1 00:00:09,596 --> 00:00:11,598 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:30,617 --> 00:00:33,912 Hvad er sandheden? Hvad er sandt? 3 00:00:43,338 --> 00:00:45,591 Jeg tror, at vi alle har vores egen sandhed. 4 00:00:46,008 --> 00:00:47,426 Lad mig lige forstå det. 5 00:00:48,594 --> 00:00:49,595 Ja? 6 00:00:51,722 --> 00:00:55,225 Du ved ikke, hvorfor du er her, og hvordan jeg skal have det med det. 7 00:00:55,309 --> 00:00:59,229 Du ved ikke, hvorfor jeg ikke har set dig og ikke har villet tænke på dig, 8 00:00:59,313 --> 00:01:01,732 og så dukker du op i aften. 9 00:01:02,941 --> 00:01:04,401 Præcist og nøjagtigt. 10 00:01:05,027 --> 00:01:06,778 På Clay Jensens vanlige måde. 11 00:01:06,862 --> 00:01:11,325 - Og du må stadig gøre grin med mig. - Må? Forpligtet til? Hvem ved? 12 00:01:12,242 --> 00:01:13,242 Er du virkelig? 13 00:01:13,827 --> 00:01:14,827 Kan du se mig? 14 00:01:15,329 --> 00:01:18,332 - Er du legemlig? - Det er et science fiction-spørgsmål. 15 00:01:18,415 --> 00:01:21,001 - Kan jeg røre dig? - Der ligger mere i det spørgsmål. 16 00:01:24,004 --> 00:01:26,965 Det her er langt ude. Jeg er virkelig langt ude. 17 00:01:27,758 --> 00:01:31,762 Det tror jeg ikke. Du er bare... ved at bearbejde det. 18 00:01:33,055 --> 00:01:36,099 - Såsom at se et spøgelse? - Og andet. 19 00:01:38,268 --> 00:01:39,311 Er du så et spøgelse? 20 00:01:40,646 --> 00:01:42,731 Betyder det noget? Jeg er her. 21 00:01:43,398 --> 00:01:46,109 - Er du her af en årsag? - Det vil jeg tro. 22 00:01:47,402 --> 00:01:50,405 - Men du kender den ikke. - Det håbede jeg, at du gjorde. 23 00:01:51,114 --> 00:01:53,575 - Og du forsvinder ikke. - Det tror jeg ikke. 24 00:01:53,659 --> 00:01:55,285 Ikke lige nu i hvert fald. 25 00:02:00,958 --> 00:02:02,543 Det er jo bare virkelig fedt. 26 00:02:09,007 --> 00:02:10,007 Clay? 27 00:02:11,301 --> 00:02:12,301 Clay! 28 00:02:12,803 --> 00:02:14,388 Du kommer for sent. 29 00:02:16,515 --> 00:02:17,515 For helvede! 30 00:02:18,642 --> 00:02:19,642 Clay? 31 00:02:20,519 --> 00:02:21,687 Er alt i orden? 32 00:02:23,605 --> 00:02:26,108 Jeg har det fint. Jeg har sovet over mig. 33 00:02:30,237 --> 00:02:34,658 - Har du sovet med alt tøjet på? - Ja. Lektier og den slags. 34 00:02:34,741 --> 00:02:38,787 - Men er alt i orden? - Ja. Alt er godt. 35 00:02:40,956 --> 00:02:42,291 Hvordan gik det i retten? 36 00:02:44,751 --> 00:02:45,919 Det kan du jo fortælle. 37 00:02:46,128 --> 00:02:50,132 Jeg skulle bare aflevere nogle papirer. Hvad med dig? 38 00:02:50,924 --> 00:02:51,925 Jeg var nysgerrig. 39 00:02:53,093 --> 00:02:55,679 Du sagde, at du ikke tænker på Hannah, 40 00:02:55,762 --> 00:03:00,809 og at hun ikke betyder noget for dig, men jeg er bekymret for, at det ikke er sandt. 41 00:03:03,520 --> 00:03:04,730 Jeg må i tøjet. 42 00:03:06,064 --> 00:03:07,064 Nå... 43 00:03:07,691 --> 00:03:09,318 - Godt. - Godt. 44 00:03:09,401 --> 00:03:10,694 Hej. 45 00:03:12,571 --> 00:03:16,158 - Sker der ikke noget? - Jeg skal i skole. 46 00:03:16,950 --> 00:03:20,203 - Og jeg betyder intet for dig mere? - Jeg prøvede, Hannah. 47 00:03:20,287 --> 00:03:24,458 Jeg gjorde alt for dig, men intet virkede. Intet. 48 00:03:25,125 --> 00:03:28,045 Og nu er du tilbage? Der er stadig intet, jeg kan gøre. 49 00:03:28,837 --> 00:03:30,797 Hvorfor er jeg her så? 50 00:03:32,507 --> 00:03:34,176 Ja. Præcis. 51 00:03:38,847 --> 00:03:39,723 Skye: Ude foran 52 00:03:39,806 --> 00:03:41,183 Hvad fanden? 53 00:03:46,605 --> 00:03:48,148 Pis. Jeg er nødt til at gå. 54 00:04:04,790 --> 00:04:08,293 "Hannah var ikke den eneste." Hvad tror du, at det betyder? 55 00:04:13,215 --> 00:04:17,594 Hvem gav dig det? Og hvorfor på min retssags første dag? 56 00:04:20,639 --> 00:04:21,807 Hænger det sammen? 57 00:04:22,516 --> 00:04:23,600 Gør det ikke? 58 00:04:27,938 --> 00:04:33,151 Jeg må i tøjet og komme i skole og forsøge at leve mit liv. 59 00:04:52,838 --> 00:04:53,922 Hop op, makker. 60 00:04:56,591 --> 00:04:58,635 Aftalte vi, at du skulle køre mig? 61 00:04:58,719 --> 00:04:59,845 Behøvede vi det? 62 00:05:01,221 --> 00:05:02,723 Nej, men... 63 00:05:04,349 --> 00:05:05,892 Bør vi tale om i aftes? 64 00:05:05,976 --> 00:05:08,145 Lad os køre i stedet for at snakke. 65 00:05:16,903 --> 00:05:18,613 Vi skjuler alle sammen noget. 66 00:05:20,365 --> 00:05:23,201 Nogle gange holder hemmelighederne os i live. 67 00:05:32,127 --> 00:05:33,420 For i high school 68 00:05:33,837 --> 00:05:40,093 kan et rygte, et billede eller et fejltrin definere en for altid. 69 00:05:45,265 --> 00:05:46,641 Du gør det rette, min ven. 70 00:05:48,518 --> 00:05:49,518 Det ved jeg. 71 00:05:50,479 --> 00:05:54,316 Nu er det derude. Alt det, jeg sagde i min vidneforklaring. 72 00:05:54,566 --> 00:05:58,570 Det, der skete for Hannah efter det billede, skete også for dig. 73 00:05:58,653 --> 00:05:59,821 Det er ikke din skyld. 74 00:05:59,905 --> 00:06:04,034 Du fortalte sandheden, og det er bare det, du skal gøre igen i dag. 75 00:06:08,371 --> 00:06:09,371 Er det Mikey? 76 00:06:12,042 --> 00:06:16,004 - Se, Todd. - Hold da op. Han er da et fund. 77 00:06:17,005 --> 00:06:18,381 Det er han vel. 78 00:06:19,549 --> 00:06:21,510 Sandheden betyder ikke engang noget. 79 00:06:23,637 --> 00:06:24,679 Barry skrev til mig. 80 00:06:24,763 --> 00:06:27,641 Han skrev, at Bryce spurgte dig i går. 81 00:06:27,891 --> 00:06:28,891 Om hvad? 82 00:06:29,309 --> 00:06:30,852 Om vi vil bruge deres advokat. 83 00:06:31,353 --> 00:06:34,481 Du skal ikke vidne uden at være blevet rådgivet. 84 00:06:34,564 --> 00:06:38,193 Sådan noget her kan ødelægge ens liv, selvom man er uskyldig. 85 00:06:38,276 --> 00:06:41,154 Det er bare... Vi kan finde vores egen advokat. 86 00:06:41,238 --> 00:06:43,490 Din far tog sig altid af den slags. 87 00:06:43,865 --> 00:06:47,702 Det er på sådan et tidspunkt, at vi må trække på vores forbindelser. 88 00:06:51,831 --> 00:06:52,831 Hvem er det? 89 00:06:54,334 --> 00:06:56,044 Det er faktisk Bryce. 90 00:06:56,127 --> 00:06:58,380 Han vil nok gerne træne lidt. 91 00:06:58,463 --> 00:07:01,258 - Jeg går nu. - Fint. Tak ham fra mig. 92 00:07:03,301 --> 00:07:04,844 Jeg vil gerne vidne. 93 00:07:04,928 --> 00:07:05,928 Men? 94 00:07:07,556 --> 00:07:08,557 Det er bare... 95 00:07:10,517 --> 00:07:12,978 Tyler Down, der vidnede i går... 96 00:07:13,645 --> 00:07:15,730 Han nævnte navne, og de var ikke glade. 97 00:07:16,857 --> 00:07:17,899 Det er bare det. 98 00:07:19,568 --> 00:07:23,822 Hvis nogen er efter dig, så sig det til mig, så jeg kan håndtere det. 99 00:07:26,116 --> 00:07:27,158 Tak, far. 100 00:07:29,911 --> 00:07:33,665 Når rygterne spreder sig, kan man bekæmpe eller ignorere dem, 101 00:07:33,748 --> 00:07:35,750 men de forsvinder aldrig rigtigt. 102 00:07:36,668 --> 00:07:38,211 Når man selv er målet, 103 00:07:38,295 --> 00:07:40,797 vil man gøre alt for at beskytte sig. 104 00:07:47,512 --> 00:07:49,097 Jess! Hej! Vil du hjælpe? 105 00:07:53,268 --> 00:07:54,311 Hvor skal de hænge? 