1 00:00:02,702 --> 00:00:04,465 Billy Chambers ? 2 00:00:04,504 --> 00:00:06,802 C'est lui, la taupe ? 3 00:00:06,840 --> 00:00:08,000 Je le croyais loin. 4 00:00:08,041 --> 00:00:10,202 Si j'avais poignardé quelqu'un 5 00:00:10,276 --> 00:00:12,005 sans me faire prendre, 6 00:00:12,112 --> 00:00:13,374 j'aurais filé. 7 00:00:13,780 --> 00:00:15,042 Vous êtes un meurtrier. 8 00:00:15,815 --> 00:00:18,045 Je n'en suis pas fier. 9 00:00:18,084 --> 00:00:19,108 Huck ? 10 00:00:19,185 --> 00:00:20,243 Il devait disparaître. 11 00:00:20,286 --> 00:00:22,083 C'était une menace. Il devait disparaître. 12 00:00:22,122 --> 00:00:24,716 Tu m'avais fait promettre de pas le tuer, 13 00:00:25,625 --> 00:00:26,649 alors j'ai sous-traité. 14 00:00:28,261 --> 00:00:29,353 Attendez-moi ! 15 00:00:30,263 --> 00:00:32,788 On dit que la torture c'est comme faire du vélo, 16 00:00:32,832 --> 00:00:35,858 on s'en rappelle toujours, mais j'aime entretenir mes capacités. 17 00:00:35,902 --> 00:00:37,699 Même si je n'ai pas besoin de vous interroger. 18 00:00:37,771 --> 00:00:40,171 Pour être honnête, j'ai juste besoin de vous tuer. 19 00:00:41,307 --> 00:00:43,605 C'est l'occasion de ressortir quelques vieux amis. 20 00:00:46,813 --> 00:00:48,440 Pitié ! 21 00:00:48,481 --> 00:00:50,278 Ça m'a manqué d'entendre ça. 22 00:00:50,316 --> 00:00:51,943 Quoi qu'on vous paie, je vous offre le double. 23 00:00:51,985 --> 00:00:53,577 Je sais. 24 00:00:53,620 --> 00:00:56,145 Attendez. Arrêtez ! Voyez-moi comme un investissement. 25 00:00:56,189 --> 00:00:58,487 J'étais conseiller de la VP. 26 00:00:58,525 --> 00:01:00,015 Je connais ses codes d'accès, 27 00:01:00,060 --> 00:01:01,288 ses mots de passe 28 00:01:01,327 --> 00:01:02,988 et plein de vilains secrets. 29 00:01:03,029 --> 00:01:06,726 Je pensais financer ma retraite avec tous ces secrets, 30 00:01:06,766 --> 00:01:08,165 mais je peux partager. 31 00:01:08,201 --> 00:01:11,932 Avec mes infos et vos talents, on ferait la paire. 32 00:01:12,072 --> 00:01:13,130 Pour réussir un assassinat, 33 00:01:13,173 --> 00:01:15,641 mieux vaut s'en charger. 34 00:01:15,675 --> 00:01:17,438 Charmant dicton. 35 00:01:17,644 --> 00:01:19,771 Au boulot. La nuit va être longue. 36 00:01:19,813 --> 00:01:21,246 Rosen ne devait pas apporter le café ? 37 00:01:21,748 --> 00:01:22,840 Donnez-la-moi. 38 00:01:22,882 --> 00:01:26,875 Non, je la garde jusqu'à ce qu'on l'utilise. Elle est à moi. 39 00:01:27,387 --> 00:01:29,218 Vous n'allez pas tout gâcher ? 40 00:01:29,255 --> 00:01:30,313 Aucun risque. 41 00:01:31,491 --> 00:01:32,549 Croyez-moi. 42 00:01:33,326 --> 00:01:36,227 Il y a un café par ici ? Je dois rapporter du café. 43 00:01:41,367 --> 00:01:44,029 On peut m'expliquer pourquoi le frigo qui sert 44 00:01:44,070 --> 00:01:46,231 le bon plaisir du Président des États-Unis 45 00:01:46,272 --> 00:01:48,172 n'a pas de ketchup ? 46 00:01:48,208 --> 00:01:49,937 Que fait-on ici ? 47 00:01:49,976 --> 00:01:51,637 On est à un cheveu... 48 00:01:51,678 --> 00:01:53,543 Ce gouvernement est à un cheveu... 49 00:01:53,580 --> 00:01:55,343 Il faut arrêter Chambers. 50 00:01:55,381 --> 00:01:56,643 ... de voler en éclats. 51 00:01:56,683 --> 00:01:58,150 On doit être sur la même longueur d'onde. 52 00:01:58,184 --> 00:02:00,118 Alors, que fais-je ici ? 53 00:02:00,153 --> 00:02:02,087 Je ne fais plus partie de ce gouvernement. 54 00:02:02,122 --> 00:02:03,214 Ils vont glapir toute la nuit. 55 00:02:03,256 --> 00:02:04,587 On s'y met ? 56 00:02:04,624 --> 00:02:05,955 On n'est pas au complet. 57 00:02:05,992 --> 00:02:07,482 On attend qui, Verna ? 58 00:02:07,527 --> 00:02:08,551 Aux dernières nouvelles, 59 00:02:08,595 --> 00:02:10,290 elle était morte. 60 00:02:10,330 --> 00:02:11,354 Paix à son âme. 61 00:02:11,397 --> 00:02:12,864 Je m'en moque ! 62 00:02:21,441 --> 00:02:24,933 Je pense à moi. 63 00:02:24,978 --> 00:02:26,036 Où allez-vous ? 64 00:02:26,112 --> 00:02:28,706 Assieds-toi, Mellie. 65 00:02:42,662 --> 00:02:44,391 On a eu des différends. 66 00:02:44,464 --> 00:02:46,056 Mais il faut les mettre de côté 67 00:02:46,132 --> 00:02:48,157 pour régler ça. 68 00:02:48,234 --> 00:02:50,600 - Si je peux me permettre. - Hollis. 69 00:02:50,637 --> 00:02:53,970 Billy Chambers doit disparaître. Définitivement. 70 00:02:54,007 --> 00:02:55,065 C'est-à-dire ? 71 00:02:55,108 --> 00:02:57,804 Je veux dire pan pan, ciao... Monsieur. 72 00:02:59,345 --> 00:03:02,212 On est à la Maison-Blanche. C'est le Président. 73 00:03:02,282 --> 00:03:03,840 Parler de meurtre ici, 74 00:03:03,883 --> 00:03:04,907 devant le Président, 75 00:03:04,951 --> 00:03:07,078 revient à parler de sexe au Vatican devant le pape. 76 00:03:07,153 --> 00:03:09,314 C'est déplacé. 77 00:03:09,355 --> 00:03:13,052 Bah voyons. Il serait pas président sans moi. 78 00:03:13,126 --> 00:03:14,525 Je peux dire ce qui me chante. 79 00:03:14,561 --> 00:03:16,688 Je veux rien savoir. 80 00:03:16,729 --> 00:03:18,390 Plus de tuerie. 81 00:03:18,431 --> 00:03:21,059 Plus de meurtres d'Américains sur le sol américain 82 00:03:21,100 --> 00:03:22,658 sous couvert de patriotisme. 83 00:03:22,735 --> 00:03:25,431 Ça suffit. 84 00:03:28,841 --> 00:03:31,503 Chambers n'est pas le problème. C'est Defiance, 85 00:03:31,544 --> 00:03:32,670 depuis le début. 86 00:03:32,712 --> 00:03:35,442 L'unique preuve est cette carte. 87 00:03:35,815 --> 00:03:39,012 Sans elle, Billy n'est qu'un fou qu'on a déjà discrédité 88 00:03:39,052 --> 00:03:40,076 avec une nouvelle théorie folle. 89 00:03:40,119 --> 00:03:41,882 On la récupère, on neutralise Billy 90 00:03:41,955 --> 00:03:43,616 et on enterre tout ça. 91 00:03:44,857 --> 00:03:47,348 Liv a raison. Il nous faut la carte. 92 00:03:49,862 --> 00:03:52,729 Vous devriez lui parler. 93 00:03:52,799 --> 00:03:53,891 Il va se représenter 94 00:03:53,967 --> 00:03:57,562 et il aura besoin de vous, le moment venu. 95 00:03:57,637 --> 00:03:59,867 Je refuse d'être encore humiliée. 96 00:04:02,976 --> 00:04:05,843 Je ne reviendrai à la Maison-Blanche 97 00:04:05,878 --> 00:04:07,505 qu'une fois que Fitzgerald m'a montré 98 00:04:07,547 --> 00:04:10,448 qu'il sait arrêter de baiser sa pute à chaque opportunité. 99 00:04:10,483 --> 00:04:13,350 Quand il peut prouver qu'il sait rester assis sans bouger. 100 00:04:13,386 --> 00:04:14,785 Quand il est en laisse. 101 00:04:14,821 --> 00:04:17,016 Dites-lui qu'il doit me supplier. 102 00:04:17,056 --> 00:04:19,320 Il veut revenir, je vous assure. 103 00:04:19,359 --> 00:04:20,724 Il ignore comment faire. 104 00:04:20,760 --> 00:04:22,455 C'est un enfant, Mellie. 105 00:04:23,196 --> 00:04:24,925 On doit le guider. 106 00:04:31,838 --> 00:04:32,896 Ça va ? 107 00:04:33,373 --> 00:04:34,465 Ça fait beaucoup. 108 00:04:34,941 --> 00:04:37,910 Cette histoire avec Chambers. Devoir s'allier à Hollis... 109 00:04:38,077 --> 00:04:39,101 C'est Dark Vador. 110 00:04:39,345 --> 00:04:40,710 Il n'est pas si terrible. 