1 00:00:02,557 --> 00:00:03,922 أنا محارب يرتدي بدلة 2 00:00:04,025 --> 00:00:05,686 لأن هذا ما تصبحين عليه عندما تعملين لدى أوليفيا 3 00:00:05,794 --> 00:00:08,388 تصبحين محاربة ترتدي بدلة أتريدين أن تكوني محاربة ترتدي بدلة؟ 4 00:00:08,497 --> 00:00:10,055 أريد أن أكون محاربة ترتدي بدلة 5 00:00:11,099 --> 00:00:12,623 سابقًا في فضيحة ترجمة نوف الميموني 6 00:00:12,901 --> 00:00:14,562 ... هاريسون: وهذه- أوليفيا بوب- 7 00:00:14,669 --> 00:00:16,193 يشرفني العمل في شركتكِ للمحاماة 8 00:00:16,304 --> 00:00:18,204 نحن محامون، ولكن هذه ليست شركة للمحاماة 9 00:00:18,306 --> 00:00:20,433 شركات المحاماة للمخنثين- نحن نحل المشكلات- 10 00:00:20,542 --> 00:00:22,407 وندير الأزمات، وننقذ السمعات 11 00:00:22,511 --> 00:00:24,705 يحتاج إلى خدمة هناك فتاة، إحدى المعاونات 12 00:00:24,812 --> 00:00:26,336 تنشر شائعة أنها على علاقة به 13 00:00:26,447 --> 00:00:27,914 اسمها أماندا تانر 14 00:00:28,148 --> 00:00:29,206 ليفي 15 00:00:29,383 --> 00:00:30,350 سيدي الرئيس 16 00:00:30,551 --> 00:00:32,985 أنتِ تعرفينني منذ مدة طويلة أطول من أي شخص آخر 17 00:00:33,153 --> 00:00:34,882 وتعرفين أنني لن أقع في حب فتاة صغيرة 18 00:00:35,089 --> 00:00:36,556 أماندا، أنتِ مخطئة إن كنتِ تظنين 19 00:00:36,657 --> 00:00:39,182 أنه لا يوجد عواقب لنشركِ الأكاذيب عن الرئيس 20 00:00:39,393 --> 00:00:43,124 لماذا تفعلين هذا بي؟!أنا إنسانة طيبة 21 00:00:43,264 --> 00:00:44,754 تم التعامل مع الأمر 22 00:00:45,332 --> 00:00:47,630 تلقيت إتصالاً غريبًا عن فتاة اسمها أماندا تانر؟ 23 00:00:47,735 --> 00:00:49,327 ماذا بها؟- إنها في المستشفى- 24 00:00:49,436 --> 00:00:50,926 لقد حاولت قتل نفسها 25 00:00:51,171 --> 00:00:52,399 كانت مستمرة في الكلام والتخيل 26 00:00:52,506 --> 00:00:54,531 "أنه سوف يأتي إليها ويدعوها "حبيبتي الصغيرة 27 00:00:54,642 --> 00:00:56,075 ...وأن كل شيئ سيكون على ما يرام- ماذا؟- 28 00:00:56,710 --> 00:00:58,200 حبيبتي الصغيرة؟ 29 00:00:58,612 --> 00:01:00,239 أحبكِ 30 00:01:00,347 --> 00:01:03,406 !لقد ضللتني في حكمي !لقد حطمتُ تلك الفتاة 31 00:01:03,516 --> 00:01:05,416 أننا نستطيع سماع صراخكما... 32 00:01:05,985 --> 00:01:07,384 !يا إله السموات 33 00:01:07,754 --> 00:01:10,416 أخبره أن من صالحه أن يتمنى من الله 34 00:01:10,523 --> 00:01:13,253 ألا ترغب أماندا تانر في نشر قصتها 35 00:01:13,893 --> 00:01:15,861 لأنها أصبحت الآن موكلتي 36 00:01:18,698 --> 00:01:20,290 من المتوقع أن يكون غدًا لحظة حاسمة 37 00:01:20,400 --> 00:01:22,027 في تاريخ إدارة الرئيس غرانت 38 00:01:22,302 --> 00:01:25,499 حيث إن باتريك كيتون قاضي القضاة في المقاطعة العاشرة 39 00:01:25,605 --> 00:01:27,129 هو المرشح الأبرز من الرئيس 40 00:01:27,240 --> 00:01:29,765 ليكون مرشحه الأول لمنصب قاضِ في المحكمة العليا 41 00:01:30,577 --> 00:01:33,239 يعد ترشيح كيتون مثيرًا للجدل 42 00:01:33,513 --> 00:01:36,710 خاصةً وأن المحافظين من حزب الرئيس غرانت 43 00:01:36,816 --> 00:01:39,250 قد أعربوا عن قلقهم من الأحكام التي أصدرها كيتون سابقًا 44 00:01:39,352 --> 00:01:41,081 فيما يخص التشريعات المتعلقة بالحقوق الشخصية 45 00:01:41,187 --> 00:01:43,814 لقد قمتِ بعمل جيد لصالح الرئيس 46 00:01:43,922 --> 00:01:45,514 أقصد أمر ترشيحه 47 00:01:45,624 --> 00:01:47,285 المواطنون الأمريكيون هم من قاموا بذلك- 48 00:01:47,392 --> 00:01:49,326 حبيبتي، لقد تابعت تلك الانتخابات 49 00:01:49,428 --> 00:01:52,295 كان مجرد ماسة غير مصقولة قبل أن تبدأي العمل لديه 50 00:01:52,397 --> 00:01:55,298 كنتِ المسؤولة عن جلسة التصوير مع تلك الفتاة الصغيرة المصابة بالسرطان 51 00:01:55,400 --> 00:01:57,163 حيث عزف البيانو؟- الجيتار- 52 00:01:57,269 --> 00:01:59,931 أنتِ صنعته لماذا تركتِ البيت الأبيض؟ 53 00:02:00,672 --> 00:02:03,800 لا أحد يترك وظيفة في الجناح الغربي دون سبب جيد *الجناح الغربي هو مقر مكتب الرئيس في البيت الأبيض 54 00:02:06,979 --> 00:02:09,072 لف، نحن مستعدون. الخط الثاني 55 00:02:10,215 --> 00:02:12,080 ستيفن، هل دخلتم؟- لقد دخلنا- 56 00:02:14,186 --> 00:02:16,211 أنا آسفة، لقد جئت أين البقية؟ 57 00:02:16,321 --> 00:02:17,811 يعملون. لدينا موكلة 58 00:02:17,990 --> 00:02:20,322 ماذا يجري؟- نحن مصلحون، ونحن الآن نصلح- 59 00:02:25,630 --> 00:02:30,260 أنا متفتحة الذهن، أنا انسانة متفتحة الذهن، ولا أحكم على الناس 60 00:02:30,368 --> 00:02:32,666 كل ما أريد قوله هو أنك خنزير 61 00:02:32,770 --> 00:02:34,863 أنت خاطب، لديك خطيبة 62 00:02:34,972 --> 00:02:36,405 هل انتهيتِ أم لا؟ 63 00:02:36,841 --> 00:02:39,708 لقد انتهيت تقريبًا الناس لديها مبادئ يا ستيفن 64 00:02:39,810 --> 00:02:41,038 أخلاق 65 00:02:41,312 --> 00:02:44,679 كل ما أقوله هو أن ظني فيك قد خاب كنت أظن أني أعرفك 66 00:02:44,782 --> 00:02:47,376 يمكنكِ إعطائي محاضرة لاحقًا نحن نعمل الآن، أنتِ تعملين 67 00:02:47,885 --> 00:02:49,876 لقد شارفنا على الانتهاء- هل أخذوا ألبومات الصور؟- 68 00:02:49,987 --> 00:02:51,284 ستيفن، ألبومات الصور 69 00:02:51,856 --> 00:02:52,823 70 00:02:56,260 --> 00:02:57,818 هل أخذتِ ألبومات الصور؟ 71 00:02:57,928 --> 00:02:59,293 لا. ليس بعد 72 00:03:00,097 --> 00:03:02,964 أرجوكم خذوا ألبومات الصور، إنها مهمة 73 00:03:05,035 --> 00:03:08,004 من الأفضل أن تسرعوا يا رفاق يبدوا أننا لسنا وحيدون 74 00:03:10,874 --> 00:03:12,273 أخذتها 75 00:03:12,509 --> 00:03:13,669 من الأفضل أن تستخدموا الباب الخلفي 76 00:03:24,921 --> 00:03:27,651 لف، لقد رآني، مما يعني أن أمامكِ 10 دقائق 77 00:03:28,291 --> 00:03:30,156 !هارسون، لدينا زوار 78 00:03:36,933 --> 00:03:38,127 أعرف أني جديدة هنا، أعرف هذا 79 00:03:38,234 --> 00:03:40,668 ولكن سيكون من المفيد إن أخبرني أحد بما يجري 80 00:03:40,770 --> 00:03:42,533 كم مضى من الوقت؟- منذ أن بدأت عملي هنا؟- 81 00:03:42,639 --> 00:03:44,367 إحدى عشرة دقيقة ربما لن يأتي 82 00:03:44,473 --> 00:03:45,633 سيكون هنا. انتظر فحسب 83 00:03:45,741 --> 00:03:47,208 من؟ نحن في انتظار من؟ 84 00:03:49,311 --> 00:03:52,007 أتعرفين ما الذي أحبه في وظيفتي؟ أني البطل 85 00:03:52,114 --> 00:03:55,515 القانون في صفي. أنا القانون والقانون هو أنا 86 00:03:55,651 --> 00:03:59,018 أنا أعمل في سبيل العدالة وأوقر دستور هذه الولايات المتحدة 87 00:03:59,221 --> 00:04:02,520 أنا فارس الشعب وأنا من يرتدي القبعة البيضاء 88 00:04:02,925 --> 00:04:07,225 وأنتِ يا أوليفيا كارولين بوب؟ أنتِ شوكة في حلقي 89 00:04:07,362 --> 00:04:09,125 كان لدي إذن بتفتيش ذلك المنزل 90 00:04:09,231 --> 00:04:10,892 ولكن بعد أن قمنا بالتفتيش لم نجد شيئًا هناك 91 00:04:10,999 --> 00:04:12,933 لأن رفاقكِ قد أخذوا ما يستحق أخذه 92 00:04:13,068 --> 00:04:15,628 أهلاً يا ديفيد، تسرني رؤيتك هل قصصت شعرك؟ يبدو لطيفًا 93 00:04:15,738 --> 00:04:17,035 أين هي يا أوليفيا؟- أين ماذا؟- 94 00:04:17,139 --> 00:04:19,403 القائمة يا أوليفيا أنا أتحدث عن القائمة 95 00:04:19,508 --> 00:04:22,272 وأي شيء آخر مرتبط بالأنشطة غير القانونية 96 00:04:22,377 --> 00:04:24,401 التي تديرها تلك المرأة هناك 97 00:04:25,680 --> 00:04:27,511 ليس لدى قائمة، لا أحد في هذا المكتب لديه 98 00:04:27,615 --> 00:04:29,082 أستطيع أن أعتقلها 99 00:04:29,183 --> 00:04:31,708 لدي ما يكفي لاعتقالها، هنا، الآن 100 00:04:31,819 --> 00:04:35,118 تستطيع، ولكن بما أنك توقر الدستور 101 00:04:35,223 --> 00:04:37,123 فلا بد أنك تحتاج إذن بالاعتقال، صحيح؟ 