106 00:07:54,436 --> 00:07:56,396 HEPPEFEST DEN 15. MARTS 2018 107 00:07:56,855 --> 00:07:59,983 I er så latterlige, men søde. 108 00:08:00,066 --> 00:08:02,527 Tak, fordi du hjælper mig med det, skat. 109 00:08:02,777 --> 00:08:03,777 Kom her. 110 00:08:06,907 --> 00:08:08,325 Nogle gange gemmer man sig. 111 00:08:09,618 --> 00:08:11,620 Nogle gange giver man igen. 112 00:08:14,831 --> 00:08:16,207 Man gør det, man er nødt til. 113 00:08:19,544 --> 00:08:20,544 Værsgo. 114 00:08:22,672 --> 00:08:23,673 Tak. 115 00:08:26,927 --> 00:08:28,011 Kom så. 116 00:08:30,263 --> 00:08:31,681 Sikke en gentleman. 117 00:08:31,765 --> 00:08:33,808 Nu skal du ikke forvente for meget. 118 00:08:33,892 --> 00:08:35,894 Hvad? River du den ikke engang af? 119 00:08:35,977 --> 00:08:38,480 Min hånd virker ikke rigtig, så... 120 00:08:41,983 --> 00:08:44,402 Lad os gå ind ad sideindgangen i dag. 121 00:08:44,486 --> 00:08:47,739 - Det er længere, og jeg bliver træt. - Jeg bærer dig. Kom nu. 122 00:08:47,822 --> 00:08:49,783 Nej, du skal ikke... 123 00:08:49,866 --> 00:08:52,285 Jeg ringede til dig for at undgå at lave en scene. 124 00:08:53,036 --> 00:08:55,830 Det er pinligt nok at blive hentet af far i politibilen. 125 00:09:00,001 --> 00:09:05,090 Sagen er den, at alle holder øje med en hele tiden i high school. 126 00:09:07,801 --> 00:09:09,302 Man skal være forsigtig. 127 00:09:12,847 --> 00:09:15,684 HOLD DIN FORPULEDE KÆFT LUKKET 128 00:09:20,480 --> 00:09:21,480 Fik du min seddel? 129 00:09:24,359 --> 00:09:27,404 Om at kigge forbi mit kontor? Jeg ville gerne tale med dig. 130 00:09:27,612 --> 00:09:31,533 - Om hvad? - Hvad som helst du har brug for. 131 00:09:31,616 --> 00:09:34,744 Om der er noget, jeg kan gøre for at hjælpe dig gennem det her. 132 00:09:35,537 --> 00:09:38,790 Seriøst? Tror du lige pludselig, at du kan være til hjælp? 133 00:09:40,083 --> 00:09:41,835 Ja, det tror jeg. 134 00:09:43,128 --> 00:09:47,549 Jeg ved, hvad du tænker om mig og om det, der skete. 135 00:09:48,758 --> 00:09:51,511 Men det vigtigste for mig lige nu er, 136 00:09:51,928 --> 00:09:53,430 at du er i sikkerhed. 137 00:09:55,306 --> 00:09:56,306 Jessica! 138 00:09:56,641 --> 00:09:58,727 Hvor har du været? Vi må fejre det. 139 00:10:00,437 --> 00:10:02,480 Holdet gjorde Jess til flyver i går. 140 00:10:03,440 --> 00:10:07,277 - Hold da op. Tillykke, frøken Davis. - Tak. 141 00:10:07,360 --> 00:10:09,821 - Tænk over det, jeg sagde. - Ja. 142 00:10:12,240 --> 00:10:14,451 Idiot. Selv tak. 143 00:10:15,452 --> 00:10:16,453 Kender jeg dig? 144 00:10:18,288 --> 00:10:21,166 Nina Jones. Tro mig. Porter fatter ingenting. 145 00:10:21,541 --> 00:10:23,752 Du bør holde kæft, når han er i nærheden. 146 00:10:29,049 --> 00:10:32,385 Man må beskytte sig selv, hvis man overhovedet kan. 147 00:10:32,469 --> 00:10:33,720 Det var det, jeg gjorde. 148 00:10:34,387 --> 00:10:37,432 - Hvad sker der? Hvem er de mennesker? - De er her for din skyld. 149 00:10:38,683 --> 00:10:42,520 Der er over tusind amerikanske navne på min liste over bekymrede mødre. 150 00:10:42,604 --> 00:10:44,606 Mødre elsker kreative projekter. 151 00:10:48,026 --> 00:10:50,904 Det... Det er hendes skolefoto. 152 00:10:51,905 --> 00:10:53,156 Ser hun ikke smuk ud? 153 00:10:54,616 --> 00:10:56,326 Vi giver den retssag et ansigt. 154 00:11:04,042 --> 00:11:07,921 Hun sagde, at hendes forening vil gøre alt for at støtte mig. 155 00:11:08,004 --> 00:11:11,716 - Men hun udspecificerede det ikke? - Nej. 156 00:11:11,800 --> 00:11:13,802 Du skal være forsigtig. 157 00:11:15,011 --> 00:11:19,349 Fyrværkeriet kan være nyttigt, men det her er stadig dit show. 158 00:11:20,475 --> 00:11:22,685 - Det ved jeg. - Bor hun hos dig? 159 00:11:23,603 --> 00:11:27,732 Jeg har et gæsteværelse. Dennis, huset er tomt. Der er... 160 00:11:27,816 --> 00:11:30,193 Hun skal ikke betale for et hotelværelse. 161 00:11:30,944 --> 00:11:33,404 Du skal bare passe på. 162 00:11:35,365 --> 00:11:38,952 Jeg spredte et rygte om Hannah, og det er jeg ikke stolt af. 163 00:11:39,035 --> 00:11:41,996 Hvad skete der, efter du spredte det rygte? 164 00:11:43,164 --> 00:11:45,416 Drenge bad mig og Hannah dyrke sex med dem. 165 00:11:46,292 --> 00:11:49,629 Det blev fysisk. De blev aggressive. 166 00:11:50,672 --> 00:11:51,965 Jeg kunne ikke klare det. 167 00:11:53,174 --> 00:11:56,928 Det var et betydningsløst kys. Det er noget, piger gør hele tiden. 168 00:11:57,011 --> 00:12:00,682 Hvad gjorde skolen, så vidt du ved, 169 00:12:01,432 --> 00:12:03,935 da Hannah blev udsat for sexchikane? 170 00:12:04,018 --> 00:12:07,063 Eller da et sjofelt billede af to elever 171 00:12:07,146 --> 00:12:08,982 blev delt på skolen? 172 00:12:10,692 --> 00:12:11,734 Intet. 173 00:12:12,902 --> 00:12:14,028 Skolen gjorde intet. 174 00:12:18,700 --> 00:12:19,742 Hvem har gjort det? 175 00:12:22,120 --> 00:12:24,539 Det var vel en, jeg nævnte i går. 176 00:12:27,166 --> 00:12:28,376 I retten. 177 00:12:32,046 --> 00:12:34,007 Det sker, når man fortæller sandheden. 178 00:12:39,637 --> 00:12:40,680 Spørg ham. 179 00:12:42,348 --> 00:12:46,561 Kom du bare for at se mit liv ligge i ruiner, eller... 180 00:12:46,644 --> 00:12:51,065 Nej. Jeg tænkte på, om du... kender til polaroidbilleder. 181 00:12:52,692 --> 00:12:54,193 Amatørhipster. 182 00:12:55,612 --> 00:12:59,532 - Det tolker jeg som et nej. - Det er analogt retropis. 183 00:12:59,616 --> 00:13:01,451 Der er ingen pointe uden negativer. 184 00:13:01,534 --> 00:13:03,494 Medmindre det er pointen. 185 00:13:03,578 --> 00:13:05,455 Kan ingen lave kopier? 186 00:13:05,538 --> 00:13:09,042 Man kan lave et kopi af alt ved at tage et digitalt billede af det. 187 00:13:10,418 --> 00:13:13,296 Hvis man bare vil have et, tager man et polaroidbillede. 188 00:13:15,506 --> 00:13:16,674 Kender du dem her? 189 00:13:18,176 --> 00:13:20,553 Tommy Shuster, Erica... 190 00:13:20,637 --> 00:13:23,348 Charles. Jeg har set Tommy til baseball. 191 00:13:24,766 --> 00:13:26,935 - Går de her? - Det gjorde de. 192 00:13:27,518 --> 00:13:29,562 De gik på sidste år, da vi startede. 193 00:13:31,981 --> 00:13:33,608 Kendte han mon Scott Reed? 194 00:13:33,858 --> 00:13:35,526 Kender de ikke alle hinanden? 195 00:13:35,610 --> 00:13:36,611 Hvad betyder det? 196 00:13:39,948 --> 00:13:41,282 Nok ikke noget. 197 00:13:45,078 --> 00:13:47,288 Jeg har kun et øjeblik. Klassen venter. 198 00:13:47,372 --> 00:13:48,206 Hvad så? 199 00:13:48,289 --> 00:13:52,669 Jeg kan forstå, at du fik en lille snak med en af mine spillere i går. 200 00:13:53,544 --> 00:13:56,130 Du skal komme til mig næste gang. 201 00:13:56,214 --> 00:13:58,633 Det er mit arbejde at tale med eleverne. 202 00:13:58,716 --> 00:14:01,761 Jeg kan ikke opsøge dig, bare fordi de spiller baseball. 203 00:14:01,844 --> 00:14:02,887 Nej. 204 00:14:03,930 --> 00:14:06,849 Det er fint at arbejde med opmærksomhed 205 00:14:06,933 --> 00:14:11,312 og med at tale med dem om samtykke og alt det. Det er alle tiders. 206 00:14:11,396 --> 00:14:13,314 Jeg mangler bare lidt holdarbejde. 207 00:14:14,023 --> 00:14:15,274 Jeg siger det rigtige, 208 00:14:15,858 --> 00:14:18,945 og så du siger det til mig, hvis du er bekymret for en af mine fyre. 209 00:14:19,028 --> 00:14:23,574 Jeg er bekymret for alle dine fyre. Jeg siger det til dig nu. 210 00:14:24,993 --> 00:14:28,746 Jeg er så træt af, at sportsfolkene altid er målene. 