1
00:00:16,321 --> 00:00:17,822
Harrison Wright ?
Quinn Perkins.
2
00:00:17,856 --> 00:00:19,390
Tôi không thể ở lại.
Cô uống gì?
3
00:00:19,408 --> 00:00:20,908
Tôi không thể ở lại. Tôi xin lỗi
Tôi chỉ tới đây
4
00:00:20,942 --> 00:00:22,827
bởi vì Lori không muốn đưa tôi số
để tôi hủy cuộc hẹn
5
00:00:22,861 --> 00:00:24,328
và tôi không muốn anh chờ ở đây
6
00:00:24,363 --> 00:00:25,830
vì việc đứng dậy trong quán bar
7
00:00:25,864 --> 00:00:27,281
giống như rơi bộp cái mặt xuống
dưới sàn.
8
00:00:27,332 --> 00:00:29,116
và tôi cũng biết
Tôi không biết cô, Lori có
9
00:00:29,167 --> 00:00:30,918
thói quen phiền nhiễu này
Cô uống gì
10
00:00:30,952 --> 00:00:33,587
Tôi không thể ở lại.
Tôi không hẹn hò qua đường
11
00:00:33,622 --> 00:00:35,673
Bố mẹ tôi gặp ở chỗ "qua đường" đó
12
00:00:35,707 --> 00:00:37,758
Chúng tôi đang hạnh phúc hơn bao giờ hết
Chúc phúc cho bố mẹ anh và anh
13
00:00:37,793 --> 00:00:40,010
nếu có ý nghĩa với anh, tôi không hẹn hò
Đó không phải là hẹn hò
14
00:00:40,045 --> 00:00:41,912
Cái gì ? Đây là phỏng vấn việc làm.
Anh uống gì vậy
15
00:00:41,930 --> 00:00:44,098
Chà chanh chém gió. Ý cô là gì nếu đây
là phỏng vấn việc làm?
16
00:00:44,132 --> 00:00:46,717
Đây là phỏng vấn.
Anh là luật sư trẻ em. Anh 12 tuổi
17
00:00:46,751 --> 00:00:48,936
Tôi 28. Tại sao chúng ta không ngồi
trong văn phỏng nhỉ?
18
00:00:48,970 --> 00:00:50,971
Bởi vì đó là cách chúng tôi phỏng vấn.
Chúng tôi không chấp nhận anh.
19
00:00:51,022 --> 00:00:52,690
Anh làm đó
Tôi không.
20
00:00:52,724 --> 00:00:54,358
Anh biết không
Chuyện này chả đi đến đâu,
21
00:00:54,393 --> 00:00:56,360
tôi không hẹn hò, vậy
Hỏi tôi cô làm việc cho ai?
22
00:00:56,395 --> 00:00:57,594
Gì?
23
00:00:57,612 --> 00:00:59,280
Cô muốn hỏi tôi
cô làm việc cho ai
24
00:00:59,314 --> 00:01:01,449
Tốt thôi. Tôi làm cho ai chứ?
Olivia Pope
25
00:01:04,069 --> 00:01:05,536
Oliva Pope?
26
00:01:05,570 --> 00:01:07,771
Bà Tưng ?
27
00:01:07,789 --> 00:01:10,241
Chờ đã
Im đi.
28
00:01:10,275 --> 00:01:12,710
Các người đang có mưu đồ
gán tội cho tôi à?
29
00:01:12,744 --> 00:01:14,278
Quinn. Đây không phải hẹn hò
30
00:01:14,296 --> 00:01:15,663
Trong ngày hẹn,
tôi thích ăn tối với phụ nữ
31
00:01:15,714 --> 00:01:17,114
bởi vì họ sẽ thích
32
00:01:17,132 --> 00:01:19,250
ngủ với tôi hơn
hoặc hẹn hò lần 2
33
00:01:19,284 --> 00:01:21,552
Khi tôi đưa cô ăn tối
Cô biết tôi rạo rực thế nào rồi
34
00:01:21,586 --> 00:01:23,137
Cô sẽ chấp nhận công việc
35
00:01:23,171 --> 00:01:24,722
Theo cách tôi biết làm việc
cho tôi
36
00:01:24,756 --> 00:01:26,173
và tôi có hồ sơ cô trên Ipad
37
00:01:26,224 --> 00:01:28,225
tôi biết cô sẽ ăn thịt chó để
có được công việc này
38
00:01:28,260 --> 00:01:29,560
hay cách cô ngừng thở
39
00:01:29,594 --> 00:01:31,295
khi nói "Bà Tưng". Đó là lời nói
40
00:01:31,313 --> 00:01:33,464
lời nói cô nên nhìn kĩ hơn
bởi tôi sẽ giúp cô
41
00:01:33,482 --> 00:01:35,065
với mức lương chết tiệt.