102 00:04:37,225 --> 00:04:38,385 ألديك إذن؟ 103 00:04:39,827 --> 00:04:41,488 قبعتي البيضاء أكبر من قبعتك 104 00:04:43,064 --> 00:04:46,158 ألا يمكنكِ التظاهر على الأقل أنكِ لا تستمتعين بهذا؟ 105 00:04:49,637 --> 00:04:52,128 هاريسون، من هي المرأة الجالسة في غرفة الاجتماعات؟ 106 00:04:54,142 --> 00:04:55,109 107 00:05:10,624 --> 00:05:12,216 أحضرتم كل شيء؟- كل شيء- 108 00:05:12,359 --> 00:05:14,088 وألبومات الصور؟- كلها- 109 00:05:14,294 --> 00:05:15,659 ألم أخبركِ أننا سنهتم بكِ؟ 110 00:05:15,762 --> 00:05:16,729 111 00:05:21,701 --> 00:05:22,861 أنا كوين 112 00:05:23,203 --> 00:05:24,864 شارون ماركيت.يسرني اللقاء بكِ 113 00:05:24,971 --> 00:05:26,268 أتودين أن أحضر لكِ شيئًا؟ مزيدًا من الشاي؟ 114 00:05:26,373 --> 00:05:27,431 هذا لطف بالغ منكِ 115 00:05:27,541 --> 00:05:30,601 ستيفي، لم تقل لي أنك تعمل مع العديد من الفتيات اللطيفات 116 00:05:30,710 --> 00:05:31,768 أنتِ تعرفين ستيفن؟ 117 00:05:31,978 --> 00:05:33,002 نحن أصدقاء قدامى 118 00:05:33,113 --> 00:05:35,081 !"كلمة لطيفة. "أصدقاء آبي- 119 00:05:35,248 --> 00:05:37,273 آسفة. لم أقصد إهانتكِ 120 00:05:37,484 --> 00:05:38,473 لا بأس 121 00:05:38,585 --> 00:05:40,815 عفوًا، ولكني... أنا جديدة هنا كيف تعرفان بعضكما البعض؟ 122 00:05:40,921 --> 00:05:42,855 كوين- إنها توفر البغايا له- 123 00:05:46,592 --> 00:05:48,719 أنا أدير أفضل بيوت الدعارة في واشنطون يا عزيزتي 124 00:05:53,050 --> 00:05:54,961 125 00:06:02,208 --> 00:06:03,197 أهم مستعدون لي؟ 126 00:06:03,309 --> 00:06:05,368 خلال دقيقة. سيدي الرئيس؟- يوم مهم يا سايروس- 127 00:06:05,911 --> 00:06:07,276 يوم عظيم للشعب الأمريكي 128 00:06:07,379 --> 00:06:08,346 يجب أن نتحدث عن هذا 129 00:06:08,447 --> 00:06:10,574 سوف أرشح رجلاً للمحكمة العليا اليوم 130 00:06:10,683 --> 00:06:13,277 واحد من أفضل الباحثين في الدستور في البلد 131 00:06:13,686 --> 00:06:16,246 سوف يغير القانون الأمريكي جذريًا 132 00:06:16,488 --> 00:06:18,820 أتعلم أن كيتون يحمل درجة الدكتوراة أيضًا؟ 133 00:06:19,091 --> 00:06:21,184 كانت رسالته عن طبيعة الثورات 134 00:06:21,460 --> 00:06:22,449 الثورات يا سايروس 135 00:06:22,561 --> 00:06:24,619 ويحب غروب الشمس والنزهة على الأقدام على الشاطئ 136 00:06:24,729 --> 00:06:27,323 إنه كامل يا سيدي، واليوم يوم عظيم ولكن علينا أن نتحدث عن أوليفيا 137 00:06:27,432 --> 00:06:29,866 يمكننا أن نتحدث في يوم آخر- بل سوف نتحدث الآن- 138 00:06:29,968 --> 00:06:34,234 اسمع، لقد أخطأت تفسير ما رأيته 139 00:06:34,339 --> 00:06:35,931 لم أخطئ في التفسير 140 00:06:36,040 --> 00:06:38,406 مرت فترة طويلة منذ أن احتضنت عشيقًا غاضبًا 141 00:06:38,509 --> 00:06:39,669 ولكني أتذكر المنظر جيدًا 142 00:06:39,777 --> 00:06:41,074 أنت على علاقة عاطفية بأوليفيا بوب 143 00:06:41,179 --> 00:06:42,305 ...أنا لست على علاقة 144 00:06:42,413 --> 00:06:44,040 كنت أو ما زلت، لن نتخلف على الكلمات يا كلنتون 145 00:06:44,148 --> 00:06:45,979 شيء ما حدث بينك وبين أوليفيا 146 00:06:46,084 --> 00:06:48,109 وشيء ما حدث بينك وبين أماندا تانر 147 00:06:48,219 --> 00:06:49,652 يجب أن أعرف ما حجم المشكلة التي وقعت فيها 148 00:06:49,754 --> 00:06:52,587 لن نناقش الأمر البته 149 00:06:53,591 --> 00:06:55,821 أوليفيا تمثلها الآن 150 00:06:59,197 --> 00:07:00,528 أماندا تانر 151 00:07:01,966 --> 00:07:03,627 أصبحت الآن موكلة أوليفيا بوب 152 00:07:06,670 --> 00:07:10,470 أنا في صفك.أتفهمني؟ 153 00:07:11,942 --> 00:07:12,966 أنا في صفك 154 00:07:13,076 --> 00:07:17,672 ساي، هذا يوم عظيم للشعب الأمريكي 155 00:07:19,216 --> 00:07:20,513 لا تفسده 156 00:07:23,587 --> 00:07:24,679 شارون ماركيت 157 00:07:24,922 --> 00:07:27,516 الممولة الأولى للبغايا ذوات الثمن المرتفع في واشنطون 158 00:07:27,624 --> 00:07:31,185 أمس، واحدة من فتيات شارون الجديدات واسمها جنجر بيل 159 00:07:31,295 --> 00:07:34,196 أنا جادة، اسمها الحقيقي هو جنجر بيل 160 00:07:34,298 --> 00:07:35,925 وكأن والديها لم يريدا أن تذهب إلى الجامعة 161 00:07:36,033 --> 00:07:37,557 وكأنهما خططا أن تكون طفلتهما من بائعات الهوى 162 00:07:37,668 --> 00:07:40,694 اُعتقلت جنجر بيل في بهو فندق هاي آدامز 163 00:07:40,804 --> 00:07:43,136 وهذه صورتها بعد الاعتقال. فتاة جميلة 164 00:07:43,240 --> 00:07:44,866 هل سبقت أن كنت على علاقة معها يا ستيفي؟ 165 00:07:44,974 --> 00:07:46,339 آبي- لنمضِ قدمًا- 166 00:07:46,442 --> 00:07:49,775 انهالت الاعترافات منها كما يشقشق الطير الصغير، الطير الذي يمارس الجنس مقابل المال 167 00:07:49,879 --> 00:07:51,779 بمجرد أن أقفلوا عليها باب الزنزانة 168 00:07:51,948 --> 00:07:55,907 أنا لا ألوم جنجر. حقًا، لا ألومها كانت تلك ليلتها الأولى 169 00:07:56,118 --> 00:07:58,780 وأول ليلة هي دائمًا الأصعب على الفتاة 170 00:07:58,888 --> 00:08:01,880 إنها الليلة التي تتيقن فيها ما إذا كانت تستطيع العمل أم لا 171 00:08:02,158 --> 00:08:04,922 عليها أن تتزين وأن تخرج للعالم 172 00:08:05,027 --> 00:08:08,326 وأن تجلس في الحانة أو البهو أو أي مكان اتفقا على اللقاء فيه 173 00:08:08,431 --> 00:08:10,956 ثم تنظر الفتاة في عينيه وتدرك 174 00:08:11,067 --> 00:08:12,329 أنها توصلا إلى اتفاق 175 00:08:12,435 --> 00:08:14,767 أن جسدها يساوي قدرًا معينًا من المال 176 00:08:15,204 --> 00:08:18,537 المبلغ بالطبع كبير، ولكنها ما زالت صفقة 177 00:08:18,641 --> 00:08:21,132 ثم عليها أن ترجع وتريني ما كسبته 178 00:08:21,243 --> 00:08:25,235 عندها أعرف أن بإمكانها الخروج في الليلة التالية وما يليها من ليالٍ 179 00:08:25,347 --> 00:08:27,679 لقد مسحت حاسوبها المنزلي وأنهيت للتو البحث في النسخة التي صنعتها منه 180 00:08:27,782 --> 00:08:30,683 لا يوجد أي شيء عليه لا أسماء، لا تواريخ، ولا صور من الضرائب 181 00:08:30,785 --> 00:08:33,686 يظن ديفيد أن هناك قائمة بالعملاء ولو كانت موجودة حقًا فإننا نحتاجها 182 00:08:33,788 --> 00:08:35,915 قد لا نحتاج إلى استعمالها ولكن نحتاج أن نعرف من فيها 183 00:08:36,057 --> 00:08:38,252 لا يمكن أن نفعل أي شيء لشارون حتى تتضح الصورة 184 00:08:38,360 --> 00:08:40,260 والصورة تبدأ من تلك القائمة 185 00:08:40,362 --> 00:08:42,626 لا توجد سجلات حسبما رأيت ولا حتى مشفرة 186 00:08:42,731 --> 00:08:44,790 هل يحتفظ شخص مثل شارون بسجلات أصلاً؟ 187 00:08:45,000 --> 00:08:48,026 وهذا هو مايسون، وهذا أيدون في زي الضفدع 188 00:08:48,169 --> 00:08:49,500 ألسوا رائعين؟ 189 00:08:49,604 --> 00:08:52,004 تقول ابنتي أن درجاتهما أعلى من مستوى الفصل بكثير 190 00:08:52,107 --> 00:08:56,806 سيدتي، أنا واثق أن أحفادكِ رائعون ولكن..آسف 191 00:08:57,712 --> 00:09:00,180 كلا. أنت محق أنا أستمتع بالتفاخر بهم 192 00:09:00,281 --> 00:09:02,579 ما تحتاجونه حقًا موجود في الخلف 193 00:09:10,090 --> 00:09:13,184 ترجع القائمة حتى عام 1986 194 00:09:13,293 --> 00:09:17,024 الاسم الأول للفتاة، والتاريخ، والمبلغ، ورقم 195 00:09:17,131 --> 00:09:19,964 بدون أسماء الرجال؟- عشرة أرقام. أهي أرقام هواتف؟