211 00:14:28,830 --> 00:14:32,083 Træner. Sportsfolkene styrer skolen her, og det ved du. 212 00:14:32,166 --> 00:14:34,127 De må bare ikke køre andre over. 213 00:14:34,210 --> 00:14:36,754 Hold øje med dine drenge, så jeg slipper for det. 214 00:14:40,300 --> 00:14:44,345 Vi har talt om, hvordan man kan styre sine impulser. 215 00:14:44,429 --> 00:14:49,142 I dag laver vi en øvelse, der hjælper jer med at tænke, før I handler. 216 00:14:49,225 --> 00:14:52,061 I skal nemlig tænke på en andens vegne. 217 00:14:52,562 --> 00:14:55,231 I skal være en andens øjne og ører 218 00:14:55,773 --> 00:14:57,317 og guide dem rundt i lokalet. 219 00:14:57,734 --> 00:15:01,112 - Eller ud ad et vindue. - Måske, Cyrus. 220 00:15:02,155 --> 00:15:04,615 Men I skifter halvvejs, 221 00:15:04,699 --> 00:15:06,576 så pas på, hvad I gør ved den anden. 222 00:15:07,785 --> 00:15:08,785 Forstået? 223 00:15:09,537 --> 00:15:11,289 Nu skal I finde en makker. 224 00:15:12,248 --> 00:15:13,708 Ellers finder jeg en for jer. 225 00:15:14,751 --> 00:15:17,795 De burde afprøve fagnavnene på en fokusgruppe først. 226 00:15:19,255 --> 00:15:22,008 "Ass Class." Du er ret god til at tegne. 227 00:15:24,927 --> 00:15:27,221 Pæne ord fra mesterfotografen. 228 00:15:33,061 --> 00:15:34,062 Det var dig, ikke? 229 00:15:35,188 --> 00:15:37,357 Du vandt med det nattebillede 230 00:15:37,440 --> 00:15:39,442 af hunden, der tisser, sidste år, ikke? 231 00:15:41,069 --> 00:15:42,069 Fedt nok, makker. 232 00:15:46,657 --> 00:15:47,784 Skal vi? 233 00:15:50,870 --> 00:15:51,913 Hvorfor ikke? 234 00:15:53,790 --> 00:15:54,791 Frækt. 235 00:15:54,999 --> 00:15:58,628 Vi gik i samme klasse. Vi var ikke rigtig venner. 236 00:15:58,711 --> 00:16:02,632 Men hun betroede sig ikke til andre angående hendes frygt, vel? 237 00:16:03,174 --> 00:16:04,174 Det tror jeg ikke. 238 00:16:05,051 --> 00:16:08,346 Ikke til andre venner? Hendes forældre? 239 00:16:10,098 --> 00:16:12,934 - Jeg tror, at det kan være en stalker. - En stalker? 240 00:16:13,017 --> 00:16:16,729 Jeg tvivler virkelig på, at den slags foregår i vores nabolag. 241 00:16:16,813 --> 00:16:20,108 Det sker for folk. Kendisser er ude for det hele tiden. 242 00:16:20,191 --> 00:16:24,112 - Er vi da kendisser nu? - Nej. Du ved, hvad jeg mener. Glem det. 243 00:16:24,195 --> 00:16:28,199 Skat. Nej. Hannah. Undskyld, skat. Jeg er bare... 244 00:16:29,450 --> 00:16:33,955 Jeg tror bare, at du har lidt angst på grund af den nye skole. 245 00:16:34,038 --> 00:16:35,289 Det er ikke angst! 246 00:16:35,373 --> 00:16:38,209 Jeg hørte noget derude i aftes. Noget, der klikkede. 247 00:16:38,292 --> 00:16:39,669 Måske var det vinden. 248 00:16:39,752 --> 00:16:43,214 I går sagde din far, at han tror, at vaskebjørnene er tilbage. 249 00:16:43,297 --> 00:16:44,549 Det er ikke vaskebjørne. 250 00:16:45,174 --> 00:16:49,429 Hør her, skat. Det her er det sikreste nabolag, 251 00:16:49,512 --> 00:16:51,347 som vi havde råd til at bo i. 252 00:16:51,431 --> 00:16:54,142 Din far tjekker den slags statistikker. 253 00:16:54,475 --> 00:16:58,396 Jeg ved bare, at når jeg selv har meget at tænke på, 254 00:16:58,479 --> 00:17:00,523 så tager min hjerne hævn. 255 00:17:02,400 --> 00:17:03,776 Du har sikkert ret. 256 00:17:06,654 --> 00:17:11,284 Hun fandt ingen hjælp derhjemme, så hun gik til dig. 257 00:17:12,118 --> 00:17:14,078 Mor kan ikke hjælpe, men det kan du? 258 00:17:15,663 --> 00:17:16,663 Hvorfor dig? 259 00:17:17,790 --> 00:17:18,958 Det ved jeg ikke, 260 00:17:19,375 --> 00:17:23,963 men som sagt var jeg der, og hun havde altid været sød mod mig. 261 00:17:24,046 --> 00:17:25,173 Sød mod dig. 262 00:17:25,256 --> 00:17:28,968 Sagsøgtes bevismateriale C som angivet. 263 00:17:30,094 --> 00:17:34,307 Jeg er nysgerrig, Courtney. Var Hannah også bare sød mod dig der? 264 00:17:39,228 --> 00:17:40,396 Beskriv, hvad du ser. 265 00:17:45,693 --> 00:17:46,693 Det er... 266 00:17:48,070 --> 00:17:51,699 ...flere af Tylers billeder af Hannah og mig den aften. 267 00:17:53,326 --> 00:17:57,330 Du sagde jo før, at det bare var et betydningsløst kys, ikke sandt? 268 00:17:58,372 --> 00:17:59,457 Ja. 269 00:17:59,540 --> 00:18:05,379 Hvordan kunne det være betydningsløst, hvis der var mere end et? 270 00:18:06,923 --> 00:18:09,926 Eller er det der ikke et billede af, at Hannah kysser dig? 271 00:18:17,391 --> 00:18:19,602 - Hej. - Hej. Hvor var du i morges? 272 00:18:19,685 --> 00:18:22,772 Jeg undgik Chloe og alle andre. 273 00:18:22,855 --> 00:18:24,065 Hvad er der galt? 274 00:18:25,650 --> 00:18:28,778 - Nogen vil have mig til at tie stille. - Hvad? Hvad er der sket? 275 00:18:28,861 --> 00:18:30,905 Ikke her. Kom. 276 00:18:32,198 --> 00:18:34,325 Hold da op. Det er virkelig langt ude. 277 00:18:34,825 --> 00:18:37,662 Ja, nogen vil hyle mig ud af den. 278 00:18:38,204 --> 00:18:40,540 Jeg er hylet ud af den i forvejen. 279 00:18:44,168 --> 00:18:46,879 Jeg kan ikke se for mig, at Bryce gjorde det. 280 00:18:47,755 --> 00:18:49,090 Hvad med Chloe? 281 00:18:49,173 --> 00:18:52,677 Hun er dygtig i skolen, men hun opfører sig dumt. 282 00:18:52,760 --> 00:18:54,720 Hun har ingen idéer selv. 283 00:18:54,804 --> 00:18:56,305 Det må være nogen. 284 00:18:56,389 --> 00:19:01,143 Uanset hvad stopper det, hvis du fortæller sandheden i morgen. 285 00:19:01,227 --> 00:19:02,895 Hvordan giver det mening? 286 00:19:02,979 --> 00:19:04,939 De gør det for at beskytte Bryce. 287 00:19:05,273 --> 00:19:08,317 Hvis du taler sandt, kan ingen beskytte ham længere. 288 00:19:09,068 --> 00:19:10,903 Ja, det lyder nemt og enkelt. 289 00:19:11,445 --> 00:19:15,491 - Det er det, du er nødt til. - Du fatter det bare ikke, Alex. 290 00:19:17,451 --> 00:19:19,745 Hver gang jeg ser på ham, er det... 291 00:19:20,580 --> 00:19:22,832 ...er det, som om det hele sker igen. 292 00:19:23,749 --> 00:19:25,126 Lige nu. 293 00:19:25,543 --> 00:19:27,962 Som om det bliver ved hele resten af mit liv. 294 00:19:29,463 --> 00:19:30,923 Måske stopper det nu. 295 00:19:31,007 --> 00:19:34,010 - Jeg er virkelig helt alene. - Jess... 296 00:19:52,361 --> 00:19:55,448 Clay: Har brug for hjælp. Må have bånd 297 00:20:04,123 --> 00:20:05,625 Er alt i orden? 298 00:20:07,793 --> 00:20:12,798 Ja, undskyld. Det var bare min mor, der var... moderlig. 299 00:20:13,591 --> 00:20:16,344 - Din mor er nærmest Gestapo. - Ja. 300 00:20:16,844 --> 00:20:19,305 Jeg så hende holde øje med os forleden. 301 00:20:20,473 --> 00:20:23,142 - Så du det? - De kender godt til mig, ikke? 302 00:20:24,977 --> 00:20:27,521 Vi har jo været venner siden første klasse. 303 00:20:27,605 --> 00:20:31,317 Ja, men jeg har ikke set dem siden syvende. 304 00:20:31,400 --> 00:20:34,320 Jeg har ændret mig. Det har du også. 305 00:20:37,073 --> 00:20:39,575 De kender til dig. Det gør de. 306 00:20:39,659 --> 00:20:40,785 Min mor skrev lige, 307 00:20:40,868 --> 00:20:43,287 at de gerne vil invitere dig på middag, så... 308 00:20:43,913 --> 00:20:46,082 Det bør vi gøre på et tidspunkt. 309 00:20:46,832 --> 00:20:49,126 - Er det nu en god idé? - Kendte de Hannah? 