111 00:04:43,249 --> 00:04:44,273 Liv ? 112 00:04:44,317 --> 00:04:47,047 On va régler ça. Tu vas te représenter et gagner. 113 00:04:47,086 --> 00:04:49,452 C'est ce que je veux. 114 00:04:49,489 --> 00:04:51,389 J'ai cru que l'attente était terminée, mais... 115 00:04:51,424 --> 00:04:52,482 L'attente ? 116 00:04:52,525 --> 00:04:56,017 Quatre ans, c'est long. Ça ira, mais... 117 00:04:56,763 --> 00:04:57,855 c'est long. 118 00:04:57,897 --> 00:04:59,262 Pas question d'attendre, 119 00:04:59,332 --> 00:05:00,390 ça suffit. 120 00:05:00,433 --> 00:05:03,266 Liv, je me présente, je gagne, 121 00:05:03,336 --> 00:05:07,067 on se marie et tu t'installes à la Maison-Blanche avec moi. 122 00:05:07,740 --> 00:05:11,733 Fitz, écoute. Tu sais que c'est impossible. 123 00:05:11,811 --> 00:05:12,937 C'est reparti. 124 00:05:13,012 --> 00:05:16,106 Tu crois vraiment que divorcer 125 00:05:16,182 --> 00:05:19,049 et t'installer avec moi en pleine campagne 126 00:05:19,085 --> 00:05:20,416 ne posera pas problème ? 127 00:05:20,486 --> 00:05:22,249 - Si. À toi de régler ça. - Très drôle. 128 00:05:22,588 --> 00:05:24,385 Tu es un comique. 129 00:05:24,490 --> 00:05:26,481 Démissionne, pars en tournée. 130 00:05:26,526 --> 00:05:28,517 Tu répètes sans cesse 131 00:05:28,561 --> 00:05:31,086 que tu es brillante, la meilleure. 132 00:05:31,164 --> 00:05:32,825 Meilleure que mes hommes. 133 00:05:32,865 --> 00:05:35,766 Donc exploite tes talents. 134 00:05:35,835 --> 00:05:37,928 Règle ça. Occupe-t'en. 135 00:05:38,004 --> 00:05:39,767 Tu refusais que je t'aide. 136 00:05:39,839 --> 00:05:42,034 Je parle pas de moi, ça va. Je t'aime. 137 00:05:42,075 --> 00:05:45,374 Je te parle des Américains. Ils aiment Mellie. 138 00:05:45,411 --> 00:05:48,437 Voilà le problème. Trouve une solution. 139 00:05:49,148 --> 00:05:50,877 Pourquoi moi ? 140 00:05:51,684 --> 00:05:53,276 Olivia Pope... 141 00:05:55,755 --> 00:05:57,450 utilise ton super-pouvoir. 142 00:06:09,836 --> 00:06:12,805 Arrête. On peut pas. On pourrait nous voir. 143 00:06:13,406 --> 00:06:15,033 Fitz, tu fais quoi ? 144 00:06:16,576 --> 00:06:18,441 J'utilise mon super-pouvoir. 145 00:06:32,625 --> 00:06:35,423 Si vous réussissez souvenez-vous d'une chose. 146 00:06:35,461 --> 00:06:37,952 Un civil ne peut pas faire le boulot d'un soldat. 147 00:06:37,997 --> 00:06:39,828 J'aurais dû le savoir. 148 00:06:40,299 --> 00:06:41,323 Entendu. 149 00:06:41,534 --> 00:06:44,230 Il est temps que je voie Mlle Pope. 150 00:06:45,271 --> 00:06:46,431 Pour ? 151 00:06:46,472 --> 00:06:47,632 Lui parler. 152 00:06:47,707 --> 00:06:49,572 Vous êtes peu loquace. 153 00:06:49,609 --> 00:06:52,476 Ça vient des autres. Amenez-la-moi. 154 00:06:53,579 --> 00:06:55,069 - Impossible. - Pourquoi ? 155 00:06:55,281 --> 00:06:56,475 Ma mission était de la protéger. 156 00:06:56,549 --> 00:06:57,675 D'Albatross. Pas de moi. 157 00:06:58,251 --> 00:07:00,082 Pouvez-vous au moins me dire... 158 00:07:01,120 --> 00:07:02,178 Je veux connaître vos intentions. 159 00:07:04,557 --> 00:07:06,684 Amener Mlle Pope est une mission 160 00:07:06,759 --> 00:07:08,659 que vous pouvez accepter ou pas. 161 00:07:08,728 --> 00:07:12,858 Si vous refusez, je vous remplacerai et je serai fixé. 162 00:07:30,783 --> 00:07:33,775 James, vous êtes proche des Grant. 163 00:07:33,820 --> 00:07:35,811 Le Président est le parrain de votre fille. 164 00:07:35,888 --> 00:07:39,551 Croyez-vous aux rumeurs 165 00:07:39,592 --> 00:07:41,219 selon lesquelles ils consulteraient un pasteur ? 166 00:07:43,663 --> 00:07:45,460 - Juste un commentaire. - Pas le temps. 167 00:07:45,531 --> 00:07:46,691 C'est mon commentaire ! 168 00:07:46,732 --> 00:07:47,858 Un petit commentaire. 169 00:07:47,900 --> 00:07:49,800 La presse est interdite ici. 170 00:07:49,836 --> 00:07:52,430 Tu abuses de notre relation personnelle 171 00:07:52,472 --> 00:07:54,565 pour avancer dans ta carrière de présentateur, 172 00:07:54,607 --> 00:07:56,632 carrière qui sera brève et oubliable. 173 00:07:56,709 --> 00:07:58,233 Voilà deux commentaires. 174 00:07:58,277 --> 00:07:59,539 Je n'abuse pas de notre relation. 175 00:07:59,579 --> 00:08:00,603 Je te le demande, car tu donnes 176 00:08:00,680 --> 00:08:02,477 des scoops à tous les autres reporters. 177 00:08:02,515 --> 00:08:03,675 - Tu m'ostracises. - Faux. 178 00:08:03,716 --> 00:08:06,048 Comment le Post a su 179 00:08:06,085 --> 00:08:07,109 pour le pasteur Jennings ? 180 00:08:07,153 --> 00:08:08,814 - Je l'ignore. - C'est vrai ? 181 00:08:08,855 --> 00:08:10,982 Je l'ignore, demande-leur. 182 00:08:11,023 --> 00:08:13,014 Ils semblent bien informés. 183 00:08:13,059 --> 00:08:14,993 Ils le sont grâce à toi. 184 00:08:15,027 --> 00:08:16,892 Alors que moi, tu m'ostracises. 185 00:08:16,963 --> 00:08:18,191 Donc dans 20 min, 186 00:08:18,231 --> 00:08:20,358 quand on annoncera 187 00:08:20,399 --> 00:08:22,230 que Sally Langston se présentera 188 00:08:22,301 --> 00:08:24,531 contre Grant aux primaires, 189 00:08:24,570 --> 00:08:27,334 j'aimerais avoir un commentaire du Bureau ovale. 190 00:08:28,541 --> 00:08:30,509 Vous n'avez que deux missions. 191 00:08:30,543 --> 00:08:33,512 Rester en vie et être loyale envers le Président. 192 00:08:33,546 --> 00:08:36,037 C'est tout ! Vivre et être loyale. 193 00:08:36,082 --> 00:08:37,515 Le seul à bénéficier 194 00:08:37,550 --> 00:08:38,881 d'un aussi bon plan, 195 00:08:38,918 --> 00:08:40,613 c'est le chien du Président, Hank. 196 00:08:40,686 --> 00:08:43,120 Il y arrive ! 197 00:08:43,155 --> 00:08:44,179 Pourquoi pas vous ? 198 00:08:44,223 --> 00:08:46,589 J'ai des électeurs, je leur suis redevable. 199 00:08:46,659 --> 00:08:48,524 Ils ont failli faire de moi 200 00:08:48,561 --> 00:08:49,687 la chef du parti. 201 00:08:49,729 --> 00:08:51,253 Failli ! 202 00:08:51,330 --> 00:08:53,127 Face aux manigances, 203 00:08:53,199 --> 00:08:55,463 au manque de discipline et de foi... 204 00:08:55,535 --> 00:08:57,298 Encore cette rengaine ? 205 00:08:57,370 --> 00:08:59,065 La moralité n'est pas une broutille, 206 00:08:59,105 --> 00:09:01,232 on ne peut pas en faire abstraction 207 00:09:01,274 --> 00:09:02,707 comme ça. 208 00:09:02,742 --> 00:09:04,869 Des préceptes de l'Évangile sont bafoués. 209 00:09:04,911 --> 00:09:06,708 Dans de telles circonstances, 210 00:09:06,746 --> 00:09:10,546 il serait irresponsable de ne pas me présenter. 211 00:09:12,385 --> 00:09:14,683 Votre chance viendra. 212 00:09:15,421 --> 00:09:17,218 Dans cinq ans. 213 00:09:17,290 --> 00:09:19,815 Si vous attendez, si vous êtes patiente et fidèle ! 214 00:09:19,859 --> 00:09:21,986 Le Président sera là pour vous. 215 00:09:22,028 --> 00:09:24,155 Dans cinq ans, quand c'est votre tour. 216 00:09:24,297 --> 00:09:25,855 Mais ce n'est pas votre tour, Sally ! 