- 196 00:09:20,734 --> 00:09:22,395 أنتِ بارعة- أحاول- 197 00:09:22,870 --> 00:09:25,532 استعمال أرقام الهواتف مذهل ابحثي عنها في قاعدة بيانات للسجلات العامة 198 00:09:25,639 --> 00:09:27,004 وستجدين أنها أفضل حتى من الأسماء 199 00:09:27,107 --> 00:09:31,237 أدخل الرقم وسوف أجد كل رجل اشترى إحدى فتيات شارون 200 00:09:31,345 --> 00:09:32,505 اسمه، وصورته، وعنوانه 201 00:09:32,613 --> 00:09:34,581 ووزنه وما إذا كان متبرعًا بالأعضاء أم لا 202 00:09:47,160 --> 00:09:48,252 أحب ان أغطي كافة الجوانب 203 00:10:05,878 --> 00:10:08,870 أماندا تانر.أريدكِ أن تذهبي وتطمئني عليها في المستشفى 204 00:10:08,981 --> 00:10:10,608 يمكنني المساعدة في هذه القضية 205 00:10:10,716 --> 00:10:12,513 أعلم أني جديدة هنا، وقد لا تظنين أني مستعدة 206 00:10:12,618 --> 00:10:13,607 ولكن أريد أن أكون مفيدة 207 00:10:13,719 --> 00:10:15,619 ستكونين مفيدة إن ذهبتِ للإطمئنان على أماندا تانر 208 00:10:15,721 --> 00:10:19,088 أعني، لقد قلتها بنفسكِ إنها مجرد فتاة تنشر الأكاذيب 209 00:10:19,192 --> 00:10:20,853 عن الرئيس، والآن لن تفعل هذا أبدًا 210 00:10:20,960 --> 00:10:23,224 لن تتحدث مع أحد أبدًا، أنت أوقفتها عند حدها 211 00:10:23,329 --> 00:10:24,728 لذا، ما أهميتها؟ 212 00:10:24,831 --> 00:10:26,354 ما أقصده هو أني محامية أيضًا 213 00:10:26,465 --> 00:10:28,433 ويمكنني أن أقوم بأكثر من إحضار القهوة والجلوس مع أماندا تانر 214 00:10:29,101 --> 00:10:31,069 لا تطرحي أسئلة، اذهبي فحسب 215 00:10:38,276 --> 00:10:39,675 لهذا أنا لا أواعد أحد 216 00:10:39,778 --> 00:10:41,643 لهذا أنا لا أثق بالسياسيين 217 00:10:41,746 --> 00:10:43,304 إنه دليل الشخصيات الهامة في واشنطون 218 00:10:43,415 --> 00:10:46,111 لا عجب أن المدعي العام يريد أن يضع يده على هذه القائمة 219 00:10:53,191 --> 00:10:54,249 اللعنة 220 00:10:55,494 --> 00:10:56,791 لف؟- يجب أن أذهب- 221 00:11:01,800 --> 00:11:03,734 من هو باتريك كيتون؟ 222 00:11:04,503 --> 00:11:05,730 الآن، إنه مجرد نكرة 223 00:11:05,836 --> 00:11:07,861 ولكن بعد 10 دقائق 224 00:11:07,972 --> 00:11:10,463 سيكون مرشح الرئيس الأول للمحكمة العليا 225 00:11:21,318 --> 00:11:23,650 لا،اسمع.سيستغرق الأمر بضع ساعات على الأقل 226 00:11:23,754 --> 00:11:28,248 ليتمكن ديفيد من الحصول على أمر الاعتقال لا تسلمه تلك القائمة مهما يكن 227 00:11:28,359 --> 00:11:30,486 حسنٌ، وسأعود بأسرع ما يمكن 228 00:11:31,529 --> 00:11:32,496 صباح الخير يا موريس 229 00:11:32,596 --> 00:11:34,154 عفوًا يا آنسة بوب، غير مصرح لكِ بالدخول 230 00:11:35,232 --> 00:11:36,824 منذ متى لا يُصرّح لي بالدخول؟ 231 00:11:36,934 --> 00:11:38,526 أبدًا. حتى اليوم 232 00:11:40,905 --> 00:11:42,202 لأرى ما يمكن أن أفعله 233 00:11:46,376 --> 00:11:48,241 لدي أوامر بسحب بطاقة دخولكِ- أنا ممنوعة من الدخول؟- 234 00:11:48,478 --> 00:11:50,036 ...موريس، أنت تعرفني.أنا 235 00:11:50,146 --> 00:11:52,740 أنا آسف. يمكنكِ الدخول إن كان لديكِ موعد 236 00:11:52,849 --> 00:11:53,838 ...ولكن- أهناك مشكلة؟- 237 00:11:53,950 --> 00:11:56,418 لأن عملها هو حل المشكلات. وهو بارعة جدًا في هذا 238 00:11:56,686 --> 00:11:57,983 الآنسة بوب ليست في القائمة يا سيدي 239 00:11:58,087 --> 00:11:59,349 ماذا فعلتِ هذه المرة؟- لا تسأل- 240 00:11:59,455 --> 00:12:00,979 أيمكنك أن تدخلني. يجب أن أتحدث مع سايروس 241 00:12:01,090 --> 00:12:02,819 يمكنها أن تدخل معي. أنا أضمنها 242 00:12:02,926 --> 00:12:04,052 أنا آسف. ولكنها تحتاج إلى موعد 243 00:12:04,160 --> 00:12:06,287 وإلا فلا يمكنها الدخول- ما رقم تحويلة هاتفك يا موريس؟- 244 00:12:06,396 --> 00:12:07,693 3838 لماذا؟ 245 00:12:08,464 --> 00:12:09,522 انتظر 246 00:12:11,167 --> 00:12:12,156 247 00:12:12,268 --> 00:12:13,792 رد على الهاتف 248 00:12:16,539 --> 00:12:17,506 آلو؟ 249 00:12:17,607 --> 00:12:20,474 مرحبًا.أنا بيلي تشامبرز رئيس موظفي نائبة الرئيس 250 00:12:20,577 --> 00:12:23,740 أحتاج إلى تصريح مرور لأوليفيا بوب شكرًا يا موريس 251 00:12:23,846 --> 00:12:25,143 شكرًا. شكرًا 252 00:12:25,348 --> 00:12:27,440 ما الجديد؟- لا بد أن تسمع هذا الخبر- 253 00:12:34,223 --> 00:12:35,656 ألا تكرهين المستشفيات؟ 254 00:12:37,159 --> 00:12:38,490 نعم، قليلاً 255 00:12:38,961 --> 00:12:40,986 أهي أختكِ؟- إنها صديقة- 256 00:12:42,464 --> 00:12:44,022 غيدين والس- كوين بيركنز- 257 00:12:44,766 --> 00:12:46,063 أستكون صديقتكِ بخير؟ 258 00:12:46,168 --> 00:12:47,635 نعم. أظن ذلك 259 00:12:47,736 --> 00:12:49,203 هذا جيد. ممتاز 260 00:12:51,640 --> 00:12:53,232 حاولت قتل نفسها؟ 261 00:12:53,342 --> 00:12:56,505 لقد مررت من هنا قبل قليل ورأيت الضمادات على رسغيها 262 00:12:56,878 --> 00:13:00,041 اسمها أماندا. صحيح؟ هل حاولت أن تفعل هذا من قبل؟ 263 00:13:02,017 --> 00:13:03,416 غيدين؟- نعم؟- 264 00:13:03,752 --> 00:13:05,515 ما الصحيفة التي تعمل لحسابها؟ 265 00:13:07,154 --> 00:13:09,622 (ذا ديسي سن) ولحساب من تعملين؟ 266 00:13:09,724 --> 00:13:11,487 أنا لا أعمل لحساب أحد ولن أتحدث معك 267 00:13:11,592 --> 00:13:13,457 وأماندا لا تستطيع التحدث معك، لأنها تحت تأثير 268 00:13:13,561 --> 00:13:16,394 المهدئات منذ يوم ونصف، فلا يمكنها الحديث مع أيًا كان 269 00:13:16,497 --> 00:13:19,330 وخاصةً صحفي. فمن الأفضل أن تذهب 270 00:13:34,915 --> 00:13:38,373 إنه الرجل المناسب. أنتِ اخترتِ هذا الرجل كان من اختياركِ. لقد أحببتِ هذا الرجل 271 00:13:38,486 --> 00:13:39,646 والرئيس أحب هذا الرجل 272 00:13:39,754 --> 00:13:41,585 إنه كلارينس دارو القرن الواحد والعشرون *كلارينس دارو محام مشهور في القرن الماضي 273 00:13:41,689 --> 00:13:43,816 عندما لا يكون منكبًا على كتابة آرائه لمحكمة المقاطعة العاشرة 274 00:13:43,924 --> 00:13:45,823 فهو يقود قطيع الماشية في مزرعته في وايومنغ 275 00:13:45,925 --> 00:13:49,793 إنه كامل.أتعرفين كيف أعرف أنه كامل؟ لأننا تفحصناه جيدًا ولم نجد أي عيب 276 00:13:49,896 --> 00:13:50,954 هذا الرجل قديس 277 00:13:51,064 --> 00:13:52,656 ولهذا وقف الرئيس أمام الصحافة 278 00:13:52,766 --> 00:13:54,791 !ورشحه لمنصب في أعلى محاكم هذا البلد 279 00:13:54,901 --> 00:13:57,165 وكان باستطاعتي إيقافه لولا أن منعتني من الدخول 280 00:13:57,270 --> 00:13:59,067 أنتِ تعرفين لم منعتكِ من الدخول 281 00:14:00,240 --> 00:14:02,003 إن اسمه في القائمة يا سايروس 282 00:14:02,108 --> 00:14:03,075 كيف فاتك هذا؟ 283 00:14:03,176 --> 00:14:05,144 لم يفتني شيء. إنها مخطئة كيتون رجل مستقيم 284 00:14:05,278 --> 00:14:07,337 حقًا؟ يجب أن تفرح أنت ونائبة الرئيس 285 00:14:07,447 --> 00:14:09,813 فكيتون يساري الميول ولا يعجب الحزب الجمهوري 286 00:14:09,916 --> 00:14:11,474 برأيي الشخصي، معكِ حق لن أختاره أبدًا 287 00:14:11,584 --> 00:14:13,916 ولكني يهمني نجاح العمل الجماعي يا لف. وكذلك نائبة الرئيس 288 00:14:14,020 --> 00:14:15,612 إن طلب منكِ رئيسكِ تنصيب رجل ما، فعليكِ الطاعة 289 00:14:15,722 --> 00:14:17,485 لا يمكن أن تنصّب كيتون 290 00:14:17,590 --> 00:14:19,922 قبل 23 عامًا، ضاجع باتريك كيتون بغيًا 291 00:14:20,026 --> 00:14:21,118 !أكثر من مرة- قد نكون على ما يرام- 292 00:14:21,227 --> 00:14:24,060 قد نكون على ما يرام جلسات التأكيد سوف تُعقد بعد أسبوعين 293 00:14:24,164 --> 00:14:25,926 أو أربعة على الأكثر.قد لا يُعرف الخبر 294 00:14:26,031 --> 00:14:29,000 هذا من الأسرار الصغيرة القذرة ومثل هذا النوع دائمًا يُعرف 295 00:14:29,101 --> 00:14:30,227 أليس كذلك يا سايروس؟ 