310 00:20:53,339 --> 00:20:54,840 Nej. Nej, det gjorde de ikke. 311 00:20:55,341 --> 00:20:58,761 Du fortalte dem aldrig om Hannah, men du har fortalt dem om mig? 312 00:21:00,388 --> 00:21:01,931 Alle de hemmeligheder, Clay. 313 00:21:02,973 --> 00:21:07,603 Jeg fortalte dem om Hannah. Til sidst. 314 00:21:07,687 --> 00:21:10,731 Du har ikke fortalt om mig, fordi du stadig er besat af hende. 315 00:21:11,524 --> 00:21:15,111 - Det har ikke noget... - Det var derfor, du var i retten i går. 316 00:21:17,071 --> 00:21:20,616 - Hvordan vidste du det? - Det sagde Tyler Down. 317 00:21:21,909 --> 00:21:24,620 Jeg spurgte ham. Jeg stillede mig helt tæt på ham, 318 00:21:25,162 --> 00:21:27,123 så han blev nervøs og sagde det. 319 00:21:30,710 --> 00:21:33,921 Jeg tager ikke derhen igen. Det var kun den ene gang. 320 00:21:34,004 --> 00:21:35,965 Det bliver du ved med at sige. 321 00:21:36,048 --> 00:21:38,092 - Jeg tager ikke derhen! - Slap af. 322 00:21:39,385 --> 00:21:41,637 Jeg driller dig bare. Her. Spis. 323 00:21:43,848 --> 00:21:46,100 - Det smager af græsmark. - Kød er mord. 324 00:21:49,103 --> 00:21:51,772 Det er det også, når man kvæler nogen med ukrudt. 325 00:21:51,856 --> 00:21:53,315 Jeg kan godt lide hende. 326 00:21:53,399 --> 00:21:55,526 Hun får dig til at prøve noget nyt. 327 00:21:57,445 --> 00:21:58,738 Jeg mener det. 328 00:21:59,363 --> 00:22:02,408 Du virker mindre bange, når du er sammen med hende. 329 00:22:03,826 --> 00:22:04,952 Det kan jeg godt lide. 330 00:22:06,162 --> 00:22:08,205 Det gør mig også lidt ked af det. 331 00:22:08,789 --> 00:22:10,124 Er alt i orden? 332 00:22:13,210 --> 00:22:14,420 Helt sikkert. 333 00:22:14,920 --> 00:22:18,132 Men du er ikke her sammen med mig. 334 00:22:20,176 --> 00:22:21,343 Jeg er her. 335 00:22:25,181 --> 00:22:26,390 Det lover jeg. 336 00:22:26,474 --> 00:22:29,059 Det er sandheden. Det var bare en leg. 337 00:22:29,685 --> 00:22:31,103 Sandhed eller konsekvens. 338 00:22:32,438 --> 00:22:35,024 Eller også var det mere end det. 339 00:22:37,776 --> 00:22:38,903 For Hannah. 340 00:22:38,986 --> 00:22:42,698 Måske foreslog hun den leg, så hun kunne udnytte dig. 341 00:22:42,781 --> 00:22:44,074 Udnytte... 342 00:22:45,576 --> 00:22:46,619 Hvorfor? 343 00:22:47,244 --> 00:22:50,539 - Fordi hun kunne lide dig. - Protest. Relevans? 344 00:22:51,332 --> 00:22:54,668 - Det angiver motivation, hr. dommer. - Jeg tillader det. 345 00:23:01,550 --> 00:23:05,179 Er det mig, eller er konceptet med omklædningsrum bare så forældet? 346 00:23:05,262 --> 00:23:08,057 Bare fordi der ikke er nogen fyre, 347 00:23:08,140 --> 00:23:10,601 kan det jo godt være sært at være nøgen. 348 00:23:11,101 --> 00:23:12,728 Helt sikkert. 349 00:23:13,938 --> 00:23:15,731 Var det derfor, hun bad om din hjælp? 350 00:23:15,814 --> 00:23:18,150 - Nej. - Var det ikke? 351 00:23:18,984 --> 00:23:22,530 Du sagde, at du ikke er lesbisk. Er du sikker på, at Hannah ikke var? 352 00:23:23,489 --> 00:23:27,910 Hej. Skal vi korrekturlæse hinandens stile til fru Cusicks time? 353 00:23:28,827 --> 00:23:31,413 Jeg bestod med nød og næppe. Jeg så, at du fik 12. 354 00:23:34,959 --> 00:23:36,835 Lad os bare det. 355 00:23:37,545 --> 00:23:41,131 Du sagde, at da billedet blev sendt rundt på skolen, 356 00:23:41,215 --> 00:23:42,800 blev der spredt rygter. 357 00:23:43,133 --> 00:23:47,304 Disse billeder viser desuden, at Hannah gengældte dit kys. 358 00:23:48,347 --> 00:23:50,724 - Er det korrekt? - Ja. 359 00:23:50,808 --> 00:23:53,602 Er det så ikke muligt, at Hannah var forelsket i dig? 360 00:23:53,686 --> 00:23:55,396 Da billedet blev delt, 361 00:23:55,479 --> 00:23:58,857 spredte hun rygterne for at placere mistanken på dig. 362 00:24:00,609 --> 00:24:02,486 Er det ikke Hannah, der er tyrannen? 363 00:24:05,698 --> 00:24:06,740 Courtney? 364 00:24:07,992 --> 00:24:11,245 - Nej. - Hannah tog initiativ. 365 00:24:11,328 --> 00:24:15,124 Kan hun så ikke have været lesbisk eller i det mindste biseksuel? 366 00:24:15,958 --> 00:24:19,545 Udnyttede hun dig ikke? Er det ikke muligt? 367 00:24:19,628 --> 00:24:23,340 Nej, det er ikke. Det var nemlig lige modsat. 368 00:24:24,466 --> 00:24:27,386 Jeg var vild med hende. Jeg var forelsket. 369 00:24:31,557 --> 00:24:33,392 Vi bør komme tilbage til legen. 370 00:24:36,395 --> 00:24:38,606 - Undskyld. - Det gør ikke noget. 371 00:24:38,897 --> 00:24:41,483 Som du sagde, betyder det jo ikke noget, vel? 372 00:24:49,783 --> 00:24:50,951 Hvad er der galt? 373 00:24:56,498 --> 00:24:59,418 - Jeg føler mig dum. - Hvad? Hvorfor? 374 00:25:02,630 --> 00:25:06,216 Fordi det betyder noget. 375 00:25:10,596 --> 00:25:11,680 For mig. 376 00:25:16,435 --> 00:25:18,312 Jeg vidste ikke... 377 00:25:20,189 --> 00:25:21,357 For fanden da. 378 00:25:22,358 --> 00:25:26,403 Det var mit første kys, og jeg følte, at det blev ødelagt. 379 00:25:26,487 --> 00:25:27,571 Hør her. 380 00:25:27,655 --> 00:25:30,240 Måske fordi hendes eget første kys blev ødelagt. 381 00:25:30,324 --> 00:25:32,701 Måske fordi hun havde ondt af mig. 382 00:25:35,120 --> 00:25:37,498 Det er den sande grund til, at hun kyssede mig. 383 00:25:38,040 --> 00:25:41,585 Det er det, man ser på billederne. Det er beviset på, 384 00:25:42,169 --> 00:25:44,338 at hun var en god ven. 385 00:25:44,421 --> 00:25:47,841 Måske betyder det, at det var mig, der var tyrannen. Det ved jeg ikke. 386 00:25:47,925 --> 00:25:50,719 Men... det er sandheden. 387 00:25:55,474 --> 00:25:57,351 Vi har ikke flere spørgsmål. 388 00:25:57,434 --> 00:25:58,352 Genafhøring. 389 00:25:58,435 --> 00:26:03,023 Du siger altså, at Hannah ikke var ond mod dig den aften, 390 00:26:03,107 --> 00:26:05,859 og at hun faktisk var sød mod dig. 391 00:26:07,319 --> 00:26:08,445 Ja. 392 00:26:09,488 --> 00:26:12,491 Jeg kendte ikke Hannah særlig godt, 393 00:26:12,574 --> 00:26:15,786 men den aften var hun min ven. 394 00:26:17,788 --> 00:26:21,166 Hun var der for mig, og skolen skulle have været der for hende. 395 00:26:21,834 --> 00:26:23,001 Sikke en dag. 396 00:26:23,711 --> 00:26:26,839 Det var en sejr for os og for Hannah. 397 00:26:28,132 --> 00:26:31,552 Den stakkels pige. Det kan ikke have været nemt. 398 00:26:31,635 --> 00:26:34,680 Det må hun have båret rundt på i lang tid. 399 00:26:34,763 --> 00:26:36,640 Sådan er det, når man lukker det inde. 400 00:26:38,684 --> 00:26:42,604 Det her værelse har altid været så trist og tomt. 401 00:26:43,981 --> 00:26:47,359 Jeg har faktisk aldrig boet alene. 402 00:26:49,236 --> 00:26:53,490 Jeg flyttede fra mine forældre og til college med en sambo og så Andy. 403 00:26:53,574 --> 00:26:55,451 Åh, Olivia. 404 00:27:04,710 --> 00:27:07,212 Det må du undskylde. 405 00:27:08,672 --> 00:27:13,761 Jeg havde glemt... at jeg lagde den der. Jeg... 406 00:27:20,559 --> 00:27:22,853 Det var den kjole, jeg havde på den dag, jeg... 407 00:27:23,771 --> 00:27:25,272 Da jeg fandt Hannah. 408 00:27:29,943 --> 00:27:33,363 Jeg ville vaske den, men jeg kunne ikke få mig selv til det. 409 00:27:35,365 --> 00:27:36,575 Det må du undskylde. 410 00:27:38,327 --> 00:27:41,330 Jeg gik rundt med en af Tessas sokker i min taske. 411 00:27:43,707 --> 00:27:46,668 Jeg havde den sok med mig overalt i flere måneder. 