217 00:09:25,898 --> 00:09:27,695 Alors vous allez entrer dans la pièce 218 00:09:27,733 --> 00:09:29,030 et proclamer au monde 219 00:09:29,068 --> 00:09:31,002 d'une belle voix forte et claire 220 00:09:31,037 --> 00:09:33,528 que le seul comité qui vous intéresse 221 00:09:33,573 --> 00:09:36,406 c'est le comité de réélection de Fitzgerald Thomas Grant III. 222 00:09:36,676 --> 00:09:38,507 Parlons de fidélité. 223 00:09:38,544 --> 00:09:41,012 De ces candidats à la Cour Suprême qu'on me promet 224 00:09:41,047 --> 00:09:42,071 et qu'on oublie. 225 00:09:42,114 --> 00:09:44,582 Des mensonges qu'on me dit en face 226 00:09:44,617 --> 00:09:46,482 pour que votre Président puisse diriger ce pays 227 00:09:46,519 --> 00:09:47,543 depuis son coma ! 228 00:09:47,587 --> 00:09:50,579 Je vois comment on récompense la loyauté ici, 229 00:09:50,623 --> 00:09:53,786 alors cessez de me promettre ces friandises. 230 00:09:53,826 --> 00:09:55,350 Elles sont périmées. 231 00:09:57,363 --> 00:10:00,196 Billy a la carte. Il faut la récupérer, 232 00:10:00,232 --> 00:10:03,224 trouver ce qu'il mijote, ce qu'il va en faire. 233 00:10:03,269 --> 00:10:06,466 Sa crédibilité est nulle depuis son éviction. 234 00:10:06,505 --> 00:10:07,870 Il n'est pas assez bête pour penser 235 00:10:07,940 --> 00:10:10,033 que quelqu'un le croira après tout ça. 236 00:10:10,076 --> 00:10:12,306 Pour révéler Defiance, 237 00:10:12,345 --> 00:10:13,403 il devra se faire aider. 238 00:10:13,446 --> 00:10:14,504 Par qui ? 239 00:10:14,547 --> 00:10:16,276 Une personnalité respectée 240 00:10:16,315 --> 00:10:20,581 en qui l'opinion a confiance, et qui a été affectée par Defiance. 241 00:10:22,355 --> 00:10:23,515 Mlle Pope. 242 00:10:23,556 --> 00:10:26,184 M. le gouverneur, merci. 243 00:10:26,225 --> 00:10:27,249 Je vous en prie. 244 00:10:27,293 --> 00:10:28,783 Reston est le choix idéal. 245 00:10:28,828 --> 00:10:30,659 Avoir perdu la présidence l'énerve encore. 246 00:10:30,696 --> 00:10:32,789 - C'est un meurtrier. - La pays l'a échappé belle. 247 00:10:32,832 --> 00:10:34,163 Allez, les gladiateurs. 248 00:10:34,700 --> 00:10:37,100 Liv, quel plaisir. Que puis-je faire pour vous ? 249 00:10:37,136 --> 00:10:39,366 Comptez-vous vous représenter ? 250 00:10:40,039 --> 00:10:42,337 Vous n'êtes pas venue m'offrir vos services. 251 00:10:42,408 --> 00:10:45,275 Un jour peut-être. J'aime les défis. 252 00:10:45,678 --> 00:10:48,044 Billy va faire appel à Reston. 253 00:10:48,080 --> 00:10:49,604 Pour moi, c'est déjà fait. 254 00:10:49,649 --> 00:10:51,776 On n'a pas de preuve, juste... 255 00:10:51,851 --> 00:10:52,875 Mon instinct. J'en suis sûre. 256 00:10:52,918 --> 00:10:54,010 Pourquoi ? 257 00:10:54,053 --> 00:10:56,419 Tu l'aurais vu... J'en suis sûre. 258 00:10:56,789 --> 00:10:57,915 Non. 259 00:10:57,990 --> 00:11:00,322 Les dernières élections 260 00:11:00,359 --> 00:11:01,690 m'ont guéri de mes ambitions. 261 00:11:01,961 --> 00:11:03,019 Et si tu as tort ? 262 00:11:03,062 --> 00:11:04,461 Non, je le sais. 263 00:11:04,530 --> 00:11:06,998 On était sûrs pour Osborne et on s'est plantés. 264 00:11:07,033 --> 00:11:08,898 Idem pour Molly. 265 00:11:08,934 --> 00:11:09,992 C'est peut-être pareil. 266 00:11:10,036 --> 00:11:11,060 Non. 267 00:11:11,804 --> 00:11:13,772 D'accord. Il me suffit de... 268 00:11:13,806 --> 00:11:15,137 - Laisse-moi faire. - Je peux. 269 00:11:15,174 --> 00:11:16,198 Je veux le faire. 270 00:11:16,275 --> 00:11:17,572 - Vérifie... - C'est fait. 271 00:11:17,677 --> 00:11:19,338 - Oublie pas. - C'est bon. 272 00:11:19,378 --> 00:11:21,175 - Je ferais pas ça... - Je gère. 273 00:11:21,213 --> 00:11:23,147 - Quinn... - Boum ! C'est fait. 274 00:11:23,182 --> 00:11:24,206 Quoi ? 275 00:11:24,250 --> 00:11:25,581 J'ai piraté les caméras 276 00:11:25,651 --> 00:11:26,879 devant chez Reston. 277 00:11:26,919 --> 00:11:29,387 On va savoir si Chambers l'a rencontré. 278 00:11:29,422 --> 00:11:31,515 Ça télécharge. Ça va prendre 2 min. 279 00:11:31,557 --> 00:11:33,081 Il me faut un café. 280 00:11:37,730 --> 00:11:38,788 Elle devient douée. 281 00:11:38,864 --> 00:11:40,422 Elle a un bon professeur. 282 00:11:40,499 --> 00:11:43,525 Parfois, elle me fait penser à moi. 283 00:11:46,505 --> 00:11:49,440 Tu veux dire que... Elle a blessé quelqu'un ? 284 00:11:49,508 --> 00:11:50,532 Non. 285 00:11:50,576 --> 00:11:51,634 Explique-toi. 286 00:11:51,711 --> 00:11:53,372 Je m'inquiète pour elle. 287 00:11:55,548 --> 00:11:56,913 Comme je m'inquiète pour toi. 288 00:11:57,950 --> 00:11:59,076 Ne t'en fais pas. 289 00:11:59,118 --> 00:12:02,610 Ça m'inquiète que tu sois avec lui. 290 00:12:06,959 --> 00:12:09,223 Il veut que j'emménage. 291 00:12:09,261 --> 00:12:11,627 Il veut divorcer et m'épouser. 292 00:12:11,697 --> 00:12:13,392 J'ai tout planifié cette nuit. 293 00:12:20,439 --> 00:12:21,736 Je m'inquiète moi-même. 294 00:12:23,409 --> 00:12:24,899 Les vidéos sont chargées. 295 00:12:30,316 --> 00:12:32,477 Bingo. On le tient. 296 00:12:32,551 --> 00:12:34,746 Billy Chambers a vu Reston il y a 2 h. 297 00:12:37,356 --> 00:12:38,789 Ils ont tout compris. 298 00:12:38,824 --> 00:12:41,258 - Tu avais raison. - Je dois appeler Cyrus. 299 00:12:41,293 --> 00:12:42,726 Je te rattrape. 300 00:12:51,470 --> 00:12:52,960 J'adore qu'on me sonne. 301 00:12:53,005 --> 00:12:55,200 Mais étant au service du roi, 302 00:12:55,274 --> 00:12:58,038 je suis très pris. Aujourd'hui plus que jamais. 303 00:12:58,110 --> 00:13:00,476 Je sais, navré d'être insensible, 304 00:13:00,513 --> 00:13:02,845 mais vous avez tendance 305 00:13:02,915 --> 00:13:04,212 à vous compliquer la tâche. 306 00:13:04,617 --> 00:13:07,484 La sex-tape pourrait tout régler, 307 00:13:07,520 --> 00:13:09,715 mais vous la gardez. Pourquoi ? 308 00:13:09,789 --> 00:13:11,848 En quoi ça concerne le B-613 ? 309 00:13:15,861 --> 00:13:18,329 Si je vous le dis, je devrai vous tuer. 310 00:13:18,364 --> 00:13:21,231 Croyez-moi, je ne plaisante pas. 311 00:13:21,300 --> 00:13:23,063 Ils s'aiment. Ce sont mes amis. 312 00:13:23,135 --> 00:13:27,572 Je me charge d'Olivia Pope. Faites votre boulot. 313 00:13:28,507 --> 00:13:29,633 C'est-à-dire ? 314 00:13:29,675 --> 00:13:33,202 Occupez-vous de votre patron. Je m'occupe du reste. 315 00:13:34,313 --> 00:13:37,305 Qu'allez-vous faire à Olivia Pope ? 316 00:13:38,017 --> 00:13:39,746 Larguez la bombe, Cy. 317 00:13:45,825 --> 00:13:47,417 - Quoi ? - C'est Reston. 318 00:13:47,459 --> 00:13:48,517 Quoi ? 319 00:13:48,561 --> 00:13:49,858 Billy bosse avec Reston 320 00:13:49,895 --> 00:13:52,523 pour Defiance. J'ignore leur plan. 321 00:13:52,565 --> 00:13:56,194 Reston ? Non, mais tu... 322 00:13:59,772 --> 00:14:02,036 Il est avec Fitz. En ce moment même. 323 00:14:02,441 --> 00:14:03,703 Gouverneur Reston. 324 00:14:03,776 --> 00:14:06,472 Merci d'être venu. Vos sénateurs refusent de voter 325 00:14:06,512 --> 00:14:08,207 ma réforme de l'éducation, 326 00:14:08,247 --> 00:14:09,646 alors ce rendez-vous... 327 00:14:09,682 --> 00:14:11,047 Je ne viens pas pour ça. 328 00:14:11,450 --> 00:14:12,781 Mais pour Defiance. 