Cô sẽ nhận nó
42
00:01:35,100 --> 00:01:36,300
bởi cô chưa từng được
học cách thở.
43
00:01:36,318 --> 00:01:38,686
khi ngừng thở . Đừng cảm thấy tệ
44
00:01:38,737 --> 00:01:40,104
bởi vì chúng ta đều có mức lương
ngu ngốc
45
00:01:40,138 --> 00:01:41,772
chúng ta là người tốt
Tôi là người tốt
46
00:01:41,806 --> 00:01:43,807
Có nghĩa tôi không chỉ nói dối
tôi vừa làm điều đó với cô
47
00:01:43,825 --> 00:01:45,493
Đây không phải là phỏng vấn
48
00:01:45,527 --> 00:01:47,311
Chờ. Tôi hơn mơ hồ
49
00:01:47,329 --> 00:01:48,496
Olivia đã nói tôi thuê anh
50
00:01:48,530 --> 00:01:49,914
Công việc là của cô,
nếu muốn
51
00:01:49,948 --> 00:01:51,415
Công việc tốt nhất cô từng có.
52
00:01:51,450 --> 00:01:52,533
Cuộc đời thay đổi.
53
00:01:52,584 --> 00:01:54,001
Yêu mọi người hơn cả giấc mơ
54
00:01:54,035 --> 00:01:58,155
bởi vì Olivia Pope "khủng" như họ nói
55
00:01:58,173 --> 00:02:00,708
và,..Tôi không phải là luật sư
trẻ em
56
00:02:00,759 --> 00:02:02,460
Tôi là đấu sĩ trong bộ comple
57
00:02:02,494 --> 00:02:04,328
Bởi đó chính là thứ
nếu cô làm việc với Olivia
58
00:02:04,346 --> 00:02:05,763
Cô sẽ đấu kiếm trong bộ vest.
59
00:02:05,797 --> 00:02:07,298
Cô có muốn thành đấu sĩ vest không
Hả?
60
00:02:07,332 --> 00:02:08,883
Uhmm
Cô phải nói
61
00:02:08,934 --> 00:02:12,186
Tôi muốn thành Thủy Top!
62
00:02:12,700 --> 00:02:17,700
SCANDAL
Translate by : hongsntng999[hdvietnam.com]
63
00:02:22,564 --> 00:02:24,281
Chúng ta sẽ bị lên thớt.
64
00:02:24,316 --> 00:02:26,183
Anh cầu hôn chưa.
Không phải anh sẽ hỏi cô ta tối nay?
65
00:02:26,201 --> 00:02:27,818
Tôi sẽ làm tối nay
Liv, ta sẽ lên thớt.
66
00:02:27,852 --> 00:02:29,203
Ta có 3 triệu $ nóng.
67
00:02:29,237 --> 00:02:30,955
Vậy anh bị leo cây.
Sao chúng ta thiển cận vậy nhỉ?
68
00:02:30,989 --> 00:02:32,289
Đại sứ không thể bù thêm,
69
00:02:32,324 --> 00:02:33,874
Đây là vấn đề lớn,
vấn đề rất lớn
70
00:02:33,909 --> 00:02:35,209
Tại sao chúng ta không nên đi lên đó
chỗ đầu tiên ý.
71
00:02:35,243 --> 00:02:37,127
Tôi không dàn xếp.
Tôi làm việc cho anh
72
00:02:37,162 --> 00:02:38,796
Đừng lo. Tôi sẽ lấy lại
thứ ta cho họ
73
00:02:38,830 --> 00:02:40,047
Cô đã mua nhẫn đính hôn rồi chứ?
74
00:02:40,081 --> 00:02:42,216
Xã hội đen U-krai-na không lấy
thứ tôi cho họ
75
00:02:42,250 --> 00:02:44,168
Họ chỉ để lại lỗ trên cô. Chúng ta có thứ
lớn hơn phải lo
76
00:02:44,202 --> 00:02:46,053
hơn việc tôi chưa cầu hôn
bạn gái
77
00:02:46,087 --> 00:02:49,256
Chúng ta đang trong tình thế này
Tập chung. Làm việc của anh
78
00:02:54,179 --> 00:02:55,896
Chào buổi tối, quý ông.
79
00:02:55,931 --> 00:02:57,264
Mày có tiền chứ?
80
00:02:57,315 --> 00:02:59,149
Tất nhiên, tất cả 3 triệu $
Tao nói 6 triệu $
81
00:02:59,184 --> 00:03:01,101
Thế ư?