296 00:14:30,703 --> 00:14:32,170 بيلي، اتركنا لوحدنا دقيقة 297 00:14:32,404 --> 00:14:35,703 لا، لا لا داعٍ. أنا راحلة 298 00:14:35,874 --> 00:14:37,933 ولكنكم تحتاجون إلى مرشح احتياطي 299 00:14:40,646 --> 00:14:41,613 300 00:14:42,114 --> 00:14:43,672 منذ متى وأنتما تعملان في فريقين متضادين؟ 301 00:14:43,816 --> 00:14:46,284 لف واحدة منا- !أصلح مشكلة كيتون هذه. الآن- 302 00:14:48,454 --> 00:14:49,751 303 00:14:56,395 --> 00:14:57,794 304 00:15:03,802 --> 00:15:05,133 305 00:15:07,438 --> 00:15:10,100 آنسة بوب. يرغب الرئيس في مقابلتكِ للحظة 306 00:15:10,208 --> 00:15:12,233 أرجو أن تخبري الرئيس أني مشغولة 307 00:15:18,683 --> 00:15:21,811 لا أفهم نصف الكلام المذكور هنا أهذه شفرة؟ 308 00:15:21,919 --> 00:15:24,183 ما المقصود "بأرضية من الخشب"؟ ستيفن؟ 309 00:15:24,922 --> 00:15:25,911 لماذا تظنين أني أعرف المقصود؟ 310 00:15:26,023 --> 00:15:27,012 لأنك ترتاد بيوت الدعارة 311 00:15:27,125 --> 00:15:28,422 ...أنا لا أرتاد 312 00:15:29,093 --> 00:15:31,584 حسنُ. أتريدين معرفة معناها؟ معناها أنه لا يوجد فرش 313 00:15:33,064 --> 00:15:34,053 314 00:15:34,165 --> 00:15:36,190 لا يوجد فرش يتماشى مع الستائر 315 00:15:36,401 --> 00:15:37,732 316 00:15:38,302 --> 00:15:40,770 وماذا عن "يوم مشمس"؟ 317 00:15:40,872 --> 00:15:42,703 في اليوم المشمس لا تحتاجين إلى معطف يقي من المطر 318 00:15:43,908 --> 00:15:44,897 319 00:15:45,009 --> 00:15:47,636 وكل هذه اللغات التي تتحدثها الفتيات. كلها أشياء؟ 320 00:15:47,744 --> 00:15:49,268 نعم. كلها أشياء 321 00:15:49,413 --> 00:15:51,472 إذًا ولا واحدة منهن تتحدث اليونانية بطلاقة 322 00:15:51,715 --> 00:15:52,943 إلام وصلنا؟ 323 00:15:53,183 --> 00:15:55,048 انتهينا تقريبًا من قائمة الأسماء 324 00:15:55,152 --> 00:15:56,744 هل هناك خبر من مكتب المدعي العام؟ 325 00:15:56,853 --> 00:15:58,445 لا شيء. ربما لم يستطع الحصول على أمر الاعتقال 326 00:15:58,722 --> 00:16:00,713 الشرطة. افتحوا الباب 327 00:16:00,857 --> 00:16:02,552 لقد حصل على أمر الاعتقال 328 00:16:06,763 --> 00:16:07,923 أين "المدام"؟ 329 00:16:08,031 --> 00:16:09,089 ديفيد 330 00:16:09,199 --> 00:16:10,757 أنت تسعى وراء شارون ماركيت من أجل الشهرة 331 00:16:10,867 --> 00:16:11,834 وليظهر اسمك في الصحف 332 00:16:11,935 --> 00:16:13,334 ولتزداد فرصك في الترقيه إلى مدعٍ عام 333 00:16:13,437 --> 00:16:14,802 عندما يتعين شخص من الحزب الديموقراطي في منصب الرئيس 334 00:16:15,005 --> 00:16:16,666 أنا أسعى وراء شارون ماركيت لأنها مجرمة 335 00:16:16,773 --> 00:16:19,139 هل أصبحتِ القديسة حامية البغايا الآن؟ 336 00:16:19,843 --> 00:16:21,333 أخرجيها أو أدخل أنا لإحضارها 337 00:16:21,445 --> 00:16:23,106 لا تلمسها 338 00:16:23,413 --> 00:16:24,505 هاريسون 339 00:16:25,949 --> 00:16:27,381 انزل وتأكد من عدم وجود صحفيين 340 00:16:27,483 --> 00:16:28,950 ينتظرون إجراء جلسة تصوير مع ديفيد 341 00:16:29,051 --> 00:16:30,109 أمركِ 342 00:16:30,219 --> 00:16:31,811 المدام يا أوليفيا. الآن 343 00:16:31,921 --> 00:16:35,015 آبي. أحضري شارون وستيفن 344 00:16:37,293 --> 00:16:40,456 ماذا؟ هل حصلتِ على اسم؟ 345 00:16:40,696 --> 00:16:44,223 غيدين. اسمه غيدين والس صحفي في جريدة (ذا صن)و 346 00:16:44,333 --> 00:16:47,097 انتظري.لا تنطقي بكلمة لأيًا كان 347 00:16:47,236 --> 00:16:49,033 أريد زنزانة خاصة وليس مع عموم المساجين 348 00:16:49,305 --> 00:16:52,103 وأريدها نظيفة.أصفاد؟ 349 00:16:52,942 --> 00:16:55,467 هل الجدة اللطيفة خطيرة إلى هذه الدرجة؟ 350 00:16:56,178 --> 00:16:58,646 كوين، لا تتركيها أبدًا. لا تأكلي ولا تنامي 351 00:16:58,781 --> 00:17:00,874 ولا تدعيها تغيب عن ناظريكِ. مفهوم؟ 352 00:17:00,983 --> 00:17:02,678 نعم. نعم، مفهوم 353 00:17:04,653 --> 00:17:07,143 لا تغيب عن ناظري لا تغيب عن ناظري 354 00:17:07,255 --> 00:17:10,747 لا تغيب عن ناظري ...لا تغيب عن 355 00:17:13,394 --> 00:17:14,520 ناظري 356 00:17:16,197 --> 00:17:17,289 سوف نخرجكِ بأسرع ما يمكن 357 00:17:17,398 --> 00:17:18,456 شكرًا يا عزيزي 358 00:17:20,535 --> 00:17:22,765 لا يوجد صحفيين. ولكن باتريك كيتون وزوجته في البهو 359 00:17:22,871 --> 00:17:24,566 مع بيلي تشامبرز. إنهم صاعدون الآن 360 00:17:28,676 --> 00:17:29,665 أوليفيا؟ 361 00:17:29,777 --> 00:17:31,039 أنا أفكر 362 00:17:35,683 --> 00:17:38,379 هاريسون، ضع باتريك كيتون في مكتب بعيدٍ عن لوحة الصور 363 00:17:38,520 --> 00:17:39,919 ستيفن، أخرج شارون من السجن 364 00:17:40,021 --> 00:17:41,682 هاك، ابحث عمن يكون غيدين والس هذا 365 00:17:41,789 --> 00:17:44,690 آبي، أنتِ معي تحركوا يا جماعة. هيا 366 00:17:49,763 --> 00:17:51,230 كلا! كلا! قطعًا لا 367 00:17:51,365 --> 00:17:53,959 أنا نبهت سايروس لأني أردت أن أخدمك 368 00:17:54,067 --> 00:17:56,661 ولكني لم أعد موظفة في البيت الأبيض، وكيتون ليس موكلي 369 00:17:56,770 --> 00:17:58,533 لديك مشكلة، حلها بنفسك 370 00:17:58,639 --> 00:18:02,040 لف، هذا أنا. ساعديني اعتبريها خدمة لأصدقاء فيتز *فيتز هو الرئيس 371 00:18:02,142 --> 00:18:03,734 لا تتملقني باسم أصدقاء فيتز 372 00:18:03,844 --> 00:18:07,177 صدقيني، كيتون هو الرجل المناسب أستتركين سمعته تتدمر؟ 373 00:18:07,881 --> 00:18:10,315 أنت أمهر من يحل المشكلة، فحليها 374 00:18:12,486 --> 00:18:14,078 اعتبريها خدمة لأصدقاء بيلي 375 00:18:16,757 --> 00:18:19,590 بيلي أخبرني أن ثمة مشكلة في ترشيحي 376 00:18:19,693 --> 00:18:21,490 وأنتِ الوحيدة المؤهلة لإخباري عنها 377 00:18:23,163 --> 00:18:25,757 سيدة كيتون، أتودين أن تأتي معي لشرب فنجان من القهوة؟ 378 00:18:25,866 --> 00:18:27,423 إنها زوجتي، ومهما يكن ما تودين قوله لي 379 00:18:27,533 --> 00:18:29,228 يمكنكِ قوله أمامها. ليس لدي أسرار 380 00:18:35,408 --> 00:18:38,434 سيادة القاضي، تم اكتشاف اسمك في قائمة تضم عملاء موكلتي 381 00:18:38,544 --> 00:18:40,102 ويرجع تاريخها إلى بداية التسعينيات 382 00:18:40,212 --> 00:18:43,147 وفقًا لسجلاتها، لقد زرتَ بغي اسمها ستايسي 383 00:18:43,249 --> 00:18:46,548 عدة مرات في نهاية علم 1991 وبداية عام 1992 384 00:18:46,652 --> 00:18:48,711 أهذا لأنني لست أحد أولئك المجانين المتعصبين بالدين 385 00:18:48,821 --> 00:18:51,187 الذين يريدون إلغاء الدستور وتطبيق أي نسخة 386 00:18:51,290 --> 00:18:52,723 رائجة من الكتاب المقدس هذا الأسبوع؟ 387 00:18:52,825 --> 00:18:53,849 باتريك، لا تفقد أعصابك 388 00:18:53,960 --> 00:18:55,723 سيدي، أعرف أن العملية منهكة للأعصاب 389 00:18:55,828 --> 00:18:57,819 ولكننا متحدون في رغبتنا في تأكيد ترشيحك يا سيدي 390 00:18:57,964 --> 00:19:00,330 إدارة الرئيس بأسرها صدقني في هذا 391 00:19:00,433 --> 00:19:01,900 إن كان اسمي مذكور في قائمة ما، أريد أن أراها 392 00:19:02,001 --> 00:19:05,562 لا يمكنني التفاوض بشأن خصوصيات موكلتي ولكني أؤكد لك أن القائمة حقيقة يا سيادة القاضي 393 00:19:05,671 --> 00:19:06,933 واسمك وارد فيها 394 00:19:07,038 --> 00:19:10,030 هذا محض كذب. 395 00:19:10,141 --> 00:19:13,235 أتعرفين ما فعلته لأصل هنا؟ ما ضحيت به؟ 396 00:19:13,345 --> 00:19:17,042 سنوات مهنتي وحياتي كلها تتمحور حول اعتلاء منصة القضاء 397 00:19:17,148 --> 00:19:19,275 تتمحور حول القانون. حول اتباع القانون ...لا يمكن أبدًا أن 398 00:19:19,384 --> 00:19:22,012 سيادة القاضي، قد يكون ما تقوله صحيحًا ولكن يجب أن نحل هذه الأزمة فورًا 399 00:19:22,520 --> 00:19:25,353 نصيحتي لك هو أن تسحب اسمك من الترشيح 400 00:19:25,624 --> 00:19:27,592 ألقِ اللوم على ظروفك الصحية أو العائلية 401 00:19:27,692 --> 00:19:29,853 عبّر عن امتنانك لاختيارهم لك 402 00:19:29,961 --> 00:19:31,394 ولكنك مضطر إلى الانسحاب 403 00:19:31,496 --> 00:19:32,929 ..