329 00:14:13,419 --> 00:14:15,785 Tu dois y aller. Arrête-le ! 330 00:14:29,869 --> 00:14:30,893 Mon Dieu ! 331 00:14:31,770 --> 00:14:33,670 Appelez les secours ! 332 00:14:34,540 --> 00:14:36,405 services secrets, reculez. 333 00:14:37,943 --> 00:14:39,501 Vite, envoyez une ambulance... 334 00:14:43,249 --> 00:14:44,273 Defiance ? 335 00:14:44,650 --> 00:14:45,708 M. le gouverneur... 336 00:14:45,751 --> 00:14:46,809 De quoi... 337 00:14:46,852 --> 00:14:47,978 Soyons colistiers. 338 00:14:48,053 --> 00:14:49,543 - Pardon ? - Acceptez 339 00:14:49,588 --> 00:14:50,646 et j'oublie tout. 340 00:14:50,723 --> 00:14:51,781 Oublier quoi ? 341 00:14:51,857 --> 00:14:54,758 La preuve que vous avez truqué les élections. 342 00:14:56,428 --> 00:14:59,158 J'ignore de quoi vous parlez. 343 00:14:59,231 --> 00:15:01,324 - Il est temps que vous... - Je parle de dignité. 344 00:15:01,400 --> 00:15:03,595 La dignité d'une réponse honnête. 345 00:15:03,669 --> 00:15:05,466 Vous me devez au moins ça. 346 00:15:05,504 --> 00:15:08,632 Cette campagne, cette élection a gâché ma vie. 347 00:15:08,674 --> 00:15:09,698 Ma femme est en prison. 348 00:15:09,742 --> 00:15:13,234 Je vis dans l'ombre de quelques milliers de votes volés 349 00:15:13,279 --> 00:15:15,770 qui m'ont dérobé ce poste. 350 00:15:15,814 --> 00:15:16,906 Sortez. 351 00:15:16,982 --> 00:15:19,610 Pour aller où ? Au FBI ? Indiquez-moi le chemin. 352 00:15:19,652 --> 00:15:22,621 Je passerai au Post et dans les autres rédactions. 353 00:15:22,655 --> 00:15:25,021 C'est quand même 354 00:15:25,090 --> 00:15:27,524 la plus grosse fraude de notre histoire. 355 00:15:27,593 --> 00:15:30,118 Vous croyez avoir découvert quelque chose. 356 00:15:30,162 --> 00:15:33,620 Je ne crois rien, M. le Président. 357 00:15:33,666 --> 00:15:34,724 Je sais. 358 00:15:34,767 --> 00:15:37,497 Je sais ce que vous avez fait. 359 00:15:37,536 --> 00:15:39,128 Il va falloir faire avec moi. 360 00:15:39,171 --> 00:15:40,968 On invoquera l'union nationale. 361 00:15:41,006 --> 00:15:43,873 Deux rivaux s'alliant pour sauver le pays. 362 00:15:43,943 --> 00:15:46,707 Il faudra virer Langston. De toute façon, on dit 363 00:15:46,779 --> 00:15:51,478 que cette bigote avait l'intention de vous lâcher. 364 00:15:52,284 --> 00:15:53,410 Je connais le chemin. 365 00:15:54,186 --> 00:15:58,987 À 9 h demain matin, mon offre expire. 366 00:16:11,603 --> 00:16:13,366 Reston. Que t'a-t-il dit ? 367 00:16:13,439 --> 00:16:15,566 Monsieur, M. Beene au téléphone. 368 00:16:17,743 --> 00:16:18,801 Cyrus. 369 00:16:18,844 --> 00:16:20,175 Que vous a dit Reston ? 370 00:16:20,212 --> 00:16:21,236 Et vous ? 371 00:16:21,280 --> 00:16:22,975 Il veut faire un marché. 372 00:16:23,015 --> 00:16:25,506 Elle est mauvaise. Qu'a-t-il dit ? 373 00:16:25,551 --> 00:16:27,018 Il veut faire un marché. 374 00:16:27,052 --> 00:16:29,885 Son silence contre un ticket d'union nationale. 375 00:16:29,955 --> 00:16:31,923 Ça nous débarrasserait de Langston... 376 00:16:33,625 --> 00:16:36,719 Reston te déteste. C'est profond et personnel. 377 00:16:36,762 --> 00:16:38,093 Il ne veut pas être ton colistier. 378 00:16:38,130 --> 00:16:39,529 Il ne veut rien partager avec toi. 379 00:16:39,565 --> 00:16:42,227 Soit il compte utiliser Defiance pour prendre ta place, 380 00:16:42,267 --> 00:16:44,963 soit il espérait enregistrer 381 00:16:45,037 --> 00:16:46,470 tes aveux. 382 00:16:46,538 --> 00:16:48,972 - Peine perdue. - Dieu soit loué ! 383 00:16:49,041 --> 00:16:53,171 Non mais... Vous allez me lâcher, oui ? Lâchez-moi ! 384 00:16:53,245 --> 00:16:54,303 Cyrus, où es-tu ? 385 00:16:54,613 --> 00:16:56,308 - C'est rien. - Hypertension. 386 00:16:56,382 --> 00:16:57,815 Dans une ambulance ? 387 00:16:57,883 --> 00:17:00,909 Ça va. Selon ces crétins, j'ai fait un infarctus. 388 00:17:00,953 --> 00:17:02,181 - Cyrus ! - Cyrus ! 389 00:17:04,590 --> 00:17:06,751 Abattez-le. Tuez-le ! 390 00:17:06,792 --> 00:17:08,589 Filez-moi votre arme, je le fais. 391 00:17:22,341 --> 00:17:25,276 Salaud. Meurs pas quand je t'en veux. 392 00:17:25,310 --> 00:17:26,834 Je te l'interdis. 393 00:17:26,912 --> 00:17:28,140 Approche. 394 00:17:30,682 --> 00:17:31,944 Je te pardonne pas. 395 00:17:31,984 --> 00:17:33,781 Moi non plus. 396 00:17:38,090 --> 00:17:39,284 Ne meurs pas. 397 00:17:40,025 --> 00:17:41,185 Je tâcherai. 398 00:17:47,966 --> 00:17:52,801 C'est vrai que le Président se fait conseiller pour son mariage ? 399 00:17:55,140 --> 00:17:56,698 Oui, c'est vrai. 400 00:17:59,511 --> 00:18:00,910 Je t'aime. 401 00:18:06,819 --> 00:18:08,912 Reston ne veut pas qu'exposer Defiance. 402 00:18:08,987 --> 00:18:10,477 Il en veut personnellement au Président. 403 00:18:10,522 --> 00:18:11,546 Que va-t-on faire ? 404 00:18:11,590 --> 00:18:12,921 Seule la carte compte. 405 00:18:12,958 --> 00:18:15,791 Celui qui la détient mène le jeu. 406 00:18:15,828 --> 00:18:18,296 Si j'étais Chambers, je ne la refilerais pas 407 00:18:18,330 --> 00:18:19,354 comme ça. 408 00:18:19,398 --> 00:18:21,696 J'assurerais mon coup avant. 409 00:18:21,733 --> 00:18:22,757 Je négocierais. 410 00:18:22,801 --> 00:18:26,168 Ce qui prend du temps. Et pendant ce temps... 411 00:18:26,205 --> 00:18:28,503 Reston n'a pas la carte, c'est Billy. 412 00:18:28,540 --> 00:18:30,667 Écoutez, Rosen. J'ai conscience des risques 413 00:18:30,709 --> 00:18:33,200 que vous avez pris pour l'obtenir, 414 00:18:33,245 --> 00:18:35,372 mais je ne peux plus attendre. 415 00:18:35,414 --> 00:18:37,507 Reston n'a pas obtenu d'aveux, 416 00:18:37,549 --> 00:18:39,915 alors il faut le convaincre que la carte suffit. 417 00:18:39,985 --> 00:18:41,009 Et il doit la voir. 418 00:18:41,053 --> 00:18:45,080 Il doit la voir et repenser à chaque vote qu'il a perdu. 419 00:18:45,124 --> 00:18:46,148 C'est à vous de jouer. 420 00:18:46,325 --> 00:18:48,850 Vous en rêvez autant que moi. Lâchez-la. 421 00:18:49,895 --> 00:18:53,353 Impossible. Pas maintenant. Je le ferai... 422 00:18:54,366 --> 00:18:56,027 Mais ce sont mes amis. 423 00:18:57,402 --> 00:19:00,303 Et pas moi. 424 00:19:00,372 --> 00:19:02,465 C'est ça, le problème ? Je suis le méchant ? 425 00:19:02,841 --> 00:19:04,934 Vous avez tué des gens. 426 00:19:05,544 --> 00:19:08,138 Oui, j'ai commis des crimes. 427 00:19:08,213 --> 00:19:09,544 Mais pour de bonnes raisons. 428 00:19:09,581 --> 00:19:11,276 Osborne devait disparaître. 429 00:19:11,350 --> 00:19:12,942 Ça m'a mis à l'abri. 430 00:19:13,018 --> 00:19:15,919 Pour Wendy, certes, je vous ai piégé... 431 00:19:15,954 --> 00:19:18,445 Elle était dangereuse, elle devait mourir. 432 00:19:18,524 --> 00:19:21,220 Pareil pour Molly. J'avais pas le choix, 433 00:19:21,260 --> 00:19:22,386 j'étais coincé. 