Đúng vậy.
82
00:03:01,152 --> 00:03:02,736
Tôi có 3 triệu đô.
83
00:03:02,771 --> 00:03:04,271
Sai lầm đó.
84
00:03:04,322 --> 00:03:06,240
Thì, tao có lời cảnh báo ngắn cho đại sứ đó,
85
00:03:06,274 --> 00:03:08,559
mày chỉ việc lấy tiền,
86
00:03:08,577 --> 00:03:10,894
Để lại 3 triệu $
không mày sẽ được yên nghỉ đó.
87
00:03:10,912 --> 00:03:13,197
Tao có một thỏa thuẩn
88
00:03:14,916 --> 00:03:17,668
Không xảy ra đâu, Oskar.
89
00:03:17,702 --> 00:03:19,069
Không?
Không bao giờ.
90
00:03:19,087 --> 00:03:21,005
Chuyện gì sẽ xảy ra nếu
mày và Vlad...
91
00:03:21,039 --> 00:03:23,257
lấy 3 triệu đô và rời khỏi đây
bây giờ
92
00:03:23,291 --> 00:03:25,092
Cho Dulles được lên chuyến bay
về quê nhà
93
00:03:25,126 --> 00:03:27,127
Lý do anh muốn rời khỏi đây bây giờ vì...
94
00:03:29,014 --> 00:03:31,081
để có đủ thời gian check-in
trong sân bay quốc tế
95
00:03:31,099 --> 00:03:33,350
chính xác là 4 giờ 15 phút
96
00:03:33,385 --> 00:03:35,752
cả hai cái tên sẽ "lên thớt"
97
00:03:35,770 --> 00:03:37,254
với bộ phận an ninh.
98
00:03:37,272 --> 00:03:38,939
May cho mày, tao đặt chuyến bay...
99
00:03:38,974 --> 00:03:40,524
sẽ rời đi trong
2 tiếng rưỡi nữa,
100
00:03:40,559 --> 00:03:43,727
Nếu là tao, tao thông minh hơn
đưa 3 triệu đô cho Kiev...
101
00:03:43,761 --> 00:03:45,195
...hơn là đây, Georgetown
102
00:03:45,230 --> 00:03:46,897
Mở mắt ra đi.
103
00:03:46,931 --> 00:03:49,483
Thực tế, ở đây khiến mày cảm thấy
6 triệu đô hơn đó.
104
00:03:58,877 --> 00:04:01,612
Ngoan đó.
Vậy từ khi chúng ta có thỏa thuận
105
00:04:01,630 --> 00:04:04,381
Tao sẽ lấy những gì tao đã trả.
106
00:04:04,416 --> 00:04:05,633
Vinh dự được kinh doanh với mày.
107
00:04:05,667 --> 00:04:07,618
Cảm ơn, trợ lý tao cảm ơn,
108
00:04:07,636 --> 00:04:09,970
và hy vọng tao không bao giờ gặp mày nữa.
109
00:04:10,005 --> 00:04:12,389
Chúa ơi, tôi yêu công việc này.
110
00:04:22,601 --> 00:04:24,852
Trông tôi ổn không?
111
00:04:24,903 --> 00:04:27,321
Đừng chảnh quá.
Olivia sẽ nói chuyện với cô.
112
00:04:29,157 --> 00:04:31,108
Huck.
Anh ta là chuyên viên công nghệ.
113
00:04:31,142 --> 00:04:33,327
Từng trong CIA, hả?
Tôi không thích nói cái đó. Cái
114
00:04:33,361 --> 00:04:35,362
Cô gái xấu xí. Anh có chắc Olivia ở đây ?
Muộn rồi đó.
115
00:04:35,413 --> 00:04:36,697
Cô ta ở đây.
Luôn ở đây.
116
00:04:36,748 --> 00:04:38,248
Kia là Stephen.
Đó là Abby
117
00:04:38,283 --> 00:04:39,983
Anh ta là luật sư.
Cô ấy là người điều tra.
118
00:04:40,001 --> 00:04:41,452
Và đó là...
119
00:04:41,486 --> 00:04:42,920
Olivia Pope
120
00:04:44,205 --> 00:04:46,206
Đi nào.
121
00:04:46,257 --> 00:04:47,708
Tôi không làm việc đó.
122
00:04:47,759 --> 00:04:49,343
Tôi cũng không làm thế nốt.
123
00:04:49,427 --> 00:04:50,844
Đừng nhìn tôi thế.
Kể cho tôi đi?