412 00:27:49,129 --> 00:27:50,798 - Har du den stadig? - Nej. 413 00:27:51,757 --> 00:27:54,051 På et tidspunkt indså jeg, at jeg måtte... 414 00:27:55,469 --> 00:27:56,678 ...komme videre. 415 00:28:00,808 --> 00:28:01,808 Ja. 416 00:28:03,435 --> 00:28:04,603 Det er nok... 417 00:28:05,229 --> 00:28:07,189 Det er nok også det, jeg bør gøre. 418 00:28:11,735 --> 00:28:14,238 Hvad ligger der i, at du hjælper Alex så meget? 419 00:28:14,571 --> 00:28:17,908 - Er du hans butler nu eller hvad? - Nej. Det er ingenting. 420 00:28:17,991 --> 00:28:19,493 Min mor tvinger mig til det, 421 00:28:19,576 --> 00:28:22,704 fordi hun er venner med hans forældre. 422 00:28:24,915 --> 00:28:26,333 Vidner han? 423 00:28:28,377 --> 00:28:30,128 Jeg ved ikke, om han kan, fordi... 424 00:28:31,004 --> 00:28:33,173 - Han er jo invalid. - Nå, ja. 425 00:28:33,257 --> 00:28:34,800 Hvornår skal du på? 426 00:28:34,883 --> 00:28:38,637 Om et par dage. Min mor siger tak for tilbuddet om advokaten. 427 00:28:38,720 --> 00:28:40,973 - Selvfølgelig. - Hun... 428 00:28:41,765 --> 00:28:45,769 - Hun sagde, at du havde spurgt mig. - Det ville jeg gøre. Jeg var bare... 429 00:28:45,853 --> 00:28:48,272 Jeg tænkte, at jeg ville gøre det hurtigt. 430 00:28:49,314 --> 00:28:51,984 Ja, det giver mening. 431 00:28:52,067 --> 00:28:54,778 Betyder det, at de også har indkaldt dig? 432 00:28:54,862 --> 00:28:57,489 Nej. Jeg vil bare hjælpe dig. 433 00:28:58,365 --> 00:28:59,950 - Vi er sammen om det. - Ja. 434 00:29:06,874 --> 00:29:09,751 Vi ses til træning. Min handske er i bilen. 435 00:29:10,878 --> 00:29:12,004 Fint nok. 436 00:29:15,549 --> 00:29:16,425 Hvad sker der? 437 00:29:16,508 --> 00:29:18,719 Jeg kan stadig blive indkaldt. 438 00:29:19,219 --> 00:29:21,638 Jeg er nødt til at vide, hvad der var på de bånd. 439 00:29:22,181 --> 00:29:24,099 Det er bedre, at du ikke ved det. 440 00:29:24,183 --> 00:29:26,101 Hvorfor vil alle beskytte mig? 441 00:29:27,477 --> 00:29:30,939 - Hvad fanden glor I på? - Kom så, makker. 442 00:29:31,023 --> 00:29:32,065 Kom så. 443 00:29:32,149 --> 00:29:34,443 - Du skal falde ned. - Og du skal vågne op. 444 00:29:34,526 --> 00:29:36,111 Du hørte det om Courtney. 445 00:29:36,195 --> 00:29:38,197 Hvad gør Jessica så i morgen? 446 00:29:38,280 --> 00:29:43,285 Jeg... Jeg kan ikke også fejle her. 447 00:29:46,914 --> 00:29:49,875 Det er ikke altid nemt at vide, hvordan man er en ven, men... 448 00:29:51,627 --> 00:29:53,921 Det vidste Hannah, og hun var modig. 449 00:29:54,421 --> 00:29:58,217 En, to, tre, fire, fem, seks, syv, otte. 450 00:29:58,550 --> 00:30:01,220 En, to, tre, fire, fem, seks... 451 00:30:01,762 --> 00:30:02,888 Undskyld. 452 00:30:04,056 --> 00:30:05,641 Det er fint nok. 453 00:30:06,558 --> 00:30:07,768 Tag en pause. 454 00:30:10,896 --> 00:30:12,481 - Hej. - Hej. 455 00:30:12,564 --> 00:30:16,193 - Er alt i orden? - Ja, helt fint. 456 00:30:16,652 --> 00:30:19,821 Det er ikke fint. Nu siger jeg bare det her, 457 00:30:19,905 --> 00:30:22,366 for det er det, ledere gør. 458 00:30:23,909 --> 00:30:26,662 Jeg dummede mig virkelig i går. 459 00:30:27,537 --> 00:30:31,166 Jeg skulle have talt med dig om, at jeg er kæreste med Bryce. 460 00:30:31,708 --> 00:30:35,379 Jeg vidste ikke, at det kunne påvirke dig på holdet, og... 461 00:30:35,754 --> 00:30:37,881 Det må bare ikke blive underligt. 462 00:30:38,715 --> 00:30:39,633 Underligt? 463 00:30:39,716 --> 00:30:42,052 Jeg ved, at der var noget mellem dig og Bryce. 464 00:30:42,135 --> 00:30:45,055 Det var før min tid. Det er kun en aften. 465 00:30:46,014 --> 00:30:47,933 Det er så modigt af dig, 466 00:30:48,016 --> 00:30:49,893 at du kommer tilbage efter alt det. 467 00:30:52,229 --> 00:30:53,522 "Alt det"? 468 00:30:54,189 --> 00:30:57,401 Ja, du ved. Det, som alle siger. 469 00:30:57,484 --> 00:30:59,152 At du var Justin utro 470 00:30:59,236 --> 00:31:02,155 og kaldte det voldtægt, fordi du fortrød det. 471 00:31:02,990 --> 00:31:05,784 Det... Hør her. Jeg forstår det godt. 472 00:31:05,867 --> 00:31:08,161 Jeg ved, hvordan det er. Han er min fyr. 473 00:31:08,537 --> 00:31:11,081 Men... jeg har ikke noget problem med det, 474 00:31:11,164 --> 00:31:14,501 så der er ingen grund til, at det skal påvirke vores arbejde her. 475 00:31:16,628 --> 00:31:18,797 Du milde. Godt. Jessica, hør her. Jeg er... 476 00:31:18,880 --> 00:31:20,299 Du rører mig ikke! 477 00:31:25,345 --> 00:31:29,558 Seriøst? Til årbogen? Har du ikke et vindue, du skal smugkigge ind ad? 478 00:31:32,060 --> 00:31:33,103 Smut med dig! 479 00:31:34,646 --> 00:31:36,732 Beklager, Tyler. Sådan bliver det. 480 00:31:42,195 --> 00:31:43,322 Hvad er der sket? 481 00:31:44,114 --> 00:31:45,866 Hr. Kurtz gik amok på mig. 482 00:31:46,033 --> 00:31:48,994 Jeg må ikke længere fotografere kvindesport. 483 00:31:49,911 --> 00:31:54,166 Det er sådan, vores skole har valgt at reagere på min vidneforklaring. 484 00:31:54,541 --> 00:31:58,337 Ved kun at lade dig fotografere de sportsidioter, der mobbede dig? 485 00:31:59,880 --> 00:32:01,548 Denne skole er ren ironi. 486 00:32:02,924 --> 00:32:06,136 Jeg forstår faktisk ikke rigtig ironi. 487 00:32:06,928 --> 00:32:08,388 Det er der ingen, der gør. 488 00:32:09,389 --> 00:32:12,601 Har du lavet en kopi af Hannahs bånd? 489 00:32:14,394 --> 00:32:15,394 Hvorfor? 490 00:32:16,688 --> 00:32:18,482 Jeg overvejede det. 491 00:32:19,107 --> 00:32:21,443 Som forsikring eller noget, men... 492 00:32:23,403 --> 00:32:24,403 Nej. 493 00:32:26,865 --> 00:32:27,949 Nå, men tak. 494 00:32:28,533 --> 00:32:29,534 Beklager. 495 00:32:31,161 --> 00:32:32,329 Men... 496 00:32:34,831 --> 00:32:37,250 De billeder, du tog af mig på hospitalet... 497 00:32:39,961 --> 00:32:41,338 Må jeg se dem? 498 00:32:41,838 --> 00:32:42,838 Ja. 499 00:32:44,049 --> 00:32:45,217 Ja, selvfølgelig. 500 00:32:57,187 --> 00:32:58,355 Det er... 501 00:33:00,649 --> 00:33:02,275 Det er ret voldsomt. 502 00:33:03,735 --> 00:33:04,735 Ja. 503 00:33:34,683 --> 00:33:36,476 Hvorfor gjorde jeg det mod mig selv? 504 00:33:37,769 --> 00:33:39,104 Det gjorde du heller ikke. 505 00:33:40,689 --> 00:33:42,691 Det var alle andre på denne skole. 506 00:33:43,984 --> 00:33:47,696 Dine point fra eftersidning udgør 50 procent. 507 00:33:48,321 --> 00:33:52,325 Afhængigt af hvad dine lærere siger, skal du nok på sommerskole. 508 00:33:53,660 --> 00:33:54,828 Det er fint. 509 00:33:58,582 --> 00:34:00,917 Hvordan føles det at være tilbage? 510 00:34:01,835 --> 00:34:03,044 Hvordan tror du? 511 00:34:03,837 --> 00:34:09,843 Jeg tror, at det er svært. Jeg håbede, at du ville fortælle mig om det, 512 00:34:10,135 --> 00:34:11,178 hvis du har lyst. 513 00:34:11,261 --> 00:34:15,432 Der er kun gået en halv dag. Alle glor, og ingen siger noget. 514 00:34:17,934 --> 00:34:19,811 Vil du være med i heppekoret igen? 515 00:34:19,895 --> 00:34:22,272 - Er det en spøg? - Nej. 516 00:34:22,939 --> 00:34:26,693 Ved du ikke, hvad der foregår her på skolen? Har du en fornemmelse af det? 517 00:34:27,402 --> 00:34:31,531 Det har jeg. Det er derfor, jeg gerne vil hjælpe. 518 00:34:33,492 --> 00:34:35,911 Vi ved nok begge to, at det er for lidt for sent. 519 00:34:35,994 --> 00:34:37,954 Jeg håber aldrig, at det er for sent. 520 00:34:40,916 --> 00:34:42,042 Sheri. 