434 00:19:22,427 --> 00:19:25,294 J'ai dû agir ainsi à cause de vos amis. 435 00:19:25,364 --> 00:19:29,733 Oui, je brûlerai en enfer pour ce que j'ai fait, je le sais. 436 00:19:30,636 --> 00:19:33,469 Mais vous pourriez avoir un destin différent, 437 00:19:33,539 --> 00:19:36,770 obtenir justice pour ces électeurs de l'Ohio 438 00:19:36,808 --> 00:19:39,299 dont on a bafoué le droit de vote. 439 00:19:39,578 --> 00:19:42,604 Pour Samuel Reston, qui a réellement gagné. 440 00:19:42,648 --> 00:19:43,740 Et pour vous, 441 00:19:43,782 --> 00:19:45,443 qui avez perdu boulot et crédibilité 442 00:19:45,484 --> 00:19:47,782 à cause de ces gens. 443 00:19:47,819 --> 00:19:51,084 Soyons francs, Olivia Pope et son gang 444 00:19:51,123 --> 00:19:53,182 ne sont les amis de personne. 445 00:19:53,258 --> 00:19:55,692 Ils ont détruit votre vie. 446 00:19:55,761 --> 00:19:57,456 Elle a détruit votre vie. 447 00:19:57,496 --> 00:19:59,487 OK, elle vous aidera 448 00:19:59,565 --> 00:20:00,793 et recollera les morceaux, 449 00:20:00,832 --> 00:20:04,199 mais uniquement parce qu'elle vous a brisé. 450 00:20:04,269 --> 00:20:07,102 Elle vous a volé votre vie, 451 00:20:07,139 --> 00:20:10,267 vous a privé de justice. Vous vous rappelez ? 452 00:20:10,309 --> 00:20:12,470 Elle m'a fait pareil, regardez-moi. 453 00:20:12,511 --> 00:20:16,607 J'étais le bras droit de la VP et je suis devenu un assassin. 454 00:20:17,382 --> 00:20:21,910 Alors, Rosen, réveillez-vous. L'heure de la justice a sonné. 455 00:20:23,455 --> 00:20:24,820 Avant qu'il ne soit trop tard. 456 00:20:28,427 --> 00:20:29,792 Vous avez raison. 457 00:20:31,230 --> 00:20:32,788 Vous avez entièrement raison. 458 00:20:40,906 --> 00:20:42,498 Tu n'as pas besoin d'être ici. 459 00:20:42,541 --> 00:20:43,906 Retourne au bureau ovale. 460 00:20:43,942 --> 00:20:47,070 Comme je ne cesse de le répéter, je vais bien ! 461 00:20:47,112 --> 00:20:48,739 Laissons les médecins en décider. 462 00:20:48,780 --> 00:20:49,804 Au fait, 463 00:20:49,848 --> 00:20:53,113 ces bêtises sur le pasteur que je consulte, 464 00:20:53,151 --> 00:20:54,175 ça vient d'où ? 465 00:20:54,253 --> 00:20:55,481 Aucune idée. 466 00:20:55,520 --> 00:20:56,748 - Accepte son offre. - Quoi ? 467 00:20:56,822 --> 00:20:59,188 L'offre de Reston. Accepte-la. 468 00:20:59,224 --> 00:21:01,021 Je devrais céder ? 469 00:21:01,093 --> 00:21:02,526 Fais semblant. 470 00:21:02,561 --> 00:21:03,619 Peut-être que Reston 471 00:21:03,662 --> 00:21:05,687 n'a pas encore la carte. 472 00:21:05,731 --> 00:21:08,097 Billy la conserve peut-être. 473 00:21:08,133 --> 00:21:09,157 Tu l'as trouvé ? 474 00:21:09,234 --> 00:21:10,963 Non, mais Reston le contactera... 475 00:21:11,003 --> 00:21:12,027 Si on accepte. 476 00:21:12,070 --> 00:21:14,004 Oui. Mais en exigeant la carte. 477 00:21:14,039 --> 00:21:15,563 S'il ne l'a pas... 478 00:21:15,641 --> 00:21:16,972 Il appellera Chambers. 479 00:21:17,042 --> 00:21:19,510 Et nous, on pourra le localiser. 480 00:21:21,346 --> 00:21:24,577 Le Président est intéressé par votre proposition. 481 00:21:24,650 --> 00:21:27,915 L'occasion de dépasser les vaines disputes de clans. 482 00:21:27,986 --> 00:21:29,419 Le Président 483 00:21:29,488 --> 00:21:33,049 s'inquiète d'une allégation de fraude dans l'Ohio. 484 00:21:33,125 --> 00:21:34,820 C'est ça. Bonne mémoire. 485 00:21:34,860 --> 00:21:37,420 Toute prétendue preuve devra être vérifiée 486 00:21:37,496 --> 00:21:40,488 avant que l'on mette en place cet accord. 487 00:21:40,532 --> 00:21:42,523 Quelle preuve voulez-vous ? 488 00:21:42,567 --> 00:21:44,899 Toute preuve tangible. 489 00:21:46,338 --> 00:21:48,636 Je vais voir ce que je peux faire. 490 00:21:49,875 --> 00:21:51,069 C'est fait. 491 00:21:51,143 --> 00:21:52,610 J'espionne son portable. 492 00:21:52,678 --> 00:21:55,613 Voyons s'il contacte Billy. 493 00:21:55,681 --> 00:21:57,342 Je sais une chose. 494 00:21:57,649 --> 00:22:00,277 Le Président voit son pasteur. 495 00:22:00,352 --> 00:22:03,014 Il lui demande conseil. Il prie, 496 00:22:03,055 --> 00:22:04,215 ce qui est bon signe. 497 00:22:04,256 --> 00:22:06,383 Si sa cote de popularité remonte, 498 00:22:06,425 --> 00:22:07,756 celle de sa femme baisse, 499 00:22:07,826 --> 00:22:10,124 car on s'interroge sur sa loyauté 500 00:22:10,195 --> 00:22:13,790 suite à son choix de tout déballer en prime time. 501 00:22:16,001 --> 00:22:17,400 Cyrus. 502 00:22:18,904 --> 00:22:21,805 Dieu merci, vous allez bien. 503 00:22:21,873 --> 00:22:23,431 Que fais-tu ici ? 504 00:22:23,508 --> 00:22:26,136 Officiellement, je viens soutenir Cyrus. 505 00:22:26,411 --> 00:22:28,777 Vous ne voulez pas de reporters ici, 506 00:22:28,880 --> 00:22:29,938 mais ils m'ont vue, 507 00:22:29,981 --> 00:22:32,677 alors quand Fitz et moi redescendrons, 508 00:22:32,718 --> 00:22:34,345 on pourrait leur parler. 509 00:22:34,453 --> 00:22:35,715 Ça n'arrivera pas. 510 00:22:36,855 --> 00:22:39,153 Les infos ne font que parler de ta quête spirituelle. 511 00:22:39,191 --> 00:22:40,852 On y croira plus si on nous voit ensemble. 512 00:22:40,892 --> 00:22:41,984 Il n'y a pas de "nous". 513 00:22:42,828 --> 00:22:44,295 Je croyais que tu voulais y travailler. 514 00:22:45,797 --> 00:22:47,526 Notre cote remonte. 515 00:22:47,599 --> 00:22:50,466 Si tu veux te présenter et gagner, 516 00:22:51,136 --> 00:22:53,696 il faut tirer parti du soutien des gens. 517 00:22:53,772 --> 00:22:56,707 Cette période de notre vie, 518 00:22:56,775 --> 00:23:00,233 où notre union ne visait qu'à plaire au peuple, 519 00:23:00,278 --> 00:23:01,336 est finie. 520 00:23:01,913 --> 00:23:03,642 Nous aurons un divorce à l'amiable. 521 00:23:03,682 --> 00:23:05,980 Pour nos enfants, que nous élèverons ensemble, 522 00:23:06,051 --> 00:23:07,541 nous auront l'air d'être amis en public. 523 00:23:08,253 --> 00:23:09,652 Mais ne te méprends pas. 524 00:23:10,422 --> 00:23:12,982 Tu vas quitter la Maison-Blanche. 525 00:23:14,025 --> 00:23:16,084 Tu te lanceras en politique. 526 00:23:16,128 --> 00:23:19,097 Je te soutiendrai, ferai campagne pour toi. 527 00:23:19,164 --> 00:23:21,257 Je ne parlerai de mon ex-femme 528 00:23:21,333 --> 00:23:23,893 qu'en termes élogieux. 529 00:23:23,969 --> 00:23:25,994 Un an après ma réélection, 530 00:23:26,037 --> 00:23:27,902 j'aurai des rendez-vous 531 00:23:28,173 --> 00:23:31,404 avec des femmes de mon âge cultivées et brillantes. 532 00:23:31,476 --> 00:23:34,912 Les tabloïds en feront leurs choux gras. 533 00:23:35,113 --> 00:23:36,705 Mais aucune se sera la bonne, 534 00:23:36,782 --> 00:23:39,580 car c'est mon pays mon véritable amour. 535 00:23:40,886 --> 00:23:42,820 Puis on apprendra 6 mois plus tard 536 00:23:42,888 --> 00:23:45,413 que je fréquente 537 00:23:45,457 --> 00:23:46,788 une fidèle collaboratrice 538 00:23:46,825 --> 00:23:49,760 qui s'est improvisée porte-parole du gouvernement 539 00:23:49,795 --> 00:23:51,695 pendant mon hospitalisation. 540 00:23:51,763 --> 00:23:54,664 Une amie et collègue de longue date. 541 00:23:54,733 --> 00:23:56,826 Quand on apprendra 542 00:23:56,902 --> 00:23:58,597 que notre relation a dépassé 543 00:23:58,637 --> 00:24:01,470 le cadre strictement professionnel, 544 00:24:01,506 --> 00:24:02,871 le pays l'aura adoptée. 