124
00:04:50,879 --> 00:04:52,429
Tôi đưa chúng nó 3 triệu đô
Chúng đưa tao cái túi
125
00:04:52,464 --> 00:04:54,932
Chúng nó không để ý.
126
00:04:54,966 --> 00:04:57,384
và tôi chỉ việc lấy đi.
127
00:04:57,435 --> 00:04:59,269
Chảnh quá đó.
128
00:04:59,304 --> 00:05:01,605
Ồ, tôi xin lỗi. Tôi không biết
là tôi đã tới đây.
129
00:05:01,640 --> 00:05:02,856
Tôi có thể nói tôi là người hâm mộ
lớn đó
130
00:05:02,891 --> 00:05:04,692
Tôi thích công việc cô
trong Nhà Trắng
131
00:05:04,726 --> 00:05:06,343
Thật vinh dự được làm trong
công ty luật này.
132
00:05:06,361 --> 00:05:07,695
Đây không phải công ty luật
133
00:05:07,729 --> 00:05:09,613
Chúng tôi là luật sư
Nhưng không phải công ty luật
134
00:05:09,648 --> 00:05:10,948
Công ty luật chỉ là cái vỏ thôi
135
00:05:10,982 --> 00:05:12,282
Chúng tôi giải quyết vấn đề
136
00:05:12,350 --> 00:05:13,567
Dàn xếp các bê bối,
bảo vệ danh dự
137
00:05:13,618 --> 00:05:15,536
Phải. Không sao
Tôi vẫn thích
138
00:05:17,072 --> 00:05:19,406
Harrison đã kể cô nghe về
làm chiến binh trong bộ vest
139
00:05:19,457 --> 00:05:22,743
Có, anh ý có kể và tôi sẵn sàng
làm bất cứ điều gì
140
00:05:22,794 --> 00:05:25,195
Cô biết làm chiến binh thay tã chứ?
141
00:05:25,213 --> 00:05:26,630
Bazyli!
142
00:05:30,301 --> 00:05:32,086
Cảm ơn
143
00:05:32,170 --> 00:05:34,138
Cảm ơn. Khi bọn người Nga đó
tống tiền,
144
00:05:34,172 --> 00:05:37,374
Tôi tưởng...nhưng cô đã đem nó quay về.
145
00:05:37,392 --> 00:05:38,926
Cảm ơn
146
00:05:38,977 --> 00:05:42,646
Tôi có thể làm mọi thứ cho cô.
Mọi thứ
147
00:05:42,681 --> 00:05:45,099
Nếu anh có đứa thứ 2,
Olivia là tên đẹp đó
148
00:05:45,150 --> 00:05:47,968
Ngài đại sứ, anh có thể đưa con trai
về lãnh sứ quán
149
00:05:48,002 --> 00:05:51,438
và giữ nó an toàn. Và anh đừng
nói ai về chuyện này
150
00:05:51,489 --> 00:05:52,990
FBI phát bệnh vì tôi
151
00:05:53,024 --> 00:05:56,076
Tất nhiên. Cảm ơn.
152
00:05:56,111 --> 00:05:58,078
Cảm ơn
153
00:06:03,618 --> 00:06:05,836
Làm tốt lắm! Mọi người
154
00:06:11,843 --> 00:06:13,243
Ơ...(quả mơ)
155
00:06:17,766 --> 00:06:20,917
Chúng ta có cuộc hẹn
156
00:06:20,935 --> 00:06:23,086
Sau đi. Chúng ta chuẩn bị về
157
00:06:23,104 --> 00:06:25,773
Không phải trên điện thoại. Ngay đây
Và cô sẽ muốn nói chuyện đó
158
00:06:33,732 --> 00:06:35,532
Cô phải giúp tôi.
159
00:06:35,567 --> 00:06:37,701
Hãy giúp tôi.
Làm ơn.
160
00:06:37,736 --> 00:06:40,571
Bạn gái tôi...
161
00:06:40,605 --> 00:06:41,938
Cô ấy chết rồi.
162
00:06:43,825 --> 00:06:44,992
Cảnh sát nghĩ tôi giết.
163
00:06:47,045 --> 00:06:50,247
Chào mừng đến với
Olivia Pope và những người đồng nghiệp
164
00:07:00,587 --> 00:07:02,572
Trung tá
Sullivan "Sully" St. James...
165
00:07:02,606 --> 00:07:04,273
32 tuổi.