ربما نستطيع إجراء مقابلة مع دايان سوير 404 00:19:33,031 --> 00:19:35,090 كلا! أنا لم أرتكب خطأً. ولن أكذب 405 00:19:35,200 --> 00:19:39,762 ولن اسحب اسمي. لقد استدعاني الرئيس للخدمة 406 00:19:39,871 --> 00:19:43,238 ولن أدير ظهري عن واجبي ووطني 407 00:19:46,011 --> 00:19:48,171 إنه لم يفعل شيئًا. أنا واثقة من ذلك 408 00:19:48,312 --> 00:19:51,679 لو خسر الترشيح سوف يموت أرجوكِ لا تسمحي لهذا بالحدوث 409 00:19:53,984 --> 00:19:55,042 ماذا يقول لكِ حدسكِ؟ 410 00:19:55,152 --> 00:19:57,052 أنه ليس كاذب ولا من الرجال الذين يصاحبون البغايا 411 00:19:57,154 --> 00:19:59,315 إن كان مصرٌ أنه لم يسمع بستايسي من قبل فأنا أصدقه 412 00:19:59,423 --> 00:20:01,050 هذا يجعلنا نشكك بمصداقية القائمة ككل 413 00:20:01,191 --> 00:20:05,423 أمر منطقي.شارون سيدة ذكية وقد مضى وقت طويل على عملها في هذا المجال 414 00:20:05,529 --> 00:20:07,520 وفي النهاية، فإن هذه القائمة هي كل ما تملكه 415 00:20:07,765 --> 00:20:09,699 أتظن أنه حرّفت قليلاً بالبيانات؟ 416 00:20:09,833 --> 00:20:11,824 هل تلومها؟- أنا لا ألومها- 417 00:20:11,935 --> 00:20:14,165 ولكني لن أدمر مهنة رجل 418 00:20:14,371 --> 00:20:16,396 بسبب بعض التحسينات.تقفوا أثر ستايسي 419 00:20:16,507 --> 00:20:18,338 وابحثوا عما إذا كان كيتون كان بالفعل أحد زبائنها 420 00:20:30,520 --> 00:20:33,216 إنه ليس أفضل الأماكن لقضاء عصرية 421 00:20:33,322 --> 00:20:35,290 ولكن هذا أحد مخاطر المهنة 422 00:20:35,391 --> 00:20:37,086 يمكنني إخراجكِ من هنا 423 00:20:37,193 --> 00:20:39,957 ويمكن أن أضمن لكِ ألا تعودي إلى هنا مرة ثانية 424 00:20:40,063 --> 00:20:41,724 ولكن يجب أن تسمحي لي بإعطاءهم قائمة عملائكِ 425 00:20:42,832 --> 00:20:43,821 لا 426 00:20:43,933 --> 00:20:46,231 سيحصل المدعي العام عليها إن عاجلاً أم آجلاً 427 00:20:46,335 --> 00:20:48,860 وهي السلاح الوحيد الذي تملكينه- ربما- 428 00:20:49,005 --> 00:20:53,408 ولكنني لم أتجنب المتاعب لثلاثين سنة بفضح الأسرار يا ستيفي 429 00:20:53,609 --> 00:20:55,736 أنت أكثر شخص يعرف هذا 430 00:20:56,079 --> 00:20:59,606 كل عملائكِ رجال بالغون. أنا رجل بالغ 431 00:20:59,716 --> 00:21:02,617 واخترتُ القيام بعمل غير قانوني 432 00:21:03,019 --> 00:21:05,453 ويجب أحيانًا أن نعيش مع عواقب اختياراتنا 433 00:21:08,190 --> 00:21:12,024 كنت الأم العزباء الوحيدة عندما كانت ابنتي في التمهيدي 434 00:21:12,794 --> 00:21:15,388 وعندما أصبحت في السابعة عشرة واكتشفت ما أفعله 435 00:21:15,497 --> 00:21:18,057 ما أقوم به لأكسب عيشي 436 00:21:18,767 --> 00:21:21,395 لم تخاطبني لعشرة أعوام 437 00:21:22,871 --> 00:21:24,566 ثم فجأة، قبل 6 أشهر، اتصلت بي 438 00:21:24,673 --> 00:21:27,141 وأخبرتني أن بإمكاني أخيرًا مقابلة أحفادي 439 00:21:28,410 --> 00:21:31,641 لذا صدقني أني اعرف الكثير عن العيش مع عواقب اختياراتي يا ستيفي 440 00:21:33,248 --> 00:21:35,682 أتريدين أن يقابلكِ أحفادكِ في السجن؟ 441 00:21:35,817 --> 00:21:36,806 لا 442 00:21:37,452 --> 00:21:39,920 ولكن المشكلة هي أن معظم الرجال في تلك القائمة 443 00:21:41,490 --> 00:21:43,253 لديهم أحفاد أيضًا 444 00:21:54,001 --> 00:21:55,969 لقد منعتَ لف من دخول البيت الأبيض 445 00:21:56,237 --> 00:21:58,705 صحيح. من أجل حمايتك 446 00:21:58,873 --> 00:22:00,773 لدي أفراد مرعبون من الاستخبارات والحرس 447 00:22:00,875 --> 00:22:02,934 الوطني ومشاة البحرية لحمايتي 448 00:22:03,043 --> 00:22:05,307 أظن أن بإمكان لف المشي في أرجاء البيت الأبيض دون أن تشكل خطرًا 449 00:22:05,412 --> 00:22:06,674 لا أظن أن أوليفيا هي الخطر 450 00:22:06,781 --> 00:22:08,646 أظن أن الشخص الذي تحتاج حمابة منه هو أنت 451 00:22:08,749 --> 00:22:10,512 نُشرت هذه اليوم في مدونة صحيفة (دي سي صن)و 452 00:22:11,552 --> 00:22:14,020 أحتاج أن أعرف ما يجري هنا التفاصيل، كافة التفاصيل 453 00:22:14,121 --> 00:22:16,316 لن أقبل أن نتدمر لأنك لم تقفل سستة بنطالك 454 00:22:17,158 --> 00:22:19,149 أنت تعمل عندي. وليس العكس 455 00:22:19,260 --> 00:22:22,559 أنت تعمل لدى الشعب يا سيادة الرئيس وأنا من الشعب. أنت تعمل عندي 456 00:22:22,663 --> 00:22:24,392 !إنها مجرد جملتين عن فتاة مختلة العقل 457 00:22:24,498 --> 00:22:27,399 !ووترغايت كانت مجرد جملتين عن حادثة سطو 458 00:22:28,468 --> 00:22:29,492 أهلاً يا ساي 459 00:22:29,602 --> 00:22:30,569 ميلي 460 00:22:30,670 --> 00:22:32,228 حبيبي، هل أنت مستعد للقاء المستشار وزوجته؟ 461 00:22:32,338 --> 00:22:33,635 أظن أنهم مستعدون للقاءنا 462 00:22:33,773 --> 00:22:36,003 لا يمكن أن أجعل المستشار ينتظر- لا يمكن- 463 00:22:39,779 --> 00:22:40,746 تبدين مذهلة 464 00:22:40,880 --> 00:22:42,370 شكرًا يا سيدي اللطيف 465 00:22:43,316 --> 00:22:46,046 سيدة هانلي! أين ملاحظاتي؟ 466 00:22:46,152 --> 00:22:48,017 من المفروض أن أقول شيئًا باللغة الألمانية 467 00:22:49,055 --> 00:22:51,421 أخبرني بيلي تشامبرز أننا نواجه عقبة في ترشيح كيتون 468 00:22:51,524 --> 00:22:52,548 أهو أمر خطير؟ 469 00:22:52,659 --> 00:22:54,251 لا نعلم بعد. ربما 470 00:22:54,861 --> 00:22:57,955 أنت تعلم دائمًا ما أردده دائمًا إن كان الأمر خطيرًا فاستشر أوليفيا 471 00:23:04,137 --> 00:23:05,570 هل أنتِ متأكدة أننا نبحث عن فتاة اسمها ستايسي؟ 472 00:23:05,705 --> 00:23:07,195 لأني أشك أن راقصتي المفضلة في كاملوت 473 00:23:07,307 --> 00:23:09,035 اسمها الحقيقي سنامون 474 00:23:09,141 --> 00:23:10,108 احتفظت شارون بأرومة بعض الشيكات 475 00:23:10,209 --> 00:23:11,870 ليس كل من عمل لديها استعمل اسمًا مستعارًا 476 00:23:11,977 --> 00:23:14,844 ربما ظل أحدهم على تواصل مع ستايسي ويعرف اسمها الحقيقي 477 00:23:20,252 --> 00:23:23,016 يبدو أنكِ سوف تتقيئين لا تتقئي في مكتبي 478 00:23:23,121 --> 00:23:25,487 كنت أقوم بمهمة لأوليفيا وفشلت بها 479 00:23:25,624 --> 00:23:27,615 فشلت في المهمة، أصلحيها أنتِ مصلحة، هذه هي الوظيفة 480 00:23:27,793 --> 00:23:30,421 لقد أضعت شخصًا وأحتاج أن تساعدني في تتبعه أو تعقبه 481 00:23:30,529 --> 00:23:31,962 أو مهما كان ما تفعله لتجد أي شخص 482 00:23:32,064 --> 00:23:33,292 الآن، في هذه اللحظة 483 00:23:33,398 --> 00:23:36,856 هل جربتِ منزله؟ جربي منزله 484 00:23:42,441 --> 00:23:43,999 ماذا تفعلين هنا؟ 485 00:23:44,276 --> 00:23:45,607 لم يكن الخطأ خطأي. ذهبت لأهاتفكِ 486 00:23:45,711 --> 00:23:46,700 وعندما عدتُ، كانت قد اختفت 487 00:23:46,812 --> 00:23:48,472 ولكن لا بأس لأني ذاهبة إلى منزلها الآن 488 00:23:48,579 --> 00:23:50,137 ولن أدعها تغيب عن ناظري حالما أصل هناك 489 00:23:50,248 --> 00:23:52,148 حالما نصل هناك. حتى أصلح هذا 490 00:23:52,984 --> 00:23:54,349 رفضت شارون تسليم القائمة 491 00:23:54,452 --> 00:23:55,476 جيد 492 00:23:55,586 --> 00:23:56,575 موكلتنا في السجن 493 00:23:56,687 --> 00:23:58,314 ورفضت القيام بالشيء الوحيد الذي يخرجها من السجن 494 00:23:58,422 --> 00:23:59,514 كيف يمكن أن يكون هذا شيئًا جيدًا؟ 495 00:23:59,624 --> 00:24:00,921 إن انتشرت هذه القائمة فسوف يتدمر كيتون 496 00:24:01,025 --> 00:24:03,050 كيتون ليس عميلنا ولا البيت الأبيض، بالمناسبة 497 00:24:03,160 --> 00:24:04,923 لم تعد مسؤوليتنا تحسين صورتهم يا لف 498 00:24:05,029 --> 00:24:06,394 لا أريد أن أرى سمعة رجل تتدمر 499 00:24:06,497 --> 00:24:07,930 بسبب شيء لم يحدث 500 00:24:08,032 --> 00:24:09,966 ولا أنا أيضًا ولكن لقد اخترنا بالفعل بصف من نقف 501 00:24:10,067 --> 00:24:11,967 !