545 00:24:03,909 --> 00:24:05,308 Autant l'avouer, 546 00:24:05,343 --> 00:24:07,470 ma relation avec Olivia 547 00:24:07,512 --> 00:24:10,811 lancera un vrai débat sur les races dans le pays, 548 00:24:10,849 --> 00:24:14,376 ce qui ouvrira le parti républicain pour de bon, 549 00:24:14,453 --> 00:24:16,216 lui apportant la lumière 550 00:24:16,288 --> 00:24:18,813 et l'air frais dont il manque tant. 551 00:24:18,857 --> 00:24:21,451 Donc le parti l'adorera. 552 00:24:21,993 --> 00:24:24,325 Et tu voudras être dans le bon camp, 553 00:24:24,396 --> 00:24:25,988 je t'assure. 554 00:24:26,064 --> 00:24:28,692 Mais si tu refuses de jouer le jeu, 555 00:24:29,401 --> 00:24:32,837 si tu cites son nom, si tu ne pars pas en douceur, 556 00:24:33,238 --> 00:24:35,638 il suffira de murmurer le mot "raciste" 557 00:24:35,674 --> 00:24:37,835 pour que les féministes, les religieux 558 00:24:37,909 --> 00:24:39,467 et même le parti 559 00:24:39,511 --> 00:24:41,775 te fuient comme la peste. 560 00:24:42,814 --> 00:24:44,611 C'est pas ce que je veux. 561 00:24:44,649 --> 00:24:47,550 Je ne veux pas qu'on se batte, mais qu'on soit une dynastie. 562 00:24:47,586 --> 00:24:51,283 J'aimerais que nous soyons les preuves vivantes 563 00:24:51,356 --> 00:24:53,415 que le pardon et la rédemption 564 00:24:53,492 --> 00:24:56,791 ont encore leur place en Amérique. 565 00:25:13,245 --> 00:25:15,941 J'imagine que c'est Liv qui a trouvé ça ? 566 00:25:18,884 --> 00:25:19,942 En effet. 567 00:25:23,855 --> 00:25:25,220 C'est bien. 568 00:25:41,239 --> 00:25:43,833 Reston commande une pizza. 569 00:25:43,909 --> 00:25:45,934 Bolognaise, grand format. 570 00:25:47,078 --> 00:25:48,545 20 736. 571 00:25:48,580 --> 00:25:49,604 Quoi ? 572 00:25:49,648 --> 00:25:50,910 20 736. 573 00:25:51,216 --> 00:25:54,083 Oh non. C'est la version Abby de 752 ? 574 00:25:54,119 --> 00:25:56,917 C'est le nombre de combinaisons possibles. 575 00:25:56,955 --> 00:25:58,513 Les essayer prendrait des jours. 576 00:25:58,590 --> 00:26:00,785 Charlie a vite trouvé. 577 00:26:00,825 --> 00:26:02,122 Bizarre. 578 00:26:02,160 --> 00:26:03,650 C'est un super espion, comme Huck. 579 00:26:03,728 --> 00:26:05,855 Reston appelle Billy. 580 00:26:07,065 --> 00:26:08,123 Il veut la carte. 581 00:26:08,166 --> 00:26:09,690 On avait donc raison. 582 00:26:09,768 --> 00:26:11,929 Son portable émet de Virginie. 583 00:26:11,970 --> 00:26:12,994 On dirait Rosslyn. 584 00:26:13,038 --> 00:26:14,938 Je calcule les coordonnées. 585 00:26:16,308 --> 00:26:17,332 C'est bon. 586 00:26:17,442 --> 00:26:18,670 - On le tient. - Oui. 587 00:26:18,710 --> 00:26:20,371 Un super espion. 588 00:26:28,353 --> 00:26:31,049 Le stress... Ça peut vous tuer. 589 00:26:33,291 --> 00:26:35,384 Qu'allez-vous faire à Olivia ? 590 00:26:47,038 --> 00:26:48,062 Rowan ? 591 00:26:51,109 --> 00:26:53,543 On a Billy Chambers. On s'en occupe. 592 00:26:53,578 --> 00:26:55,239 On aura la carte d'ici demain matin. 593 00:26:55,313 --> 00:26:56,905 Dieu soit loué. Quelle bonne nouvelle. 594 00:26:57,082 --> 00:26:58,140 Il était comment ? 595 00:26:58,650 --> 00:26:59,947 Pâle et faible. 596 00:27:00,018 --> 00:27:01,610 Tu lui as parlé de mon plan ? 597 00:27:01,886 --> 00:27:02,944 Il l'a entendu. 598 00:27:03,021 --> 00:27:05,615 C'est un plan excellent. Il nous soutiendra, 599 00:27:05,690 --> 00:27:08,181 je le convaincrai. 600 00:27:09,728 --> 00:27:10,752 Quoi ? 601 00:27:10,829 --> 00:27:13,662 Mellie à l'hôpital pour soutenir son mari inquiet 602 00:27:13,698 --> 00:27:16,428 était sur toutes les pages d'accueil cinq secondes plus tard. 603 00:27:16,468 --> 00:27:18,163 Pourquoi est-elle venue ? 604 00:27:18,236 --> 00:27:19,794 Pour Cyrus. 605 00:27:19,838 --> 00:27:21,100 De façon indirecte. 606 00:27:21,139 --> 00:27:23,039 C'est toujours Cyrus. 607 00:27:23,074 --> 00:27:25,736 Je comprends qu'on est en état d'alerte à cause de Defiance, 608 00:27:25,777 --> 00:27:27,938 mais ton ami vient de faire une crise cardiaque. 609 00:27:27,979 --> 00:27:31,437 S'il l'avait pu, il l'aurait faite en direct 610 00:27:31,483 --> 00:27:34,008 pour que tu le ranimes pendant que Mellie t'éponge le front. 611 00:27:34,052 --> 00:27:35,849 Tout n'est pas politique. 612 00:27:35,887 --> 00:27:37,514 Quand on parle de Cyrus, si. 613 00:27:37,689 --> 00:27:40,624 Il veut que Mellie et toi vous réconciliiez. 614 00:27:40,659 --> 00:27:43,184 D'où l'histoire du pasteur. 615 00:27:45,063 --> 00:27:48,362 Tu t'inquiètes. Tu l'aimes, tu veux pas qu'il meure. 616 00:27:48,400 --> 00:27:51,665 Moi non plus, mais c'est Cyrus. 617 00:27:53,204 --> 00:27:56,071 Si on s'approche du fauve, on se fait mordre. 618 00:27:56,107 --> 00:27:58,701 Si on a un plan, Cyrus en a un plus important. 619 00:28:04,315 --> 00:28:05,509 Tu viens dormir ? 620 00:28:05,550 --> 00:28:07,950 Impossible, pas d'agents fiables ce soir. 621 00:28:08,486 --> 00:28:09,612 Tu vas faire quoi ? 622 00:28:09,688 --> 00:28:12,919 J'ai une vie palpitante, j'ai pas besoin de toi. 623 00:28:45,557 --> 00:28:47,388 J'ai fouillé, pas de carte. 624 00:28:47,425 --> 00:28:48,483 Bien essayé. 625 00:28:48,560 --> 00:28:49,720 Il rentre quand ? 626 00:28:49,761 --> 00:28:53,128 Je sais pas. On va l'attendre. Assieds-toi. 627 00:28:53,198 --> 00:28:56,099 Il était au restau chinois en bas, 628 00:28:56,134 --> 00:28:58,193 donc il ne va pas tarder. 629 00:28:58,236 --> 00:28:59,498 Donc chut. 630 00:28:59,571 --> 00:29:01,971 Il mange peut-être sur place. 631 00:29:02,006 --> 00:29:04,201 Même lui doit se sentir seul. 632 00:29:04,442 --> 00:29:06,137 Assieds-toi. 633 00:29:14,119 --> 00:29:15,143 C'est bon. 634 00:29:29,634 --> 00:29:31,067 Qu'est-ce que... 635 00:29:31,136 --> 00:29:32,899 - Elle... - Elle va bien, ça ira. 636 00:29:38,843 --> 00:29:39,867 Tu m'expliques ? 637 00:29:42,013 --> 00:29:43,037 Bois. 638 00:29:43,081 --> 00:29:45,709 - Explique-moi. - Laisse-moi réfléchir. 639 00:29:50,989 --> 00:29:52,013 Écoute. 640 00:29:52,757 --> 00:29:55,419 Ne sors pas d'ici. 641 00:29:55,493 --> 00:29:56,926 Reste avec les autres. 642 00:29:56,995 --> 00:29:58,462 C'est plus sûr. Je crois. 643 00:29:58,530 --> 00:30:00,361 - Tu pars ? - C'est plus sûr ainsi. 644 00:30:00,398 --> 00:30:03,128 Pourquoi veut-on me tuer ? 645 00:30:03,201 --> 00:30:06,034 Je l'ignore. J'obéis. 646 00:30:06,070 --> 00:30:08,561 Mais je sais que tant 647 00:30:08,606 --> 00:30:10,267 que tu fréquenteras le Président, 648 00:30:10,341 --> 00:30:11,968 tu seras en danger. 649 00:30:12,043 --> 00:30:13,601 La CIA a une branche appelée le B-613. 650 00:30:17,682 --> 00:30:18,944 Tu en fais partie ? 651 00:30:19,517 --> 00:30:21,781 Reste ici. 652 00:30:21,953 --> 00:30:24,285 La femme que j'ai tuée était du B-613. 653 00:30:24,355 --> 00:30:26,050 Ils vont récupérer le corps. 654 00:30:26,090 --> 00:30:29,582 Répare ta porte, engage un garde, ou quitte ton mec. 655 00:30:30,061 --> 00:30:31,119 - Attends. - Je file. 656 00:30:31,196 --> 00:30:33,221 On voudra te tuer par ma faute. 657 00:30:33,264 --> 00:30:34,492 Non, pour désobéissance. 658 00:30:34,566 --> 00:30:36,761 Je peux t'aider à t'en sortir. 659 00:30:36,801 --> 00:30:38,063 Il n'y a pas d'issue. 660 00:30:38,102 --> 00:30:39,467 Attends, tu veux ? 661 00:30:40,238 --> 00:30:41,262 Tu peux pas... 662 00:30:42,307 --> 00:30:44,275 Tu m'as sauvée deux fois. 663 00:30:46,778 --> 00:30:49,906 J'avais tort. Tu fais partie des gentils. 664 00:30:49,948 --> 00:30:51,438 Détrompe-toi. 665 00:30:53,284 --> 00:30:55,013 J'obéissais aux ordres. 666 00:30:55,920 --> 00:30:58,787 Coucher avec toi était ma mission. 667 00:31:00,658 --> 00:31:02,683 Alors oublie-moi. 668 00:31:14,005 --> 00:31:15,029 Ferme les yeux. 669 00:31:20,178 --> 00:31:25,309 Ferme les yeux. 670 00:31:50,875 --> 00:31:51,967 Sois prudent. 671 00:31:53,378 --> 00:31:54,470 Adieu. 672 00:32:10,228 --> 00:32:11,320 Explique-nous. 673 00:32:11,429 --> 00:32:12,760 Tu as ton arme ? 674 00:32:12,797 --> 00:32:13,957 Toujours. Dans mon bureau. 675 00:32:13,998 --> 00:32:15,556 Garde-la à la main. 676 00:32:19,137 --> 00:32:20,365 Ça se corse. 677 00:32:32,250 --> 00:32:33,308 Tu es sauve. 678 00:32:33,384 --> 00:32:34,476 Cyrus. 679 00:32:35,987 --> 00:32:37,818 Tu devrais être à l'hôpital. 680 00:32:39,891 --> 00:32:40,949 Cyrus. 681 00:32:40,992 --> 00:32:42,084 Tu étais injoignable 682 00:32:42,126 --> 00:32:44,356 alors j'ai envoyé un agent chez toi. 683 00:32:44,429 --> 00:32:46,590 Ta porte a été forcée, j'étais inquiet. 684 00:32:46,631 --> 00:32:48,599 On a tenté de me tuer. 685 00:32:52,036 --> 00:32:53,060 Liv. 686 00:32:53,104 --> 00:32:55,095 Tu connais le B-613 ? 687 00:32:57,575 --> 00:33:00,305 Je ne peux pas en discuter, 688 00:33:00,345 --> 00:33:01,539 pour des raisons de sécurité. 689 00:33:01,612 --> 00:33:04,672 Laisse tomber, ça n'a aucune importance. 690 00:33:05,283 --> 00:33:07,945 Je sais qui c'était et pourquoi, et je m'en fiche. 691 00:33:08,653 --> 00:33:10,280 Rien ne nous séparera. 692 00:33:11,689 --> 00:33:12,713 Quoi ? 693 00:33:12,757 --> 00:33:15,783 On sera ensemble. Notre plan fonctionnera. 694 00:33:15,827 --> 00:33:18,557 Je l'aime. 695 00:33:19,197 --> 00:33:20,960 Que je récapitule... 696 00:33:22,533 --> 00:33:25,400 Des assassins surentraînés 697 00:33:25,937 --> 00:33:27,632 ont tenté de te tuer. 698 00:33:27,672 --> 00:33:29,902 Et au lieu de réfléchir, au lieu de te dire 699 00:33:29,974 --> 00:33:32,670 que mourir est plus grave 700 00:33:32,710 --> 00:33:34,871 qu'être célibataire, 701 00:33:34,946 --> 00:33:37,813 tu as décrété que leurs balles 702 00:33:37,849 --> 00:33:40,579 étaient en forme de cœur, 703 00:33:40,651 --> 00:33:43,085 signe que toi et ton chéri étiez des âmes sœurs ? 704 00:33:43,154 --> 00:33:45,384 Cyrus, tu dramatises. 705 00:33:46,224 --> 00:33:47,316 Tu crois ? 706 00:33:48,559 --> 00:33:52,757 Vraiment ? Je dramatise... Je dramatise ? 707 00:33:53,464 --> 00:33:56,592 J'ai remué ciel et terre pour vous sauver. 708 00:33:56,667 --> 00:33:59,067 J'ai menti, volé et triché pour vous. 709 00:33:59,137 --> 00:34:01,697 J'ai tué et failli mourir pour vous, et vous... 710 00:34:01,739 --> 00:34:05,607 Vous êtes deux naïfs 711 00:34:05,676 --> 00:34:06,836 si aveuglés par votre histoire 712 00:34:06,878 --> 00:34:08,869 à la Roméo et Juliette 713 00:34:08,913 --> 00:34:10,380 que vous vous moquez du reste. 714 00:34:10,415 --> 00:34:12,007 C'est moi qui dramatise ? 715 00:34:12,050 --> 00:34:14,575 Roméo et Juliette étaient ados et sont morts ! 716 00:34:14,652 --> 00:34:16,244 - Ça suffit ! - Cyrus... 717 00:34:16,320 --> 00:34:18,948 Il a tué Verna Thornton. 718 00:34:19,390 --> 00:34:22,188 Il l'a tuée ! De ses propres mains. 719 00:34:23,728 --> 00:34:24,786 Quoi ? 720 00:34:25,096 --> 00:34:26,120 Tu savais pas ? 721 00:34:26,431 --> 00:34:27,898 Tu étais trop occupée 722 00:34:27,932 --> 00:34:29,092 à penser combien vous vous aimiez 723 00:34:29,167 --> 00:34:33,069 et étiez invincibles 724 00:34:33,104 --> 00:34:34,196 pour t'en rendre compte ? 725 00:34:34,238 --> 00:34:35,398 Celui qui t'a dit ça... 726 00:34:35,440 --> 00:34:37,203 C'est lui ! 727 00:34:37,241 --> 00:34:41,200 L'amour de ta vie est un assassin de sang-froid. 728 00:34:41,612 --> 00:34:46,447 Voilà à qui tu as affaire. Voilà qui tu aimes. 729 00:35:00,932 --> 00:35:03,662 On n'est pas dans un roman à l'eau de rose. 730 00:35:06,437 --> 00:35:07,961 C'est pas ça, la vie. 731 00:35:15,279 --> 00:35:16,439 Salut, Billy. 732 00:35:17,648 --> 00:35:20,014 Faut qu'on discute de la carte mémoire. 733 00:35:27,992 --> 00:35:29,425 Que faites-vous là ? 734 00:35:29,460 --> 00:35:31,485 Et l'hôpital ? On vous a libéré ? 735 00:35:31,562 --> 00:35:34,326 Quand on hurle, on sort plus vite. 736 00:35:34,966 --> 00:35:36,194 Permettez ? 737 00:35:36,234 --> 00:35:37,258 C'est quoi ? 738 00:35:39,003 --> 00:35:40,163 De la téléréalité. 739 00:35:57,088 --> 00:35:58,112 Huck. 740 00:35:58,156 --> 00:36:00,181 Je peux pas. Je croyais pouvoir, mais non. 741 00:36:00,258 --> 00:36:02,488 C'est pas grave. 742 00:36:02,527 --> 00:36:03,926 Liv a besoin de la carte. 743 00:36:03,961 --> 00:36:05,053 C'est bon... 744 00:36:05,530 --> 00:36:10,365 Tu n'as pas à le faire. Tout va bien. 745 00:36:35,359 --> 00:36:38,385 Où est cette foutue carte, Billy ? 746 00:36:41,232 --> 00:36:43,097 Je ne le demanderai pas deux fois. 747 00:37:05,957 --> 00:37:10,087 Abby, je l'ai. 864. C'est la 864. 748 00:37:17,134 --> 00:37:18,761 Huck a installé un émulateur. 749 00:37:18,803 --> 00:37:21,567 Ça transforme son ordi en machine à voter. 750 00:37:29,413 --> 00:37:30,471 Tu as fait ce qu'il fallait ? 751 00:37:30,548 --> 00:37:33,312 Huck avait tout noté. 752 00:37:35,086 --> 00:37:36,451 Elle est vierge. 753 00:37:36,487 --> 00:37:38,978 C'est un faux. C'est pas la bonne. 754 00:37:39,323 --> 00:37:41,951 C'est la carte qu'il m'a donnée ! 755 00:37:41,993 --> 00:37:44,461 C'est la carte que Rosen m'a donnée. 756 00:37:46,297 --> 00:37:48,697 C'est David. Il nous a roulés. 757 00:37:52,737 --> 00:37:53,829 Il peut pas aller ailleurs ? 758 00:37:53,904 --> 00:37:55,531 C'est plus sûr ici. 759 00:37:55,606 --> 00:37:56,698 Sérieux ? 760 00:38:01,579 --> 00:38:03,171 Bonne nuit. Profite bien du canapé. 761 00:38:03,648 --> 00:38:04,808 Toujours. 762 00:38:59,170 --> 00:39:00,262 David Rosen. 763 00:39:00,338 --> 00:39:02,067 J'ai lu les minutes du jury d'accusation. 764 00:39:03,474 --> 00:39:04,532 Ils vous ont bien baisé. 765 00:39:19,390 --> 00:39:20,550 Pour Olivia 766 00:39:29,500 --> 00:39:30,558 Éteignez ça. 767 00:39:30,601 --> 00:39:32,592 - C'est pas fini. - Je m'en fous. 768 00:39:33,037 --> 00:39:35,631 Ils passent de pièce en pièce... 769 00:39:35,706 --> 00:39:38,197 C'est pas une bonne idée. 770 00:39:38,242 --> 00:39:40,710 Je suis vieux et j'ai fait un infarctus. 771 00:39:49,220 --> 00:39:50,244 En plus... 772 00:39:52,022 --> 00:39:55,048 je crois bien être le seul adulte, ici. 773 00:40:27,925 --> 00:40:31,156 M. le Président, Rosen nous mène par le bout du nez, 774 00:40:31,195 --> 00:40:32,253 à nouveau. 775 00:40:32,730 --> 00:40:34,823 Ce type est après nous depuis un an, 776 00:40:34,899 --> 00:40:37,732 il est grand temps de lui régler son compte. 777 00:40:37,768 --> 00:40:40,896 Quelques chiens se battant pour le même os ne vont pas s'entendre, 778 00:40:40,938 --> 00:40:43,429 alors je ne demande pas la permission. 779 00:40:43,474 --> 00:40:45,704 Je m'en occuperai seul. 780 00:40:45,776 --> 00:40:47,869 Vous ne serez pas impliqués. 781 00:40:47,912 --> 00:40:50,506 Mais je vous jure qu'on s'occupera de cet enfoiré 782 00:40:50,548 --> 00:40:52,675 comme on prépare la poitrine de bœuf au Texas. 783 00:40:52,716 --> 00:40:56,277 Avec soin, proprement, et, le plus important, avec plaisir. 784 00:40:58,589 --> 00:41:00,523 Qu'est-ce que vous avez tous, ce soir ? 785 00:41:00,591 --> 00:41:04,118 Il détient la seule preuve de la fraude. 786 00:41:04,161 --> 00:41:05,526 Il doit être en route 787 00:41:05,596 --> 00:41:07,655 pour le bureau du procureur. 788 00:41:07,731 --> 00:41:08,755 Non, 789 00:41:08,799 --> 00:41:10,027 il est dans mon bureau. 790 00:41:10,801 --> 00:41:12,530 En ce moment même. 791 00:41:14,772 --> 00:41:15,966 Je peux vous aider ? 792 00:41:17,475 --> 00:41:21,172 C'est plutôt moi qui peux vous aider. 793 00:41:24,281 --> 00:41:26,772 J'attends quelque chose en échange. 794 00:41:38,496 --> 00:41:40,396 Pas maintenant. Je... 795 00:41:40,664 --> 00:41:42,461 Ce sont mes amis. 796 00:41:43,000 --> 00:41:47,369 Et pas moi. 797 00:41:47,471 --> 00:41:49,371 C'est ça, le problème ? Je suis le méchant ? 798 00:41:50,641 --> 00:41:54,441 T'as vu sa tête quand je l'interrogeais ? 799 00:41:54,545 --> 00:41:56,911 J'ai pas hésité une seconde. 800 00:41:56,981 --> 00:41:58,073 J'ai visé le fémur. 801 00:41:58,148 --> 00:41:59,581 L'entendre supplier et crier, c'était trop bon. 802 00:42:01,752 --> 00:42:04,744 Je devrais être crevée, mais je suis en pleine forme. 803 00:42:05,623 --> 00:42:06,647 Huck ? 804 00:42:11,095 --> 00:42:12,653 Tu as faim ? J'ai faim. 805 00:42:23,541 --> 00:42:26,066 Oui, j'ai commis des crimes, 806 00:42:26,143 --> 00:42:27,576 mais pour de bonnes raisons. 807 00:42:27,645 --> 00:42:29,340 Osborne devait disparaître. 808 00:42:29,380 --> 00:42:30,904 Ça m'a mis à l'abri. 809 00:42:30,981 --> 00:42:33,848 Pour Wendy, certes, je vous ai piégé... 810 00:42:33,884 --> 00:42:36,284 Elle était dangereuse, elle devait mourir. 811 00:42:36,353 --> 00:42:37,445 Pareil pour Molly. 812 00:42:58,943 --> 00:43:03,209 Il n'est pas courant d'avoir à ses côtés un véritable héros. 813 00:43:03,747 --> 00:43:06,113 Cet homme, David Rosen, 814 00:43:06,150 --> 00:43:10,348 a réussi là où notre justice et nos renseignements ont échoué. 815 00:43:10,421 --> 00:43:12,855 David Rosen a trouvé la taupe. 816 00:43:12,923 --> 00:43:16,552 La taupe responsable de la mort du directeur Osborne, 817 00:43:16,627 --> 00:43:18,652 la taupe ayant vendu nos secrets 818 00:43:18,696 --> 00:43:21,631 et mis en danger nos agents. 819 00:43:21,665 --> 00:43:25,863 La taupe qui, lorsqu'il était bras droit de la vice-présidente, 820 00:43:25,936 --> 00:43:30,498 avait tenté en vain de discréditer ce gouvernement. 821 00:43:30,541 --> 00:43:33,669 Grâce à M. Rosen, cet homme a été arrêté 822 00:43:33,711 --> 00:43:36,373 et devra répondre de ses crimes. 823 00:43:37,815 --> 00:43:41,148 J'ai le grand honneur d'annoncer 824 00:43:41,185 --> 00:43:44,018 que David sera le nouveau procureur du District de Columbia, 825 00:43:44,054 --> 00:43:47,080 où il continuera de se battre pour la justice. 826 00:43:47,157 --> 00:43:48,852 - David. - Merci. 827 00:43:48,892 --> 00:43:53,556 Olivia Pope et son gang ne sont les amis de personne. 828 00:43:53,631 --> 00:43:58,227 Ils ont détruit votre vie, Rosen. 829 00:43:58,302 --> 00:44:00,429 Elle a détruit votre vie. 830 00:44:00,504 --> 00:44:01,994 OK, elle vous aidera et recollera les morceaux, 831 00:44:02,039 --> 00:44:05,406 mais uniquement parce qu'elle vous a brisé. 832 00:44:29,833 --> 00:44:31,027 Jake et toi... 833 00:44:34,238 --> 00:44:36,103 - Cyrus te l'a dit ? - Oui. 834 00:44:37,441 --> 00:44:38,703 Je m'en doutais. 835 00:44:41,111 --> 00:44:42,772 Il m'a dit pour Verna. 836 00:45:02,099 --> 00:45:05,296 J'allais te dire que c'était pas grave pour Jake, 837 00:45:07,137 --> 00:45:08,229 que je te pardonnais, 838 00:45:08,272 --> 00:45:10,103 qu'on repartait de zéro. 839 00:45:12,976 --> 00:45:15,945 J'imagine que c'est différent de ton côté. 840 00:45:18,816 --> 00:45:21,080 J'aimerais pouvoir dire que c'était involontaire, 841 00:45:21,118 --> 00:45:25,020 que j'avais perdu la raison, que c'était un accident. 842 00:45:26,323 --> 00:45:27,847 J'aimerais avoir une excuse. 843 00:45:33,964 --> 00:45:34,988 Liv ? 844 00:45:43,841 --> 00:45:46,036 Les choses qu'on a faites 845 00:45:47,111 --> 00:45:48,703 pour que tu gagnes... 846 00:45:49,413 --> 00:45:50,607 C'est mal. 847 00:45:50,647 --> 00:45:53,673 Pardonne-moi. Si tu me laisses une chance... 848 00:45:53,751 --> 00:45:56,219 Tire un trait sur ton passé. 849 00:45:57,321 --> 00:46:01,621 Oublie ton père. Oublie Verna. 850 00:46:02,659 --> 00:46:05,560 Defiance est enterré. Tout est effacé. 851 00:46:05,629 --> 00:46:07,119 Le génie est rentré dans la lampe. 852 00:46:07,164 --> 00:46:11,328 Tu peux repartir de zéro, te représenter. 853 00:46:11,368 --> 00:46:12,733 Avec Mellie. 854 00:46:12,803 --> 00:46:14,737 C'est pas le plan. 855 00:46:14,805 --> 00:46:15,965 On a dépassé les bornes. 856 00:46:16,006 --> 00:46:17,234 Mes associés... 857 00:46:17,307 --> 00:46:19,070 Huck, Abby, Harrison et Quinn... 858 00:46:19,143 --> 00:46:22,306 Je les ai menés sur un mauvais chemin. 859 00:46:22,346 --> 00:46:24,405 J'ignore si on pourra faire machine arrière, 860 00:46:24,481 --> 00:46:26,676 mais toi, tu peux. 861 00:46:27,351 --> 00:46:31,185 Présente-toi avec Mellie. Tu peux gagner si elle est là. 862 00:46:31,221 --> 00:46:34,816 C'est toi que je veux. On peut y arriver ensemble. 863 00:46:35,159 --> 00:46:37,491 Tu seras ma première dame. 864 00:46:42,900 --> 00:46:44,697 Je peux pas les abandonner. 865 00:46:45,569 --> 00:46:46,934 Ils ont besoin de moi. 866 00:46:48,238 --> 00:46:50,729 Je suis leur gladiateur. 867 00:48:44,988 --> 00:48:46,546 Alissa ! 868 00:48:46,623 --> 00:48:48,784 Où est mon café ? 869 00:49:14,651 --> 00:49:15,675 Olivia Pope ! 870 00:49:15,719 --> 00:49:18,187 Couchez-vous avec le Président ? 871 00:49:18,221 --> 00:49:19,313 Vous êtes amants ? 872 00:49:19,356 --> 00:49:21,324 Depuis quand ça dure ? 873 00:49:35,472 --> 00:49:36,837 Bonjour, Olivia. 874 00:49:38,342 --> 00:49:39,434 Papa ?