2 lần ở Iraq
166
00:07:04,308 --> 00:07:06,576
đã bị thương khi cứu sống cả
đơn vị
167
00:07:06,643 --> 00:07:07,977
Một chiến sĩ anh hngf
168
00:07:08,028 --> 00:07:09,662
Và không chỉ là anh hùng
Hải quân đầu tiên
169
00:07:09,696 --> 00:07:11,480
được trao trao thưởng danh giá
cho hoạt động chiến tranh Việt Nam.
170
00:07:11,532 --> 00:07:13,866
Một người anh hùng, lao động,
người yêu nước,
171
00:07:13,901 --> 00:07:15,267
đến từ quân đội
172
00:07:15,285 --> 00:07:17,537
Đây là ảnh anh ý với tổng thống
173
00:07:17,571 --> 00:07:19,872
Và là người đàn ông hấp dẫn nhất
174
00:07:19,907 --> 00:07:21,324
Đây là ảnh bìa cho tạp chí quân đội...
175
00:07:21,375 --> 00:07:23,576
Người bảo vệ sự đúng đắn
Đó là cách anh ý sống
176
00:07:23,610 --> 00:07:26,379
Anh ý có những bài phát biểu mắc tiền
Có tài sản lớn
177
00:07:26,413 --> 00:07:28,047
Anh ý ghét lựa chọn
bắn súng chuyên nghiệp
178
00:07:28,081 --> 00:07:30,132
ghét người đồng tính, và thích từ thiện
179
00:07:30,167 --> 00:07:32,001
Abby!. Tôi chỉ thấy anh ta làm
tôi kinh tởm về chính trị.
180
00:07:32,052 --> 00:07:33,970
Tôi không nói ta không giúp
Ai là người bạn gái đã chết?
181
00:07:34,004 --> 00:07:35,621
Paige Montogemery, 27 giàu có
lý lịch tốt
182
00:07:35,656 --> 00:07:37,340
Trong hiện trường,
183
00:07:37,391 --> 00:07:39,291
Cô gái chết trong căn hộ
184
00:07:39,309 --> 00:07:41,177
ba phát vào đầu. 3?
Đó không phải tai nạn.
185
00:07:41,228 --> 00:07:44,063
Sully gọi 911 nhưng đã rời đó
trước khi cảnh sát tới
186
00:07:44,097 --> 00:07:45,898
Chờ đã. Liệu tôi có thể hỏi?
187
00:07:45,933 --> 00:07:48,234
Chúng ta làm gì? Ý tôi, chúng ta không là
luật sư
188
00:07:48,268 --> 00:07:49,852
Chúng ta không phải công tố viên,
trông giống anh ta...
189
00:07:49,903 --> 00:07:51,404
vậy chúng ta làm gì.
Chúng ta có thể làm gì
190
00:07:51,438 --> 00:07:53,022
Cuộc phỏng vấn đầu tiên với Sully
191
00:07:58,328 --> 00:08:00,145
Tôi định cầu hôn.
192
00:08:00,163 --> 00:08:01,664
Chúng tôi sẽ cưới
193
00:08:01,698 --> 00:08:03,315
Paige là mọi thứ với tôi.
194
00:08:03,333 --> 00:08:05,150
Cô ý là bạn thân nhất
195
00:08:05,168 --> 00:08:08,854
Chúng ta lắng nghe, nhìn anh ta
196
00:08:08,889 --> 00:08:10,590
Anh đã giết cô ấy?
Không
197
00:08:10,624 --> 00:08:12,842
Không bao giờ. Tôi yêu cô ấy
198
00:08:12,876 --> 00:08:14,460
Máu ở đâu ra?
199
00:08:14,494 --> 00:08:17,046
Trong khoảnh khắc đó,
chúng ta là giám khảo, là bồi thẩm đoàn.
200
00:08:17,097 --> 00:08:21,000
truyền hình và truyền thông.
201
00:08:21,018 --> 00:08:24,503
Tôi tới căn hộ cô ý,
và thấy cô ý như thế
202
00:08:24,521 --> 00:08:28,774
Tôi đỡ cô ta nhưng đó
có quá nhiều...
203
00:08:28,809 --> 00:08:32,478
máu. Và tôi gọi cảnh sát và
tôi hoảng loạn
204
00:08:32,512 --> 00:08:35,948
Tôi ở trêm TV. Cô biết, tôi không
biết phải làm gì
205
00:08:35,983 --> 00:08:37,900
Tôi nghĩ họ nghĩ tôi giết họ
206
00:08:37,951 --> 00:08:39,902
Tôi hoảng loạn. Tôi xin lỗi
207
00:08:39,953 --> 00:08:43,022
Trong khoảnh khắc đó
ta nhận ra anh ta là ai?
208
00:08:43,040 --> 00:08:45,207
Anh ở đâu trong vụ giết người?
209
00:08:45,242 --> 00:08:46,993
Tôi đi bộ xung quanh khu phố
210
00:08:47,027 --> 00:08:52,381
Tôi đang đi và gặp Matty và uống bia
211
00:08:52,416 --> 00:08:54,800
Rồi tôi tiếp tục đi gặp Paige
212
00:08:54,835 --> 00:08:56,085
Anh có súng không?
213
00:08:56,136 --> 00:09:00,089
Không từ khi bỏ quân đội
214
00:09:03,727 --> 00:09:05,878
Tôi chỉ không tin
Cô ý đã đi
215
00:09:05,896 --> 00:09:08,014
Tôi không đồng ý.
Một chàng trai chạy trốn khỏi vũng máu
216
00:09:08,048 --> 00:09:09,682
Không ai hỏi anh ta ai giết
Paige
217
00:09:09,716 --> 00:09:11,550
hoặc tìm đến chúng ta nhờ giúp
218
00:09:11,568 --> 00:09:13,819
Chúng ta giơ cờ đỏ
Anh ta giết người. Tôi không nghĩ vậy
219
00:09:13,854 --> 00:09:15,855
Anh ta là lính, môi trường huấn luyện
thành máy giết người
220
00:09:15,906 --> 00:09:17,940
Anh ta có một ý tưởng ngu ngốc khi
để máu ta toàn người mình
221
00:09:17,991 --> 00:09:21,577
Gọi 911 rồi trốn.
Tôi không tán thành
222
00:09:21,611 --> 00:09:23,195
Đây là loại tội phạm mới
223
00:09:23,229 --> 00:09:25,781
Tôi không muốn nhận vì
quá lộn xộn, nhiều công việc
224
00:09:25,832 --> 00:09:27,249
Tôi ghét đảng cộng hòa
225
00:09:27,284 --> 00:09:30,536
Ý kiến của tôi luôn tới từ
lý trí
226
00:09:30,570 --> 00:09:32,421
Nó nói mọi thứ
tôi cần biết
227
00:09:32,456 --> 00:09:34,256
Chúng ta đang lấy đi vỏ bọc
228
00:09:34,291 --> 00:09:36,342
Tại sao chúng ta cần bỏ phiếu ?
229
00:09:36,376 --> 00:09:38,260
Anh đẹp trai và thông minh
230
00:09:38,295 --> 00:09:40,012
Rất thông minh.
231
00:09:41,631 --> 00:09:43,549
Sau tôi đặt ra các quy định
232
00:09:43,583 --> 00:09:47,186
Chúng tôi sẽ đưa anh một cái áo sạch
và đưa vào văn phòng Stephen
233
00:09:47,220 --> 00:09:49,605
Anh phải ở đây
Không gọi điện...
234
00:09:49,639 --> 00:09:53,442
không đi làm, không bè bạn,
không ai được biết.
235
00:09:53,477 --> 00:09:55,027
Đến lượt của chúng tôi.
236
00:09:55,062 --> 00:09:58,814
Công việc của anh là ngồi trong văn phòng
và để chúng tôi làm việc.
237
00:09:58,865 --> 00:10:01,233
Rồi tôi để ý họ.
238
00:10:01,267 --> 00:10:03,285
Tôi luôn để ý.
239
00:10:03,320 --> 00:10:05,955
Có một luật...
Đừng nói dối.
240
00:10:06,022 --> 00:10:07,940
Anh nói dối, mọi việc hỏng bét.
Thông não chưa?
241
00:10:09,993 --> 00:10:13,946
Bây giờ anh còn điều gì muốn
nói không?
242
00:10:15,665 --> 00:10:18,384
Tôi không giết cô ấy.
243
00:10:18,418 --> 00:10:22,671
Cô là bạn thân nhất.
244
00:10:22,723 --> 00:10:25,457
Tôi yêu cô ấy.
245
00:10:37,354 --> 00:10:41,574
Tại sao tôi không ngạc nhiên khi
cô ở đây nhỉ?
246
00:10:41,608 --> 00:10:42,908
Cho tôi 2 ngày.
247
00:10:42,943 --> 00:10:44,476
trước khi anh bắt
Sully St.James
248
00:10:44,494 --> 00:10:46,746
Tôi đang ngủ.
Ở Mỹ, luật sư văn phòng không bao giờ ngủ.
249
00:10:46,780 --> 00:10:48,531
Cô nói tôi 1 lần rồi.
Tôi mỉa mai đó
250
00:10:48,615 --> 00:10:50,616
2 ngày trước khi anh bắt
251
00:10:50,650 --> 00:10:54,286
Olivia, cô không có tay trong ở
Nhà Trắng nữa.
252
00:10:54,320 --> 00:10:57,590
Cô chỉ là tổ chức tư nhân.
Bọn, mà,...quấy nhiễu
253
00:10:57,624 --> 00:11:00,092
Anh ta là một anh hùng.
Một người yêu nước.
254
00:11:00,127 --> 00:11:02,378
Anh sẽ nhận được đơn kháng cáo...
255
00:11:02,412 --> 00:11:03,662
từ người yêu nước?
Đơn kháng cáo từ cô?
256
00:11:03,680 --> 00:11:05,347
Thì, công việc của tôi đó.
257
00:11:05,382 --> 00:11:06,999
Cô có thực sự ngây thơ
để tin
258
00:11:07,017 --> 00:11:08,834
đánh thức tôi giữa đêm
và dạy đời tôi...
259
00:11:08,852 --> 00:11:10,553
để làm công việc của cô
là sự lựa chọn đúng đắn?
260
00:11:10,604 --> 00:11:12,271
Tôi không tranh cãi với anh.
Hắn không giết cô ấy.
261
00:11:12,305 --> 00:11:13,355
Linh cảm của tôi nói không.
262
00:11:13,440 --> 00:11:16,108
Linh cảm điên rồ của cô
không phải là bằng chứng
263
00:11:16,143 --> 00:11:18,110
Tôi đã nói điện thoại
với tên giết người
264
00:11:18,145 --> 00:11:19,895
Hắn ta giết rồi bỏ chạy.
265
00:11:19,980 --> 00:11:21,947
Tôi có thể có một báo cáo
trong 20 phút, với camera,
266
00:11:21,982 --> 00:11:26,235
anh sẽ tự hỏi tại sao anh đàn áp người vô tội?
267
00:11:26,286 --> 00:11:29,455
Có lẽ anh ta là người Đảng Cộng Hòa
bảo thủ?
268
00:11:29,489 --> 00:11:32,041
và anh sẽ có một vé đi tham quan
kênh Nhiêu Lộc năm sau đó.
269
00:11:32,075 --> 00:11:34,860
Rõ ràng nào...
Đó là tôi đang dọa anh.
270
00:11:36,296 --> 00:11:38,297
Cô có sáng mai
36 tiếng
271
00:11:38,364 --> 00:11:41,050
24 thôi. Hết
Vui được gặp lại anh
272
00:11:42,669 --> 00:11:44,136
Này, Wally
273
00:11:44,171 --> 00:11:46,205
Thân xác tôi vẫn ở đây
hay ở nhà xác rồi?
274
00:11:46,223 --> 00:11:48,140
Về nhà đi. Tôi không kể chuyện đêm khuya với cô.
Anh không phải thế.
275
00:11:48,175 --> 00:11:49,925
Tôi chỉ muốn nhìn qua hiện trường thôi.
276
00:11:49,976 --> 00:11:52,878
Chả liên quan. Vợ anh thế nào, Wally?
Bầu 6 tháng hả?
277
00:11:52,896 --> 00:11:54,563
Cô ấy có biết về vũ nữ đó không?
278
00:11:54,598 --> 00:11:56,048
Cô là con khốn.
279
00:11:56,066 --> 00:11:57,933
Tôi biết điều đó, Wally
280
00:12:21,291 --> 00:12:23,676
Bọn anh có vẻ không theo cách
truyền thống.
281
00:12:23,710 --> 00:12:25,010
Anh không tới nhà thờ.
282
00:12:25,045 --> 00:12:26,595
Chúng ta làm việc tốt,
không cần đi cầu nguyện
283
00:12:26,630 --> 00:12:28,264
Nhìn kĩ này, lý do mà chúng tôi không phải
là công ty luật
284
00:12:28,298 --> 00:12:30,182
vì chúng tôi không chơi với luật
285
00:12:30,217 --> 00:12:31,767
Chúng tôi sửa chữa, quản lý nó
286
00:12:31,801 --> 00:12:34,803
Chúng tôi giải quyết vấn đề khách hàng
lớn hay nhỏ.
287
00:12:34,855 --> 00:12:38,641
Đây không phải là giải quyết tội ác.
Đó không chỉ là công bằng.
288
00:12:38,692 --> 00:12:40,025
Mà về khách hàng.
289
00:12:43,480 --> 00:12:44,613
Không.
290
00:12:44,648 --> 00:12:46,098
Lisa.
Không!
291
00:12:46,116 --> 00:12:47,950
Lisa.
Anh không gọi anh.
292
00:12:47,984 --> 00:12:50,319
Anh là đồ chết tiệt.
Anh ngủ với tôi rồi cho tôi leo cây luôn.
293
00:12:50,370 --> 00:12:51,487
Tôi chuẩn bị cưới.
294
00:12:51,538 --> 00:12:53,322
Anh?
295
00:12:53,373 --> 00:12:54,957
Anh cưới á? Anh?
296
00:12:55,041 --> 00:12:57,159
Cô ấy là Georgia.
Cô ấy dạy bọn lớp 3,
297
00:12:57,210 --> 00:13:00,629
đó là ly do tại sao,
giống như tôi muốn để...
298
00:13:00,664 --> 00:13:03,916
Anh không thể làm như thế với em
trong tủ đông lạnh nữa.
299
00:13:08,138 --> 00:13:10,055
Anh muốn gì?
300
00:13:10,090 --> 00:13:13,125
Anh cần khám nghiệm
nhanh tử thi rồi báo cáo.
301
00:13:18,515 --> 00:13:19,965
Chúng ta đã ở đây cả đêm.
302
00:13:19,983 --> 00:13:21,800
Mọi người ở đây không ngủ à?
303
00:13:21,818 --> 00:13:23,435
Mọi người không có...
304
00:13:23,469 --> 00:13:25,738
Chồng, vợ, con, bồ à?
305
00:13:25,772 --> 00:13:26,822
Không.
306
00:13:28,742 --> 00:13:30,025
Chiến binh...
307
00:13:30,076 --> 00:13:31,777
Trong bộ vest.
308
00:13:57,637 --> 00:13:59,855
Chúng ta cần thêm
309
00:14:01,341 --> 00:14:03,359
Hắn ta dựng lên chứng cứ,
310
00:14:03,393 --> 00:14:06,061
bộ quần áo dính máu, hắn ta bỏ chạy.
Hắn giết cô ấy
311
00:14:06,112 --> 00:14:07,730
Và cách cô ấy bị giết
312
00:14:07,781 --> 00:14:09,181
3. 3 phát vào đầu.
313
00:14:09,199 --> 00:14:10,816
Tôi sẽ làm việc với cảnh sát,
314
00:14:10,850 --> 00:14:12,401
tìm xem có dấu vân tay trên súng không
315
00:14:12,452 --> 00:14:14,820
Kia kìa. Nhìn họ xem
316
00:14:14,854 --> 00:14:16,705
và nhìn cách anh ta nhìn cô ấy
Anh ý yêu cổ
317
00:14:16,740 --> 00:14:18,523
Một người đang yêu chỉ giết
khi mà có một động cơ
318
00:14:20,076 --> 00:14:22,044
Nếu có động cơ, ta cần tìm
trước khi cảnh sát tìm thấy
319
00:14:22,078 --> 00:14:25,030
Tôi phải ra ngoài.
Tôi quay lại sau
320
00:14:25,048 --> 00:14:27,666
Chúng ta cần thêm.
321
00:14:30,170 --> 00:14:31,670
Bây giờ làm gì?
322
00:14:31,704 --> 00:14:35,341
Cô ấy muốn nữa, ta lấy tiếp.
323
00:14:46,486 --> 00:14:48,020
Vấn đề gì?
324
00:14:48,054 --> 00:14:49,905
Chào. Cô khỏe không?
325
00:14:49,939 --> 00:14:51,657
Chào. Anh thế nào?
Cái gì?
326
00:14:51,691 --> 00:14:53,409
Cô dàn xếp vụ Sully St.James?
327
00:14:53,443 --> 00:14:55,077
Tôi đang cố dập tắt xì-căng-đan
328
00:14:55,111 --> 00:14:56,895
Nếu anh ta như vậy. Trực giác của cô nói
gì?
329
00:14:56,913 --> 00:14:58,864
Anh ta không làm điều đó. Trực giác cô không
bao giờ sai. Chúng ta sẽ im lặng
330
00:14:58,898 --> 00:15:00,499
Nhưng đừng lôi tôi vào.
331
00:15:00,533 --> 00:15:02,418
Anh không bảo tôi ở đây để nói về
Sully St.James.
332
00:15:02,452 --> 00:15:04,253
Anh ta cần giúp đỡ.
333
00:15:04,287 --> 00:15:06,121
Tôi không làm việc cho anh ta
Anh ta tin cô
334
00:15:06,172 --> 00:15:09,091
Tôi không làm việc cho hắn ta.
Nhưng cô lại đến khi tôi gọi?
335
00:15:12,962 --> 00:15:14,296
Cái gì?
336
00:15:14,347 --> 00:15:16,181
Một cô gái, sