1
00:00:09,596 --> 00:00:11,598
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:30,617 --> 00:00:33,912
Hvad er sandheden? Hvad er sandt?
3
00:00:43,338 --> 00:00:45,591
Jeg tror,
at vi alle har vores egen sandhed.
4
00:00:46,008 --> 00:00:47,426
Lad mig lige forstå det.
5
00:00:48,594 --> 00:00:49,595
Ja?
6
00:00:51,722 --> 00:00:55,225
Du ved ikke, hvorfor du er her,
og hvordan jeg skal have det med det.
7
00:00:55,309 --> 00:00:59,229
Du ved ikke, hvorfor jeg ikke har set dig
og ikke har villet tænke på dig,
8
00:00:59,313 --> 00:01:01,732
og så dukker du op i aften.
9
00:01:02,941 --> 00:01:04,401
Præcist og nøjagtigt.
10
00:01:05,027 --> 00:01:06,778
På Clay Jensens vanlige måde.
11
00:01:06,862 --> 00:01:11,325
- Og du må stadig gøre grin med mig.
- Må? Forpligtet til? Hvem ved?
12
00:01:12,242 --> 00:01:13,242
Er du virkelig?
13
00:01:13,827 --> 00:01:14,827
Kan du se mig?
14
00:01:15,329 --> 00:01:18,332
- Er du legemlig?
- Det er et science fiction-spørgsmål.
15
00:01:18,415 --> 00:01:21,001
- Kan jeg røre dig?
- Der ligger mere i det spørgsmål.
16
00:01:24,004 --> 00:01:26,965
Det her er langt ude.
Jeg er virkelig langt ude.
17
00:01:27,758 --> 00:01:31,762
Det tror jeg ikke.
Du er bare... ved at bearbejde det.
18
00:01:33,055 --> 00:01:36,099
- Såsom at se et spøgelse?
- Og andet.
19
00:01:38,268 --> 00:01:39,311
Er du så et spøgelse?
20
00:01:40,646 --> 00:01:42,731
Betyder det noget? Jeg er her.
21
00:01:43,398 --> 00:01:46,109
- Er du her af en årsag?
- Det vil jeg tro.
22
00:01:47,402 --> 00:01:50,405
- Men du kender den ikke.
- Det håbede jeg, at du gjorde.
23
00:01:51,114 --> 00:01:53,575
- Og du forsvinder ikke.
- Det tror jeg ikke.
24
00:01:53,659 --> 00:01:55,285
Ikke lige nu i hvert fald.
25
00:02:00,958 --> 00:02:02,543
Det er jo bare virkelig fedt.
26
00:02:09,007 --> 00:02:10,007
Clay?
27
00:02:11,301 --> 00:02:12,301
Clay!
28
00:02:12,803 --> 00:02:14,388
Du kommer for sent.
29
00:02:16,515 --> 00:02:17,515
For helvede!
30
00:02:18,642 --> 00:02:19,642
Clay?
31
00:02:20,519 --> 00:02:21,687
Er alt i orden?
32
00:02:23,605 --> 00:02:26,108
Jeg har det fint. Jeg har sovet over mig.
33
00:02:30,237 --> 00:02:34,658
- Har du sovet med alt tøjet på?
- Ja. Lektier og den slags.
34
00:02:34,741 --> 00:02:38,787
- Men er alt i orden?
- Ja. Alt er godt.
35
00:02:40,956 --> 00:02:42,291
Hvordan gik det i retten?
36
00:02:44,751 --> 00:02:45,919
Det kan du jo fortælle.
37
00:02:46,128 --> 00:02:50,132
Jeg skulle bare aflevere nogle papirer.
Hvad med dig?
38
00:02:50,924 --> 00:02:51,925
Jeg var nysgerrig.
39
00:02:53,093 --> 00:02:55,679
Du sagde, at du ikke tænker på Hannah,
40
00:02:55,762 --> 00:03:00,809
og at hun ikke betyder noget for dig, men
jeg er bekymret for, at det ikke er sandt.
41
00:03:03,520 --> 00:03:04,730
Jeg må i tøjet.
42
00:03:06,064 --> 00:03:07,064
Nå...
43
00:03:07,691 --> 00:03:09,318
- Godt.
- Godt.
44
00:03:09,401 --> 00:03:10,694
Hej.
45
00:03:12,571 --> 00:03:16,158
- Sker der ikke noget?
- Jeg skal i skole.
46
00:03:16,950 --> 00:03:20,203
- Og jeg betyder intet for dig mere?
- Jeg prøvede, Hannah.
47
00:03:20,287 --> 00:03:24,458
Jeg gjorde alt for dig,
men intet virkede. Intet.
48
00:03:25,125 --> 00:03:28,045
Og nu er du tilbage?
Der er stadig intet, jeg kan gøre.
49
00:03:28,837 --> 00:03:30,797
Hvorfor er jeg her så?
50
00:03:32,507 --> 00:03:34,176
Ja. Præcis.
51
00:03:38,847 --> 00:03:39,723
Skye: Ude foran
52
00:03:39,806 --> 00:03:41,183
Hvad fanden?
53
00:03:46,605 --> 00:03:48,148
Pis. Jeg er nødt til at gå.
54
00:04:04,790 --> 00:04:08,293
"Hannah var ikke den eneste."
Hvad tror du, at det betyder?
55
00:04:13,215 --> 00:04:17,594
Hvem gav dig det?
Og hvorfor på min retssags første dag?
56
00:04:20,639 --> 00:04:21,807
Hænger det sammen?
57
00:04:22,516 --> 00:04:23,600
Gør det ikke?
58
00:04:27,938 --> 00:04:33,151
Jeg må i tøjet og komme i skole
og forsøge at leve mit liv.
59
00:04:52,838 --> 00:04:53,922
Hop op, makker.
60
00:04:56,591 --> 00:04:58,635
Aftalte vi, at du skulle køre mig?
61
00:04:58,719 --> 00:04:59,845
Behøvede vi det?
62
00:05:01,221 --> 00:05:02,723
Nej, men...
63
00:05:04,349 --> 00:05:05,892
Bør vi tale om i aftes?
64
00:05:05,976 --> 00:05:08,145
Lad os køre i stedet for at snakke.
65
00:05:16,903 --> 00:05:18,613
Vi skjuler alle sammen noget.
66
00:05:20,365 --> 00:05:23,201
Nogle gange
holder hemmelighederne os i live.
67
00:05:32,127 --> 00:05:33,420
For i high school
68
00:05:33,837 --> 00:05:40,093
kan et rygte, et billede
eller et fejltrin definere en for altid.
69
00:05:45,265 --> 00:05:46,641
Du gør det rette, min ven.
70
00:05:48,518 --> 00:05:49,518
Det ved jeg.
71
00:05:50,479 --> 00:05:54,316
Nu er det derude.
Alt det, jeg sagde i min vidneforklaring.
72
00:05:54,566 --> 00:05:58,570
Det, der skete for Hannah
efter det billede, skete også for dig.
73
00:05:58,653 --> 00:05:59,821
Det er ikke din skyld.
74
00:05:59,905 --> 00:06:04,034
Du fortalte sandheden, og det er bare det,
du skal gøre igen i dag.
75
00:06:08,371 --> 00:06:09,371
Er det Mikey?
76
00:06:12,042 --> 00:06:16,004
- Se, Todd.
- Hold da op. Han er da et fund.
77
00:06:17,005 --> 00:06:18,381
Det er han vel.
78
00:06:19,549 --> 00:06:21,510
Sandheden betyder ikke engang noget.
79
00:06:23,637 --> 00:06:24,679
Barry skrev til mig.
80
00:06:24,763 --> 00:06:27,641
Han skrev, at Bryce spurgte dig i går.
81
00:06:27,891 --> 00:06:28,891
Om hvad?
82
00:06:29,309 --> 00:06:30,852
Om vi vil bruge deres advokat.
83
00:06:31,353 --> 00:06:34,481
Du skal ikke vidne
uden at være blevet rådgivet.
84
00:06:34,564 --> 00:06:38,193
Sådan noget her kan ødelægge ens liv,
selvom man er uskyldig.
85
00:06:38,276 --> 00:06:41,154
Det er bare...
Vi kan finde vores egen advokat.
86
00:06:41,238 --> 00:06:43,490
Din far tog sig altid af den slags.
87
00:06:43,865 --> 00:06:47,702
Det er på sådan et tidspunkt,
at vi må trække på vores forbindelser.
88
00:06:51,831 --> 00:06:52,831
Hvem er det?
89
00:06:54,334 --> 00:06:56,044
Det er faktisk Bryce.
90
00:06:56,127 --> 00:06:58,380
Han vil nok gerne træne lidt.
91
00:06:58,463 --> 00:07:01,258
- Jeg går nu.
- Fint. Tak ham fra mig.
92
00:07:03,301 --> 00:07:04,844
Jeg vil gerne vidne.
93
00:07:04,928 --> 00:07:05,928
Men?
94
00:07:07,556 --> 00:07:08,557
Det er bare...
95
00:07:10,517 --> 00:07:12,978
Tyler Down, der vidnede i går...
96
00:07:13,645 --> 00:07:15,730
Han nævnte navne, og de var ikke glade.
97
00:07:16,857 --> 00:07:17,899
Det er bare det.
98
00:07:19,568 --> 00:07:23,822
Hvis nogen er efter dig, så sig det
til mig, så jeg kan håndtere det.
99
00:07:26,116 --> 00:07:27,158
Tak, far.
100
00:07:29,911 --> 00:07:33,665
Når rygterne spreder sig,
kan man bekæmpe eller ignorere dem,
101
00:07:33,748 --> 00:07:35,750
men de forsvinder aldrig rigtigt.
102
00:07:36,668 --> 00:07:38,211
Når man selv er målet,
103
00:07:38,295 --> 00:07:40,797
vil man gøre alt for at beskytte sig.
104
00:07:47,512 --> 00:07:49,097
Jess! Hej! Vil du hjælpe?
105
00:07:53,268 --> 00:07:54,311
Hvor skal de hænge?