ومن في صفنا تقبع الآن في زنزانة 502 00:24:12,403 --> 00:24:16,066 جيد، لن أحتاج إلى المشي أوليفيا بوب، لقد تم تسليمك هذه الدعوى 503 00:24:16,207 --> 00:24:18,141 إنها استدعاء من المحكمة لتسليم قائمة عملاء شارون ماركيت 504 00:24:18,242 --> 00:24:23,305 أمامكِ ساعتين لتسليمها. أراكِ في المحكمة هل ستنزلين؟ 505 00:24:28,318 --> 00:24:29,342 إنه دوركِ- أرجوك لا- 506 00:24:29,452 --> 00:24:30,476 أنا من قام بآخر واحدة 507 00:24:31,187 --> 00:24:33,678 من كان يتوقع هذا؟ البغايا السابقات لا يحببن الحديث عن البغاء 508 00:24:33,790 --> 00:24:35,690 لا يمكن أن تدفع أنت من أجل الجنس، صحيح؟ 509 00:24:37,294 --> 00:24:38,283 هل فعلتها؟ 510 00:24:38,395 --> 00:24:39,657 كل شخص يدفع من أجل الجنس 511 00:24:39,763 --> 00:24:41,594 إلى أن يكونوا على علاقة مستمرة بشخص ما 512 00:24:41,698 --> 00:24:42,995 أعزمكِ على العشاء والشراب 513 00:24:43,099 --> 00:24:45,499 ليس من طيبة قلبي- لم يفعل الرجال هذا؟- 514 00:24:45,635 --> 00:24:47,262 بصراحة؟ ليتجنبوا الدخول في حوار 515 00:24:47,370 --> 00:24:48,962 مثل هذا حوارنا هذا الآن 516 00:24:49,940 --> 00:24:51,066 إنه دوركِ 517 00:24:51,174 --> 00:24:52,141 518 00:24:53,777 --> 00:24:58,077 قلت تشاركا، لقد أخذت ما يكفيك 519 00:24:58,848 --> 00:25:03,717 إينز باركز؟ هل سبق أن عملتِ لدى شارون ماركيت؟ 520 00:25:03,820 --> 00:25:06,948 في عام 1991؟ نحن لا نبحث عنكِ 521 00:25:07,057 --> 00:25:08,523 نحن نبحث عن إمرأة اسمها ستايسي 522 00:25:08,657 --> 00:25:10,852 لقد عملتما معًا لدى شارون في الوقت نفسه 523 00:25:11,360 --> 00:25:13,385 خذ إخوتك والعبوا مع جاين وآندي 524 00:25:13,929 --> 00:25:16,193 اذهبوا، ستأتي ماما بعد دقيقة 525 00:25:22,638 --> 00:25:23,969 ماذا تريدين أن تعرفي؟ 526 00:25:24,974 --> 00:25:28,000 أنا سوف أتحدث.كل ما عليكِ هو أن تقفس ولا تفعلي أي شيء 527 00:25:28,110 --> 00:25:31,637 يمكنني أن أقوم بعملي على أكمل وجه إن أخبرتني ما يجري 528 00:25:45,828 --> 00:25:48,728 أتعرفين ما فعلته بي في ذلك اليوم؟ أتعرفين؟ 529 00:25:50,465 --> 00:25:52,956 لقد جعلتني أتمنى الموت 530 00:25:53,234 --> 00:25:57,330 أردتُ أن أموت، لقد قطعت رسغيّ 531 00:25:58,172 --> 00:26:01,005 والآن تقفين هنا، على عتبة بابي 532 00:26:01,109 --> 00:26:05,136 وأظن أن السبب الوحيد لذلك هو أنكِ علمتِ أني كنت أقول الحقيقة 533 00:26:05,246 --> 00:26:06,406 بشأن الرئيس 534 00:26:07,315 --> 00:26:10,614 لذلك أنتِ هنا، هذا هو السبب الوحيد لمجيئكِ 535 00:26:11,119 --> 00:26:12,143 ...أماندا- قوليها- 536 00:26:12,253 --> 00:26:14,016 ...أنتِ لا- قوليها- 537 00:26:16,190 --> 00:26:19,284 كنتِ تقولين الحقيقة بشأن الرئيس 538 00:26:21,963 --> 00:26:23,260 شكرًا 539 00:26:24,465 --> 00:26:27,628 والآن اغربي عن وجهي، واتركيني لوحدي 540 00:26:29,136 --> 00:26:30,603 تريدين أن نترككِ لوحدكِ؟ 541 00:26:30,737 --> 00:26:33,205 أحد المدونين نشر قصةً عنكِ اليوم 542 00:26:33,407 --> 00:26:35,807 مجرد جملتين، لا شيء مهم 543 00:26:35,909 --> 00:26:37,843 ولكن شخصًا ما سوف يتتبع القصة 544 00:26:37,944 --> 00:26:39,434 ويطلب منكِ أن تجيبي بضعة أسئلة 545 00:26:39,546 --> 00:26:43,175 أتعرفين كيف تجيبين؟ أتعرفين بالضبط ما ستقولينه؟ 546 00:26:43,283 --> 00:26:46,275 على كل سؤال؟ كلما اتصل بكِ شخصٌ ما؟ 547 00:26:46,386 --> 00:26:47,410 لأنكِ إن لم تعرفي 548 00:26:47,521 --> 00:26:50,319 فستكون هناك مزيد من الأسئلة من مزيد من الصحفيين 549 00:26:50,424 --> 00:26:52,392 سوف تقولين أو تفعلين شيئًا خاطئًا 550 00:26:52,492 --> 00:26:54,722 سوف ترتبكين، وسوف تنزعجين 551 00:26:54,828 --> 00:26:56,921 وسوف تقولين شيئًا يجذب الأنظار إليكِ 552 00:26:57,030 --> 00:27:00,796 وما بدأ بجملتين في مدونة لا يقرأها أحد 553 00:27:00,901 --> 00:27:04,064 سيتحول إلى فضيحة كاملة في الصحف الصفراء 554 00:27:04,171 --> 00:27:07,538 وسيكون أمر الصحف الصفراء هينًا بالمقارنة مع ما سيحدث 555 00:27:07,641 --> 00:27:09,232 إن التفتت القنوات الإخبارية إلى القصة 556 00:27:09,341 --> 00:27:12,208 وسوف تلتفت إليها لأن لقصتكِ رائحة 557 00:27:12,311 --> 00:27:16,077 رائحة الصحف التي ستباع رائحة معدلات المشاهدة التي سترتفع 558 00:27:16,182 --> 00:27:19,015 سيكون وجهكِ على الصفحات الأولى لكل الصحف 559 00:27:19,118 --> 00:27:20,176 في العالم بأسره 560 00:27:20,319 --> 00:27:22,844 ولن يترككِ أحد لوحدكِ حينها 561 00:27:22,955 --> 00:27:26,220 لن تكوني لوحدكِ أبدًا أبدًا 562 00:27:28,461 --> 00:27:33,057 لقد جعلتكِ ترغبين في الموت وأنا آسفة على ذلك 563 00:27:33,165 --> 00:27:34,894 لست فخورةً بما فعلت، أبدًا 564 00:27:35,000 --> 00:27:36,592 ولكني الآن أريد مساعدتكِ 565 00:27:36,702 --> 00:27:38,863 أستطيع مساعدتكِ إن سمحتِ لي 566 00:27:44,310 --> 00:27:45,641 اتركيني لوحدي 567 00:27:48,747 --> 00:27:51,806 اكتبي رقم هاتفكِ الخليوي هنا وادفعيه من تحت الباب 568 00:27:51,916 --> 00:27:53,679 بعد بضع ساعات، سوف تتصل بكِ 569 00:27:53,785 --> 00:27:56,219 وسوف تقنعينها أن تسمح لنا بتمثيلها 570 00:27:56,321 --> 00:27:57,720 ولكن كيف تعرفين أنها ستتصل؟ 571 00:27:59,257 --> 00:28:01,919 لأني ماهرة جدًا في عملي 572 00:28:15,073 --> 00:28:16,631 هل وجدتم ستايسي؟- لا- 573 00:28:16,741 --> 00:28:17,867 ولكني وجدت شخصًا كان يعرفها 574 00:28:17,976 --> 00:28:20,877 قالت أنه في عام 1991 كانت ستايسي سترحل إلى الغرب مع رفيقها 575 00:28:20,979 --> 00:28:22,537 مونتانا أو وايومنغ، واحدة من تلك المناطق 576 00:28:22,647 --> 00:28:23,875 سأذهب إلى المحكمة 577 00:28:23,982 --> 00:28:25,609 أتعتقدين أن القاضية زاكرمان ستصدق أن تصيد المعلومات 578 00:28:25,717 --> 00:28:27,309 هو الدافع لهذه الدعوى ولذا يجب نقضها؟ 579 00:28:27,418 --> 00:28:30,113 ربما. إنها من الطراز القديم، وهذا أفضل ما لدينا 580 00:28:30,254 --> 00:28:31,915 يجب أن نمنع نشر هذه القائمة 581 00:28:32,556 --> 00:28:34,080 خذ هاريسون. إنه لطيف 582 00:28:34,224 --> 00:28:35,191 583 00:28:37,461 --> 00:28:39,452 أعلم أن المفروض ألا أهتم 584 00:28:39,563 --> 00:28:40,552 يجب ألا تهتمي 585 00:28:40,664 --> 00:28:42,791 ألا يضايقكِ أنه على علاقة ببغايا؟ 586 00:28:42,900 --> 00:28:45,334 كل شخص لديه أسراره يا آبي ومعظمها ليست جميلة 587 00:28:45,435 --> 00:28:47,460 وفي مجال عملنا، لا أسارع في الحكم، وهذا ما يجب أن تفعليه 588 00:28:47,571 --> 00:28:50,369 ولكن لماذا يقوم رجل مثل هذا رجل جذاب 589 00:28:50,474 --> 00:28:54,638 رجل يرتدي ملابس جيدة ولديه وظيفة محترمة وشعر متموج 590 00:28:54,745 --> 00:28:57,179 وخطيبة تحبه، لماذا يقوم رجل مثل هذا 591 00:28:57,281 --> 00:28:58,270 اسمه ستيفن 592 00:28:58,382 --> 00:29:00,009 لماذا يدفع ستيفن للبغايا ليحصل على المتعة؟ 593 00:29:01,919 --> 00:29:02,908 594 00:29:03,020 --> 00:29:06,751 أعلم. يجب ألا أهتم لماذا أهتم؟ أنا لست زوجته 595 00:29:06,890 --> 00:29:08,289 ...لا. لستِ زوجته 596 00:29:13,563 --> 00:29:14,621 لف؟ 597 00:29:21,204 --> 00:29:24,139 دزينة من كعك "رد فيلفت" كما تحبها 598 00:29:24,240 --> 00:29:26,640 تعرفين طبعًا أن الكعك لن يجدي نفعًا يا آنسة بوب 599 00:29:26,742 --> 00:29:29,677 لدي مسدس وقد أطلق عليكِ النار ولكني تلقيت اتصالأ من السيدة هانلي 600 00:29:30,379 --> 00:29:31,437 سكرتيرة الرئيس؟ 601 00:29:31,547 --> 00:29:33,606 يبدو أن الرئيس يريد إرجاع اسمكِ إلى القائمة 602 00:29:33,983 --> 00:29:34,972 شكرًا 603 00:29:35,084 --> 00:29:36,881 لا أعلم ما نوع الكعك الذي أعطيتِه إياه 604 00:29:46,429 --> 00:29:47,623 ستايسي؟ 605 00:29:49,864 --> 00:29:51,729 لم يرف لكِ طرف عندما سمعتِ 606 00:29:51,833 --> 00:29:54,393 أن زوجكِ كان على علاقة ببغي لأنها أنتِ 607 00:29:55,136 --> 00:29:57,764 أنت من صرف على باتريك طوال سنوات دراسته للقانون، ثم انتقلتم إلى وايومنغ 608 00:29:57,872 --> 00:30:01,239 فأصبح حلمه هو حلمكِ وكرّستِ حياتكِ لتحويله إلى حقيقة 609 00:30:01,343 --> 00:30:04,278 أنتِ ستايسي، أنت سبب وجوده في القائمة 610 00:30:11,119 --> 00:30:16,216 كانت تلك ليلتي الأولى، وكنت خائفة جدًا 611 00:30:16,591 --> 00:30:19,116 كنت جالسةً في الحانة أنتظر الرجل 612 00:30:19,227 --> 00:30:21,457 ولكنه تأخر، وخفت ألا يأتي 613 00:30:22,530 --> 00:30:26,933 كل الفتيات قالوا لي أن شارون ماركيت لا تقبل الأعذار 614 00:30:27,035 --> 00:30:29,026 يجب أن تعودي بعد ليلتكِ الأولى ومعكِ المبلغ 615 00:30:29,137 --> 00:30:31,070 وإلا فأمركِ انتهى وأن شارون كانت الأفضل 616 00:30:31,572 --> 00:30:34,632 وأن فتياتها راقيات مرافقات 617 00:30:36,176 --> 00:30:37,541 ولسن بغايا 618 00:30:37,945 --> 00:30:42,712 لذا جلست في الحانة وانتظرت وانتظرت 619 00:30:44,418 --> 00:30:46,682 عندها جاء باتريك ليكلمني 620 00:30:50,257 --> 00:30:53,385 كان من الواضح له أن رفيقي لم يأتي وأني حزينة جدًا لذلك 621 00:30:53,494 --> 00:30:55,962 لذا جلس إلى جواري وأخذ يضحكني 622 00:30:57,131 --> 00:31:00,589 لم يسبق لي أن أعجبت برجل هكذا وبهذه السرعة 623 00:31:02,102 --> 00:31:03,501 لم يكن يعلم 624 00:31:04,972 --> 00:31:07,668 ولم أكن لأخبره، لقد أحببته 625 00:31:09,876 --> 00:31:11,639 فبدأت أواعده 626 00:31:12,712 --> 00:31:17,115 أخبرتُ شارون أنه عميل، ولكني دفعت ثمن لقاءاتنا بنفسي 627 00:31:17,550 --> 00:31:21,509 أتعلمين أننا لم ننم معًا إلا في ليلة زفافنا؟ 628 00:31:21,821 --> 00:31:23,345 ولم تخبريه الحقيقة أبدًا 629 00:31:23,456 --> 00:31:26,584 لن يتفهم باتريك أبدًا، كنا في حاجة إلى المال 630 00:31:26,693 --> 00:31:30,459 كان يقضي كل ليلة في مكتبة الجامعة يدرس 631 00:31:30,563 --> 00:31:34,021 لذا أخبرته إني وجدت وظيفة ثانية، وأني سأعمل في النوبات الليلية 632 00:31:36,536 --> 00:31:39,835 وهذا ما أقنعت نفسي به، أني أعمل في النوبات الليلية 633 00:31:40,306 --> 00:31:44,936 هذا ما دفع مصروفات جامعة جورجتاون هذا ما أوصلنا لما نحن عليه الآن 634 00:31:47,714 --> 00:31:49,443 أنا أحب هذا الرجل 635 00:31:50,549 --> 00:31:53,677 لا يمكن أن أخبره 636 00:31:54,152 --> 00:31:58,782 أن حياته كلها مبنية على كذب- يا إلهي- 637 00:31:59,925 --> 00:32:03,383 لديكِ حياة رائعة مع رجل يسعدكِ 638 00:32:03,495 --> 00:32:07,056 ولا يمكن لكذبة واحدة أن تنسف كل هذا ولكن يجب أن تخبريه 639 00:32:13,538 --> 00:32:16,769 لأنه إن عرف الأمر من شخص سواكِ 640 00:32:17,976 --> 00:32:20,137 فسوف تحطمين قلبه 641 00:32:31,255 --> 00:32:34,656 الغرض من هذه الدعوى هو تصيد المعلومات فقط يا سيادة القاضية 642 00:32:34,759 --> 00:32:36,886 إنه محاولة لتلطيخ سمعة مئات العملاء القانونيين 643 00:32:36,994 --> 00:32:38,552 الذين خدمتهم شارون ماركيت بالوحل 644 00:32:38,662 --> 00:32:41,654 اذكر لي قضية دعارة واحدة نجحت فيها 645 00:32:41,766 --> 00:32:43,461 عبارة "تصيد المعلومات".واحدة فقط، سوف أنتظر 646 00:32:43,567 --> 00:32:44,966 قضية ويليام ضد بنسلفينيا عام 2007 647 00:32:45,136 --> 00:32:47,104 أو ربما قضية دايفس ضد فلوريدا تعجبك أكثر؟ 648 00:32:47,204 --> 00:32:50,571 كانت تلك في عام 1998 أستطيع أن أستمر في التعداد يا سيدتي 649 00:32:52,576 --> 00:32:54,476 حضرات المحامين، اقتربوا من المنصة رجاءً 650 00:32:59,350 --> 00:33:01,910 هل تعلمون أنكم كلكم رجال بالغون 651 00:33:02,019 --> 00:33:04,283 ولذلك فمن العيب عليكم أن تضيعوا وقتي 652 00:33:04,388 --> 00:33:06,788 في أمر لا يزيد عن كونه استعراض للعضلات؟ 653 00:33:06,891 --> 00:33:08,085 نعلم يا سيدتي 654 00:33:08,192 --> 00:33:09,853 الحمد لله على صغير نعمه 655 00:33:09,960 --> 00:33:13,622 سيد فنتش وسيد رايت، سلما قائمة العملاء ظهر الغد 656 00:33:13,730 --> 00:33:16,198 وسيد روزن، سوف تخفض مبلغ كفالة تلك المرأة 657 00:33:16,299 --> 00:33:18,961 إلى مبلغ لا يراه دونالد ترامب كبيرًا 658 00:33:19,068 --> 00:33:21,593 والآن فلنجعل هذا العالم مكانًا أفضل 659 00:33:21,738 --> 00:33:23,171 شكرًا يا سادة 660 00:33:24,607 --> 00:33:25,767 ماذا نفعل الآن؟ 661 00:33:25,875 --> 00:33:28,173 نعين لشارون أفضل محامي دفاع نجده 662 00:33:31,481 --> 00:33:32,641 أنا لم أقل هذا 663 00:33:32,749 --> 00:33:35,547 بل قلته الآن، متى كنتِ ستخبرينني؟ 664 00:33:35,652 --> 00:33:36,983 إنه ضليع في القانون 665 00:33:38,855 --> 00:33:43,224 منهجيٌّ وتحليليٌّ وغير متحزّب، ويطبق القانون بحذافيره 666 00:33:44,661 --> 00:33:46,026 اختياركِ كان حسنُا 667 00:33:47,497 --> 00:33:48,691 مثل كل اختياراتكِ الأخرى 668 00:33:49,499 --> 00:33:51,591 كان من الممكن أن يكون قاضيًا عظيمًا في المحكمة العليا 669 00:33:52,568 --> 00:33:54,399 لم أستطع إيقاف الأمر. فالسر سوف يُعرف 670 00:33:54,503 --> 00:33:57,597 يجب أن أبحث عن مرشح آخر، ألديكِ اقتراحات؟ 671 00:33:58,974 --> 00:34:00,771 لم أعد اعمل لحسابك 672 00:34:04,346 --> 00:34:05,904 أتظنين أنهم سيتجاوزون الأمر؟ 673 00:34:07,149 --> 00:34:09,049 لا أعرف إن كانا يستطيعان 674 00:34:09,318 --> 00:34:10,478 أعتقد 675 00:34:12,221 --> 00:34:14,155 أن هذان الشخصان يريدان البقاء معًا 676 00:34:16,492 --> 00:34:19,859 أعتقد أن الحب في النهاية يكون 677 00:34:21,296 --> 00:34:24,163 أقوى من أي خطأ يرتكبه الشخص 678 00:34:25,167 --> 00:34:27,658 شيئ ارتكبوه وهم نادمون عليه 679 00:34:30,472 --> 00:34:33,201 وأعتقد أن الحب يفسح مجالاً للصفح 680 00:34:35,243 --> 00:34:36,403 ألا تتفقين معي؟ 681 00:34:36,644 --> 00:34:37,611 كلير: باتريك 682 00:34:37,712 --> 00:34:39,304 كيتون: مزيد من الأكاذيب؟ مزيد من الأسرار؟ 683 00:34:39,413 --> 00:34:42,439 حياتنا كلها؟ كلها أكاذيب؟ لا تلمسيني 684 00:34:43,618 --> 00:34:50,046 كلير: باتريك أنا أحبك ...لطالما أحببتك، فعلت هذا 685 00:34:50,157 --> 00:34:51,249 يجب أن أذهب- لف- 686 00:34:51,359 --> 00:34:53,623 انتهى الأمر. والكل خسران. انسَ الأمر 687 00:34:53,728 --> 00:34:54,786 لف، أرجوكِ 688 00:34:54,896 --> 00:34:57,091 ماذا تتصور بقي ليُقال؟ 689 00:34:57,198 --> 00:34:58,460 كل شيء- أو لا شيء- 690 00:34:58,766 --> 00:35:00,290 كيتون: تصرفكِ هذا لم يكن عن حب 691 00:35:01,002 --> 00:35:01,991 كلير: أرجوك حاول أن تفهم 692 00:35:02,103 --> 00:35:04,594 أنا فاهم. أنا أفهم أنكِ كاذبة 693 00:35:04,705 --> 00:35:08,038 وأنكِ كلّفتنا كل ما له قيمة في هذا العالم 694 00:35:09,777 --> 00:35:10,936 695 00:35:21,755 --> 00:35:24,724 سأذهب إلى مكتب المدعي العام لتسليم القائمة 696 00:35:27,060 --> 00:35:30,791 أحيانًا نخسر واحدة 697 00:35:34,134 --> 00:35:35,624 فكري بالأمر من هذه الناحية 698 00:35:36,436 --> 00:35:41,237 إن نُشرت القائمة فكل هؤلاء قد يكونوا موكلينا 699 00:35:41,908 --> 00:35:43,034 نعم 700 00:35:44,077 --> 00:35:46,739 ثمة شخصيات قوية كثيرة على هذا الحائط 701 00:35:52,151 --> 00:35:53,709 هاريسون 702 00:36:04,797 --> 00:36:06,128 يوم مشمس 703 00:36:12,271 --> 00:36:13,568 أرضية خشب 704 00:36:16,675 --> 00:36:18,006 705 00:36:22,314 --> 00:36:23,508 رحلة إلى الجزر؟ 706 00:36:29,588 --> 00:36:31,055 أتتحدث اليونانية؟ 707 00:36:35,293 --> 00:36:36,954 أيها السادة، شكرًا لحضوركم 708 00:36:37,095 --> 00:36:40,087 أعلم أنكم قد لا تتفقون في إيدلوجياتكم ولكن الحمد لله 709 00:36:40,331 --> 00:36:42,458 أن اللعب بالذيل عنصر مشترك في كل الأحزاب 710 00:36:42,567 --> 00:36:44,330 وبينكم جميعًا شيء واحد مشترك 711 00:36:44,435 --> 00:36:46,801 خدمات موكلتي شارون ماركيت 712 00:36:46,938 --> 00:36:50,169 ورغم أننا نحن الاثنتان لا يهمنا كيف تقضون أوقات فراغكم 713 00:36:50,274 --> 00:36:51,673 إلا أن ناخبيكم يهتمون 714 00:36:52,410 --> 00:36:53,968 وأظننا جميعًا نتفق 715 00:36:54,078 --> 00:36:56,740 أنه ليس من العدل أن شخصًا يدير عملاً صغيرًا 716 00:36:56,848 --> 00:36:58,315 يتعرض للمضايقات باسم القانون، هل أنا محقة؟ 717 00:36:58,416 --> 00:37:00,941 يا سيدة، ليس لدي فكرة عم تتحدثين 718 00:37:01,052 --> 00:37:03,577 ولكن لدي دعوة عشاء أود حضورها، فاسمحوا لي 719 00:37:03,688 --> 00:37:04,677 تشارلي 720 00:37:05,556 --> 00:37:08,150 إنها تتحدث عن حبك للدوارن حول العالم يا عزيزي 721 00:37:08,259 --> 00:37:10,227 مرتين في الليلة الواحدة، إن تناولت الحبة 722 00:37:16,533 --> 00:37:18,364 يسرني أن أرى أننا جميعًا متفقون 723 00:37:20,303 --> 00:37:22,396 كل ما أحتاجه هو شيء واحد فقط 724 00:37:23,106 --> 00:37:24,471 سبب تغيير موقفي من القاضي كيتون 725 00:37:24,574 --> 00:37:26,542 جاء بعد مراجعة الحقائق 726 00:37:26,643 --> 00:37:29,544 ونابع من رأيي الشخصي أنه أفضل شخص لهذه الوظيفة 727 00:37:29,713 --> 00:37:31,078 أخبريني فقط من كان في القائمة 728 00:37:31,181 --> 00:37:32,512 أنت تعلم أني لا أستطيع 729 00:37:32,649 --> 00:37:35,880 أستطيع أن أخمن من كان فيها بناءً على الاتصالات التي انهالت على رئيسي 730 00:37:36,086 --> 00:37:37,917 قبل أن يأمرني باسقاط التهم 731 00:37:38,021 --> 00:37:41,047 ديفيد، لقد حصلت على ما تريد. والكل ربح 732 00:37:41,158 --> 00:37:43,023 لقد خسرتْ عملها، وهي الآن تصفي ممتلكاتها 733 00:37:43,126 --> 00:37:46,357 لتشتري منزلاً في فلوريدا، مع غرفتي نوم اضافيتين لأحفادها 734 00:37:46,463 --> 00:37:49,023 وصمة العار التي كانت على جبين المدينة قد زالت 735 00:37:49,132 --> 00:37:50,121 صحيح 736 00:37:50,233 --> 00:37:53,360 إلا إذا لم تكن الرجل النزيه الذي تدعيه، وما كنت تسعى إليه 737 00:37:53,469 --> 00:37:56,131 هو بزوغ نجمك، وما يأتي بعد ذلك من شهرةٍ وثروة 738 00:37:57,006 --> 00:38:00,169 لهذا لا يمكن أن نكون أصدقاء أبدًا 739 00:38:06,382 --> 00:38:09,783 وفي النهاية أنقذت أوليفيا بوب الموقف، كالعادة 740 00:38:10,152 --> 00:38:12,086 أتعلم أن هناك 13 سهمًا في مخلب النسر الأيسر 741 00:38:12,188 --> 00:38:14,053 تمثل الولايات الثلاث عشرة؟ في الحقيقة، إنها 13 في كل شيء 742 00:38:14,156 --> 00:38:16,624 ثلاث عشرة سحابة ثلاث عشرة ورقة في غصن الزيتون 743 00:38:18,461 --> 00:38:22,955 أوليفيا ساعدتنا. إنها ليست ضدنا 744 00:38:27,303 --> 00:38:29,669 حقًا؟ لن تكلمني الآن؟ 745 00:38:30,806 --> 00:38:34,036 قائد العالم الحر يقف على الختم الرئاسي 746 00:38:34,142 --> 00:38:36,804 في المكتب البيضاوي، وهو ثملٌ بعض الشيء 747 00:38:37,645 --> 00:38:40,910 أظن أني أستحق محاضرة أو على الأقل كلمات قليلة 748 00:38:41,015 --> 00:38:43,540 من مولاي المعظّم سايروي بيين 749 00:38:43,651 --> 00:38:45,676 ماذا تريدني أن أقول؟ أنت لا تخبرني أي شيء 750 00:38:45,787 --> 00:38:47,516 من الواضح أني لست محل ثقتك 751 00:38:47,822 --> 00:38:51,588 لذا قف وحدك على الختم الرئاسي واحتفل بنفسك 752 00:38:52,727 --> 00:38:55,389 أنا أعلم أنه لا يحق لي ما يحق لغيري من الرجال 753 00:38:55,630 --> 00:38:57,222 يجب أكون معصومًا من الزلل طوال حياتي 754 00:38:57,332 --> 00:38:59,163 أعرف إني لست جون إدواردز *سياسي مرشح للرئاسة لولا نشر فضيحة جنسية عنه 755 00:38:59,267 --> 00:39:01,098 سأضع التاج ولا بأس بها، فهناك ثمن أدفعه 756 00:39:03,404 --> 00:39:04,735 ولكن لف 757 00:39:09,144 --> 00:39:10,668 هي حب حياتي 758 00:39:16,383 --> 00:39:18,010 والآن هي لا تريد حتى أن تكلمني 759 00:39:21,722 --> 00:39:22,814 760 00:39:27,394 --> 00:39:29,555 لن نتحدث عن هذا الأمر غدًا 761 00:39:39,573 --> 00:39:40,938 أنت تكره شرب السكوتش 762 00:39:42,609 --> 00:39:43,598 صحيح 763 00:39:45,879 --> 00:39:48,211 ولكني لا أكره شربه الليلة معك 764 00:39:49,650 --> 00:39:51,481 ولن نتحدث عن الأمر غدًا 765 00:39:52,018 --> 00:39:53,383 أنت في صفي 766 00:39:55,388 --> 00:39:56,878 أنا في صفك يا سيادة الرئيس 767 00:40:05,765 --> 00:40:09,098 أتظن ريغان فعلها؟ أو روزفلت؟ 768 00:40:10,603 --> 00:40:12,195 نعرف أن نيكسون وكلينتون فعلا 769 00:40:13,306 --> 00:40:14,705 وماذا عن كارتر وترومان؟ 770 00:40:17,443 --> 00:40:18,774 771 00:40:28,287 --> 00:40:30,312 أنا آسفة أني هاتفتكِ في ساعة متأخرة 772 00:40:30,756 --> 00:40:31,984 لا أدري، لقد أصابني الخوف 773 00:40:32,123 --> 00:40:33,784 كأن شخصًا يراقب منزلي 774 00:40:33,959 --> 00:40:34,926 أعلم أن هذا قد يبدو جنونًا 775 00:40:35,026 --> 00:40:36,084 لا عليكِ 776 00:40:36,194 --> 00:40:38,924 اتصل صحفي بوالديّ وسألهما لم أردتُ قتل نفسي؟ 777 00:40:39,030 --> 00:40:40,395 كانا يتناولان العشاء 778 00:40:41,933 --> 00:40:43,400 لقد بدأ الأمر بالحدوث، أليس كذلك؟ 779 00:40:49,541 --> 00:40:54,444 ..كنتُ واقعةً في مصيبة ذات مرة، وكثير من الناس أرادوا 780 00:40:58,383 --> 00:41:04,754 كنت واقعة في مشكلة وكنت وحيدة وكان الأمر عسيرًا 781 00:41:05,190 --> 00:41:09,559 ولكن لو كان لدي شخصٌ ما شخص يعرف ما يجب أن أقوله 782 00:41:09,661 --> 00:41:11,060 وما يجب أن أفعله 783 00:41:11,830 --> 00:41:14,525 كنت سأفعل المستحيل ليكون هذا الشخص إلى جواري 784 00:41:15,366 --> 00:41:20,030 وأوليفيا بوب ترتدي القبعة البيضاء 785 00:41:31,448 --> 00:41:34,611 أنا هنا، ولكن سنقوم بهذا حسب شروطي 786 00:41:36,253 --> 00:41:37,720 ستكونين سعيدة لأنكِ أتيتِ هنا، أنا أعدكِ 787 00:41:38,822 --> 00:41:39,789 788 00:41:40,658 --> 00:41:41,647 مرحبًا؟ 789 00:41:42,493 --> 00:41:43,460 مرحبًا 790 00:41:43,560 --> 00:41:45,050 ماذا تفعل هنا؟- كوين، من هذا؟- 791 00:41:45,162 --> 00:41:47,687 الصحفي من المستشفى، غيدين.ماذا تفعل هنا؟ 792 00:41:48,632 --> 00:41:49,826 أحتاج إلى تصريح من أجل قصتي 793 00:41:49,934 --> 00:41:53,892 قصتك؟ ليس لديك قصة ليس لديك أي شيء. عد إلى منزلك 794 00:41:54,070 --> 00:41:55,799 لا- عفوًا؟- 795 00:41:55,905 --> 00:41:59,238 لقد حاولتْ قتل نفسها بعد أن قدمت استقالتها من العمل لدى الرئيس 796 00:41:59,342 --> 00:42:00,832 وهذه لم تقل لحساب من تعمل 797 00:42:00,944 --> 00:42:02,912 والآن هما معًا في هذا المكتب معكِ 798 00:42:03,012 --> 00:42:04,980 وقد أكون مجرد صحفي أعمل في صحيفة تحتضر 799 00:42:05,081 --> 00:42:06,446 ولكن أنتِ أوليفيا بوب 800 00:42:06,950 --> 00:42:10,818 إذًا، لا. لم يكن لدي قصة ...ولكن الآن 801 00:42:12,422 --> 00:42:13,514 الآن لدي 802 00:42:19,702 --> 00:42:22,831 ترجمة نوف الميموني