal langzaam je handen uit je zakken zodat niemand wat overkomt. 165 00:12:27,955 --> 00:12:31,667 Daar is het te laat voor en niemand boet ooit voor wat er gebeurt. 166 00:12:31,751 --> 00:12:33,294 Maar iemand moet boeten. 167 00:12:33,961 --> 00:12:35,337 Je lijdt vast heel erg. 168 00:12:35,421 --> 00:12:38,507 Leg dat pistool neer, dan praten we erover. Oké? 169 00:12:48,809 --> 00:12:50,770 Bukken. 170 00:12:51,228 --> 00:12:52,521 Wat krijgen we nou? 171 00:12:52,605 --> 00:12:56,150 Wapens neer, allemaal. 172 00:13:02,031 --> 00:13:03,365 Luister naar me. 173 00:13:06,452 --> 00:13:08,496 Ik weet dat je nu veel doormaakt. 174 00:13:09,079 --> 00:13:13,292 En dat je veel doorgemaakt hebt, meer dan 'n jongen zou mogen doormaken. 175 00:13:15,252 --> 00:13:16,545 Maar luister naar me. 176 00:13:18,214 --> 00:13:20,800 Iedereen hier, al deze agenten. 177 00:13:20,883 --> 00:13:22,468 Iedereen wil hetzelfde. 178 00:13:23,135 --> 00:13:24,678 Dat jij veilig bent. 179 00:13:25,054 --> 00:13:26,055 In leven blijft. 180 00:13:29,809 --> 00:13:32,269 Tony. Hij is je beste vriend, toch? 181 00:13:34,855 --> 00:13:36,649 Tony wil dat je veilig bent. 182 00:13:37,233 --> 00:13:38,984 Dat is het enige wat nu telt. 183 00:13:40,736 --> 00:13:43,405 Ik kan niet beloven dat 't meteen beter wordt. 184 00:13:44,657 --> 00:13:46,325 Maar onze enige kans... 185 00:13:47,076 --> 00:13:49,495 ...waarop het beter kan worden... 186 00:13:50,913 --> 00:13:52,581 ...is als je me dat pistool geeft. 187 00:13:55,876 --> 00:13:58,003 Ik beloof dat je niks zal overkomen. 188 00:13:59,088 --> 00:14:00,297 Geef me het pistool. 189 00:14:03,634 --> 00:14:05,010 Je kunt met me praten. 190 00:14:24,113 --> 00:14:24,947 Het is oké. 191 00:14:26,115 --> 00:14:26,991 Oké. 192 00:14:38,460 --> 00:14:40,546 Had je 't gevoel dat je dood wilde? 193 00:14:40,629 --> 00:14:42,172 Nee, dat was het niet. 194 00:14:44,425 --> 00:14:45,467 Ik... 195 00:14:48,178 --> 00:14:49,471 Ik wou dat iemand... 196 00:14:51,015 --> 00:14:52,099 Je opmerkte? 197 00:14:55,352 --> 00:14:56,645 Zag dat je pijn had? 198 00:14:59,899 --> 00:15:01,108 Oké, maatje. 199 00:15:03,569 --> 00:15:04,570 Oké, ik ben er. 200 00:15:05,738 --> 00:15:06,697 Je bent veilig. 201 00:15:08,324 --> 00:15:10,117 We hebben een tijdje gepraat. 202 00:15:10,784 --> 00:15:12,119 Ik en de sheriff. 203 00:15:13,787 --> 00:15:15,956 Hij heeft me niet aangehouden. 204 00:15:16,749 --> 00:15:17,791 Het was alsof... 205 00:15:18,959 --> 00:15:20,794 ...bijna alsof hij het begreep. 206 00:15:21,962 --> 00:15:23,255 Wat begreep? 207 00:15:23,339 --> 00:15:25,591 Dat ik overstuur was, en waarom. 208 00:15:25,674 --> 00:15:29,595 En ik besefte dat alle aandacht die hij me gaf deze lente... 209 00:15:29,678 --> 00:15:33,182 ...naar school komen en met mijn ouders spreken... 210 00:15:34,308 --> 00:15:35,893 Hij was bezorgd om me. 211 00:15:37,061 --> 00:15:38,687 En dat verbaast je. 212 00:15:38,771 --> 00:15:41,023 Hij heeft me ooit gearresteerd. 213 00:15:41,106 --> 00:15:43,734 Maar zowel toen als nu... 214 00:15:43,817 --> 00:15:45,569 ...deed hij niet gewoon zijn werk? 215 00:15:45,653 --> 00:15:49,406 Ja. En ik denk dat hij best goed is in zijn werk. 216 00:15:51,533 --> 00:15:55,120 Op een sluwe, manipulatieve manier. 217 00:15:57,164 --> 00:15:58,082 Net als jij. 218 00:15:58,499 --> 00:16:00,167 Ik accepteer het compliment. 219 00:16:01,919 --> 00:16:06,298 Daarna stopte hij mij en Tony in een kamer terwijl hij met m'n vader sprak. 220 00:16:06,548 --> 00:16:08,300 Tony had op straat gevochten. 221 00:16:09,134 --> 00:16:12,972 Ik weet niet of ze willen dat ik voor jou zorg of omgekeerd. 222 00:16:14,473 --> 00:16:17,184 Dat doen we de laatste tijd niet zo goed. 223 00:16:23,315 --> 00:16:24,984 Hoe gaat het nu met Justin? 224 00:16:28,362 --> 00:16:29,279 Niet beter. 225 00:16:34,702 --> 00:16:36,036 Er is iets. 226 00:16:36,120 --> 00:16:37,871 Ik noem het ziekenhuistijd. 227 00:16:38,872 --> 00:16:40,541 Je vergeet welke dag het is. 228 00:16:40,624 --> 00:16:42,418 Het is allemaal één lange dag. 229 00:16:43,627 --> 00:16:46,630 De tijd gaat langzaam en dan is er een week voorbij. 230 00:16:53,637 --> 00:16:55,848 Ik denk dat iedereen eraan kapotgaat. 231 00:16:55,931 --> 00:16:57,224 Het wachten. 232 00:16:57,307 --> 00:16:58,350 Het niet weten. 233 00:17:00,102 --> 00:17:01,270 Of het weten. 234 00:17:12,322 --> 00:17:14,867 Iets zegt me dat jullie niet komen feesten. 235 00:17:17,077 --> 00:17:20,080 Hé, dat is een Corlett uit een enkel vat. 236 00:17:20,164 --> 00:17:22,458 Je merkt het verschil niet eens. 237 00:17:23,500 --> 00:17:25,502 We hebben er nog twee in de auto. 238 00:17:25,586 --> 00:17:28,464 Je gaat die opdrinken en dan ga je naar Justin. 239 00:17:28,714 --> 00:17:29,715 Luister. 240 00:17:30,257 --> 00:17:31,467 Moeders Teresa. 241 00:17:32,593 --> 00:17:35,512 Leer een verloren zaak te herkennen, zoals ik... 242 00:17:36,513 --> 00:17:37,431 ...en Justin. 243 00:17:42,770 --> 00:17:44,188 Weet je nog op het dak? 244 00:17:44,271 --> 00:17:45,439 Toen ik je kuste? 245 00:17:45,522 --> 00:17:48,442 Heb je hem gekust? - Een drama. Ik leg het nog uit. 246 00:17:48,525 --> 00:17:50,694 Maar herinner je je die avond? - Ja. 247 00:17:51,028 --> 00:17:54,156 Oké. Die kus was gênant. Het was een ramp. 248 00:17:54,239 --> 00:17:55,532 Maar vlak daarvoor... 249 00:17:56,158 --> 00:17:57,576 ...toen ik bijna viel... 250 00:17:58,035 --> 00:17:59,912 ...trok je me van de richel. 251 00:17:59,995 --> 00:18:04,875 En ik zal nooit vergeten hoe het voelde toen je me in veiligheid trok. 252 00:18:05,459 --> 00:18:07,586 Dat had ik nodig. Ik wist het niet. 253 00:18:08,670 --> 00:18:10,089 En nu heb jij dat nodig. 254 00:18:12,758 --> 00:18:15,552 Die kus was geen ramp, het was een goede kus. 255 00:18:15,636 --> 00:18:17,638 Echt? - Ja. 256 00:18:17,721 --> 00:18:21,266 Ik hou niet van Justin, maar ik hou van jou en jij van hem. 257 00:18:21,350 --> 00:18:22,851 Dus kom op, Zach. 258 00:18:56,009 --> 00:18:58,387 Het is een beetje zoals op school. 259 00:18:59,763 --> 00:19:02,182 Het lijkt lang geleden dat ik eerstejaars was... 260 00:19:02,266 --> 00:19:04,309 ...maar het lijkt ook gisteren. 261 00:19:10,232 --> 00:19:12,151 Ik weet niet waar de tijd gebleven is. 262 00:19:13,652 --> 00:19:15,487 Of wat we nu moeten doen. 263 00:19:19,616 --> 00:19:20,909 Daar is hij. 264 00:19:20,993 --> 00:19:22,286 Tegen wie praat je? 265 00:19:22,369 --> 00:19:23,328 Het is... 266 00:19:24,121 --> 00:19:25,164 ...je vader. 267 00:19:29,543 --> 00:19:30,627 Antonio. 268 00:19:33,255 --> 00:19:34,673 Hoe is 't met je vriend? 269 00:19:35,799 --> 00:19:37,217 Niet goed, papá. 270 00:19:38,385 --> 00:19:40,095 Goed dat je er voor hem bent. 271 00:19:41,513 --> 00:19:43,056 Je bent een goede vriend. 272 00:19:44,725 --> 00:19:46,768 Dat is altijd belangrijk, m'hijo. 273 00:19:47,728 --> 00:19:49,396 Ik denk het, ja. 274 00:19:49,813 --> 00:19:52,357 Maar soms moet je aan jezelf denken. 275 00:19:53,275 --> 00:19:55,402 Caleb vertelde me over het aanbod. 276 00:19:56,695 --> 00:19:57,821 Echt? 277 00:19:58,447 --> 00:19:59,573 Ik ben trots op je. 278 00:20:01,658 --> 00:20:02,868 Het is tijd, m'hijo. 279 00:20:03,952 --> 00:20:07,497 Tijd dat je de garage verkoopt en verdergaat met je leven. 280 00:20:08,832 --> 00:20:10,918 Dat kunnen we ons niet veroorloven. 281 00:20:11,543 --> 00:20:12,836 Wij hebben hier werk. 282 00:20:13,420 --> 00:20:14,546 Het komt goed. 283 00:20:16,340 --> 00:20:18,175 De garage is je droom. 284 00:20:18,258 --> 00:20:19,426 Luister naar me. 285 00:20:19,885 --> 00:20:20,886 Die garage... 286 00:20:21,762 --> 00:20:23,388 ...was nooit mijn droom. 287 00:20:26,058 --> 00:20:27,017 Jij... 288 00:20:28,769 --> 00:20:30,812 Jij bent mijn droom. 289 00:20:32,189 --> 00:20:33,607 Waarom doen we alles? 290 00:20:34,024 --> 00:20:36,860 Zodat jij een beter leven kunt hebben dan wij. 291 00:20:37,027 --> 00:20:38,946 Dit is je betere leven, m'hijo. 292 00:20:39,696 --> 00:20:41,240 Verknal mijn droom niet. 293 00:20:45,118 --> 00:20:47,871 De geschiedenis is op de een of andere manier het heden. 294 00:20:47,955 --> 00:20:50,540 Alles komt ten einde, maar niets is voorbij. 295 00:20:51,375 --> 00:20:55,045 En geen van ons wordt wijs uit alles wat er gebeurd is. 296 00:20:59,883 --> 00:21:00,801 Ik win. 297 00:21:03,887 --> 00:21:05,847 Kom op, waarom negeer je me? 298 00:21:05,931 --> 00:21:08,100 Ik ben hier gewoon voor Justy. 299 00:21:08,183 --> 00:21:09,434 Je hebt hem vermoord. 300 00:21:13,021 --> 00:21:14,106 Ja. 301 00:21:16,942 --> 00:21:19,695 Als ik Hannah niet verkracht had, zaten we hier niet. 302 00:21:20,404 --> 00:21:21,822 Hij was niet weggelopen. 303 00:21:22,781 --> 00:21:24,741 Had geen drugs gespoten. 304 00:21:25,909 --> 00:21:27,286 Had zich niet laten neuken. 305 00:21:27,369 --> 00:21:30,080 Hoe kan iemand zoveel pijn veroorzaken? 306 00:21:30,163 --> 00:21:31,373 Kijk naar jezelf. 307 00:21:31,456 --> 00:21:33,750 Jij liet me sterven. - Je verdiende het. 308 00:21:34,418 --> 00:21:35,419 Ja, misschien. 309 00:21:37,379 --> 00:21:38,672 Maar hier zijn we dan. 310 00:21:41,258 --> 00:21:42,634 Jij hebt het vast ook. 311 00:21:44,720 --> 00:21:45,846 Krijg de klere. 312 00:21:48,640 --> 00:21:49,558 Ik win. 313 00:21:54,771 --> 00:21:55,605 Hij is wakker. 314 00:21:56,315 --> 00:21:57,858 Als je hallo wilt zeggen. 315 00:21:58,108 --> 00:22:00,902 Hij kan niets zeggen, maar hij schrijft, dus... 316 00:22:01,486 --> 00:22:03,071 Als je wilt. - Ja. 317 00:22:22,507 --> 00:22:25,135 Je vraagt je af of iets wel betekenis had. 318 00:22:28,138 --> 00:22:30,057 Als we alleen maar reageren... 319 00:22:32,976 --> 00:22:35,437 ...en de reacties geen verschil maken. 320 00:22:39,858 --> 00:22:41,360 Ik ben toegelaten tot Brown. 321 00:22:41,485 --> 00:22:42,861 Dat maffe interview? 322 00:22:43,487 --> 00:22:44,738 Dat deed er niet toe. 323 00:22:45,197 --> 00:22:48,533 Als niets ertoe doet, waarom zou je dan de moeite doen? 324 00:22:53,121 --> 00:22:54,539 Hoe gaat het met Justin? 325 00:22:57,709 --> 00:22:58,919 Niet beter. 326 00:23:00,003 --> 00:23:01,004 Het spijt me zo. 327 00:23:03,340 --> 00:23:06,843 Ik heb een aantal vrienden verloren in mijn leven. 328 00:23:07,386 --> 00:23:09,805 En een goede vriend aan die ziekte. 329 00:23:11,223 --> 00:23:12,265 Het spijt me. 330 00:23:14,643 --> 00:23:15,477 Bedankt. 331 00:23:16,728 --> 00:23:19,606 Je denkt vast niet aan de diploma-uitreiking, maar... 332 00:23:20,065 --> 00:23:24,069 ...het is m'n plicht je te vertellen dat je bent gekozen als spreker. 333 00:23:29,116 --> 00:23:29,950 Wat? 334 00:23:33,745 --> 00:23:34,663 Ik? 335 00:23:35,622 --> 00:23:36,540 Hoe? 336 00:23:37,124 --> 00:23:40,669 Blijkbaar denken je klasgenoten dat je iets belangrijks te zeggen hebt. 337 00:23:41,628 --> 00:23:45,048 Het heeft vast iets te maken met je preek op de auto... 338 00:23:45,132 --> 00:23:48,218 ...tijdens de rel een paar weken geleden. - Dat was... 339 00:23:49,761 --> 00:23:51,096 Dat was ik niet echt. 340 00:23:51,179 --> 00:23:54,433 Wie het ook was, hij moet 22 juni op het podium staan. 341 00:23:54,516 --> 00:23:56,393 En ik moet zijn toespraak nakijken... 342 00:23:56,476 --> 00:23:59,855 ...om zeker te zijn dat hij geen rellen veroorzaakt. 343 00:24:00,981 --> 00:24:02,315 Gefeliciteerd. 344 00:24:10,240 --> 00:24:12,617 Het slaat nergens op. Ik heb niets te vertellen. 345 00:24:14,161 --> 00:24:16,121 Je klasgenoten vinden van wel. 346 00:24:17,372 --> 00:24:19,916 En als iemand die nu al weken met je praat... 347 00:24:20,000 --> 00:24:22,544 ...denk ik dat je veel te vertellen hebt. 348 00:24:24,087 --> 00:24:25,297 Wiens handtekening is het? 349 00:24:25,380 --> 00:24:27,340 Je kent hem vast niet. 350 00:24:28,049 --> 00:24:29,176 Lindsey Buckingham. 351 00:24:30,635 --> 00:24:33,638 Fleetwood Mac. Al vind ik zijn solowerk beter. 352 00:24:34,848 --> 00:24:35,765 Ik ook. 353 00:24:37,058 --> 00:24:39,561 Denk je dat ik tijd rek? - Doe je dat? 354 00:24:40,520 --> 00:24:42,439 Wat voor toespraak kan ik geven? 355 00:24:42,522 --> 00:24:45,901 Ik kan niet zeggen: 356 00:24:46,318 --> 00:24:48,570 'De beste dagen liggen in het verschiet.' 357 00:24:48,653 --> 00:24:49,696 Ik bedoel, Jezus. 358 00:24:50,280 --> 00:24:53,241 Justin ligt daar in dat ziekenhuis. 359 00:24:53,325 --> 00:24:55,202 Hij gaat dood... 360 00:24:55,285 --> 00:24:58,371 ...en ik moet een toespraak geven over de toekomst? 361 00:24:59,122 --> 00:25:00,415 Er is geen toekomst. 362 00:25:01,249 --> 00:25:05,754 Aan je eigen toekomst denken is moeilijk als Justins toekomst zo onzeker is. 363 00:25:06,546 --> 00:25:09,591 O, mijn God, als je zo kalm blijft... 364 00:25:09,674 --> 00:25:12,427 ...ga ik de controle verliezen, verdomme. 365 00:25:15,639 --> 00:25:17,015 Nu zit je me te dollen. 366 00:25:17,682 --> 00:25:19,142 Nee, dat doe ik niet. 367 00:25:19,518 --> 00:25:21,770 Ik zeg gewoon dat... 368 00:25:23,522 --> 00:25:24,606 ...het oké is... 369 00:25:25,273 --> 00:25:27,317 ...hier, bij mij... 370 00:25:28,401 --> 00:25:30,237 ...als je de controle verliest. 371 00:25:49,839 --> 00:25:51,383 Om een toespraak te geven... 372 00:25:52,717 --> 00:25:55,845 ...over wat dan ook, moet wat je zegt ergens op slaan. 373 00:25:57,973 --> 00:25:59,474 En niets slaat ergens op. 374 00:26:01,935 --> 00:26:03,645 En alle stukken liggen... 375 00:26:04,854 --> 00:26:06,565 ...verspreid over de vloer. 376 00:26:07,357 --> 00:26:09,401 Ik ben naar Monet's gerend, ik... 377 00:26:09,901 --> 00:26:12,320 Ziekenhuiskoffie, ik had er genoeg van. 378 00:26:12,404 --> 00:26:13,572 Goede beslissing. 379 00:26:21,788 --> 00:26:25,375 Ik denk steeds dat het makkelijker wordt, maar het wordt moeilijker. 380 00:26:26,376 --> 00:26:27,502 Elke dag. 381 00:26:28,211 --> 00:26:31,381 Je wilt niet dat het normaal gaat voelen, toch? 382 00:26:35,885 --> 00:26:38,430 Mijn opa stierf toen ik 14 was. 383 00:26:40,515 --> 00:26:42,183 Mijn eerste ervaring ermee. 384 00:26:44,019 --> 00:26:44,978 En jij… 385 00:26:46,313 --> 00:26:48,982 ...hebt al te vaak met de dood te maken gehad. 386 00:26:49,065 --> 00:26:50,317 Jouw generatie... 387 00:26:51,192 --> 00:26:52,193 Het is niet oké. 388 00:26:55,447 --> 00:26:57,616 Sorry als ik je bang maakte. 389 00:26:59,868 --> 00:27:01,786 Ik zal je nooit meer bang maken. 390 00:27:04,456 --> 00:27:08,877 Ik ben al doodsbang sinds je geboorte, toen de dokter je in m'n armen legde. 391 00:27:13,006 --> 00:27:14,507 We slaan er ons wel doorheen. 392 00:27:15,050 --> 00:27:17,010 Dat zeg ik ook steeds tegen mezelf. 393 00:27:17,594 --> 00:27:19,596 De middelbare school... 394 00:27:19,971 --> 00:27:21,514 ...is anders tegenwoordig. 395 00:27:21,890 --> 00:27:23,558 Maar in veel opzichten niet. 396 00:27:24,476 --> 00:27:27,270 School is altijd iets geweest om te overleven. 397 00:27:28,229 --> 00:27:29,522 Maar dat is mogelijk. 398 00:27:30,398 --> 00:27:31,691 Ik ben levend bewijs. 399 00:27:37,072 --> 00:27:40,784 En er is ook vreugde, toch? Ik hoop dat je vreugde gekend hebt. 400 00:27:45,330 --> 00:27:46,706 Ja. 401 00:27:56,466 --> 00:27:57,801 Het is niet alleen ik. 402 00:27:59,469 --> 00:28:00,845 Maar iedereen die ik ken. 403 00:28:05,225 --> 00:28:06,226 Welkom terug. 404 00:28:06,309 --> 00:28:08,895 Ik kom voor mijn diensturen. Je vroeg om me? 405 00:28:08,978 --> 00:28:10,105 Dat klopt. 406 00:28:11,022 --> 00:28:15,193 Je kunt de materiaalkamer opruimen en de speltactiekboeken bijwerken. 407 00:28:16,361 --> 00:28:17,779 En ik bied je 'n baan aan. 408 00:28:18,446 --> 00:28:21,032 Ik hoorde dat je in de stad blijft... 409 00:28:21,991 --> 00:28:24,035 ...en ik wil dat je tight ends coacht. 410 00:28:25,453 --> 00:28:26,329 Ik? 411 00:28:27,831 --> 00:28:29,457 Als coach? - Ja, absoluut. 412 00:28:30,250 --> 00:28:33,503 Je kent het spel. Je weet hoe je een voorbeeld moet stellen. 413 00:28:33,920 --> 00:28:35,755 Dat weet ik zo nog niet. 414 00:28:36,256 --> 00:28:40,093 Ik wel. De bijeenkomsten starten de dag na de afstudeerceremonie. 415 00:28:40,176 --> 00:28:41,636 Zorg dat je nuchter bent. 416 00:28:43,054 --> 00:28:44,472 Ja, ik bedoel... 417 00:28:45,807 --> 00:28:46,641 Natuurlijk. 418 00:28:47,058 --> 00:28:48,560 En je moet afstuderen. 419 00:28:49,477 --> 00:28:50,687 Kun je dat? 420 00:28:52,814 --> 00:28:54,816 Ja, dat kan ik wel. 421 00:28:55,650 --> 00:28:57,736 Niet afstuderen kost moeite. 422 00:28:59,696 --> 00:29:02,157 Oké, aan de slag. 423 00:29:03,950 --> 00:29:06,077 Bedankt voor de brief. 424 00:29:09,539 --> 00:29:11,958 Ik heb hem gevonden in mijn dossier. 425 00:29:12,375 --> 00:29:13,334 Ik... 426 00:29:15,962 --> 00:29:18,173 'De Zach Dempsey die ik ken... 427 00:29:18,590 --> 00:29:21,426 ...is één van de beste jongemannen die ik heb gecoacht. 428 00:29:22,594 --> 00:29:24,179 Zach leidde ons team... 429 00:29:25,096 --> 00:29:27,515 ...vastberaden en met empathie op en naast het veld.' 430 00:29:29,684 --> 00:29:33,813 Foundry vroeg me waarom je dat zou stelen. Ik zei dat ik het niet wist. 431 00:29:33,897 --> 00:29:36,149 Omdat ik dit niet kan waarmaken. 432 00:29:37,192 --> 00:29:39,527 Alles wat je zei. - Natuurlijk wel. 433 00:29:39,944 --> 00:29:41,321 Dat heb je al gedaan. 434 00:29:58,671 --> 00:30:02,509 Ik ken niemand die van wat gebeurd is een leuk verhaal kan maken. 435 00:30:06,221 --> 00:30:08,431 De herseninfectie vordert snel. 436 00:30:09,808 --> 00:30:13,770 Ik vrees dat dit een goed moment is om Justin van de ventilator af te halen... 437 00:30:14,187 --> 00:30:17,482 ...voor een paar uur zodat hij met jullie kan praten... 438 00:30:17,982 --> 00:30:19,025 ...en jullie met hem. 439 00:30:22,779 --> 00:30:23,863 Je bedoelt... 440 00:30:30,537 --> 00:30:32,747 Als ik het goed begrijp, Mr Jensen... 441 00:30:32,831 --> 00:30:35,708 ...heeft Justin u 'n medische volmacht gegeven... 442 00:30:35,792 --> 00:30:40,296 ...en staat er in zijn wilsverklaring dat hij niet gereanimeerd wil worden. 443 00:30:42,298 --> 00:30:44,634 De palliatieve arts heeft Justin bezocht... 444 00:30:44,717 --> 00:30:48,388 ...en Justin heeft zijn prioriteiten duidelijk gemaakt... 445 00:30:48,471 --> 00:30:50,640 ...door zijn wensen op te schrijven. 446 00:30:52,767 --> 00:30:56,855 Hij wil graag zo comfortabel mogelijk zijn. 447 00:31:53,828 --> 00:31:54,913 Niet huilen. 448 00:31:58,291 --> 00:32:00,126 Het spijt me. 449 00:32:01,961 --> 00:32:03,796 Ik dacht dat ik sterk kon zijn. 450 00:32:08,468 --> 00:32:09,552 Kom hier. 451 00:32:26,110 --> 00:32:27,028 Jij bent... 452 00:32:27,987 --> 00:32:29,155 ...heel sterk. 453 00:32:34,535 --> 00:32:37,121 Je bent het beste wat me ooit is overkomen. 454 00:32:40,959 --> 00:32:42,001 Je bent... 455 00:32:42,961 --> 00:32:44,379 ...niet goed wijs. 456 00:32:47,924 --> 00:32:49,801 Ik heb je leven verpest. 457 00:32:57,392 --> 00:32:59,352 Je hebt me geleerd wat liefde is. 458 00:33:25,753 --> 00:33:27,296 Dat zul je altijd hebben. 459 00:34:45,041 --> 00:34:47,794 Zach wordt volgend jaar coach bij Liberty. 460 00:34:48,461 --> 00:34:49,670 Kerba vroeg het hem. 461 00:34:52,465 --> 00:34:53,549 Dat is geweldig. 462 00:35:01,516 --> 00:35:04,018 Het spijt me, ik weet niet hoe dit moet. 463 00:35:12,985 --> 00:35:14,070 Je doet het... 464 00:35:14,821 --> 00:35:16,072 Je doet het geweldig. 465 00:35:33,047 --> 00:35:35,174 Bedankt dat je m'n leven hebt gered. 466 00:35:38,010 --> 00:35:40,054 Vaker dan je weet. 467 00:35:47,353 --> 00:35:48,396 Ik hou van je. 468 00:35:56,404 --> 00:35:57,280 Ik hou... 469 00:36:00,533 --> 00:36:01,450 ...ook... 470 00:36:02,451 --> 00:36:03,744 ...van jou, man. 471 00:36:12,795 --> 00:36:13,921 Het spijt me. 472 00:36:23,431 --> 00:36:24,599 Ben je bang? 473 00:36:34,233 --> 00:36:35,151 Dat ben ik. 474 00:36:52,460 --> 00:36:55,338 Wil je m'n hand vasthouden? 475 00:36:56,047 --> 00:36:56,964 Broer? 476 00:39:56,894 --> 00:39:57,937 Na dat alles... 477 00:39:58,729 --> 00:40:00,731 ...na alles... 478 00:40:01,732 --> 00:40:03,234 ...is dit hoe 't eindigt. 479 00:40:22,711 --> 00:40:26,298 M'n moeder vroeg of ik iets wou zeggen op Justins begrafenis. 480 00:40:26,966 --> 00:40:30,553 Ik wou wel, voor hem, maar ik kon 't niet. 481 00:40:31,429 --> 00:40:32,513 Wat kon ik zeggen? 482 00:40:32,972 --> 00:40:34,432 Bekend probleem, niet? 483 00:41:00,374 --> 00:41:02,626 Ik wou dat ik iets kon zeggen of doen. 484 00:41:07,798 --> 00:41:09,133 Wat valt er te zeggen? 485 00:41:10,843 --> 00:41:12,553 Maar toch bedankt. 486 00:41:15,014 --> 00:41:16,724 Je maakt dingen altijd beter. 487 00:41:18,350 --> 00:41:20,519 Ik ben er gewoon, dat is alles. 488 00:41:21,479 --> 00:41:22,396 Altijd. 489 00:41:24,857 --> 00:41:26,567 Vaker dan ik er voor jou ben. 490 00:41:30,779 --> 00:41:32,531 We zijn er voor elkaar. 491 00:41:41,624 --> 00:41:43,709 Niemand redt het alleen. 492 00:42:10,277 --> 00:42:11,779 Wat doet hij hier? 493 00:42:11,862 --> 00:42:12,863 Geen idee. 494 00:42:14,532 --> 00:42:16,283 Hopelijk eer betuigen. 495 00:42:20,120 --> 00:42:21,455 Ik weet niet of ik dit kan. 496 00:42:21,539 --> 00:42:24,416 Het is oké, we hoeven niet vooraan te zitten. 497 00:42:26,085 --> 00:42:27,127 Nee, ik... 498 00:42:28,754 --> 00:42:32,091 Ik weet niet of ik iets van dit alles nog kan. 499 00:42:33,092 --> 00:42:34,760 We moeten allemaal gewoon... 500 00:42:35,553 --> 00:42:38,556 ...wakker blijven worden en ons aankleden... 501 00:42:38,639 --> 00:42:42,309 ...en gesprekken voeren en naar mensen luisteren... 502 00:42:42,393 --> 00:42:44,853 ...die zeggen dat Gods wegen ondoorgrondelijk zijn... 503 00:42:44,937 --> 00:42:48,148 ...en ik weet verdomme niet of ik het nog kan. 504 00:42:48,232 --> 00:42:51,068 Ik denk dat dit het moeilijkste is... 505 00:42:51,652 --> 00:42:53,904 ...dat iemand ooit kan meemaken. 506 00:42:55,197 --> 00:42:58,492 Maar ik denk ook dat je veel sterker bent dan je denkt. 507 00:42:58,909 --> 00:43:00,494 Hij maakte me sterk. - Nee. 508 00:43:00,578 --> 00:43:01,829 Dat ben je. 509 00:43:02,788 --> 00:43:04,039 Helemaal zelf. 510 00:43:04,790 --> 00:43:07,835 Misschien maakten jullie elkaar sterker, maar het zit in je. 511 00:43:08,127 --> 00:43:09,211 Ik heb het gezien. 512 00:43:19,013 --> 00:43:20,556 Hoe zijn we hier... 513 00:43:20,806 --> 00:43:21,890 ...alweer beland? 514 00:43:22,975 --> 00:43:24,935 We hebben een wrede wereld gecreëerd. 515 00:43:25,352 --> 00:43:28,230 Mijn generatie, de generatie van mijn ouders. 516 00:43:30,024 --> 00:43:31,358 Te weinig zorg. 517 00:43:32,109 --> 00:43:33,861 Te veel haat... 518 00:43:33,944 --> 00:43:35,321 ...woede en pijn. 519 00:43:36,989 --> 00:43:39,825 We hebben het over onze kinderen beschermen... 520 00:43:39,908 --> 00:43:44,038 ...maar we negeren te veel opties die hun leven zouden kunnen redden. 521 00:43:45,289 --> 00:43:48,250 Justin Foley stierf aan een ziekte... 522 00:43:48,334 --> 00:43:50,586 ...die vanaf het begin... 523 00:43:50,669 --> 00:43:52,880 ...in stilte gedijt. 524 00:43:53,797 --> 00:43:56,383 En er zijn meerdere ziektes... 525 00:43:56,467 --> 00:44:01,764 ...die gedijen als we erover zwijgen. 526 00:44:02,765 --> 00:44:05,976 Omdat we onze angsten, onze schaamte... 527 00:44:06,060 --> 00:44:10,439 ...onze verknipte morele voorschriften ons het zwijgen laten opleggen... 528 00:44:10,522 --> 00:44:13,484 ...terwijl de dood meer jongeren achtervolgt. 529 00:44:13,567 --> 00:44:15,611 Ik zeg: genoeg. 530 00:44:18,280 --> 00:44:22,201 Gedaan met anderen de schuld te geven en met de vinger te wijzen. 531 00:44:22,743 --> 00:44:28,290 Verwar niet langer zij die de schade melden met zij die hem veroorzaken. 532 00:44:29,875 --> 00:44:33,212 Laten we Justin herdenken voor zijn prestaties... 533 00:44:33,295 --> 00:44:35,798 ...op het football- en basketbalveld. 534 00:44:36,799 --> 00:44:39,176 Laten we ons zijn glimlach herinneren... 535 00:44:39,718 --> 00:44:43,305 ...waarmee hij naar verluidt honderden harten liet smelten. 536 00:44:44,056 --> 00:44:46,600 Maar laten we ons ook z'n dood herinneren... 537 00:44:47,309 --> 00:44:49,645 ...met verdriet en vastberadenheid... 538 00:44:50,312 --> 00:44:53,524 ...die ons aanzetten tot actie. 539 00:44:56,110 --> 00:44:57,027 Amen. 540 00:45:10,124 --> 00:45:11,792 Ik weet niet of ik dit kan. 541 00:45:19,341 --> 00:45:21,844 Ik geloof... 542 00:45:23,971 --> 00:45:27,641 Ik geloof dat Justin Foley geholpen heeft mijn leven te redden. 543 00:45:29,435 --> 00:45:30,644 Ik mocht hem niet. 544 00:45:32,146 --> 00:45:33,564 En hij mocht mij niet. 545 00:45:34,148 --> 00:45:35,023 Maar... 546 00:45:36,150 --> 00:45:37,776 ...als ik hem nodig had... 547 00:45:39,653 --> 00:45:40,738 ...hielp hij me. 548 00:45:45,117 --> 00:45:46,285 Sorry, ik... 549 00:45:54,001 --> 00:45:55,794 Alex probeerde iets te zeggen. 550 00:45:55,878 --> 00:45:57,671 Gaat het? - Ja. 551 00:45:57,755 --> 00:45:58,964 Laten we gaan zitten. 552 00:45:59,047 --> 00:46:00,090 Zoveel hij kon. 553 00:46:03,469 --> 00:46:06,305 Maar er is zoveel dat geen van ons ooit kan zeggen. 554 00:46:09,391 --> 00:46:11,059 Vorige keer dat ik hier stond... 555 00:46:12,436 --> 00:46:14,188 ...zei ik dat ik m'n broer beschermde. 556 00:46:15,397 --> 00:46:16,690 Dat we dat allemaal doen. 557 00:46:18,317 --> 00:46:20,194 Al heb ik dat niet waargemaakt. 558 00:46:25,574 --> 00:46:26,867 Justin haatte rennen. 559 00:46:29,661 --> 00:46:33,916 Als hij van Coach Kerba 'n kilometer moest rennen, zeikte, klaagde hij... 560 00:46:34,041 --> 00:46:35,000 ...de hele tijd. 561 00:46:36,335 --> 00:46:39,588 Coach Kerba zei dat pijn... 562 00:46:39,963 --> 00:46:42,424 ...zwakte is die het lichaam verlaat. 563 00:46:46,136 --> 00:46:48,680 Maar we zijn allemaal zwak, volgens mij. 564 00:46:50,599 --> 00:46:52,226 Maar we proberen sterker te zijn. 565 00:46:53,143 --> 00:46:55,771 En de pijn die we vandaag voelen... 566 00:46:57,481 --> 00:46:59,399 ...spoort ons elke dag aan... 567 00:47:02,444 --> 00:47:03,612 ...om 't beter te doen. 568 00:47:05,322 --> 00:47:06,406 Om beter te zijn. 569 00:47:11,954 --> 00:47:13,705 We gaan met een paar naar Monet's. 570 00:47:14,081 --> 00:47:17,626 Ik ga naar huis, denk ik. Ik ben met m'n ouders meegekomen. 571 00:47:50,033 --> 00:47:52,578 Na de begrafenis kon ik niet bewegen. 572 00:47:53,662 --> 00:47:55,038 Ik kon niet opstaan. 573 00:47:55,289 --> 00:47:56,498 Ik zat vastgenageld. 574 00:47:58,250 --> 00:47:59,626 Dit is nu mijn leven. 575 00:49:05,317 --> 00:49:06,360 Mag ik... 576 00:49:06,902 --> 00:49:08,654 Ik wil gewoon zeggen... 577 00:49:10,072 --> 00:49:12,366 ...dat jij mijn leven ook hebt gered. 578 00:49:13,075 --> 00:49:14,326 Meer dan wie dan ook. 579 00:49:15,285 --> 00:49:16,411 Dus bedankt. 580 00:49:17,412 --> 00:49:19,748 Ik deed gemeen toen je terugkwam. 581 00:49:19,831 --> 00:49:22,459 En ik dacht niet aan alles wat je doormaakte. 582 00:49:23,251 --> 00:49:24,586 Maar goed... 583 00:49:25,337 --> 00:49:26,380 Het spijt me. 584 00:49:26,880 --> 00:49:27,923 En bedankt. 585 00:49:35,222 --> 00:49:36,223 Ik ben gewoon... 586 00:49:37,140 --> 00:49:39,434 ...heel blij dat ik nu leef. 587 00:49:46,274 --> 00:49:47,275 Ik ook. 588 00:50:03,291 --> 00:50:04,292 Kunnen we... 589 00:50:06,503 --> 00:50:07,629 Kunnen we praten? 590 00:50:12,759 --> 00:50:15,012 Wat als het verleden ons blijft achtervolgen? 591 00:50:18,140 --> 00:50:19,891 Als we er niet van loskomen? 592 00:50:38,535 --> 00:50:39,661 Mag ik je vragen... 593 00:50:41,246 --> 00:50:42,497 ...waarom je 't deed? 594 00:50:51,214 --> 00:50:54,843 Zach had zijn been gebroken, zijn arm. 595 00:50:55,218 --> 00:50:58,430 Hij smeekte me om hem recht te helpen, dus dat deed ik. 596 00:50:59,097 --> 00:51:02,559 En toen begon hij over hoe hij Zachs leven zou verpesten... 597 00:51:03,101 --> 00:51:04,686 ...wat hij al gedaan had. 598 00:51:05,854 --> 00:51:08,315 Hij bleef zijn gal uitspuwen. 599 00:51:08,690 --> 00:51:10,108 En ik zag... 600 00:51:11,068 --> 00:51:12,069 ...woede. 601 00:51:14,780 --> 00:51:17,240 Ik zag geen ziel of zo. 602 00:51:17,324 --> 00:51:18,325 Helemaal niet. 603 00:51:19,034 --> 00:51:24,873 En toen besefte ik dat hij het leven van iedereen van wie ik hield verpest had. 604 00:51:26,374 --> 00:51:27,709 En ik kreeg... 605 00:51:30,212 --> 00:51:32,881 ...een woedeaanval. 606 00:51:33,965 --> 00:51:38,386 Sinds m'n hersenletsel krijg ik woedeaanvallen. 607 00:51:39,638 --> 00:51:41,681 En toen duwde ik hem van de kade. 608 00:51:53,151 --> 00:51:54,486 Heb je er spijt van? 609 00:51:57,114 --> 00:51:58,949 Meer dan ik ooit kan zeggen. 610 00:52:01,868 --> 00:52:03,328 Was Jessica bij je? 611 00:52:20,512 --> 00:52:22,180 Heb je me ooit echt leuk gevonden? 612 00:52:29,229 --> 00:52:31,731 Je hebt een nieuwe wereld voor me geopend. 613 00:52:32,816 --> 00:52:35,569 Je hielp me dingen over mezelf ontdekken. 614 00:52:35,652 --> 00:52:37,154 Ik was graag bij je. 615 00:52:42,284 --> 00:52:43,368 Ja, ik ook. 616 00:53:00,135 --> 00:53:01,553 Ik ga niets doen. 617 00:53:05,265 --> 00:53:06,558 Ik dacht van wel... 618 00:53:08,643 --> 00:53:09,644 ...omdat... 619 00:53:11,771 --> 00:53:13,231 ...ik van Monty hield. 620 00:53:14,816 --> 00:53:17,861 Ik kende hem op de een of andere manier. Echt waar. 621 00:53:22,657 --> 00:53:24,201 Maar ik hield ook van jou. 622 00:53:26,661 --> 00:53:28,246 Ik probeer daarmee te stoppen... 623 00:53:29,623 --> 00:53:31,124 ...maar dat gaat niet. 624 00:53:38,256 --> 00:53:39,257 Bedankt. 625 00:53:41,760 --> 00:53:42,928 Mag ik je omhelzen? 626 00:54:23,843 --> 00:54:27,305 Oké, het is geregeld. De verkooppapieren zijn opgesteld. 627 00:54:27,389 --> 00:54:30,976 Enkel nog de handtekening van de koper. - Dat is geweldig. 628 00:54:31,810 --> 00:54:35,480 Toch? - Ik weet niet of het geweldig is. 629 00:54:35,563 --> 00:54:38,066 Ik weet niet wat ik moet denken. Verdomme. 630 00:54:38,149 --> 00:54:40,986 Twijfels zijn normaal, maar dit is een goed plan. 631 00:54:41,069 --> 00:54:42,237 Dit is veilig. 632 00:54:42,320 --> 00:54:45,657 Geen enkel plan is veilig, Caleb. 633 00:54:45,740 --> 00:54:50,328 Veilig is geen woord waar ik in geloof. - Oké, maar de garage is beschermd. 634 00:54:50,412 --> 00:54:52,914 Dit geeft je een kans op een leven. 635 00:54:53,623 --> 00:54:57,294 Wat als ik dit leven leuk vind? 636 00:54:57,377 --> 00:54:58,795 De garage is beschermd. 637 00:54:58,878 --> 00:55:02,799 De koper weet niets van auto's repareren, maar Javi is klaar om de zaak te runnen. 638 00:55:02,882 --> 00:55:03,800 Dat doet hij al. 639 00:55:03,883 --> 00:55:07,012 Wat als een van de bedrijven moeilijkheden krijgt? 640 00:55:07,095 --> 00:55:09,097 Wat als het te veel is voor één persoon? 641 00:55:09,180 --> 00:55:11,891 Ik woon al meer dan een jaar bij je. 642 00:55:11,975 --> 00:55:13,810 Niets is te veel voor mij. 643 00:55:14,686 --> 00:55:15,603 Hier. 644 00:55:19,232 --> 00:55:20,483 Javi en ik... 645 00:55:22,610 --> 00:55:24,195 ...zullen er goed voor zorgen. 646 00:55:24,696 --> 00:55:29,492 Wat als ik tekortkom voor het team? Wat als ik faal? Ik ben slecht in school. 647 00:55:29,576 --> 00:55:31,453 Je kunt alles wat je wilt. 648 00:55:31,536 --> 00:55:33,455 Dit is zo makkelijk voor je. 649 00:55:33,538 --> 00:55:37,792 Waarom is dit zo makkelijk voor je? - Dat is het niet. Ik ga eraan kapot. 650 00:55:38,418 --> 00:55:41,421 Maar dit geeft je een kans op een leven. 651 00:55:43,423 --> 00:55:44,841 Wat als ik het niet kan? 652 00:55:48,887 --> 00:55:50,263 Wat als ik eenzaam ben? 653 00:55:50,722 --> 00:55:52,766 Het is acht uur rijden. 654 00:55:53,725 --> 00:55:55,602 Zeven zoals jij rijdt. 655 00:55:58,188 --> 00:55:59,147 Hier. 656 00:56:03,193 --> 00:56:04,736 Verdomme. 657 00:56:09,115 --> 00:56:10,158 Ik ben bang. 658 00:56:11,368 --> 00:56:12,369 Ik weet het. 659 00:56:14,037 --> 00:56:15,163 En dat is oké. 660 00:56:19,626 --> 00:56:20,794 Kom hier. 661 00:56:20,877 --> 00:56:21,836 Het is oké. 662 00:56:26,049 --> 00:56:27,759 Het is oké. - Nee. 663 00:56:27,842 --> 00:56:29,886 Je mag bang zijn. Ik ben ook bang. 664 00:56:30,595 --> 00:56:33,181 Wat als wat voor ons ligt nog angstaanjagender is... 665 00:56:33,264 --> 00:56:34,682 ...dan wat we hebben doorstaan? 666 00:56:44,984 --> 00:56:45,860 Alles oké? 667 00:56:46,277 --> 00:56:49,948 Ja, het gaat goed. Ik maak deze patrouillerapporten af. 668 00:56:50,490 --> 00:56:51,699 Ik heb eens nagedacht. 669 00:56:52,659 --> 00:56:56,037 Ik zeg altijd dat deze baan alles voor me is. 670 00:56:57,205 --> 00:56:58,623 Ik ben niet van rijke komaf. 671 00:56:59,290 --> 00:57:00,625 Jij ook niet. 672 00:57:00,708 --> 00:57:01,835 Nee, meneer. 673 00:57:01,918 --> 00:57:05,088 Mijn zoons zijn de eersten in de familie die gaan studeren. 674 00:57:05,296 --> 00:57:06,464 Hetzelfde bij ons. 675 00:57:07,424 --> 00:57:10,427 Ik zeg dat deze baan alles voor me is, maar dat is niet waar. 676 00:57:11,052 --> 00:57:14,639 Ik leef voor mijn familie, voor God, voor dit land. 677 00:57:15,056 --> 00:57:16,266 In die volgorde. 678 00:57:16,349 --> 00:57:18,601 En de liefde van een vader is... 679 00:57:19,644 --> 00:57:21,604 ...sterk en ingewikkeld. 680 00:57:22,021 --> 00:57:24,524 Dat kan mijn dochter Valerie beamen. 681 00:57:25,567 --> 00:57:26,568 De familie. 682 00:57:28,903 --> 00:57:30,071 Familie gaat voor. 683 00:57:31,072 --> 00:57:32,073 Vind je ook niet? 684 00:57:33,324 --> 00:57:34,242 Ja. 685 00:57:38,997 --> 00:57:40,623 Het Bryce Walker-dossier... 686 00:57:41,583 --> 00:57:43,626 ...gaat naar de permanente opslag. 687 00:57:46,671 --> 00:57:48,548 Die zaak is voorgoed gesloten. 688 00:57:54,804 --> 00:57:55,889 Begrepen. 689 00:58:00,852 --> 00:58:02,228 Werk niet te lang door. 690 00:58:05,315 --> 00:58:06,232 Hé, sheriff. 691 00:58:09,569 --> 00:58:10,528 Bedankt. 692 00:58:24,209 --> 00:58:26,169 Hoe gaan we verder met ons leven? 693 00:58:33,760 --> 00:58:35,345 Je hebt op me gewacht. 694 00:58:35,845 --> 00:58:37,305 Natuurlijk. 695 00:58:40,725 --> 00:58:41,643 Negatief. 696 00:58:42,602 --> 00:58:43,520 Goed. 697 00:58:44,062 --> 00:58:45,188 Bij mij ook. 698 00:58:46,940 --> 00:58:50,235 Bedankt dat je het me hebt verteld, en dat je meekwam. 699 00:58:50,610 --> 00:58:51,569 Geen probleem. 700 00:58:52,320 --> 00:58:57,784 Ik maakte me geen zorgen. Hij wou het nooit doen zonder bescherming. 701 00:59:00,245 --> 00:59:02,455 Hebben ze je verteld over PrEP? 702 00:59:03,623 --> 00:59:05,375 Dat lijkt me goed. 703 00:59:06,793 --> 00:59:09,921 Maar ik ben niet van plan om ooit nog seks te hebben. 704 00:59:12,423 --> 00:59:14,050 Luister, het spijt me... 705 00:59:15,134 --> 00:59:16,427 ...van Justin. 706 00:59:17,887 --> 00:59:19,847 Ik weet hoeveel je van hem hield. 707 00:59:21,683 --> 00:59:23,017 Hoe kun je dat weten? 708 00:59:25,645 --> 00:59:27,397 Ik zag jullie dansen. 709 00:59:33,111 --> 00:59:33,945 En... 710 00:59:34,696 --> 00:59:35,822 ...ik merk... 711 00:59:36,698 --> 00:59:38,908 ...als iemands hart bezet is. 712 00:59:53,006 --> 00:59:54,132 Sorry... 713 00:59:54,549 --> 00:59:58,511 ...voor alles wat ik je heb aangedaan. 714 00:59:59,554 --> 01:00:01,222 Ik stop ermee. Ik... 715 01:00:03,558 --> 01:00:05,101 Ik kon het niet loslaten. 716 01:00:08,104 --> 01:00:10,690 Ik mis Monty heel erg. 717 01:00:12,191 --> 01:00:13,192 Maar... 718 01:00:13,901 --> 01:00:16,904 Maar jij mist Justin vast veel erger. 719 01:00:19,699 --> 01:00:20,783 Ik weet het niet. 720 01:00:22,493 --> 01:00:23,745 Missen is missen. 721 01:00:32,629 --> 01:00:37,216 Ik weet dat het veel te vroeg is om zoiets te zeggen, maar... 722 01:00:38,217 --> 01:00:41,846 ...als je ooit iemand nodig hebt om mensen mee te missen... 723 01:00:41,929 --> 01:00:45,099 ...wil ik je misschien eens mee uit vragen. 724 01:00:45,808 --> 01:00:47,018 Om met me te daten. 725 01:00:48,311 --> 01:00:49,270 Opnieuw. 726 01:00:49,646 --> 01:00:51,898 Maar op een nieuwe manier, ooit eens. 727 01:00:56,194 --> 01:00:58,696 Mag ik dat over een maand of zo vragen? 728 01:01:00,615 --> 01:01:01,991 Misschien over 'n maand. 729 01:01:04,452 --> 01:01:07,038 Hoe denken we iets nieuws te kunnen beginnen? 730 01:01:09,457 --> 01:01:11,084 Je zou denken dat ik het wist. 731 01:01:12,335 --> 01:01:14,504 Dat ik goed ben in afscheid nemen. 732 01:02:04,470 --> 01:02:06,139 Mrs Baker heeft ze gestuurd. 733 01:02:07,515 --> 01:02:10,226 Na maanden kreeg ze ze terug van de rechtbank. 734 01:02:10,309 --> 01:02:12,854 Ze vond dat Tony en ik ze moesten krijgen. 735 01:02:13,271 --> 01:02:14,939 Dat ze nooit van haar waren. 736 01:02:15,231 --> 01:02:18,609 Dat ze iets van Hannah waren dat wij kregen en zij nooit zou krijgen. 737 01:02:20,486 --> 01:02:21,904 Wat denk je dat dat was? 738 01:02:22,655 --> 01:02:23,740 Ik weet het niet. 739 01:02:24,532 --> 01:02:25,450 Denk harder na. 740 01:02:26,451 --> 01:02:27,410 Ik weet 't niet. 741 01:02:28,494 --> 01:02:31,330 Ik denk van wel. En ik denk dat je lui bent. 742 01:02:32,874 --> 01:02:34,459 Wat? Krijg de klere. 743 01:02:34,542 --> 01:02:35,626 Eindelijk. 744 01:02:36,169 --> 01:02:39,797 Ik was bang dat je de rest van de sessie zou zitten mompelen. 745 01:02:40,882 --> 01:02:42,800 Wat is dit? Een harde aanpak? 746 01:02:42,884 --> 01:02:43,968 Zoiets? 747 01:02:45,470 --> 01:02:47,972 Waarom stuurde Hannahs moeder je de tapes? 748 01:02:49,307 --> 01:02:52,185 Waarom voelen jij en Tony je zo verantwoordelijk voor Tyler? 749 01:02:52,268 --> 01:02:55,313 Waarom schreef je in graffiti 'Monty is erin geluisd'? 750 01:02:55,396 --> 01:02:56,481 Wat boeit dat? 751 01:02:56,564 --> 01:02:59,108 Ik geef om je. - Je geeft om je salaris. 752 01:02:59,192 --> 01:03:00,693 Denk je dat dat alles is? 753 01:03:00,777 --> 01:03:02,570 Zou je gratis met me spreken? 754 01:03:02,653 --> 01:03:04,655 Als je me nodig had. - Onzin. 755 01:03:07,158 --> 01:03:08,743 Wat vraag je me nu echt? 756 01:03:09,494 --> 01:03:13,539 Ik vraag niks, ik ben het zat. 757 01:03:13,623 --> 01:03:15,416 Goed. Waarom? 758 01:03:15,500 --> 01:03:18,753 Omdat dit er allemaal niet toe doet. 759 01:03:18,836 --> 01:03:20,630 Als Justin dood is... 760 01:03:21,380 --> 01:03:23,424 ...doet de rest er niet toe. 761 01:03:30,431 --> 01:03:33,726 Hoe kon hij dit laten gebeuren? Hoe kon hij zich zo ziek laten worden? 762 01:03:33,810 --> 01:03:36,646 Het was zo makkelijk geweest om hem te redden. 763 01:03:38,147 --> 01:03:42,610 Misschien vond hij dat hij 't niet waard was gered of van gehouden te worden. 764 01:03:43,736 --> 01:03:45,530 Maar Jessica hield van hem. 765 01:03:45,613 --> 01:03:47,365 En mijn ouders ook. 766 01:03:47,740 --> 01:03:48,616 En ik ook. 767 01:03:48,699 --> 01:03:53,120 Maar wat als een deel van hem van lang geleden dat niet toeliet? 768 01:03:53,871 --> 01:03:57,959 Niet toeliet dat er voor hem gezorgd werd? - Dat slaat nergens op. 769 01:03:58,042 --> 01:03:59,043 Echt? 770 01:03:59,126 --> 01:04:02,922 Je kunt je niet voorstellen dat iemand geheimen heeft voor zijn naasten? 771 01:04:03,005 --> 01:04:05,091 Dat iemand geen hulp toelaat? 772 01:04:06,759 --> 01:04:07,844 Rot op. 773 01:04:33,119 --> 01:04:35,955 Mijn Guild Starfire. Ik ben dol op die gitaar. 774 01:04:39,667 --> 01:04:41,085 Ik ben hier opgegroeid. 775 01:04:42,837 --> 01:04:43,838 In Evergreen. 776 01:04:46,382 --> 01:04:48,676 Eind jaren 60, begin jaren 70. 777 01:04:48,759 --> 01:04:51,262 Het was een woelige, moeilijke tijd. 778 01:04:51,929 --> 01:04:54,056 Het land was wanhopig verdeeld. 779 01:04:54,140 --> 01:04:55,766 Drugs waren overal. 780 01:04:56,642 --> 01:04:58,102 Ik was een probleemkind. 781 01:04:59,937 --> 01:05:01,731 Ja, je was vast een lastpak. 782 01:05:02,565 --> 01:05:03,691 Ik stal een auto. 783 01:05:07,069 --> 01:05:09,196 Om een gitaarversterker te stelen. 784 01:05:10,364 --> 01:05:11,490 Ik snoof lijm. 785 01:05:11,991 --> 01:05:13,159 Slikte lsd. 786 01:05:13,576 --> 01:05:14,660 Rookte dope. 787 01:05:14,744 --> 01:05:16,329 Af en toe verkocht ik het. 788 01:05:17,538 --> 01:05:18,372 Verdomme. 789 01:05:18,789 --> 01:05:20,750 Ik was op het slechte pad... 790 01:05:20,833 --> 01:05:24,629 ...en toen zag een leraar iets in me. 791 01:05:25,546 --> 01:05:26,505 Ze zag... 792 01:05:27,798 --> 01:05:28,633 ...mij. 793 01:05:29,800 --> 01:05:34,055 Ze geloofde dat ik iets te bieden had. Ze was lerares Engels. 794 01:05:34,722 --> 01:05:36,223 Ze vond dat ik kon schrijven. 795 01:05:36,307 --> 01:05:40,019 En ik zei iets tegen haar dat lijkt op wat jij tegen mij zei: 796 01:05:41,145 --> 01:05:44,607 'Niets slaat ergens op. De puzzelstukjes passen niet.' 797 01:05:44,899 --> 01:05:46,192 En ze zei tegen me: 798 01:05:47,068 --> 01:05:47,902 'Probeer.' 799 01:05:49,528 --> 01:05:50,446 Ze zei: 800 01:05:53,032 --> 01:05:53,950 'Begin.' 801 01:05:57,453 --> 01:05:58,621 Dus ik begon. 802 01:05:59,830 --> 01:06:04,418 En jaren later kwam ik terug naar mijn geboortestad... 803 01:06:04,502 --> 01:06:06,504 ...om jongeren zoals ik te helpen. 804 01:06:08,506 --> 01:06:09,423 Zoals jij. 805 01:06:10,758 --> 01:06:14,595 Ik kan niet beloven dat het verhaal goed afloopt. 806 01:06:15,346 --> 01:06:16,889 Wat er met ons gebeurt... 807 01:06:17,682 --> 01:06:20,518 ...is misschien maar zo logisch als we het maken. 808 01:06:22,436 --> 01:06:26,190 Maar ik weet wel dat we door het verhaal te vertellen... 809 01:06:27,650 --> 01:06:29,276 ...leren wie we zijn. 810 01:06:30,236 --> 01:06:32,780 En misschien zien wie we kunnen worden. 811 01:07:18,993 --> 01:07:21,120 Het begint bij Hannah Baker. 812 01:07:25,916 --> 01:07:27,918 Afstuderen is een speciale tijd... 813 01:07:28,002 --> 01:07:31,547 ...om te vieren, maar ook om te denken aan 't harde werk... 814 01:07:31,630 --> 01:07:36,635 ...de ontelbare offers die nodig waren om van dromen realiteit te maken. 815 01:07:37,053 --> 01:07:39,138 En laten we de vastberadenheid... 816 01:07:39,638 --> 01:07:42,266 ...om door te zetten bij tegenslagen niet vergeten. 817 01:07:42,683 --> 01:07:47,021 Deze afstudeerklas heeft een bijzondere vastberadenheid getoond. 818 01:07:47,563 --> 01:07:48,439 Ik bewonder jullie. 819 01:07:49,190 --> 01:07:52,777 Jullie zijn op de proef gesteld, niet alleen in de klas. 820 01:07:53,277 --> 01:07:55,029 En jullie hebben volhard. 821 01:07:55,780 --> 01:07:58,616 Misschien geloven jullie me niet. Jullie... 822 01:07:59,992 --> 01:08:04,789 ...voorzitter en spreker gelooft me misschien niet... 823 01:08:05,790 --> 01:08:08,000 ...maar alles wat we wilden... 824 01:08:08,459 --> 01:08:11,587 ...ikzelf, de leraren die hier aanwezig zijn... 825 01:08:12,129 --> 01:08:13,255 ...jullie ouders. 826 01:08:13,339 --> 01:08:15,925 Alles wat we echt wilden... 827 01:08:16,008 --> 01:08:20,304 ...was dat jullie gelukkig, gezond en veilig zouden zijn. 828 01:08:20,638 --> 01:08:22,556 Deze klas... 829 01:08:23,057 --> 01:08:25,142 ...heeft dat heel moeilijk gemaakt. 830 01:08:29,480 --> 01:08:30,981 Maar ik geloof in jullie. 831 01:08:32,191 --> 01:08:33,359 Jullie allemaal. 832 01:08:33,442 --> 01:08:35,986 En ik hoop dat we jullie veel geleerd hebben. 833 01:08:37,029 --> 01:08:38,864 Jullie hebben mij veel geleerd. 834 01:08:41,492 --> 01:08:42,535 Ik ben dankbaar. 835 01:08:43,953 --> 01:08:45,538 En ik ben trots op jullie. 836 01:08:50,251 --> 01:08:51,502 Het zit zo. 837 01:08:52,920 --> 01:08:54,839 We zouden met meer moeten zijn. 838 01:08:57,049 --> 01:09:00,302 En ik heb veel nagedacht over waarom ze hier niet zijn. 839 01:09:01,345 --> 01:09:04,807 Ik heb weleens problemen veroorzaakt met mijn toespraken. 840 01:09:05,724 --> 01:09:08,269 Directeur Bolan moest de toespraak goedkeuren... 841 01:09:08,352 --> 01:09:10,396 ...zodat ik geen problemen zou veroorzaken. 842 01:09:11,856 --> 01:09:13,566 Maar dat was een maand geleden. 843 01:09:14,358 --> 01:09:16,610 En mijn leven is sindsdien veranderd. 844 01:09:18,904 --> 01:09:22,992 Maar geen zorgen, ik ga geen problemen veroorzaken. 845 01:09:25,244 --> 01:09:27,454 Ik wil gewoon dat jullie luisteren. 846 01:09:28,789 --> 01:09:31,167 Sommigen hebben een petitie rondgestuurd... 847 01:09:31,250 --> 01:09:35,504 ...om mijn ontslag te eisen. Ze zeiden dat ik maar om één ding gaf... 848 01:09:35,588 --> 01:09:38,507 ...dat ik mijn punt gemaakt had en moest zwijgen. 849 01:09:38,591 --> 01:09:41,802 Geen enkel meisje heeft die petitie ondertekend, dus jongens: 850 01:09:42,344 --> 01:09:46,056 Ons punt is nog niet gemaakt. En we houden ons niet stil. 851 01:09:52,855 --> 01:09:56,901 Maar jullie hebben gelijk over iets: ik geef maar om één ding. 852 01:09:58,569 --> 01:10:00,279 Ook als persoon. 853 01:10:01,864 --> 01:10:04,491 Ik ben de laatste jaren boos geweest. 854 01:10:05,576 --> 01:10:06,493 Gekwetst. 855 01:10:06,911 --> 01:10:07,912 Bang. 856 01:10:09,288 --> 01:10:11,081 Maar dat is nu voorbij. 857 01:10:12,625 --> 01:10:15,252 Ik ga me focussen op wat ik belangrijk vind: 858 01:10:17,254 --> 01:10:18,380 Liefde. 859 01:10:21,133 --> 01:10:23,844 Maakt over liefde praten jullie ongemakkelijk? 860 01:10:24,345 --> 01:10:25,971 Is het meisjesachtig? Wat? 861 01:10:26,472 --> 01:10:28,474 Want het is wat belangrijk is. 862 01:10:29,475 --> 01:10:31,894 Het enige belangrijke. 863 01:10:33,479 --> 01:10:34,813 Haten is makkelijk. 864 01:10:35,606 --> 01:10:37,066 Vrezen ook. 865 01:10:37,691 --> 01:10:39,652 Liefhebben is verdomd moeilijk. 866 01:10:41,028 --> 01:10:42,404 Maar het is niet optioneel. 867 01:10:43,364 --> 01:10:44,573 Het is essentieel. 868 01:10:47,743 --> 01:10:49,495 Een zaak van leven of dood. 869 01:10:50,663 --> 01:10:51,956 Ik daag jullie uit. 870 01:10:52,456 --> 01:10:53,999 Hou van elkaar. 871 01:10:54,083 --> 01:10:55,084 Doe het. 872 01:10:55,167 --> 01:10:56,710 Doe het beter. 873 01:10:56,794 --> 01:10:59,088 Nu en elke dag. 874 01:11:00,130 --> 01:11:01,590 Ik hou van jullie allen. 875 01:11:05,511 --> 01:11:07,554 En de pot op met het patriarchaat. 876 01:11:19,483 --> 01:11:21,318 Het gaat om één vraag. 877 01:11:23,279 --> 01:11:25,030 Overleef jij de middelbare school? 878 01:11:25,698 --> 01:11:26,949 Zal ik het overleven? 879 01:11:28,367 --> 01:11:30,744 Want ik ken er te veel die dat niet deden. 880 01:11:44,133 --> 01:11:45,884 In de afgelopen twee jaar... 881 01:11:48,470 --> 01:11:51,432 ...zijn drie mensen van wie ik hield gestorven. 882 01:12:00,107 --> 01:12:02,443 En twee andere mensen... 883 01:12:02,526 --> 01:12:04,570 ...die ik dacht te haten... 884 01:12:05,195 --> 01:12:06,238 ...stierven ook. 885 01:12:08,407 --> 01:12:10,993 Ik heb geleerd dat haat te makkelijk is. 886 01:12:11,577 --> 01:12:13,829 Jessica heeft gelijk. Haten is makkelijk. 887 01:12:15,039 --> 01:12:17,791 Liefhebben en begrip tonen zijn moeilijker. 888 01:12:18,208 --> 01:12:20,753 Dat is hoe we voor elkaar zorgen. 889 01:12:21,795 --> 01:12:23,047 Hoe we overleven. 890 01:12:31,555 --> 01:12:34,892 Mijn vader vertelt graag over toen hij op school zat. 891 01:12:36,977 --> 01:12:39,688 De verhalen gaan meestal over de schaakclub... 892 01:12:39,772 --> 01:12:42,649 ...en obscure bands met grappige kapsels... 893 01:12:42,733 --> 01:12:45,694 ...omdat de jaren 80 een vreemde tijd waren. 894 01:12:49,448 --> 01:12:51,533 Maar één ding weet hij heel goed. 895 01:12:55,371 --> 01:12:57,706 Dat de middelbare school pijn kan doen. 896 01:13:01,502 --> 01:13:03,170 Dat het pijnlijk kan zijn. 897 01:13:03,253 --> 01:13:05,839 Dat er dagen zijn waarop dat overheerst. 898 01:13:08,300 --> 01:13:11,136 En hij zei ooit dat hij levend bewijs is... 899 01:13:12,346 --> 01:13:14,014 ...dat je 't kunt overleven. 900 01:13:16,392 --> 01:13:18,018 Dat je je erdoorheen kunt slaan. 901 01:13:19,895 --> 01:13:22,606 Hij is levend bewijs, en ik ook. 902 01:13:23,607 --> 01:13:25,442 En jullie ook. 903 01:13:26,735 --> 01:13:27,903 Het zit zo. 904 01:13:27,986 --> 01:13:29,113 Voor mij... 905 01:13:30,155 --> 01:13:31,782 ...voor ons... 906 01:13:32,908 --> 01:13:35,411 ...deze klas, deze generatie... 907 01:13:37,621 --> 01:13:40,290 ...is de middelbare school echt leven of dood. 908 01:13:42,543 --> 01:13:46,171 We komen elke dag zonder te weten of dit de dag is dat we sterven. 909 01:13:46,672 --> 01:13:51,301 Of dit de dag is dat iemand een geweer meebrengt en ons probeert te vermoorden. 910 01:13:51,760 --> 01:13:53,971 We oefenen wat we doen als dat gebeurt. 911 01:13:56,140 --> 01:13:57,141 Leven of dood. 912 01:14:02,229 --> 01:14:04,189 Ik lijd aan een angststoornis... 913 01:14:07,192 --> 01:14:09,069 ...en depressie. 914 01:14:09,778 --> 01:14:11,363 Maar vooral de angststoornis. 915 01:14:16,493 --> 01:14:19,538 Soms denk ik dat alle jongeren er last van hebben. 916 01:14:21,081 --> 01:14:23,584 Hoe kan het ook anders, gezien deze wereld. 917 01:14:24,585 --> 01:14:27,713 We horen veel beloftes dat het beter wordt. 918 01:14:28,672 --> 01:14:30,591 En misschien is dat zo. 919 01:14:31,550 --> 01:14:32,593 Misschien niet. 920 01:14:34,845 --> 01:14:36,680 En wat ik geleerd heb... 921 01:14:38,098 --> 01:14:39,975 ...wat ik tegen jullie wil zeggen... 922 01:14:42,311 --> 01:14:45,314 ...is wat er ook gebeurt, blijf doorgaan. 923 01:14:47,524 --> 01:14:48,609 Sla je erdoorheen. 924 01:14:50,944 --> 01:14:52,279 Kies ervoor te leven. 925 01:14:54,865 --> 01:14:56,825 Want zelfs op de slechtste dag zijn er... 926 01:14:57,826 --> 01:14:59,578 ...mensen die van je houden. 927 01:15:01,205 --> 01:15:05,417 Er is nieuwe muziek om te ontdekken en iets wat je nog nooit gezien hebt... 928 01:15:05,501 --> 01:15:07,753 ...zal je versteld doen staan. 929 01:15:11,381 --> 01:15:13,175 Zelfs op de slechtste dag... 930 01:15:18,180 --> 01:15:20,140 ...is het leven spectaculair. 931 01:15:35,239 --> 01:15:36,198 Bedankt. 932 01:15:38,033 --> 01:15:38,951 Succes. 933 01:16:14,111 --> 01:16:17,364 Waar is je moeder? - Ze moest werken, ze kon niet weg. 934 01:16:17,447 --> 01:16:19,533 Kom me dan helpen mijn familie te verdragen. 935 01:16:19,616 --> 01:16:23,704 M'n oom is uit Milwaukee gekomen. En m'n tante is vreselijk religieus. 936 01:16:23,787 --> 01:16:25,622 Nee, jij houdt niet van The Descendants. 937 01:16:25,706 --> 01:16:27,416 Ik zag ze in Sacramento. 938 01:16:27,499 --> 01:16:30,627 Geweldig dat de nieuwe quarterback een homo is. 939 01:16:31,211 --> 01:16:33,213 Hij identificeert zich als biseksueel... 940 01:16:33,297 --> 01:16:35,215 ...en we horen dat woord niet te gebruiken. 941 01:16:35,299 --> 01:16:37,342 Ja, wij hebben alles ontworpen. 942 01:16:37,426 --> 01:16:39,720 We helpen graag, ook al ga je nu naar Wellesley. 943 01:16:39,803 --> 01:16:42,514 O, mijn God. Daardoor ben ik zo. 944 01:16:42,598 --> 01:16:46,768 Ze schreef haar nieuwe essay over rellen veroorzaken, zich uitkleden... 945 01:16:46,852 --> 01:16:49,104 ...geschorst worden. - En toen werd ik toegelaten. 946 01:16:49,187 --> 01:16:50,188 Graciela. 947 01:16:52,190 --> 01:16:53,191 Tonio. 948 01:16:55,027 --> 01:16:56,361 Wat fijn je te zien. 949 01:16:56,445 --> 01:16:58,572 Ik heb je gemist. - Ik heb jou gemist. 950 01:16:58,905 --> 01:17:00,782 Wat ben je groot geworden. 951 01:17:00,866 --> 01:17:02,409 En dat haar. - Ik weet 't. 952 01:17:02,492 --> 01:17:06,747 Mrs Walker had geld dat ze wou weggeven en dat schenkt ze aan HO. 953 01:17:06,830 --> 01:17:09,541 Dus hoewel wij snel vergeten zullen worden... 954 01:17:09,625 --> 01:17:12,502 Blijft het doel voortbestaan. De fakkel is doorgegeven. 955 01:17:12,586 --> 01:17:13,545 Gebruik 't goed. 956 01:17:13,629 --> 01:17:15,589 Willen jullie dat ik HO overneem? 957 01:17:16,298 --> 01:17:19,092 Tyler zal trots zijn. Mag ik 't zeggen? - Zeker. 958 01:17:19,176 --> 01:17:22,596 Ik zat te denken: we kunnen carpoolen om onze liefjes te bezoeken. 959 01:17:22,679 --> 01:17:24,640 Je komt toch voor elke footballwedstrijd? 960 01:17:25,223 --> 01:17:26,600 Moet ik dat doen? 961 01:17:26,683 --> 01:17:28,518 Ja, je bent het vriendje. 962 01:17:29,102 --> 01:17:30,062 Elke wedstrijd? 963 01:17:30,145 --> 01:17:33,190 Die korte routes zijn tijdverspilling. 964 01:17:33,273 --> 01:17:37,277 Luke, ik hou van je. Je kunt goed gooien, maar je bent niet de slimste. 965 01:17:37,361 --> 01:17:38,612 Aanval is saai. 966 01:17:38,695 --> 01:17:39,613 Kijk eens. 967 01:17:42,157 --> 01:17:43,325 Gefeliciteerd. 968 01:17:44,451 --> 01:17:45,535 Bedankt. - Eindelijk. 969 01:17:45,619 --> 01:17:47,412 We gaan deze week wat doen, toch? 970 01:17:47,496 --> 01:17:49,790 Zeker weten. - Cool. Ik kijk ernaar uit. 971 01:17:51,583 --> 01:17:53,627 Ze haten je tot ze van je houden. 972 01:17:53,710 --> 01:17:56,338 Meer heb ik niet te zeggen. Ik ben Ryan. 973 01:17:57,714 --> 01:17:58,632 Ik weet het. 974 01:17:59,174 --> 01:18:01,134 Dus... - Altijd aan het socializen. 975 01:18:01,677 --> 01:18:03,512 Een oude vriendin. - Ryan Shaver. 976 01:18:05,555 --> 01:18:09,142 Het was een late aanvraag, maar ik werd toegelaten na een auditie. 977 01:18:09,351 --> 01:18:11,436 Wacht, dus je gaat muziek studeren? 978 01:18:12,938 --> 01:18:14,815 Dat is fantastisch. - Geweldig. 979 01:18:14,898 --> 01:18:16,775 En je moeder vindt het oké? 980 01:18:17,275 --> 01:18:18,777 Ze denkt dat het voor viool is... 981 01:18:18,860 --> 01:18:22,114 ...en 't is eigenlijk voor gitaar en zang, maar één ding tegelijk. 982 01:18:22,197 --> 01:18:25,784 Ik vergeet dat ik dat laatste weet. - Maar goed ook. 983 01:18:27,411 --> 01:18:29,079 Gefeliciteerd. - Bedankt. 984 01:18:29,162 --> 01:18:31,081 Echt, je toespraak was geweldig. 985 01:18:31,957 --> 01:18:35,127 Hij was inspirerend, zelfs voor een oude man zoals ik. 986 01:18:35,252 --> 01:18:36,336 Bedankt. 987 01:18:37,087 --> 01:18:41,007 Nee, het was echt ontroerend. Het is een goede herinnering... 988 01:18:50,934 --> 01:18:55,647 Ik moet iets doen met mijn vrienden, maar ik ben terug voor het eten. 989 01:18:55,731 --> 01:18:58,650 En binnenkort woon ik erg dicht bij Arizona. 990 01:18:58,734 --> 01:19:00,569 Vier uur. - Misschien drie. 991 01:19:00,652 --> 01:19:02,571 We zijn trots op je. Dat weet je toch? 992 01:19:02,654 --> 01:19:05,365 Hebben jullie al 'n miljoen keer gezegd. - Blijven we zeggen. 993 01:19:05,449 --> 01:19:06,283 Nog één. 994 01:19:06,366 --> 01:19:08,660 Zet hem deze keer echt voor schut. - Kom op. 995 01:19:10,662 --> 01:19:12,956 Ik moet naar m'n vrienden. Ik kom later. 996 01:19:13,039 --> 01:19:14,833 Kunnen we pozole en sopapillas maken? 997 01:19:14,916 --> 01:19:16,501 Por supuesto. Natuurlijk. 998 01:19:17,961 --> 01:19:20,672 Jou lesgeven was een genoegen, Amarowat. 999 01:19:20,756 --> 01:19:22,507 Dank u, Mr Wood. Dat is erg aardig. 1000 01:19:22,591 --> 01:19:24,926 Niet vaak... - Sorry, we hebben Ani nodig. 1001 01:19:25,010 --> 01:19:27,095 We hebben een robotica-noodgeval. 1002 01:19:27,179 --> 01:19:28,764 Pardon, Mr Wood. Bedankt. 1003 01:19:28,847 --> 01:19:33,435 Ik moet iets legaals doen met m'n vrienden. 1004 01:19:33,518 --> 01:19:34,519 Natuurlijk. 1005 01:19:35,896 --> 01:19:36,855 Bedankt. 1006 01:19:37,314 --> 01:19:38,523 Geweldige dag. 1007 01:19:41,818 --> 01:19:42,819 Ik... 1008 01:19:45,405 --> 01:19:46,448 Bedankt... 1009 01:19:47,115 --> 01:19:48,074 ...voor alles. 1010 01:19:49,034 --> 01:19:49,951 Ooit. 1011 01:19:51,536 --> 01:19:52,621 Ik hou van jullie. 1012 01:20:02,506 --> 01:20:05,258 Ik wil foto's maken die belangrijk zijn voor iemand. 1013 01:20:05,884 --> 01:20:09,137 Ik wil genoeg verdienen zodat m'n ma niet hoeft te werken. 1014 01:20:10,180 --> 01:20:11,890 Ik ga beroemd worden. 1015 01:20:11,973 --> 01:20:15,769 Echt beroemd, dat zelfs The New York Times weet wie ik ben. 1016 01:20:17,062 --> 01:20:18,855 Ik wil me deze dag herinneren. 1017 01:20:19,397 --> 01:20:20,899 Zo. Dit moment. 1018 01:20:40,252 --> 01:20:41,670 Ik wil duidelijk zijn. 1019 01:20:41,753 --> 01:20:44,089 Ik zie niet echt geesten. 1020 01:20:44,548 --> 01:20:46,049 Ik... 1021 01:20:47,425 --> 01:20:49,594 ...stel me mensen voor en... 1022 01:20:50,637 --> 01:20:52,222 ...wat ik tegen ze zou zeggen. 1023 01:20:54,099 --> 01:20:55,100 Ja, ik snap het. 1024 01:20:56,518 --> 01:20:58,812 Je schreef m'n paper over magisch realisme. 1025 01:20:58,895 --> 01:21:00,230 Dat heb ik niet... 1026 01:21:00,313 --> 01:21:01,940 Ik heb je alleen geholpen. 1027 01:21:02,232 --> 01:21:05,193 Ik weet het. Ik jaag je graag op stang. 1028 01:21:07,821 --> 01:21:11,575 Maar wat ik niet snap, is waarom jouw geest met Bryce omgaat. 1029 01:21:11,867 --> 01:21:12,742 Zelfs in m'n hoofd. 1030 01:21:13,577 --> 01:21:15,328 We hielden van elkaar. 1031 01:21:17,289 --> 01:21:18,415 We waren broers. 1032 01:21:22,711 --> 01:21:24,754 Je kunt van mensen houden die... 1033 01:21:25,589 --> 01:21:26,715 ...slechte dingen deden. 1034 01:21:28,008 --> 01:21:30,302 Je kunt mensen vergeven. 1035 01:21:33,096 --> 01:21:35,432 Zelfs de mensen die je het ergste kwetsten. 1036 01:21:39,311 --> 01:21:40,896 Je hebt het over Hannah. 1037 01:21:43,148 --> 01:21:46,526 Als je iemand vergeeft, is dat meer voor jou dan voor hen. 1038 01:21:52,240 --> 01:21:53,617 Hoeveel pijn ik gehad heb... 1039 01:21:54,784 --> 01:21:55,785 ...met Hannah. 1040 01:21:56,536 --> 01:21:57,454 Altijd. 1041 01:21:59,039 --> 01:22:00,206 Het is mijn schuld. 1042 01:22:00,624 --> 01:22:03,043 Ik word te snel verliefd... 1043 01:22:03,793 --> 01:22:04,920 ...en te hevig. 1044 01:22:24,814 --> 01:22:26,024 Ben jij Clay Jensen? 1045 01:22:27,067 --> 01:22:29,194 Sorry, ik ben wat zenuwachtig. 1046 01:22:29,277 --> 01:22:31,905 Je bent net een rockster na die toespraak. 1047 01:22:32,822 --> 01:22:35,784 Maar ik ga naar East County en volgend jaar naar Brown. 1048 01:22:35,867 --> 01:22:37,577 Jij ook, hoorde ik. 1049 01:22:37,661 --> 01:22:41,164 Ik vroeg me af of je misschien eens koffie wou gaan drinken? 1050 01:22:41,247 --> 01:22:42,248 Of iets anders... 1051 01:22:42,332 --> 01:22:45,251 ...om de catalogus en de eerstejaarshandleiding te bekijken. 1052 01:22:46,127 --> 01:22:47,796 Of is dat te suf? 1053 01:22:51,132 --> 01:22:52,092 Ik ben Heidi. 1054 01:22:52,968 --> 01:22:53,927 Dat is... 1055 01:22:54,844 --> 01:22:56,179 Dat zou leuk zijn. 1056 01:22:59,766 --> 01:23:02,018 Ik was bang dat dat nerdy zou klinken. 1057 01:23:04,229 --> 01:23:05,730 Komt er nog wat van? 1058 01:23:08,650 --> 01:23:10,694 Ik moet iets doen. 1059 01:23:12,529 --> 01:23:14,489 Je kunt me mailen. - Oké. 1060 01:23:14,572 --> 01:23:21,538 Het is percyakr2161@gmail.com. 1061 01:23:21,621 --> 01:23:22,622 Leuk. 1062 01:23:22,706 --> 01:23:23,915 Alien Killer Robots. 1063 01:23:57,741 --> 01:23:59,701 Hier luisterde ik naar mijn tape. 1064 01:24:04,039 --> 01:24:05,957 En hier begraven we ze. 1065 01:24:11,337 --> 01:24:12,422 Rust in vrede. 1066 01:24:17,343 --> 01:24:18,344 Kom op, mensen. 1067 01:24:20,555 --> 01:24:22,223 Laten we dit afsluiten. 1068 01:24:59,260 --> 01:25:01,763 Ik sta op die tapes. Het is ook mijn dag. 1069 01:25:04,390 --> 01:25:05,600 Jouw dag is voorbij. 1070 01:25:06,309 --> 01:25:07,435 Allang. 1071 01:25:08,228 --> 01:25:12,107 Je hebt me nodig. Waarover zou je anders rellen beginnen? 1072 01:25:12,774 --> 01:25:13,900 Er is genoeg. 1073 01:25:13,983 --> 01:25:16,319 Toch voelt het alsof ik heb gewonnen. 1074 01:25:17,403 --> 01:25:18,404 Dat heb je niet. 1075 01:25:19,322 --> 01:25:21,574 Ik keek vandaag rond... 1076 01:25:21,991 --> 01:25:24,744 ...en dacht aan dat Justin er niet was. 1077 01:25:26,079 --> 01:25:27,080 En Hannah. 1078 01:25:29,582 --> 01:25:30,834 Maar toen dacht ik... 1079 01:25:31,626 --> 01:25:33,628 ...ik hou van deze mensen. 1080 01:25:34,462 --> 01:25:37,382 Clay Jensen, Zach en Courtney... 1081 01:25:37,465 --> 01:25:40,468 ...zelfs Ryan Shaver, verdomme. 1082 01:25:41,427 --> 01:25:44,305 In wat voor wereld hou ik van al die mensen? 1083 01:25:46,641 --> 01:25:48,143 De wereld die jij creëerde. 1084 01:25:49,102 --> 01:25:51,688 We moesten van elkaar houden. 1085 01:25:53,356 --> 01:25:54,524 Door jou. 1086 01:25:55,441 --> 01:25:57,235 Dat is dan toch iets, niet? 1087 01:25:58,695 --> 01:25:59,612 Ja, hoor. 1088 01:26:41,529 --> 01:26:44,866 Voor het eerst in mijn herinnering leek de stad klein. 1089 01:26:45,783 --> 01:26:46,701 Piepklein. 1090 01:26:49,037 --> 01:26:53,082 Alsof ik nu elke hoek gezien had die ik moest zien. 1091 01:26:57,545 --> 01:26:59,756 Alle dingen die nooit gebeurd zouden zijn. 1092 01:27:00,423 --> 01:27:02,675 Maar we waren nooit vrienden geweest. 1093 01:27:03,676 --> 01:27:04,969 Dat zullen we altijd hebben. 1094 01:27:06,304 --> 01:27:09,515 Als iemand ooit hulp nodig heeft... 1095 01:27:09,599 --> 01:27:11,976 ...stuur dan 'n bericht met 'Gordon Lightfoot'. 1096 01:27:12,310 --> 01:27:13,811 Inderdaad. - Wacht, wat? 1097 01:27:13,895 --> 01:27:14,938 Gordon Lightfoot? 1098 01:27:16,022 --> 01:27:17,941 Het is het vreemdste codewoord. 1099 01:27:41,798 --> 01:27:43,466 Het was een mooie toespraak. 1100 01:27:49,430 --> 01:27:50,348 Bedankt. 1101 01:27:50,974 --> 01:27:55,520 Ik bedoel, het was erg somber en warrig, maar echt... 1102 01:27:56,437 --> 01:27:57,397 ...typisch jou. 1103 01:28:02,610 --> 01:28:03,611 Wat is dat? 1104 01:28:06,364 --> 01:28:07,865 Spullen van op school. 1105 01:28:08,825 --> 01:28:10,952 Ik moest je kluisje uitruimen. 1106 01:28:13,121 --> 01:28:14,080 Allebei. 1107 01:28:15,748 --> 01:28:16,833 Sorry daarvoor. 1108 01:28:16,916 --> 01:28:17,750 En... 1109 01:28:18,835 --> 01:28:20,169 ...ik heb dit gevonden. 1110 01:28:21,587 --> 01:28:22,797 Je essay. 1111 01:28:23,256 --> 01:28:24,757 Waardoor je toegelaten werd. 1112 01:28:25,425 --> 01:28:27,969 Ik heb het niet gelezen. Het is persoonlijk. 1113 01:28:28,177 --> 01:28:29,137 Gast... 1114 01:28:29,220 --> 01:28:32,307 ...we hebben letterlijk elkaars scheten ingeademd. 1115 01:28:33,558 --> 01:28:37,103 Je bent vaker binnengekomen toen ik aan het rukken was dan je weet... 1116 01:28:37,186 --> 01:28:38,896 ...en hier trek je de grens? 1117 01:28:48,698 --> 01:28:52,285 'Ik ben opgegroeid met weinig positiviteit... 1118 01:28:52,368 --> 01:28:55,872 ...en als ik invloeden had, waren het slechte. 1119 01:28:56,331 --> 01:28:57,957 Mijn moeder was verslaafd. 1120 01:28:58,041 --> 01:29:01,544 Haar vele vriendjes waren vooral drugsverslaafden. 1121 01:29:02,003 --> 01:29:04,213 Ik had een beste vriend waar ik naar opkeek... 1122 01:29:04,297 --> 01:29:07,383 ...maar hij deed geliefden pijn en nu is hij dood.' 1123 01:29:08,468 --> 01:29:10,219 Jezus, dit is pas somber. 1124 01:29:10,636 --> 01:29:12,847 Blijf gewoon lezen. 1125 01:29:16,184 --> 01:29:18,811 'Er was een tijd dat ik niks anders had... 1126 01:29:18,895 --> 01:29:22,857 ...dan de kleren die ik droeg en spijt omdat ik mensen gekwetst had. 1127 01:29:23,232 --> 01:29:27,111 Toen kwam er iemand in mijn leven, iemand genaamd Clay Jensen.' 1128 01:29:29,655 --> 01:29:32,075 Heb je over mij geschreven? - Ze... 1129 01:29:33,201 --> 01:29:36,621 Ik moest over een positieve invloed in m'n leven schrijven. 1130 01:29:45,671 --> 01:29:49,634 'Zelfs toen ik in zijn kamer kotste, was hij er. 1131 01:29:49,967 --> 01:29:51,469 Hij is er altijd geweest. 1132 01:29:51,552 --> 01:29:55,348 Daarom weet ik, ondanks dat ik nooit een echte familie gehad heb... 1133 01:29:55,515 --> 01:29:57,600 ...hoe het is om er een te hebben. 1134 01:29:58,226 --> 01:30:00,186 Want Clay heeft me die gegeven. 1135 01:30:01,354 --> 01:30:02,605 Want hij is mijn... 1136 01:30:10,238 --> 01:30:11,280 Hij is mijn... 1137 01:30:14,117 --> 01:30:15,368 Hij is mijn broer. 1138 01:30:17,120 --> 01:30:19,288 Hij is mijn positieve invloed. 1139 01:30:20,706 --> 01:30:27,130 Hij is de reden dat ik leef en dit essay kan schrijven. 1140 01:30:31,384 --> 01:30:32,593 Ik mis je. 1141 01:30:42,103 --> 01:30:44,564 Hoe moet ik dit doen zonder jou? 1142 01:30:47,358 --> 01:30:48,776 Het is zoals je zei. 1143 01:30:52,613 --> 01:30:53,948 Je zult het overleven. 1144 01:31:08,838 --> 01:31:10,131 Dat zul je inderdaad. 1145 01:31:13,176 --> 01:31:14,135 Het overleven. 1146 01:31:18,723 --> 01:31:19,849 Ik weet het nu. 1147 01:31:21,058 --> 01:31:25,021 Volgende week ben je weg? - Ja, ik rij met Tony naar zijn school. 1148 01:31:25,104 --> 01:31:29,859 Hij begint in de zomer omdat hij een en ander in te halen heeft. 1149 01:31:31,277 --> 01:31:34,572 Maar je zei dat we misschien wel konden facetimen? 1150 01:31:34,989 --> 01:31:36,991 Ja, zeg maar wanneer het past. 1151 01:31:37,074 --> 01:31:41,245 Ik ben over twee weken terug voor de zomer, maar dan... 1152 01:31:41,329 --> 01:31:43,873 We spreken elkaar online terwijl je je draai zoekt. 1153 01:31:43,956 --> 01:31:47,668 Daarna kun je vast ergens terecht op de campus. 1154 01:31:49,712 --> 01:31:50,755 Ja, vast. 1155 01:31:53,090 --> 01:31:53,966 Oké. 1156 01:31:54,759 --> 01:31:55,635 Tot ziens. 1157 01:31:56,802 --> 01:31:57,720 Tot ziens. 1158 01:34:58,651 --> 01:35:02,863 Ga naar 13reasonswhy. info voor hulp bij een crisis. 1159 01:36:53,098 --> 01:36:55,351 Ondertiteld door: Ayden Van Steenlandt