521 00:34:44,920 --> 00:34:47,714 Lad os aftale et opfølgende møde. 522 00:34:48,548 --> 00:34:52,427 Det er fint nok, men jeg skal nok kigge forbi, hvis jeg bliver voldtaget. 523 00:34:59,976 --> 00:35:00,976 Flot. 524 00:35:01,978 --> 00:35:05,357 Flot. Din balance er meget bedre end i sidste uge. 525 00:35:05,857 --> 00:35:07,943 En gang mere. Nu gør vi det. Kom så. 526 00:35:13,823 --> 00:35:17,035 - Hvad sker der? - Mine ben fungerer ikke. 527 00:35:17,118 --> 00:35:19,871 Min hjerne fungerer ikke. Mine arme gør ondt. 528 00:35:20,539 --> 00:35:23,333 - Jeg er bare en ubrugelig idiot. - Lad nu være. 529 00:35:23,416 --> 00:35:24,459 Nej! 530 00:35:25,418 --> 00:35:28,338 Det er sandt. Jeg kan ikke hjælpe Jessica. 531 00:35:28,421 --> 00:35:30,048 Jeg kan ikke huske en skid! 532 00:35:30,131 --> 00:35:32,050 Ingen vil hjælpe mig. 533 00:35:32,133 --> 00:35:35,428 - Det kommer tilbage igen. - Er du en læge nu? 534 00:35:35,512 --> 00:35:36,721 Hvordan kan du vide det? 535 00:35:37,222 --> 00:35:39,891 Hvad fanden ved du om, hvad jeg gennemgår? 536 00:35:40,600 --> 00:35:41,810 Hvorfor er du her? 537 00:35:43,603 --> 00:35:47,524 Skrid over til resten af dine idiotiske voldtægtsvenner. 538 00:35:53,947 --> 00:35:55,657 Jeg skal have hjælp til at komme op. 539 00:35:56,116 --> 00:35:57,951 - Spørg din læge. - Hvad sker der? 540 00:35:58,034 --> 00:36:00,537 Er det en syg fysioterapitest? 541 00:36:00,620 --> 00:36:03,290 Fint. Jeg ved ikke, hvad du gennemgår. 542 00:36:03,873 --> 00:36:06,626 Men jeg kender følelsen af, at intet bliver bedre. 543 00:36:08,128 --> 00:36:12,465 Hver gang jeg kommer hjem til mit tomme hus, husker jeg den følelse. 544 00:36:12,549 --> 00:36:15,051 Det havde jeg glemt, Zach. 545 00:36:15,135 --> 00:36:18,888 Jeg kommer her hver eneste dag, fordi jeg kan huske sidste sommer. 546 00:36:18,972 --> 00:36:22,892 - Det var træningen, der hjalp mig. - Det er jeg ked af. 547 00:36:24,477 --> 00:36:28,023 Jeg kunne stadig godt bruge en hånd til at komme op. 548 00:36:48,376 --> 00:36:49,377 Jackie! 549 00:36:51,755 --> 00:36:56,384 - Det havde du ingen ret til! - Undskyld. Jeg troede, at du sagde... 550 00:36:56,468 --> 00:37:01,014 Det sagde jeg ikke. Det var det eneste, jeg havde tilbage. 551 00:37:01,097 --> 00:37:04,851 Alt andet er bevismateriale eller er blevet givet væk eller bare væk. 552 00:37:05,685 --> 00:37:08,938 Andy ville bare af med det hele. Han kom af med det hele. 553 00:37:09,022 --> 00:37:13,777 Det tøj, han havde på den dag... Han vaskede det og tog det på igen. 554 00:37:15,278 --> 00:37:16,321 Den her... 555 00:37:17,405 --> 00:37:18,948 Min datters blod. 556 00:37:19,908 --> 00:37:23,536 Åh, nej, Oliva. Det må du undskylde. 557 00:37:23,620 --> 00:37:26,956 - Jeg troede, at det var det, du ville. - Nej! Lad være! 558 00:37:27,040 --> 00:37:28,166 Lad være. 559 00:37:28,249 --> 00:37:30,669 Jeg ville aldrig have drømt om... 560 00:37:30,752 --> 00:37:33,129 Vi talte om hende pigen, 561 00:37:33,213 --> 00:37:36,007 og om at hun holdt det inde. Jeg ville hjælpe. 562 00:37:36,091 --> 00:37:41,429 Du kan ikke hjælpe mig med det her. Jeg er ikke... 563 00:37:41,596 --> 00:37:44,307 Jeg er ikke... Jeg er ikke den pige. 564 00:37:45,350 --> 00:37:47,560 Det her er jeg nødt til at gøre selv. 565 00:37:47,644 --> 00:37:54,150 Uanset hvad der skal ske, må jeg gøre det på min egen måde. 566 00:37:56,486 --> 00:37:57,486 Ja. 567 00:38:01,157 --> 00:38:02,492 Jeg må hellere gå. 568 00:38:02,575 --> 00:38:05,370 - Nej. Jeg... - Jeg må hellere gå. 569 00:38:14,295 --> 00:38:18,383 I stedet for at se min frygt i øjnene og rette op på alle rygterne, 570 00:38:18,466 --> 00:38:19,926 lod jeg det gå ud over Hannah. 571 00:38:21,177 --> 00:38:24,222 Jeg var bange for, hvad folk ville tænke, hvis de vidste det. 572 00:38:37,068 --> 00:38:40,989 Der kan være nogle, der tænker, at du jo fortiede sandheden så længe. 573 00:38:41,072 --> 00:38:43,283 Hvordan kan vi vide, at du gør det nu? 574 00:38:44,242 --> 00:38:45,410 Fordi det er på tide. 575 00:38:46,369 --> 00:38:48,329 Fordi jeg skylder Hannah det. 576 00:38:50,957 --> 00:38:53,168 Vi har alle sammen noget, vi skjuler. 577 00:38:56,463 --> 00:38:58,590 Men de kan ikke forblive skjult for altid. 578 00:39:04,637 --> 00:39:07,515 - Det var modigt. - Undskyld? 579 00:39:08,016 --> 00:39:11,895 Jeg læste bloggen. Det, du gjorde i dag i retten. Det var modigt. 580 00:39:12,061 --> 00:39:14,606 - Det ved jeg nu ikke. - Det var det. 581 00:39:14,689 --> 00:39:18,067 - Du hjalp Hannah. - Ja, men jeg sårede hende først. 582 00:39:18,151 --> 00:39:21,404 Jeg fortalte løgne om hende og ødelagde hendes liv. 583 00:39:22,614 --> 00:39:23,948 Du var ikke den eneste. 584 00:39:26,618 --> 00:39:29,704 Truede nogen dig, inden du skulle vidne? 585 00:39:30,497 --> 00:39:31,497 Nej. 586 00:39:32,081 --> 00:39:34,501 Hvorfor? Er der sket noget? 587 00:39:36,419 --> 00:39:37,796 Nej, nej. Jeg... 588 00:39:41,090 --> 00:39:44,052 Var det svært... at sige sandheden? 589 00:39:44,928 --> 00:39:45,928 Ja. 590 00:39:47,597 --> 00:39:48,848 Men det var på tide. 591 00:39:55,939 --> 00:40:00,777 Jeg tror, at retssagen vil tvinge mange til at fortælle sandheden. 592 00:40:03,112 --> 00:40:05,281 På godt og ondt. 593 00:40:07,867 --> 00:40:11,663 VIDNEINDKALDELSE 594 00:40:39,774 --> 00:40:42,110 Hallo? Mor? 595 00:40:42,193 --> 00:40:44,821 Hej. Din mor er stadig på arbejde. Vi er herinde. 596 00:40:47,115 --> 00:40:50,785 Det er glutenfri pasta og væskefrit vand. 597 00:40:52,495 --> 00:40:53,788 Det lyder lækkert. 598 00:40:54,080 --> 00:40:57,876 - Hvad sker der her? - Vi laver håndrullet pasta. 599 00:40:58,334 --> 00:41:00,461 Din far har lært mig det. Se lige. 600 00:41:01,546 --> 00:41:03,882 Den sidder fast, når den er færdig. 601 00:41:03,965 --> 00:41:06,634 Og hvorfor håndruller vi pasta? 602 00:41:07,051 --> 00:41:10,763 Skye sagde, at hun elsker italiensk mad. Det er vores første middag. 603 00:41:10,847 --> 00:41:13,057 Din mor er henrykt. Du scorede mange point. 604 00:41:13,892 --> 00:41:17,478 - Vores første middag. - Det var jo din idé, Clay. 605 00:41:17,562 --> 00:41:22,609 - Vi talte om det til frokost. - Ja, men det var ikke lige... 606 00:41:22,692 --> 00:41:25,153 - Jeg tror, at pastaen er færdig. - Godt. 607 00:41:25,236 --> 00:41:27,322 Vil du prøve igen? 608 00:41:27,405 --> 00:41:29,324 - Klar? - Ja. Du må ikke... 609 00:41:31,326 --> 00:41:35,371 - Hold da op! - Bella, bella. Molto bene! 610 00:41:35,455 --> 00:41:36,956 Den klistrer. 611 00:41:37,582 --> 00:41:41,044 Det er blodigt. Jeg ved ikke, om jeg billiger det spil. 612 00:41:41,127 --> 00:41:42,127 DU BLEV DRÆBT 613 00:41:42,587 --> 00:41:43,838 Lad os prøve igen. 614 00:41:45,965 --> 00:41:47,634 Hvad foregår der her, far? 615 00:41:48,343 --> 00:41:49,969 Jeg vil gerne lære det. 616 00:41:51,220 --> 00:41:53,681 Det kommer vist til at tage årevis. 617 00:41:54,766 --> 00:41:58,394 Jeg hørte dig tale i telefon med skolen tidligere. 618 00:41:59,520 --> 00:42:00,730 Hvad sker der? 619 00:42:03,691 --> 00:42:05,777 Jeg tænkte bare på, om vi måske skulle... 620 00:42:07,320 --> 00:42:10,823 ...flytte dig til en anden skole. 621 00:42:13,451 --> 00:42:14,451 Seriøst? 622 00:42:16,871 --> 00:42:20,792 Men hvordan vil det se ud i forhold til college? 623 00:42:21,751 --> 00:42:25,463 Jeg vil gerne sikre mig, at du rent faktisk når til college. 624 00:42:27,006 --> 00:42:30,051 Jamen hvad med mine venner på skolen? 625 00:42:31,719 --> 00:42:35,056 - Jeg har Alex. Han har brug for mig. - Det ved jeg godt. 626 00:42:35,139 --> 00:42:38,726 Men Alex kommer sig efter et traumatisk... 627 00:42:39,727 --> 00:42:42,563 Jeg ved ikke, om det er det sundeste for dig. 628 00:42:43,106 --> 00:42:46,442 - Må jeg ikke hænge ud med ham mere? - Det er ikke det, men... 629 00:42:48,236 --> 00:42:51,447 Er der ikke andre, som du har et venskab med? 630 00:42:51,698 --> 00:42:52,782 Det er der. 631 00:42:53,491 --> 00:42:56,869 Jo, faktisk. Det har jeg helt glemt. 632 00:42:56,953 --> 00:42:59,539 Cyrus fra hr. Porters time. 633 00:42:59,622 --> 00:43:04,419 Han er en fantastisk kunstner. Ham ville du kunne lide. 634 00:43:04,502 --> 00:43:05,670 - Alle tiders. - Ja. 635 00:43:05,753 --> 00:43:07,296 - Inviter ham forbi. - Fedt. 636 00:43:07,380 --> 00:43:08,423 Så kan vi spille vids. 637 00:43:10,133 --> 00:43:11,718 Det er der ingen, der kalder dem. 638 00:43:13,177 --> 00:43:14,387 Det kalder jeg dem. 639 00:43:16,180 --> 00:43:17,390 Fint. 640 00:43:18,307 --> 00:43:22,645 Godt. Værsgo. Ja. 641 00:43:24,564 --> 00:43:26,607 En lady kommer til byen. En klassiker. 642 00:43:26,691 --> 00:43:30,486 The Kids Are All Right, Adèles liv... 643 00:43:30,570 --> 00:43:32,864 Måske skal vi se den her til sidst. 644 00:43:32,947 --> 00:43:35,408 Er det ikke en meget binær tankegang? 645 00:43:35,491 --> 00:43:37,994 Film og serier er en god måde at få en dialog i gang. 646 00:43:38,077 --> 00:43:41,998 Så vi ser en om en mand, der får et lesbisk par til at slå op? 647 00:43:42,081 --> 00:43:44,500 - Jøsses. Det havde jeg helt glemt. - Ja. 648 00:43:44,584 --> 00:43:46,878 De er da ikke seriemordere eller betjente. 649 00:43:46,961 --> 00:43:50,048 Det mandlige blik gør Adèles liv meget tvivlsom 650 00:43:50,131 --> 00:43:52,008 som grundlag for en samtale. 651 00:43:52,091 --> 00:43:56,012 I guder. Du overanalyserer alting. Det er derfor, hun ikke har sagt det. 652 00:43:58,139 --> 00:44:01,142 - Siger du, at det er min skyld? - Det er ikke nogens skyld. 653 00:44:03,978 --> 00:44:08,191 - Eller også er det min skyld. - Nej, nej. 654 00:44:08,274 --> 00:44:12,320 Skat. Hov, skat. 655 00:44:13,071 --> 00:44:15,490 Alle skal tage sig den tid, de har brug for. 656 00:44:17,366 --> 00:44:18,743 Hvorfor græder du? 657 00:44:20,495 --> 00:44:21,996 Det er ikke noget. Det... 658 00:44:25,249 --> 00:44:26,876 I er fantastiske, og... 659 00:44:28,211 --> 00:44:30,046 Jeg er så heldig, at jeg har jer. 660 00:44:33,466 --> 00:44:35,551 Kom her. Kom. 661 00:44:39,263 --> 00:44:40,598 Vi elsker dig. 662 00:44:41,265 --> 00:44:44,102 Sandheden kan befri en, hvis man lader den. 663 00:44:44,185 --> 00:44:46,521 Er det graffiti? 664 00:44:47,313 --> 00:44:50,525 Det er et vægmaleri, mor. Man kalder det gadekunst. 665 00:44:50,608 --> 00:44:53,611 Det er meget populært og en af de ældste kunstformer. 666 00:44:53,694 --> 00:44:56,614 Faktisk er hulemalerier jo gadekunst. 667 00:44:56,697 --> 00:44:59,784 - Ja. - Det... Tak, far. 668 00:45:00,535 --> 00:45:04,789 Hvor længe har I to så lavet den slags kunst? 669 00:45:04,872 --> 00:45:06,374 - Nogle måneder. - Kort tid. 670 00:45:06,457 --> 00:45:09,043 Måneder? Det må være noget af et vægmaleri. 671 00:45:09,752 --> 00:45:13,297 - Vi maler jo ikke altid. - Gør I ikke? 672 00:45:13,923 --> 00:45:16,759 Du er væk i timevis, Clay. Hvad laver I så? 673 00:45:16,843 --> 00:45:19,470 - Ja, hvad laver vi så, Clay? - Vi... 674 00:45:20,888 --> 00:45:24,433 - Vi hygger os bare. - Hvad betydet det? 675 00:45:24,517 --> 00:45:27,770 Jeg ved det ikke. Er det slang for sex? 676 00:45:27,854 --> 00:45:29,772 - Mor! - Det er "er sammen", skat. 677 00:45:29,856 --> 00:45:30,940 Er sammen, ja. 678 00:45:31,023 --> 00:45:35,987 Hvis I to er sammen, håber jeg bare, at I er forsigtige. 679 00:45:36,821 --> 00:45:43,160 Det... gør vi ikke. Vi er altså ikke sammen. Vi... Så det er fint. 680 00:45:44,328 --> 00:45:45,496 Godt. 681 00:45:47,290 --> 00:45:49,458 Skal vi... Må vi rejse os? 682 00:45:49,917 --> 00:45:51,752 Vi sidder lige midt i middagen, skat. 683 00:45:51,836 --> 00:45:54,589 - Jeg er bare mæt. - Ja. 684 00:45:54,672 --> 00:45:58,092 Pastaen er mættende, men det smagte godt. 685 00:45:58,175 --> 00:46:00,344 - Rigtig godt. - Tak for mad. 686 00:46:00,928 --> 00:46:03,222 - Ja. Tak. - Tak for middag. 687 00:46:05,516 --> 00:46:06,976 - Farvel. - I er alle tiders. 688 00:46:11,272 --> 00:46:12,607 Hvad fanden tænker... 689 00:46:14,942 --> 00:46:16,027 Hold da kæft. 690 00:46:31,083 --> 00:46:32,335 Husk at trække vejret. 691 00:46:32,835 --> 00:46:34,795 - Jeg trækker vejret. - Ikke rigtig. 692 00:46:42,970 --> 00:46:46,182 Det var nogle hårde slag. Er der noget, der går dig på? 693 00:46:47,558 --> 00:46:49,852 Nej. Jeg har brug for, at du... 694 00:46:51,228 --> 00:46:54,315 ...skriver under på den her til min tilsynsværge. 695 00:46:54,398 --> 00:46:55,524 Helt fint. 696 00:46:56,233 --> 00:46:58,736 Seks sessioner tilbage. Ikke dårligt. 697 00:46:59,487 --> 00:47:02,073 Har du fået nok styr på din vrede i vores tid sammen? 698 00:47:03,366 --> 00:47:04,450 Jeg vender tilbage. 699 00:47:05,952 --> 00:47:08,621 Du skal i ringen, inden du stopper. Dig og mig. 700 00:47:10,373 --> 00:47:13,084 Det tror jeg nu ikke, men tak. 701 00:47:16,003 --> 00:47:19,382 Hun vasker en kjole, og så ryger jeg fem måneder tilbage. 702 00:47:19,966 --> 00:47:22,969 Jeg var parat til at smide hende ud lige på stedet. 703 00:47:26,263 --> 00:47:31,143 Men jeg tror, at hun måske er en ven, og dem har jeg ikke så mange af nu. 704 00:47:33,646 --> 00:47:36,399 - Bortset fra dig. - Jeg forstår det godt. 705 00:47:36,857 --> 00:47:38,693 Venner, der ikke går i high school. 706 00:47:42,363 --> 00:47:43,823 Ved du hvad? Andy... 707 00:47:44,949 --> 00:47:48,077 Når jeg havde lyttet til båndene for 117. gang 708 00:47:48,160 --> 00:47:52,498 og ringede til dig med nye spørgsmål, sagde han, at det var meget upassende, 709 00:47:52,581 --> 00:47:54,375 at jeg tilbragte tid med dig. 710 00:47:54,458 --> 00:47:57,753 Gjorde han? Fortalte du ikke, at jeg ikke er på det hold? 711 00:47:59,088 --> 00:48:01,048 Hvad skete der med din kæreste? 712 00:48:01,132 --> 00:48:04,010 Den flotte fyr? Jeg har ikke set ham i ugevis. 713 00:48:05,136 --> 00:48:07,138 - Brad. - Brad. 714 00:48:09,932 --> 00:48:11,267 Vi har slået op. 715 00:48:13,185 --> 00:48:14,185 Det var en skam. 716 00:48:16,230 --> 00:48:18,357 - Han var smuk. - Ja. 717 00:48:18,441 --> 00:48:21,110 Han sagde ikke så meget, men han var meget smuk. 718 00:48:22,445 --> 00:48:23,571 Hvad skete der? 719 00:48:27,033 --> 00:48:29,118 Han ville ikke være kæreste med et barn. 720 00:48:31,203 --> 00:48:34,540 Han ville noget mere og var træt af high school-lort. 721 00:48:34,915 --> 00:48:37,543 Og her kommer jeg med mere high school-lort. 722 00:48:37,626 --> 00:48:41,547 Aldrig. Jeg er her for dig. Altid. 723 00:48:46,177 --> 00:48:48,721 Jeg sidder i den retssal, Tony... 724 00:48:51,182 --> 00:48:53,267 Jeg føler, at jeg ikke kendte min datter. 725 00:48:55,686 --> 00:49:01,108 Hun havde alle de... hemmeligheder. Hvorfor havde hun så mange? 726 00:49:03,486 --> 00:49:04,862 Jeg tror... 727 00:49:06,614 --> 00:49:10,451 Jeg tror, at vi nogle gange ikke har hemmeligheder, vi vil skjule fra andre. 728 00:49:12,119 --> 00:49:15,956 Nogle gange skjuler vi dem for at beskytte de andre. 729 00:49:21,796 --> 00:49:23,130 - Hvad er der? - Ingenting. 730 00:49:27,468 --> 00:49:30,221 - Stop bare. - Vent, jeg... 731 00:49:39,396 --> 00:49:44,235 - Er du flov over mig? - Hvad? Skye, nej, jeg... 732 00:49:44,693 --> 00:49:47,154 Hvad fanden er det så, der foregår, Clay? 733 00:49:47,905 --> 00:49:51,200 Hvorfor vidste dine forældre ikke noget om mig? 734 00:49:52,118 --> 00:49:57,623 Fordi de er mine forældre. De blander sig. Det har intet med dig at gøre. 735 00:49:57,706 --> 00:49:59,667 - Virkelig? - Ja. 736 00:49:59,750 --> 00:50:02,628 Har det intet at gøre med, hvordan jeg ser ud? 737 00:50:02,711 --> 00:50:07,716 At jeg har tatoveringer og piercinger og ar over det hele? 738 00:50:07,800 --> 00:50:10,719 I guder, Skye, nej. Jeg er ligeglad med alt det. 739 00:50:10,803 --> 00:50:11,887 Det ved du godt. 740 00:50:12,680 --> 00:50:17,017 - Du er ligeglad. Selvfølgelig. - Vent. 741 00:50:18,519 --> 00:50:22,523 Vent nu lige lidt. Lad os... Det var ikke det, jeg mente. 742 00:50:22,606 --> 00:50:26,485 Jeg mener, at jeg godt kan lide dit udseende. Jeg kan lide dig. 743 00:50:26,569 --> 00:50:29,947 Kan du? For din krop siger det stik modsatte. 744 00:50:30,531 --> 00:50:32,283 Måske er jeg stadig lidt fra den, 745 00:50:32,366 --> 00:50:34,368 efter du ville rive den af på mig dernede. 746 00:50:34,451 --> 00:50:35,786 Undskyld! 747 00:50:35,870 --> 00:50:39,415 Undskyld, at jeg prøver at være spontan! 748 00:50:39,498 --> 00:50:42,376 Du skulle have talt med mig i stedet for bare at dukke op. 749 00:50:43,294 --> 00:50:44,295 Det var sært. 750 00:50:44,378 --> 00:50:48,757 Nu skal du høre noget sært. At du stadig er forelsket i en pige, der er død. 751 00:50:50,926 --> 00:50:51,760 Det... 752 00:50:51,844 --> 00:50:55,639 - Det må du ikke sige. Det passer ikke. - Gør det ikke? 753 00:50:56,515 --> 00:51:00,227 Du blev sær i aftes på den dag, hendes sag kommer for retten. 754 00:51:00,311 --> 00:51:04,064 Du blev sær til frokost i dag, fordi jeg nævnte, at du tog derhen. 755 00:51:04,148 --> 00:51:07,943 Uanset hvor vi er, er hun der også. 756 00:51:08,027 --> 00:51:09,862 Nej, det er ikke... 757 00:51:10,779 --> 00:51:11,779 Det er sindssygt. 758 00:51:12,031 --> 00:51:13,157 - Er det? - Er det? 759 00:51:13,699 --> 00:51:17,786 Det hele handler om Hannah, Clay, og det vil det altid gøre. 760 00:51:17,870 --> 00:51:23,375 Hvordan skal jeg kunne hamle op med det? Hun er perfekt, og hun er død. 761 00:51:23,459 --> 00:51:27,087 - Hør nu, Skye. Lad os sætte os ned. - Jeg vil ikke sidde ned! 762 00:51:28,881 --> 00:51:31,550 Sig, at jeg tager fejl. Sig, at du elsker mig. 763 00:51:32,968 --> 00:51:35,137 Sig, at du er kommet dig over hende. 764 00:51:35,512 --> 00:51:38,599 Jeg... Jeg elsker dig. Jeg... 765 00:51:38,682 --> 00:51:40,142 Og? 766 00:51:42,394 --> 00:51:44,772 Og du er kommet dig over mig. Bare sig det. 767 00:51:50,361 --> 00:51:52,196 - Clay? - Jeg kan ikke. 768 00:51:56,325 --> 00:51:59,286 Jeg er ked af det, men det kan jeg ikke sige. 769 00:52:01,789 --> 00:52:07,044 Du har løjet for mig, din forbandede løgner! 770 00:52:07,127 --> 00:52:10,047 Skye! Pis. 771 00:52:10,464 --> 00:52:11,757 Skye! 772 00:52:12,841 --> 00:52:13,968 Skye. 773 00:52:22,726 --> 00:52:23,726 Skye. 774 00:52:31,652 --> 00:52:35,030 - Hvad vil du gøre? - Jeg kører efter hende. 775 00:52:35,364 --> 00:52:39,410 - Er det nu en god idé? - Nej. Det er en rigtig elendig idé. 776 00:52:39,493 --> 00:52:43,080 Men det er en dårligere ide at blive her og diskutere det med dig, så... 777 00:52:43,706 --> 00:52:46,208 Tror du, at hun vil have, at du jagter hende? 778 00:52:46,292 --> 00:52:49,628 Mener du det alvorligt? Mener du det her alvorligt? 779 00:52:51,255 --> 00:52:52,715 "En del af mig sagde: 'Bliv'." 780 00:52:52,798 --> 00:52:56,385 Kan du huske det, Hanna? Dine ord. Mit bånd. 781 00:52:56,719 --> 00:52:59,138 - "En del af mig sagde: 'Bliv'." - Ja. 782 00:52:59,221 --> 00:53:01,348 Der kan du se. 783 00:53:02,683 --> 00:53:04,101 Hun er ikke mig, Clay. 784 00:53:05,477 --> 00:53:06,812 Nej. 785 00:53:06,895 --> 00:53:08,230 Det er der ingen, der er. 786 00:53:10,357 --> 00:53:14,778 Jeg synes, at den viser styrke og selvtillid. Synes du ikke? 787 00:53:16,613 --> 00:53:19,575 Måske kan vi sætte dit hår lidt op. 788 00:53:19,658 --> 00:53:20,909 Sådan her? 789 00:53:21,660 --> 00:53:24,079 Ja, mor, hvis du synes det. 790 00:53:28,125 --> 00:53:30,002 Vil du sove i din egen seng i nat? 791 00:53:30,878 --> 00:53:33,422 - Du må være træt af vores gulv. - Nej. 792 00:53:34,882 --> 00:53:36,050 Det er jeg ikke. 793 00:53:38,844 --> 00:53:40,054 Fint. 794 00:53:42,348 --> 00:53:45,559 Frygten for sandheden kan holde en fanget i hemmelighederne. 795 00:53:46,769 --> 00:53:51,190 Det blev konstateret, at der manglede en side i din kalender 796 00:53:52,358 --> 00:53:55,319 der ser ud til at være den sidste dato, 797 00:53:55,402 --> 00:53:57,154 da du mødtes med Hannah. 798 00:53:58,447 --> 00:54:00,991 Jeg spørger dig ikke, hvorfor den side mangler. 799 00:54:01,075 --> 00:54:02,951 Ikke nu eller i retten, men det gør de. 800 00:54:05,371 --> 00:54:09,708 Jeg hørte, at du fik Courtney Crimsen til at komme ud af skabet i dag. 801 00:54:09,792 --> 00:54:12,461 Det... Det er langt ude. 802 00:54:12,544 --> 00:54:14,463 Jeg fik hende ikke til noget. 803 00:54:16,006 --> 00:54:18,050 Jeg stillede de spørgsmål, jeg skulle. 804 00:54:18,842 --> 00:54:23,138 De er unge mennesker. De er børn. 805 00:54:24,390 --> 00:54:25,933 De vidste, hvad de gjorde. 806 00:54:27,726 --> 00:54:28,811 Gjorde du? 807 00:54:39,405 --> 00:54:41,448 En, der holder på en hemmelighed... 808 00:54:44,952 --> 00:54:48,455 En, der er desperat efter at holde på den og holde den skjult... 809 00:54:52,334 --> 00:54:54,211 ...kan gøre alle omkring dem fortræd. 810 00:54:58,632 --> 00:55:02,678 BEDRE HELD NÆSTE GANG 811 00:55:06,932 --> 00:55:09,935 Der kommer et tidspunkt, når vi må se det i øjnene, 812 00:55:10,018 --> 00:55:11,812 som vi frygter mest. 813 00:55:11,895 --> 00:55:13,147 Nej, nej. 814 00:55:15,065 --> 00:55:16,108 Skye! 815 00:55:16,191 --> 00:55:19,278 Skye! Vent, fru Miller. Hvad er der... 816 00:55:19,361 --> 00:55:21,780 - Hvad er der sket? - Noget, der er sket før. 817 00:55:21,864 --> 00:55:25,534 - Jeg ville ikke gøre hende ked af det. - Det er hun ikke. Hun er syg. 818 00:55:25,617 --> 00:55:27,536 Tag nu bare hjem. 819 00:55:46,430 --> 00:55:50,434 Du har virkelig hang til komplicerede piger. 820 00:56:19,046 --> 00:56:22,925 Få hjælp til at finde kriserådgivning på 13reasonswhy.info. 821 00:58:55,577 --> 00:58:59,539 Tekster af: Helle Virenfeldt Smith