106
00:07:54,436 --> 00:07:56,396
HEPPEFEST
DEN 15. MARTS 2018
107
00:07:56,855 --> 00:07:59,983
I er så latterlige, men søde.
108
00:08:00,066 --> 00:08:02,527
Tak, fordi du hjælper mig med det, skat.
109
00:08:02,777 --> 00:08:03,777
Kom her.
110
00:08:06,907 --> 00:08:08,325
Nogle gange gemmer man sig.
111
00:08:09,618 --> 00:08:11,620
Nogle gange giver man igen.
112
00:08:14,831 --> 00:08:16,207
Man gør det, man er nødt til.
113
00:08:19,544 --> 00:08:20,544
Værsgo.
114
00:08:22,672 --> 00:08:23,673
Tak.
115
00:08:26,927 --> 00:08:28,011
Kom så.
116
00:08:30,263 --> 00:08:31,681
Sikke en gentleman.
117
00:08:31,765 --> 00:08:33,808
Nu skal du ikke forvente for meget.
118
00:08:33,892 --> 00:08:35,894
Hvad? River du den ikke engang af?
119
00:08:35,977 --> 00:08:38,480
Min hånd virker ikke rigtig, så...
120
00:08:41,983 --> 00:08:44,402
Lad os gå ind ad sideindgangen i dag.
121
00:08:44,486 --> 00:08:47,739
- Det er længere, og jeg bliver træt.
- Jeg bærer dig. Kom nu.
122
00:08:47,822 --> 00:08:49,783
Nej, du skal ikke...
123
00:08:49,866 --> 00:08:52,285
Jeg ringede til dig
for at undgå at lave en scene.
124
00:08:53,036 --> 00:08:55,830
Det er pinligt nok
at blive hentet af far i politibilen.
125
00:09:00,001 --> 00:09:05,090
Sagen er den, at alle holder øje med en
hele tiden i high school.
126
00:09:07,801 --> 00:09:09,302
Man skal være forsigtig.
127
00:09:12,847 --> 00:09:15,684
HOLD DIN FORPULEDE KÆFT LUKKET
128
00:09:20,480 --> 00:09:21,480
Fik du min seddel?
129
00:09:24,359 --> 00:09:27,404
Om at kigge forbi mit kontor?
Jeg ville gerne tale med dig.
130
00:09:27,612 --> 00:09:31,533
- Om hvad?
- Hvad som helst du har brug for.
131
00:09:31,616 --> 00:09:34,744
Om der er noget, jeg kan gøre
for at hjælpe dig gennem det her.
132
00:09:35,537 --> 00:09:38,790
Seriøst? Tror du lige pludselig,
at du kan være til hjælp?
133
00:09:40,083 --> 00:09:41,835
Ja, det tror jeg.
134
00:09:43,128 --> 00:09:47,549
Jeg ved, hvad du tænker om mig
og om det, der skete.
135
00:09:48,758 --> 00:09:51,511
Men det vigtigste for mig lige nu er,
136
00:09:51,928 --> 00:09:53,430
at du er i sikkerhed.
137
00:09:55,306 --> 00:09:56,306
Jessica!
138
00:09:56,641 --> 00:09:58,727
Hvor har du været? Vi må fejre det.
139
00:10:00,437 --> 00:10:02,480
Holdet gjorde Jess til flyver i går.
140
00:10:03,440 --> 00:10:07,277
- Hold da op. Tillykke, frøken Davis.
- Tak.
141
00:10:07,360 --> 00:10:09,821
- Tænk over det, jeg sagde.
- Ja.
142
00:10:12,240 --> 00:10:14,451
Idiot. Selv tak.
143
00:10:15,452 --> 00:10:16,453
Kender jeg dig?
144
00:10:18,288 --> 00:10:21,166
Nina Jones.
Tro mig. Porter fatter ingenting.
145
00:10:21,541 --> 00:10:23,752
Du bør holde kæft, når han er i nærheden.
146
00:10:29,049 --> 00:10:32,385
Man må beskytte sig selv,
hvis man overhovedet kan.
147
00:10:32,469 --> 00:10:33,720
Det var det, jeg gjorde.
148
00:10:34,387 --> 00:10:37,432
- Hvad sker der? Hvem er de mennesker?
- De er her for din skyld.
149
00:10:38,683 --> 00:10:42,520
Der er over tusind amerikanske navne
på min liste over bekymrede mødre.
150
00:10:42,604 --> 00:10:44,606
Mødre elsker kreative projekter.
151
00:10:48,026 --> 00:10:50,904
Det... Det er hendes skolefoto.
152
00:10:51,905 --> 00:10:53,156
Ser hun ikke smuk ud?
153
00:10:54,616 --> 00:10:56,326
Vi giver den retssag et ansigt.
154
00:11:04,042 --> 00:11:07,921
Hun sagde, at hendes forening
vil gøre alt for at støtte mig.
155
00:11:08,004 --> 00:11:11,716
- Men hun udspecificerede det ikke?
- Nej.
156
00:11:11,800 --> 00:11:13,802
Du skal være forsigtig.
157
00:11:15,011 --> 00:11:19,349
Fyrværkeriet kan være nyttigt,
men det her er stadig dit show.
158
00:11:20,475 --> 00:11:22,685
- Det ved jeg.
- Bor hun hos dig?
159
00:11:23,603 --> 00:11:27,732
Jeg har et gæsteværelse.
Dennis, huset er tomt. Der er...
160
00:11:27,816 --> 00:11:30,193
Hun skal ikke betale for et hotelværelse.
161
00:11:30,944 --> 00:11:33,404
Du skal bare passe på.
162
00:11:35,365 --> 00:11:38,952
Jeg spredte et rygte om Hannah,
og det er jeg ikke stolt af.
163
00:11:39,035 --> 00:11:41,996
Hvad skete der,
efter du spredte det rygte?
164
00:11:43,164 --> 00:11:45,416
Drenge bad mig og Hannah
dyrke sex med dem.
165
00:11:46,292 --> 00:11:49,629
Det blev fysisk. De blev aggressive.
166
00:11:50,672 --> 00:11:51,965
Jeg kunne ikke klare det.
167
00:11:53,174 --> 00:11:56,928
Det var et betydningsløst kys.
Det er noget, piger gør hele tiden.
168
00:11:57,011 --> 00:12:00,682
Hvad gjorde skolen, så vidt du ved,
169
00:12:01,432 --> 00:12:03,935
da Hannah blev udsat for sexchikane?
170
00:12:04,018 --> 00:12:07,063
Eller da et sjofelt billede af to elever
171
00:12:07,146 --> 00:12:08,982
blev delt på skolen?
172
00:12:10,692 --> 00:12:11,734
Intet.
173
00:12:12,902 --> 00:12:14,028
Skolen gjorde intet.
174
00:12:18,700 --> 00:12:19,742
Hvem har gjort det?
175
00:12:22,120 --> 00:12:24,539
Det var vel en, jeg nævnte i går.
176
00:12:27,166 --> 00:12:28,376
I retten.
177
00:12:32,046 --> 00:12:34,007
Det sker, når man fortæller sandheden.
178
00:12:39,637 --> 00:12:40,680
Spørg ham.
179
00:12:42,348 --> 00:12:46,561
Kom du bare for at se
mit liv ligge i ruiner, eller...
180
00:12:46,644 --> 00:12:51,065
Nej. Jeg tænkte på, om du...
kender til polaroidbilleder.
181
00:12:52,692 --> 00:12:54,193
Amatørhipster.
182
00:12:55,612 --> 00:12:59,532
- Det tolker jeg som et nej.
- Det er analogt retropis.
183
00:12:59,616 --> 00:13:01,451
Der er ingen pointe uden negativer.
184
00:13:01,534 --> 00:13:03,494
Medmindre det er pointen.
185
00:13:03,578 --> 00:13:05,455
Kan ingen lave kopier?
186
00:13:05,538 --> 00:13:09,042
Man kan lave et kopi af alt
ved at tage et digitalt billede af det.
187
00:13:10,418 --> 00:13:13,296
Hvis man bare vil have et,
tager man et polaroidbillede.
188
00:13:15,506 --> 00:13:16,674
Kender du dem her?
189
00:13:18,176 --> 00:13:20,553
Tommy Shuster, Erica...
190
00:13:20,637 --> 00:13:23,348
Charles. Jeg har set Tommy til baseball.
191
00:13:24,766 --> 00:13:26,935
- Går de her?
- Det gjorde de.
192
00:13:27,518 --> 00:13:29,562
De gik på sidste år, da vi startede.
193
00:13:31,981 --> 00:13:33,608
Kendte han mon Scott Reed?
194
00:13:33,858 --> 00:13:35,526
Kender de ikke alle hinanden?
195
00:13:35,610 --> 00:13:36,611
Hvad betyder det?
196
00:13:39,948 --> 00:13:41,282
Nok ikke noget.
197
00:13:45,078 --> 00:13:47,288
Jeg har kun et øjeblik. Klassen venter.
198
00:13:47,372 --> 00:13:48,206
Hvad så?
199
00:13:48,289 --> 00:13:52,669
Jeg kan forstå, at du fik en lille snak
med en af mine spillere i går.
200
00:13:53,544 --> 00:13:56,130
Du skal komme til mig næste gang.
201
00:13:56,214 --> 00:13:58,633
Det er mit arbejde at tale med eleverne.
202
00:13:58,716 --> 00:14:01,761
Jeg kan ikke opsøge dig,
bare fordi de spiller baseball.
203
00:14:01,844 --> 00:14:02,887
Nej.
204
00:14:03,930 --> 00:14:06,849
Det er fint at arbejde med opmærksomhed
205
00:14:06,933 --> 00:14:11,312
og med at tale med dem om samtykke
og alt det. Det er alle tiders.
206
00:14:11,396 --> 00:14:13,314
Jeg mangler bare lidt holdarbejde.
207
00:14:14,023 --> 00:14:15,274
Jeg siger det rigtige,
208
00:14:15,858 --> 00:14:18,945
og så du siger det til mig,
hvis du er bekymret for en af mine fyre.
209
00:14:19,028 --> 00:14:23,574
Jeg er bekymret for alle dine fyre.
Jeg siger det til dig nu.
210
00:14:24,993 --> 00:14:28,746
Jeg er så træt af,
at sportsfolkene altid er målene.
211
00:14:28,830 --> 00:14:32,083
Træner. Sportsfolkene styrer skolen her,
og det ved du.
212
00:14:32,166 --> 00:14:34,127
De må bare ikke køre andre over.
213
00:14:34,210 --> 00:14:36,754
Hold øje med dine drenge,
så jeg slipper for det.
214
00:14:40,300 --> 00:14:44,345
Vi har talt om,
hvordan man kan styre sine impulser.
215
00:14:44,429 --> 00:14:49,142
I dag laver vi en øvelse, der hjælper jer
med at tænke, før I handler.
216
00:14:49,225 --> 00:14:52,061
I skal nemlig tænke på en andens vegne.
217
00:14:52,562 --> 00:14:55,231
I skal være en andens øjne og ører
218
00:14:55,773 --> 00:14:57,317
og guide dem rundt i lokalet.
219
00:14:57,734 --> 00:15:01,112
- Eller ud ad et vindue.
- Måske, Cyrus.
220
00:15:02,155 --> 00:15:04,615
Men I skifter halvvejs,
221
00:15:04,699 --> 00:15:06,576
så pas på, hvad I gør ved den anden.
222
00:15:07,785 --> 00:15:08,785
Forstået?
223
00:15:09,537 --> 00:15:11,289
Nu skal I finde en makker.
224
00:15:12,248 --> 00:15:13,708
Ellers finder jeg en for jer.
225
00:15:14,751 --> 00:15:17,795
De burde afprøve fagnavnene
på en fokusgruppe først.
226
00:15:19,255 --> 00:15:22,008
"Ass Class." Du er ret god til at tegne.
227
00:15:24,927 --> 00:15:27,221
Pæne ord fra mesterfotografen.
228
00:15:33,061 --> 00:15:34,062
Det var dig, ikke?
229
00:15:35,188 --> 00:15:37,357
Du vandt med det nattebillede
230
00:15:37,440 --> 00:15:39,442
af hunden, der tisser, sidste år, ikke?
231
00:15:41,069 --> 00:15:42,069
Fedt nok, makker.
232
00:15:46,657 --> 00:15:47,784
Skal vi?
233
00:15:50,870 --> 00:15:51,913
Hvorfor ikke?
234
00:15:53,790 --> 00:15:54,791
Frækt.
235
00:15:54,999 --> 00:15:58,628
Vi gik i samme klasse.
Vi var ikke rigtig venner.
236
00:15:58,711 --> 00:16:02,632
Men hun betroede sig ikke
til andre angående hendes frygt, vel?
237
00:16:03,174 --> 00:16:04,174
Det tror jeg ikke.
238
00:16:05,051 --> 00:16:08,346
Ikke til andre venner? Hendes forældre?
239
00:16:10,098 --> 00:16:12,934
- Jeg tror, at det kan være en stalker.
- En stalker?
240
00:16:13,017 --> 00:16:16,729
Jeg tvivler virkelig på,
at den slags foregår i vores nabolag.
241
00:16:16,813 --> 00:16:20,108
Det sker for folk.
Kendisser er ude for det hele tiden.
242
00:16:20,191 --> 00:16:24,112
- Er vi da kendisser nu?
- Nej. Du ved, hvad jeg mener. Glem det.
243
00:16:24,195 --> 00:16:28,199
Skat. Nej. Hannah.
Undskyld, skat. Jeg er bare...
244
00:16:29,450 --> 00:16:33,955
Jeg tror bare, at du har lidt angst
på grund af den nye skole.
245
00:16:34,038 --> 00:16:35,289
Det er ikke angst!
246
00:16:35,373 --> 00:16:38,209
Jeg hørte noget derude i aftes.
Noget, der klikkede.
247
00:16:38,292 --> 00:16:39,669
Måske var det vinden.
248
00:16:39,752 --> 00:16:43,214
I går sagde din far, at han tror,
at vaskebjørnene er tilbage.
249
00:16:43,297 --> 00:16:44,549
Det er ikke vaskebjørne.
250
00:16:45,174 --> 00:16:49,429
Hør her, skat.
Det her er det sikreste nabolag,
251
00:16:49,512 --> 00:16:51,347
som vi havde råd til at bo i.
252
00:16:51,431 --> 00:16:54,142
Din far tjekker den slags statistikker.
253
00:16:54,475 --> 00:16:58,396
Jeg ved bare,
at når jeg selv har meget at tænke på,
254
00:16:58,479 --> 00:17:00,523
så tager min hjerne hævn.
255
00:17:02,400 --> 00:17:03,776
Du har sikkert ret.
256
00:17:06,654 --> 00:17:11,284
Hun fandt ingen hjælp derhjemme,
så hun gik til dig.
257
00:17:12,118 --> 00:17:14,078
Mor kan ikke hjælpe, men det kan du?
258
00:17:15,663 --> 00:17:16,663
Hvorfor dig?
259
00:17:17,790 --> 00:17:18,958
Det ved jeg ikke,
260
00:17:19,375 --> 00:17:23,963
men som sagt var jeg der,
og hun havde altid været sød mod mig.
261
00:17:24,046 --> 00:17:25,173
Sød mod dig.
262
00:17:25,256 --> 00:17:28,968
Sagsøgtes bevismateriale C som angivet.
263
00:17:30,094 --> 00:17:34,307
Jeg er nysgerrig, Courtney.
Var Hannah også bare sød mod dig der?
264
00:17:39,228 --> 00:17:40,396
Beskriv, hvad du ser.
265
00:17:45,693 --> 00:17:46,693
Det er...
266
00:17:48,070 --> 00:17:51,699
...flere af Tylers billeder
af Hannah og mig den aften.
267
00:17:53,326 --> 00:17:57,330
Du sagde jo før, at det bare var
et betydningsløst kys, ikke sandt?
268
00:17:58,372 --> 00:17:59,457
Ja.
269
00:17:59,540 --> 00:18:05,379
Hvordan kunne det være betydningsløst,
hvis der var mere end et?
270
00:18:06,923 --> 00:18:09,926
Eller er det der ikke et billede af,
at Hannah kysser dig?
271
00:18:17,391 --> 00:18:19,602
- Hej.
- Hej. Hvor var du i morges?
272
00:18:19,685 --> 00:18:22,772
Jeg undgik Chloe og alle andre.
273
00:18:22,855 --> 00:18:24,065
Hvad er der galt?
274
00:18:25,650 --> 00:18:28,778
- Nogen vil have mig til at tie stille.
- Hvad? Hvad er der sket?
275
00:18:28,861 --> 00:18:30,905
Ikke her. Kom.
276
00:18:32,198 --> 00:18:34,325
Hold da op. Det er virkelig langt ude.
277
00:18:34,825 --> 00:18:37,662
Ja, nogen vil hyle mig ud af den.
278
00:18:38,204 --> 00:18:40,540
Jeg er hylet ud af den i forvejen.
279
00:18:44,168 --> 00:18:46,879
Jeg kan ikke se for mig,
at Bryce gjorde det.
280
00:18:47,755 --> 00:18:49,090
Hvad med Chloe?
281
00:18:49,173 --> 00:18:52,677
Hun er dygtig i skolen,
men hun opfører sig dumt.
282
00:18:52,760 --> 00:18:54,720
Hun har ingen idéer selv.
283
00:18:54,804 --> 00:18:56,305
Det må være nogen.
284
00:18:56,389 --> 00:19:01,143
Uanset hvad stopper det,
hvis du fortæller sandheden i morgen.
285
00:19:01,227 --> 00:19:02,895
Hvordan giver det mening?
286
00:19:02,979 --> 00:19:04,939
De gør det for at beskytte Bryce.
287
00:19:05,273 --> 00:19:08,317
Hvis du taler sandt,
kan ingen beskytte ham længere.
288
00:19:09,068 --> 00:19:10,903
Ja, det lyder nemt og enkelt.
289
00:19:11,445 --> 00:19:15,491
- Det er det, du er nødt til.
- Du fatter det bare ikke, Alex.
290
00:19:17,451 --> 00:19:19,745
Hver gang jeg ser på ham, er det...
291
00:19:20,580 --> 00:19:22,832
...er det, som om det hele sker igen.
292
00:19:23,749 --> 00:19:25,126
Lige nu.
293
00:19:25,543 --> 00:19:27,962
Som om det bliver ved
hele resten af mit liv.
294
00:19:29,463 --> 00:19:30,923
Måske stopper det nu.
295
00:19:31,007 --> 00:19:34,010
- Jeg er virkelig helt alene.
- Jess...
296
00:19:52,361 --> 00:19:55,448
Clay: Har brug for hjælp. Må have bånd
297
00:20:04,123 --> 00:20:05,625
Er alt i orden?
298
00:20:07,793 --> 00:20:12,798
Ja, undskyld.
Det var bare min mor, der var... moderlig.
299
00:20:13,591 --> 00:20:16,344
- Din mor er nærmest Gestapo.
- Ja.
300
00:20:16,844 --> 00:20:19,305
Jeg så hende holde øje med os forleden.
301
00:20:20,473 --> 00:20:23,142
- Så du det?
- De kender godt til mig, ikke?
302
00:20:24,977 --> 00:20:27,521
Vi har jo været venner
siden første klasse.
303
00:20:27,605 --> 00:20:31,317
Ja, men jeg har ikke
set dem siden syvende.
304
00:20:31,400 --> 00:20:34,320
Jeg har ændret mig. Det har du også.
305
00:20:37,073 --> 00:20:39,575
De kender til dig. Det gør de.
306
00:20:39,659 --> 00:20:40,785
Min mor skrev lige,
307
00:20:40,868 --> 00:20:43,287
at de gerne vil invitere dig
på middag, så...
308
00:20:43,913 --> 00:20:46,082
Det bør vi gøre på et tidspunkt.
309
00:20:46,832 --> 00:20:49,126
- Er det nu en god idé?
- Kendte de Hannah?
310
00:20:53,339 --> 00:20:54,840
Nej. Nej, det gjorde de ikke.
311
00:20:55,341 --> 00:20:58,761
Du fortalte dem aldrig om Hannah,
men du har fortalt dem om mig?
312
00:21:00,388 --> 00:21:01,931
Alle de hemmeligheder, Clay.
313
00:21:02,973 --> 00:21:07,603
Jeg fortalte dem om Hannah. Til sidst.
314
00:21:07,687 --> 00:21:10,731
Du har ikke fortalt om mig,
fordi du stadig er besat af hende.
315
00:21:11,524 --> 00:21:15,111
- Det har ikke noget...
- Det var derfor, du var i retten i går.
316
00:21:17,071 --> 00:21:20,616
- Hvordan vidste du det?
- Det sagde Tyler Down.
317
00:21:21,909 --> 00:21:24,620
Jeg spurgte ham.
Jeg stillede mig helt tæt på ham,
318
00:21:25,162 --> 00:21:27,123
så han blev nervøs og sagde det.
319
00:21:30,710 --> 00:21:33,921
Jeg tager ikke derhen igen.
Det var kun den ene gang.
320
00:21:34,004 --> 00:21:35,965
Det bliver du ved med at sige.
321
00:21:36,048 --> 00:21:38,092
- Jeg tager ikke derhen!
- Slap af.
322
00:21:39,385 --> 00:21:41,637
Jeg driller dig bare. Her. Spis.
323
00:21:43,848 --> 00:21:46,100
- Det smager af græsmark.
- Kød er mord.
324
00:21:49,103 --> 00:21:51,772
Det er det også,
når man kvæler nogen med ukrudt.
325
00:21:51,856 --> 00:21:53,315
Jeg kan godt lide hende.
326
00:21:53,399 --> 00:21:55,526
Hun får dig til at prøve noget nyt.
327
00:21:57,445 --> 00:21:58,738
Jeg mener det.
328
00:21:59,363 --> 00:22:02,408
Du virker mindre bange,
når du er sammen med hende.
329
00:22:03,826 --> 00:22:04,952
Det kan jeg godt lide.
330
00:22:06,162 --> 00:22:08,205
Det gør mig også lidt ked af det.
331
00:22:08,789 --> 00:22:10,124
Er alt i orden?
332
00:22:13,210 --> 00:22:14,420
Helt sikkert.
333
00:22:14,920 --> 00:22:18,132
Men du er ikke her sammen med mig.
334
00:22:20,176 --> 00:22:21,343
Jeg er her.
335
00:22:25,181 --> 00:22:26,390
Det lover jeg.
336
00:22:26,474 --> 00:22:29,059
Det er sandheden. Det var bare en leg.
337
00:22:29,685 --> 00:22:31,103
Sandhed eller konsekvens.
338
00:22:32,438 --> 00:22:35,024
Eller også var det mere end det.
339
00:22:37,776 --> 00:22:38,903
For Hannah.
340
00:22:38,986 --> 00:22:42,698
Måske foreslog hun den leg,
så hun kunne udnytte dig.
341
00:22:42,781 --> 00:22:44,074
Udnytte...
342
00:22:45,576 --> 00:22:46,619
Hvorfor?
343
00:22:47,244 --> 00:22:50,539
- Fordi hun kunne lide dig.
- Protest. Relevans?
344
00:22:51,332 --> 00:22:54,668
- Det angiver motivation, hr. dommer.
- Jeg tillader det.
345
00:23:01,550 --> 00:23:05,179
Er det mig, eller er konceptet
med omklædningsrum bare så forældet?
346
00:23:05,262 --> 00:23:08,057
Bare fordi der ikke er nogen fyre,
347
00:23:08,140 --> 00:23:10,601
kan det jo godt være sært at være nøgen.
348
00:23:11,101 --> 00:23:12,728
Helt sikkert.
349
00:23:13,938 --> 00:23:15,731
Var det derfor, hun bad om din hjælp?
350
00:23:15,814 --> 00:23:18,150
- Nej.
- Var det ikke?
351
00:23:18,984 --> 00:23:22,530
Du sagde, at du ikke er lesbisk.
Er du sikker på, at Hannah ikke var?
352
00:23:23,489 --> 00:23:27,910
Hej. Skal vi korrekturlæse
hinandens stile til fru Cusicks time?
353
00:23:28,827 --> 00:23:31,413
Jeg bestod med nød og næppe.
Jeg så, at du fik 12.
354
00:23:34,959 --> 00:23:36,835
Lad os bare det.
355
00:23:37,545 --> 00:23:41,131
Du sagde, at da billedet
blev sendt rundt på skolen,
356
00:23:41,215 --> 00:23:42,800
blev der spredt rygter.
357
00:23:43,133 --> 00:23:47,304
Disse billeder viser desuden,
at Hannah gengældte dit kys.
358
00:23:48,347 --> 00:23:50,724
- Er det korrekt?
- Ja.
359
00:23:50,808 --> 00:23:53,602
Er det så ikke muligt,
at Hannah var forelsket i dig?
360
00:23:53,686 --> 00:23:55,396
Da billedet blev delt,
361
00:23:55,479 --> 00:23:58,857
spredte hun rygterne
for at placere mistanken på dig.
362
00:24:00,609 --> 00:24:02,486
Er det ikke Hannah, der er tyrannen?
363
00:24:05,698 --> 00:24:06,740
Courtney?
364
00:24:07,992 --> 00:24:11,245
- Nej.
- Hannah tog initiativ.
365
00:24:11,328 --> 00:24:15,124
Kan hun så ikke have været lesbisk
eller i det mindste biseksuel?
366
00:24:15,958 --> 00:24:19,545
Udnyttede hun dig ikke?
Er det ikke muligt?
367
00:24:19,628 --> 00:24:23,340
Nej, det er ikke.
Det var nemlig lige modsat.
368
00:24:24,466 --> 00:24:27,386
Jeg var vild med hende. Jeg var forelsket.
369
00:24:31,557 --> 00:24:33,392
Vi bør komme tilbage til legen.
370
00:24:36,395 --> 00:24:38,606
- Undskyld.
- Det gør ikke noget.
371
00:24:38,897 --> 00:24:41,483
Som du sagde,
betyder det jo ikke noget, vel?
372
00:24:49,783 --> 00:24:50,951
Hvad er der galt?
373
00:24:56,498 --> 00:24:59,418
- Jeg føler mig dum.
- Hvad? Hvorfor?
374
00:25:02,630 --> 00:25:06,216
Fordi det betyder noget.
375
00:25:10,596 --> 00:25:11,680
For mig.
376
00:25:16,435 --> 00:25:18,312
Jeg vidste ikke...
377
00:25:20,189 --> 00:25:21,357
For fanden da.
378
00:25:22,358 --> 00:25:26,403
Det var mit første kys,
og jeg følte, at det blev ødelagt.
379
00:25:26,487 --> 00:25:27,571
Hør her.
380
00:25:27,655 --> 00:25:30,240
Måske fordi hendes eget første kys
blev ødelagt.
381
00:25:30,324 --> 00:25:32,701
Måske fordi hun havde ondt af mig.
382
00:25:35,120 --> 00:25:37,498
Det er den sande grund til,
at hun kyssede mig.
383
00:25:38,040 --> 00:25:41,585
Det er det, man ser på billederne.
Det er beviset på,
384
00:25:42,169 --> 00:25:44,338
at hun var en god ven.
385
00:25:44,421 --> 00:25:47,841
Måske betyder det, at det var mig,
der var tyrannen. Det ved jeg ikke.
386
00:25:47,925 --> 00:25:50,719
Men... det er sandheden.
387
00:25:55,474 --> 00:25:57,351
Vi har ikke flere spørgsmål.
388
00:25:57,434 --> 00:25:58,352
Genafhøring.
389
00:25:58,435 --> 00:26:03,023
Du siger altså,
at Hannah ikke var ond mod dig den aften,
390
00:26:03,107 --> 00:26:05,859
og at hun faktisk var sød mod dig.
391
00:26:07,319 --> 00:26:08,445
Ja.
392
00:26:09,488 --> 00:26:12,491
Jeg kendte ikke Hannah særlig godt,
393
00:26:12,574 --> 00:26:15,786
men den aften var hun min ven.
394
00:26:17,788 --> 00:26:21,166
Hun var der for mig,
og skolen skulle have været der for hende.
395
00:26:21,834 --> 00:26:23,001
Sikke en dag.
396
00:26:23,711 --> 00:26:26,839
Det var en sejr for os og for Hannah.
397
00:26:28,132 --> 00:26:31,552
Den stakkels pige.
Det kan ikke have været nemt.
398
00:26:31,635 --> 00:26:34,680
Det må hun have båret rundt på i lang tid.
399
00:26:34,763 --> 00:26:36,640
Sådan er det, når man lukker det inde.
400
00:26:38,684 --> 00:26:42,604
Det her værelse har altid været
så trist og tomt.
401
00:26:43,981 --> 00:26:47,359
Jeg har faktisk aldrig boet alene.
402
00:26:49,236 --> 00:26:53,490
Jeg flyttede fra mine forældre
og til college med en sambo og så Andy.
403
00:26:53,574 --> 00:26:55,451
Åh, Olivia.
404
00:27:04,710 --> 00:27:07,212
Det må du undskylde.
405
00:27:08,672 --> 00:27:13,761
Jeg havde glemt...
at jeg lagde den der. Jeg...
406
00:27:20,559 --> 00:27:22,853
Det var den kjole,
jeg havde på den dag, jeg...
407
00:27:23,771 --> 00:27:25,272
Da jeg fandt Hannah.
408
00:27:29,943 --> 00:27:33,363
Jeg ville vaske den,
men jeg kunne ikke få mig selv til det.
409
00:27:35,365 --> 00:27:36,575
Det må du undskylde.
410
00:27:38,327 --> 00:27:41,330
Jeg gik rundt
med en af Tessas sokker i min taske.
411
00:27:43,707 --> 00:27:46,668
Jeg havde den sok med mig overalt
i flere måneder.
412
00:27:49,129 --> 00:27:50,798
- Har du den stadig?
- Nej.
413
00:27:51,757 --> 00:27:54,051
På et tidspunkt indså jeg, at jeg måtte...
414
00:27:55,469 --> 00:27:56,678
...komme videre.
415
00:28:00,808 --> 00:28:01,808
Ja.
416
00:28:03,435 --> 00:28:04,603
Det er nok...
417
00:28:05,229 --> 00:28:07,189
Det er nok også det, jeg bør gøre.
418
00:28:11,735 --> 00:28:14,238
Hvad ligger der i,
at du hjælper Alex så meget?
419
00:28:14,571 --> 00:28:17,908
- Er du hans butler nu eller hvad?
- Nej. Det er ingenting.
420
00:28:17,991 --> 00:28:19,493
Min mor tvinger mig til det,
421
00:28:19,576 --> 00:28:22,704
fordi hun er venner med hans forældre.
422
00:28:24,915 --> 00:28:26,333
Vidner han?
423
00:28:28,377 --> 00:28:30,128
Jeg ved ikke, om han kan, fordi...
424
00:28:31,004 --> 00:28:33,173
- Han er jo invalid.
- Nå, ja.
425
00:28:33,257 --> 00:28:34,800
Hvornår skal du på?
426
00:28:34,883 --> 00:28:38,637
Om et par dage. Min mor siger tak
for tilbuddet om advokaten.
427
00:28:38,720 --> 00:28:40,973
- Selvfølgelig.
- Hun...
428
00:28:41,765 --> 00:28:45,769
- Hun sagde, at du havde spurgt mig.
- Det ville jeg gøre. Jeg var bare...
429
00:28:45,853 --> 00:28:48,272
Jeg tænkte, at jeg ville gøre det hurtigt.
430
00:28:49,314 --> 00:28:51,984
Ja, det giver mening.
431
00:28:52,067 --> 00:28:54,778
Betyder det, at de også har indkaldt dig?
432
00:28:54,862 --> 00:28:57,489
Nej. Jeg vil bare hjælpe dig.
433
00:28:58,365 --> 00:28:59,950
- Vi er sammen om det.
- Ja.
434
00:29:06,874 --> 00:29:09,751
Vi ses til træning.
Min handske er i bilen.
435
00:29:10,878 --> 00:29:12,004
Fint nok.
436
00:29:15,549 --> 00:29:16,425
Hvad sker der?
437
00:29:16,508 --> 00:29:18,719
Jeg kan stadig blive indkaldt.
438
00:29:19,219 --> 00:29:21,638
Jeg er nødt til at vide,
hvad der var på de bånd.
439
00:29:22,181 --> 00:29:24,099
Det er bedre, at du ikke ved det.
440
00:29:24,183 --> 00:29:26,101
Hvorfor vil alle beskytte mig?
441
00:29:27,477 --> 00:29:30,939
- Hvad fanden glor I på?
- Kom så, makker.
442
00:29:31,023 --> 00:29:32,065
Kom så.
443
00:29:32,149 --> 00:29:34,443
- Du skal falde ned.
- Og du skal vågne op.
444
00:29:34,526 --> 00:29:36,111
Du hørte det om Courtney.
445
00:29:36,195 --> 00:29:38,197
Hvad gør Jessica så i morgen?
446
00:29:38,280 --> 00:29:43,285
Jeg... Jeg kan ikke også fejle her.
447
00:29:46,914 --> 00:29:49,875
Det er ikke altid nemt at vide,
hvordan man er en ven, men...
448
00:29:51,627 --> 00:29:53,921
Det vidste Hannah, og hun var modig.
449
00:29:54,421 --> 00:29:58,217
En, to, tre, fire, fem, seks, syv, otte.
450
00:29:58,550 --> 00:30:01,220
En, to, tre, fire, fem, seks...
451
00:30:01,762 --> 00:30:02,888
Undskyld.
452
00:30:04,056 --> 00:30:05,641
Det er fint nok.
453
00:30:06,558 --> 00:30:07,768
Tag en pause.
454
00:30:10,896 --> 00:30:12,481
- Hej.
- Hej.
455
00:30:12,564 --> 00:30:16,193
- Er alt i orden?
- Ja, helt fint.
456
00:30:16,652 --> 00:30:19,821
Det er ikke fint.
Nu siger jeg bare det her,
457
00:30:19,905 --> 00:30:22,366
for det er det, ledere gør.
458
00:30:23,909 --> 00:30:26,662
Jeg dummede mig virkelig i går.
459
00:30:27,537 --> 00:30:31,166
Jeg skulle have talt med dig om,
at jeg er kæreste med Bryce.
460
00:30:31,708 --> 00:30:35,379
Jeg vidste ikke, at det kunne
påvirke dig på holdet, og...
461
00:30:35,754 --> 00:30:37,881
Det må bare ikke blive underligt.
462
00:30:38,715 --> 00:30:39,633
Underligt?
463
00:30:39,716 --> 00:30:42,052
Jeg ved,
at der var noget mellem dig og Bryce.
464
00:30:42,135 --> 00:30:45,055
Det var før min tid. Det er kun en aften.
465
00:30:46,014 --> 00:30:47,933
Det er så modigt af dig,
466
00:30:48,016 --> 00:30:49,893
at du kommer tilbage efter alt det.
467
00:30:52,229 --> 00:30:53,522
"Alt det"?
468
00:30:54,189 --> 00:30:57,401
Ja, du ved. Det, som alle siger.
469
00:30:57,484 --> 00:30:59,152
At du var Justin utro
470
00:30:59,236 --> 00:31:02,155
og kaldte det voldtægt,
fordi du fortrød det.
471
00:31:02,990 --> 00:31:05,784
Det... Hør her. Jeg forstår det godt.
472
00:31:05,867 --> 00:31:08,161
Jeg ved, hvordan det er. Han er min fyr.
473
00:31:08,537 --> 00:31:11,081
Men... jeg har ikke noget problem med det,
474
00:31:11,164 --> 00:31:14,501
så der er ingen grund til,
at det skal påvirke vores arbejde her.
475
00:31:16,628 --> 00:31:18,797
Du milde.
Godt. Jessica, hør her. Jeg er...
476
00:31:18,880 --> 00:31:20,299
Du rører mig ikke!
477
00:31:25,345 --> 00:31:29,558
Seriøst? Til årbogen? Har du ikke
et vindue, du skal smugkigge ind ad?
478
00:31:32,060 --> 00:31:33,103
Smut med dig!
479
00:31:34,646 --> 00:31:36,732
Beklager, Tyler. Sådan bliver det.
480
00:31:42,195 --> 00:31:43,322
Hvad er der sket?
481
00:31:44,114 --> 00:31:45,866
Hr. Kurtz gik amok på mig.
482
00:31:46,033 --> 00:31:48,994
Jeg må ikke længere
fotografere kvindesport.
483
00:31:49,911 --> 00:31:54,166
Det er sådan, vores skole har valgt
at reagere på min vidneforklaring.
484
00:31:54,541 --> 00:31:58,337
Ved kun at lade dig fotografere
de sportsidioter, der mobbede dig?
485
00:31:59,880 --> 00:32:01,548
Denne skole er ren ironi.
486
00:32:02,924 --> 00:32:06,136
Jeg forstår faktisk ikke rigtig ironi.
487
00:32:06,928 --> 00:32:08,388
Det er der ingen, der gør.
488
00:32:09,389 --> 00:32:12,601
Har du lavet en kopi af Hannahs bånd?
489
00:32:14,394 --> 00:32:15,394
Hvorfor?
490
00:32:16,688 --> 00:32:18,482
Jeg overvejede det.
491
00:32:19,107 --> 00:32:21,443
Som forsikring eller noget, men...
492
00:32:23,403 --> 00:32:24,403
Nej.
493
00:32:26,865 --> 00:32:27,949
Nå, men tak.
494
00:32:28,533 --> 00:32:29,534
Beklager.
495
00:32:31,161 --> 00:32:32,329
Men...
496
00:32:34,831 --> 00:32:37,250
De billeder,
du tog af mig på hospitalet...
497
00:32:39,961 --> 00:32:41,338
Må jeg se dem?
498
00:32:41,838 --> 00:32:42,838
Ja.
499
00:32:44,049 --> 00:32:45,217
Ja, selvfølgelig.
500
00:32:57,187 --> 00:32:58,355
Det er...
501
00:33:00,649 --> 00:33:02,275
Det er ret voldsomt.
502
00:33:03,735 --> 00:33:04,735
Ja.
503
00:33:34,683 --> 00:33:36,476
Hvorfor gjorde jeg det mod mig selv?
504
00:33:37,769 --> 00:33:39,104
Det gjorde du heller ikke.
505
00:33:40,689 --> 00:33:42,691
Det var alle andre på denne skole.
506
00:33:43,984 --> 00:33:47,696
Dine point fra eftersidning
udgør 50 procent.
507
00:33:48,321 --> 00:33:52,325
Afhængigt af hvad dine lærere siger,
skal du nok på sommerskole.
508
00:33:53,660 --> 00:33:54,828
Det er fint.
509
00:33:58,582 --> 00:34:00,917
Hvordan føles det at være tilbage?
510
00:34:01,835 --> 00:34:03,044
Hvordan tror du?
511
00:34:03,837 --> 00:34:09,843
Jeg tror, at det er svært. Jeg håbede,
at du ville fortælle mig om det,
512
00:34:10,135 --> 00:34:11,178
hvis du har lyst.
513
00:34:11,261 --> 00:34:15,432
Der er kun gået en halv dag.
Alle glor, og ingen siger noget.
514
00:34:17,934 --> 00:34:19,811
Vil du være med i heppekoret igen?
515
00:34:19,895 --> 00:34:22,272
- Er det en spøg?
- Nej.
516
00:34:22,939 --> 00:34:26,693
Ved du ikke, hvad der foregår her
på skolen? Har du en fornemmelse af det?
517
00:34:27,402 --> 00:34:31,531
Det har jeg.
Det er derfor, jeg gerne vil hjælpe.
518
00:34:33,492 --> 00:34:35,911
Vi ved nok begge to,
at det er for lidt for sent.
519
00:34:35,994 --> 00:34:37,954
Jeg håber aldrig, at det er for sent.
520
00:34:40,916 --> 00:34:42,042
Sheri.
521
00:34:44,920 --> 00:34:47,714
Lad os aftale et opfølgende møde.
522
00:34:48,548 --> 00:34:52,427
Det er fint nok, men jeg skal nok
kigge forbi, hvis jeg bliver voldtaget.
523
00:34:59,976 --> 00:35:00,976
Flot.
524
00:35:01,978 --> 00:35:05,357
Flot. Din balance er
meget bedre end i sidste uge.
525
00:35:05,857 --> 00:35:07,943
En gang mere. Nu gør vi det. Kom så.
526
00:35:13,823 --> 00:35:17,035
- Hvad sker der?
- Mine ben fungerer ikke.
527
00:35:17,118 --> 00:35:19,871
Min hjerne fungerer ikke.
Mine arme gør ondt.
528
00:35:20,539 --> 00:35:23,333
- Jeg er bare en ubrugelig idiot.
- Lad nu være.
529
00:35:23,416 --> 00:35:24,459
Nej!
530
00:35:25,418 --> 00:35:28,338
Det er sandt. Jeg kan ikke hjælpe Jessica.
531
00:35:28,421 --> 00:35:30,048
Jeg kan ikke huske en skid!
532
00:35:30,131 --> 00:35:32,050
Ingen vil hjælpe mig.
533
00:35:32,133 --> 00:35:35,428
- Det kommer tilbage igen.
- Er du en læge nu?
534
00:35:35,512 --> 00:35:36,721
Hvordan kan du vide det?
535
00:35:37,222 --> 00:35:39,891
Hvad fanden ved du om, hvad jeg gennemgår?
536
00:35:40,600 --> 00:35:41,810
Hvorfor er du her?
537
00:35:43,603 --> 00:35:47,524
Skrid over til resten
af dine idiotiske voldtægtsvenner.
538
00:35:53,947 --> 00:35:55,657
Jeg skal have hjælp til at komme op.
539
00:35:56,116 --> 00:35:57,951
- Spørg din læge.
- Hvad sker der?
540
00:35:58,034 --> 00:36:00,537
Er det en syg fysioterapitest?
541
00:36:00,620 --> 00:36:03,290
Fint. Jeg ved ikke, hvad du gennemgår.
542
00:36:03,873 --> 00:36:06,626
Men jeg kender følelsen af,
at intet bliver bedre.
543
00:36:08,128 --> 00:36:12,465
Hver gang jeg kommer hjem
til mit tomme hus, husker jeg den følelse.
544
00:36:12,549 --> 00:36:15,051
Det havde jeg glemt, Zach.
545
00:36:15,135 --> 00:36:18,888
Jeg kommer her hver eneste dag,
fordi jeg kan huske sidste sommer.
546
00:36:18,972 --> 00:36:22,892
- Det var træningen, der hjalp mig.
- Det er jeg ked af.
547
00:36:24,477 --> 00:36:28,023
Jeg kunne stadig godt bruge en hånd til
at komme op.
548
00:36:48,376 --> 00:36:49,377
Jackie!
549
00:36:51,755 --> 00:36:56,384
- Det havde du ingen ret til!
- Undskyld. Jeg troede, at du sagde...
550
00:36:56,468 --> 00:37:01,014
Det sagde jeg ikke.
Det var det eneste, jeg havde tilbage.
551
00:37:01,097 --> 00:37:04,851
Alt andet er bevismateriale
eller er blevet givet væk eller bare væk.
552
00:37:05,685 --> 00:37:08,938
Andy ville bare af med det hele.
Han kom af med det hele.
553
00:37:09,022 --> 00:37:13,777
Det tøj, han havde på den dag...
Han vaskede det og tog det på igen.
554
00:37:15,278 --> 00:37:16,321
Den her...
555
00:37:17,405 --> 00:37:18,948
Min datters blod.
556
00:37:19,908 --> 00:37:23,536
Åh, nej, Oliva. Det må du undskylde.
557
00:37:23,620 --> 00:37:26,956
- Jeg troede, at det var det, du ville.
- Nej! Lad være!
558
00:37:27,040 --> 00:37:28,166
Lad være.
559
00:37:28,249 --> 00:37:30,669
Jeg ville aldrig have drømt om...
560
00:37:30,752 --> 00:37:33,129
Vi talte om hende pigen,
561
00:37:33,213 --> 00:37:36,007
og om at hun holdt det inde.
Jeg ville hjælpe.
562
00:37:36,091 --> 00:37:41,429
Du kan ikke hjælpe mig med det her.
Jeg er ikke...
563
00:37:41,596 --> 00:37:44,307
Jeg er ikke... Jeg er ikke den pige.
564
00:37:45,350 --> 00:37:47,560
Det her er jeg nødt til at gøre selv.
565
00:37:47,644 --> 00:37:54,150
Uanset hvad der skal ske,
må jeg gøre det på min egen måde.
566
00:37:56,486 --> 00:37:57,486
Ja.
567
00:38:01,157 --> 00:38:02,492
Jeg må hellere gå.
568
00:38:02,575 --> 00:38:05,370
- Nej. Jeg...
- Jeg må hellere gå.
569
00:38:14,295 --> 00:38:18,383
I stedet for at se min frygt i øjnene
og rette op på alle rygterne,
570
00:38:18,466 --> 00:38:19,926
lod jeg det gå ud over Hannah.
571
00:38:21,177 --> 00:38:24,222
Jeg var bange for, hvad folk
ville tænke, hvis de vidste det.
572
00:38:37,068 --> 00:38:40,989
Der kan være nogle, der tænker,
at du jo fortiede sandheden så længe.
573
00:38:41,072 --> 00:38:43,283
Hvordan kan vi vide, at du gør det nu?
574
00:38:44,242 --> 00:38:45,410
Fordi det er på tide.
575
00:38:46,369 --> 00:38:48,329
Fordi jeg skylder Hannah det.
576
00:38:50,957 --> 00:38:53,168
Vi har alle sammen noget, vi skjuler.
577
00:38:56,463 --> 00:38:58,590
Men de kan ikke forblive skjult for altid.
578
00:39:04,637 --> 00:39:07,515
- Det var modigt.
- Undskyld?
579
00:39:08,016 --> 00:39:11,895
Jeg læste bloggen. Det, du gjorde
i dag i retten. Det var modigt.
580
00:39:12,061 --> 00:39:14,606
- Det ved jeg nu ikke.
- Det var det.
581
00:39:14,689 --> 00:39:18,067
- Du hjalp Hannah.
- Ja, men jeg sårede hende først.
582
00:39:18,151 --> 00:39:21,404
Jeg fortalte løgne om hende
og ødelagde hendes liv.
583
00:39:22,614 --> 00:39:23,948
Du var ikke den eneste.
584
00:39:26,618 --> 00:39:29,704
Truede nogen dig, inden du skulle vidne?
585
00:39:30,497 --> 00:39:31,497
Nej.
586
00:39:32,081 --> 00:39:34,501
Hvorfor? Er der sket noget?
587
00:39:36,419 --> 00:39:37,796
Nej, nej. Jeg...
588
00:39:41,090 --> 00:39:44,052
Var det svært... at sige sandheden?
589
00:39:44,928 --> 00:39:45,928
Ja.
590
00:39:47,597 --> 00:39:48,848
Men det var på tide.
591
00:39:55,939 --> 00:40:00,777
Jeg tror, at retssagen vil tvinge
mange til at fortælle sandheden.
592
00:40:03,112 --> 00:40:05,281
På godt og ondt.
593
00:40:07,867 --> 00:40:11,663
VIDNEINDKALDELSE
594
00:40:39,774 --> 00:40:42,110
Hallo? Mor?
595
00:40:42,193 --> 00:40:44,821
Hej. Din mor er stadig på arbejde.
Vi er herinde.
596
00:40:47,115 --> 00:40:50,785
Det er glutenfri pasta og væskefrit vand.
597
00:40:52,495 --> 00:40:53,788
Det lyder lækkert.
598
00:40:54,080 --> 00:40:57,876
- Hvad sker der her?
- Vi laver håndrullet pasta.
599
00:40:58,334 --> 00:41:00,461
Din far har lært mig det. Se lige.
600
00:41:01,546 --> 00:41:03,882
Den sidder fast, når den er færdig.
601
00:41:03,965 --> 00:41:06,634
Og hvorfor håndruller vi pasta?
602
00:41:07,051 --> 00:41:10,763
Skye sagde, at hun elsker italiensk mad.
Det er vores første middag.
603
00:41:10,847 --> 00:41:13,057
Din mor er henrykt.
Du scorede mange point.
604
00:41:13,892 --> 00:41:17,478
- Vores første middag.
- Det var jo din idé, Clay.
605
00:41:17,562 --> 00:41:22,609
- Vi talte om det til frokost.
- Ja, men det var ikke lige...
606
00:41:22,692 --> 00:41:25,153
- Jeg tror, at pastaen er færdig.
- Godt.
607
00:41:25,236 --> 00:41:27,322
Vil du prøve igen?
608
00:41:27,405 --> 00:41:29,324
- Klar?
- Ja. Du må ikke...
609
00:41:31,326 --> 00:41:35,371
- Hold da op!
- Bella, bella. Molto bene!
610
00:41:35,455 --> 00:41:36,956
Den klistrer.
611
00:41:37,582 --> 00:41:41,044
Det er blodigt.
Jeg ved ikke, om jeg billiger det spil.
612
00:41:41,127 --> 00:41:42,127
DU BLEV DRÆBT
613
00:41:42,587 --> 00:41:43,838
Lad os prøve igen.
614
00:41:45,965 --> 00:41:47,634
Hvad foregår der her, far?
615
00:41:48,343 --> 00:41:49,969
Jeg vil gerne lære det.
616
00:41:51,220 --> 00:41:53,681
Det kommer vist til at tage årevis.
617
00:41:54,766 --> 00:41:58,394
Jeg hørte dig tale i telefon
med skolen tidligere.
618
00:41:59,520 --> 00:42:00,730
Hvad sker der?
619
00:42:03,691 --> 00:42:05,777
Jeg tænkte bare på, om vi måske skulle...
620
00:42:07,320 --> 00:42:10,823
...flytte dig til en anden skole.
621
00:42:13,451 --> 00:42:14,451
Seriøst?
622
00:42:16,871 --> 00:42:20,792
Men hvordan vil det se ud
i forhold til college?
623
00:42:21,751 --> 00:42:25,463
Jeg vil gerne sikre mig,
at du rent faktisk når til college.
624
00:42:27,006 --> 00:42:30,051
Jamen hvad med mine venner på skolen?
625
00:42:31,719 --> 00:42:35,056
- Jeg har Alex. Han har brug for mig.
- Det ved jeg godt.
626
00:42:35,139 --> 00:42:38,726
Men Alex kommer sig efter et traumatisk...
627
00:42:39,727 --> 00:42:42,563
Jeg ved ikke,
om det er det sundeste for dig.
628
00:42:43,106 --> 00:42:46,442
- Må jeg ikke hænge ud med ham mere?
- Det er ikke det, men...
629
00:42:48,236 --> 00:42:51,447
Er der ikke andre,
som du har et venskab med?
630
00:42:51,698 --> 00:42:52,782
Det er der.
631
00:42:53,491 --> 00:42:56,869
Jo, faktisk. Det har jeg helt glemt.
632
00:42:56,953 --> 00:42:59,539
Cyrus fra hr. Porters time.
633
00:42:59,622 --> 00:43:04,419
Han er en fantastisk kunstner.
Ham ville du kunne lide.
634
00:43:04,502 --> 00:43:05,670
- Alle tiders.
- Ja.
635
00:43:05,753 --> 00:43:07,296
- Inviter ham forbi.
- Fedt.
636
00:43:07,380 --> 00:43:08,423
Så kan vi spille vids.
637
00:43:10,133 --> 00:43:11,718
Det er der ingen, der kalder dem.
638
00:43:13,177 --> 00:43:14,387
Det kalder jeg dem.
639
00:43:16,180 --> 00:43:17,390
Fint.
640
00:43:18,307 --> 00:43:22,645
Godt. Værsgo. Ja.
641
00:43:24,564 --> 00:43:26,607
En lady kommer til byen. En klassiker.
642
00:43:26,691 --> 00:43:30,486
The Kids Are All Right, Adèles liv...
643
00:43:30,570 --> 00:43:32,864
Måske skal vi se den her til sidst.
644
00:43:32,947 --> 00:43:35,408
Er det ikke en meget binær tankegang?
645
00:43:35,491 --> 00:43:37,994
Film og serier er en god måde
at få en dialog i gang.
646
00:43:38,077 --> 00:43:41,998
Så vi ser en om en mand,
der får et lesbisk par til at slå op?
647
00:43:42,081 --> 00:43:44,500
- Jøsses. Det havde jeg helt glemt.
- Ja.
648
00:43:44,584 --> 00:43:46,878
De er da ikke seriemordere eller betjente.
649
00:43:46,961 --> 00:43:50,048
Det mandlige blik gør
Adèles liv meget tvivlsom
650
00:43:50,131 --> 00:43:52,008
som grundlag for en samtale.
651
00:43:52,091 --> 00:43:56,012
I guder. Du overanalyserer alting.
Det er derfor, hun ikke har sagt det.
652
00:43:58,139 --> 00:44:01,142
- Siger du, at det er min skyld?
- Det er ikke nogens skyld.
653
00:44:03,978 --> 00:44:08,191
- Eller også er det min skyld.
- Nej, nej.
654
00:44:08,274 --> 00:44:12,320
Skat. Hov, skat.
655
00:44:13,071 --> 00:44:15,490
Alle skal tage sig den tid,
de har brug for.
656
00:44:17,366 --> 00:44:18,743
Hvorfor græder du?
657
00:44:20,495 --> 00:44:21,996
Det er ikke noget. Det...
658
00:44:25,249 --> 00:44:26,876
I er fantastiske, og...
659
00:44:28,211 --> 00:44:30,046
Jeg er så heldig, at jeg har jer.
660
00:44:33,466 --> 00:44:35,551
Kom her. Kom.
661
00:44:39,263 --> 00:44:40,598
Vi elsker dig.
662
00:44:41,265 --> 00:44:44,102
Sandheden kan befri en,
hvis man lader den.
663
00:44:44,185 --> 00:44:46,521
Er det graffiti?
664
00:44:47,313 --> 00:44:50,525
Det er et vægmaleri, mor.
Man kalder det gadekunst.
665
00:44:50,608 --> 00:44:53,611
Det er meget populært
og en af de ældste kunstformer.
666
00:44:53,694 --> 00:44:56,614
Faktisk er hulemalerier jo gadekunst.
667
00:44:56,697 --> 00:44:59,784
- Ja.
- Det... Tak, far.
668
00:45:00,535 --> 00:45:04,789
Hvor længe har I to
så lavet den slags kunst?
669
00:45:04,872 --> 00:45:06,374
- Nogle måneder.
- Kort tid.
670
00:45:06,457 --> 00:45:09,043
Måneder?
Det må være noget af et vægmaleri.
671
00:45:09,752 --> 00:45:13,297
- Vi maler jo ikke altid.
- Gør I ikke?
672
00:45:13,923 --> 00:45:16,759
Du er væk i timevis, Clay.
Hvad laver I så?
673
00:45:16,843 --> 00:45:19,470
- Ja, hvad laver vi så, Clay?
- Vi...
674
00:45:20,888 --> 00:45:24,433
- Vi hygger os bare.
- Hvad betydet det?
675
00:45:24,517 --> 00:45:27,770
Jeg ved det ikke. Er det slang for sex?
676
00:45:27,854 --> 00:45:29,772
- Mor!
- Det er "er sammen", skat.
677
00:45:29,856 --> 00:45:30,940
Er sammen, ja.
678
00:45:31,023 --> 00:45:35,987
Hvis I to er sammen,
håber jeg bare, at I er forsigtige.
679
00:45:36,821 --> 00:45:43,160
Det... gør vi ikke. Vi er altså
ikke sammen. Vi... Så det er fint.
680
00:45:44,328 --> 00:45:45,496
Godt.
681
00:45:47,290 --> 00:45:49,458
Skal vi... Må vi rejse os?
682
00:45:49,917 --> 00:45:51,752
Vi sidder lige midt i middagen, skat.
683
00:45:51,836 --> 00:45:54,589
- Jeg er bare mæt.
- Ja.
684
00:45:54,672 --> 00:45:58,092
Pastaen er mættende, men det smagte godt.
685
00:45:58,175 --> 00:46:00,344
- Rigtig godt.
- Tak for mad.
686
00:46:00,928 --> 00:46:03,222
- Ja. Tak.
- Tak for middag.
687
00:46:05,516 --> 00:46:06,976
- Farvel.
- I er alle tiders.
688
00:46:11,272 --> 00:46:12,607
Hvad fanden tænker...
689
00:46:14,942 --> 00:46:16,027
Hold da kæft.
690
00:46:31,083 --> 00:46:32,335
Husk at trække vejret.
691
00:46:32,835 --> 00:46:34,795
- Jeg trækker vejret.
- Ikke rigtig.
692
00:46:42,970 --> 00:46:46,182
Det var nogle hårde slag.
Er der noget, der går dig på?
693
00:46:47,558 --> 00:46:49,852
Nej. Jeg har brug for, at du...
694
00:46:51,228 --> 00:46:54,315
...skriver under på den her
til min tilsynsværge.
695
00:46:54,398 --> 00:46:55,524
Helt fint.
696
00:46:56,233 --> 00:46:58,736
Seks sessioner tilbage. Ikke dårligt.
697
00:46:59,487 --> 00:47:02,073
Har du fået nok styr på din vrede
i vores tid sammen?
698
00:47:03,366 --> 00:47:04,450
Jeg vender tilbage.
699
00:47:05,952 --> 00:47:08,621
Du skal i ringen, inden du stopper.
Dig og mig.
700
00:47:10,373 --> 00:47:13,084
Det tror jeg nu ikke, men tak.
701
00:47:16,003 --> 00:47:19,382
Hun vasker en kjole,
og så ryger jeg fem måneder tilbage.
702
00:47:19,966 --> 00:47:22,969
Jeg var parat til at smide hende ud
lige på stedet.
703
00:47:26,263 --> 00:47:31,143
Men jeg tror, at hun måske er en ven,
og dem har jeg ikke så mange af nu.
704
00:47:33,646 --> 00:47:36,399
- Bortset fra dig.
- Jeg forstår det godt.
705
00:47:36,857 --> 00:47:38,693
Venner, der ikke går i high school.
706
00:47:42,363 --> 00:47:43,823
Ved du hvad? Andy...
707
00:47:44,949 --> 00:47:48,077
Når jeg havde lyttet til båndene
for 117. gang
708
00:47:48,160 --> 00:47:52,498
og ringede til dig med nye spørgsmål,
sagde han, at det var meget upassende,
709
00:47:52,581 --> 00:47:54,375
at jeg tilbragte tid med dig.
710
00:47:54,458 --> 00:47:57,753
Gjorde han? Fortalte du ikke,
at jeg ikke er på det hold?
711
00:47:59,088 --> 00:48:01,048
Hvad skete der med din kæreste?
712
00:48:01,132 --> 00:48:04,010
Den flotte fyr?
Jeg har ikke set ham i ugevis.
713
00:48:05,136 --> 00:48:07,138
- Brad.
- Brad.
714
00:48:09,932 --> 00:48:11,267
Vi har slået op.
715
00:48:13,185 --> 00:48:14,185
Det var en skam.
716
00:48:16,230 --> 00:48:18,357
- Han var smuk.
- Ja.
717
00:48:18,441 --> 00:48:21,110
Han sagde ikke så meget,
men han var meget smuk.
718
00:48:22,445 --> 00:48:23,571
Hvad skete der?
719
00:48:27,033 --> 00:48:29,118
Han ville ikke være kæreste med et barn.
720
00:48:31,203 --> 00:48:34,540
Han ville noget mere
og var træt af high school-lort.
721
00:48:34,915 --> 00:48:37,543
Og her kommer jeg
med mere high school-lort.
722
00:48:37,626 --> 00:48:41,547
Aldrig. Jeg er her for dig. Altid.
723
00:48:46,177 --> 00:48:48,721
Jeg sidder i den retssal, Tony...
724
00:48:51,182 --> 00:48:53,267
Jeg føler, at jeg ikke kendte min datter.
725
00:48:55,686 --> 00:49:01,108
Hun havde alle de... hemmeligheder.
Hvorfor havde hun så mange?
726
00:49:03,486 --> 00:49:04,862
Jeg tror...
727
00:49:06,614 --> 00:49:10,451
Jeg tror, at vi nogle gange ikke har
hemmeligheder, vi vil skjule fra andre.
728
00:49:12,119 --> 00:49:15,956
Nogle gange skjuler vi dem
for at beskytte de andre.
729
00:49:21,796 --> 00:49:23,130
- Hvad er der?
- Ingenting.
730
00:49:27,468 --> 00:49:30,221
- Stop bare.
- Vent, jeg...
731
00:49:39,396 --> 00:49:44,235
- Er du flov over mig?
- Hvad? Skye, nej, jeg...
732
00:49:44,693 --> 00:49:47,154
Hvad fanden er det så, der foregår, Clay?
733
00:49:47,905 --> 00:49:51,200
Hvorfor vidste dine forældre
ikke noget om mig?
734
00:49:52,118 --> 00:49:57,623
Fordi de er mine forældre. De blander sig.
Det har intet med dig at gøre.
735
00:49:57,706 --> 00:49:59,667
- Virkelig?
- Ja.
736
00:49:59,750 --> 00:50:02,628
Har det intet at gøre med,
hvordan jeg ser ud?
737
00:50:02,711 --> 00:50:07,716
At jeg har tatoveringer og piercinger
og ar over det hele?
738
00:50:07,800 --> 00:50:10,719
I guder, Skye, nej.
Jeg er ligeglad med alt det.
739
00:50:10,803 --> 00:50:11,887
Det ved du godt.
740
00:50:12,680 --> 00:50:17,017
- Du er ligeglad. Selvfølgelig.
- Vent.
741
00:50:18,519 --> 00:50:22,523
Vent nu lige lidt. Lad os...
Det var ikke det, jeg mente.
742
00:50:22,606 --> 00:50:26,485
Jeg mener, at jeg godt kan lide
dit udseende. Jeg kan lide dig.
743
00:50:26,569 --> 00:50:29,947
Kan du? For din krop
siger det stik modsatte.
744
00:50:30,531 --> 00:50:32,283
Måske er jeg stadig lidt fra den,
745
00:50:32,366 --> 00:50:34,368
efter du ville rive den af på mig dernede.
746
00:50:34,451 --> 00:50:35,786
Undskyld!
747
00:50:35,870 --> 00:50:39,415
Undskyld, at jeg prøver at være spontan!
748
00:50:39,498 --> 00:50:42,376
Du skulle have talt med mig
i stedet for bare at dukke op.
749
00:50:43,294 --> 00:50:44,295
Det var sært.
750
00:50:44,378 --> 00:50:48,757
Nu skal du høre noget sært. At du stadig
er forelsket i en pige, der er død.
751
00:50:50,926 --> 00:50:51,760
Det...
752
00:50:51,844 --> 00:50:55,639
- Det må du ikke sige. Det passer ikke.
- Gør det ikke?
753
00:50:56,515 --> 00:51:00,227
Du blev sær i aftes på den dag,
hendes sag kommer for retten.
754
00:51:00,311 --> 00:51:04,064
Du blev sær til frokost i dag,
fordi jeg nævnte, at du tog derhen.
755
00:51:04,148 --> 00:51:07,943
Uanset hvor vi er, er hun der også.
756
00:51:08,027 --> 00:51:09,862
Nej, det er ikke...
757
00:51:10,779 --> 00:51:11,779
Det er sindssygt.
758
00:51:12,031 --> 00:51:13,157
- Er det?
- Er det?
759
00:51:13,699 --> 00:51:17,786
Det hele handler om Hannah, Clay,
og det vil det altid gøre.
760
00:51:17,870 --> 00:51:23,375
Hvordan skal jeg kunne hamle op med det?
Hun er perfekt, og hun er død.
761
00:51:23,459 --> 00:51:27,087
- Hør nu, Skye. Lad os sætte os ned.
- Jeg vil ikke sidde ned!
762
00:51:28,881 --> 00:51:31,550
Sig, at jeg tager fejl.
Sig, at du elsker mig.
763
00:51:32,968 --> 00:51:35,137
Sig, at du er kommet dig over hende.
764
00:51:35,512 --> 00:51:38,599
Jeg... Jeg elsker dig. Jeg...
765
00:51:38,682 --> 00:51:40,142
Og?
766
00:51:42,394 --> 00:51:44,772
Og du er kommet dig over mig.
Bare sig det.
767
00:51:50,361 --> 00:51:52,196
- Clay?
- Jeg kan ikke.
768
00:51:56,325 --> 00:51:59,286
Jeg er ked af det,
men det kan jeg ikke sige.
769
00:52:01,789 --> 00:52:07,044
Du har løjet for mig,
din forbandede løgner!
770
00:52:07,127 --> 00:52:10,047
Skye! Pis.
771
00:52:10,464 --> 00:52:11,757
Skye!
772
00:52:12,841 --> 00:52:13,968
Skye.
773
00:52:22,726 --> 00:52:23,726
Skye.
774
00:52:31,652 --> 00:52:35,030
- Hvad vil du gøre?
- Jeg kører efter hende.
775
00:52:35,364 --> 00:52:39,410
- Er det nu en god idé?
- Nej. Det er en rigtig elendig idé.
776
00:52:39,493 --> 00:52:43,080
Men det er en dårligere ide at blive her
og diskutere det med dig, så...
777
00:52:43,706 --> 00:52:46,208
Tror du, at hun vil have,
at du jagter hende?
778
00:52:46,292 --> 00:52:49,628
Mener du det alvorligt?
Mener du det her alvorligt?
779
00:52:51,255 --> 00:52:52,715
"En del af mig sagde: 'Bliv'."
780
00:52:52,798 --> 00:52:56,385
Kan du huske det, Hanna?
Dine ord. Mit bånd.
781
00:52:56,719 --> 00:52:59,138
- "En del af mig sagde: 'Bliv'."
- Ja.
782
00:52:59,221 --> 00:53:01,348
Der kan du se.
783
00:53:02,683 --> 00:53:04,101
Hun er ikke mig, Clay.
784
00:53:05,477 --> 00:53:06,812
Nej.
785
00:53:06,895 --> 00:53:08,230
Det er der ingen, der er.
786
00:53:10,357 --> 00:53:14,778
Jeg synes, at den viser styrke
og selvtillid. Synes du ikke?
787
00:53:16,613 --> 00:53:19,575
Måske kan vi sætte dit hår lidt op.
788
00:53:19,658 --> 00:53:20,909
Sådan her?
789
00:53:21,660 --> 00:53:24,079
Ja, mor, hvis du synes det.
790
00:53:28,125 --> 00:53:30,002
Vil du sove i din egen seng i nat?
791
00:53:30,878 --> 00:53:33,422
- Du må være træt af vores gulv.
- Nej.
792
00:53:34,882 --> 00:53:36,050
Det er jeg ikke.
793
00:53:38,844 --> 00:53:40,054
Fint.
794
00:53:42,348 --> 00:53:45,559
Frygten for sandheden kan holde en
fanget i hemmelighederne.
795
00:53:46,769 --> 00:53:51,190
Det blev konstateret,
at der manglede en side i din kalender
796
00:53:52,358 --> 00:53:55,319
der ser ud til at være den sidste dato,
797
00:53:55,402 --> 00:53:57,154
da du mødtes med Hannah.
798
00:53:58,447 --> 00:54:00,991
Jeg spørger dig ikke,
hvorfor den side mangler.
799
00:54:01,075 --> 00:54:02,951
Ikke nu eller i retten, men det gør de.
800
00:54:05,371 --> 00:54:09,708
Jeg hørte, at du fik Courtney Crimsen til
at komme ud af skabet i dag.
801
00:54:09,792 --> 00:54:12,461
Det... Det er langt ude.
802
00:54:12,544 --> 00:54:14,463
Jeg fik hende ikke til noget.
803
00:54:16,006 --> 00:54:18,050
Jeg stillede de spørgsmål, jeg skulle.
804
00:54:18,842 --> 00:54:23,138
De er unge mennesker. De er børn.
805
00:54:24,390 --> 00:54:25,933
De vidste, hvad de gjorde.
806
00:54:27,726 --> 00:54:28,811
Gjorde du?
807
00:54:39,405 --> 00:54:41,448
En, der holder på en hemmelighed...
808
00:54:44,952 --> 00:54:48,455
En, der er desperat efter at holde
på den og holde den skjult...
809
00:54:52,334 --> 00:54:54,211
...kan gøre alle omkring dem fortræd.
810
00:54:58,632 --> 00:55:02,678
BEDRE HELD NÆSTE GANG
811
00:55:06,932 --> 00:55:09,935
Der kommer et tidspunkt,
når vi må se det i øjnene,
812
00:55:10,018 --> 00:55:11,812
som vi frygter mest.
813
00:55:11,895 --> 00:55:13,147
Nej, nej.
814
00:55:15,065 --> 00:55:16,108
Skye!
815
00:55:16,191 --> 00:55:19,278
Skye! Vent, fru Miller. Hvad er der...
816
00:55:19,361 --> 00:55:21,780
- Hvad er der sket?
- Noget, der er sket før.
817
00:55:21,864 --> 00:55:25,534
- Jeg ville ikke gøre hende ked af det.
- Det er hun ikke. Hun er syg.
818
00:55:25,617 --> 00:55:27,536
Tag nu bare hjem.
819
00:55:46,430 --> 00:55:50,434
Du har virkelig hang
til komplicerede piger.
820
00:56:19,046 --> 00:56:22,925
Få hjælp til at finde kriserådgivning
på 13reasonswhy.info.
821
00:58:55,577 --> 00:58:59,539
Tekster af: Helle Virenfeldt Smith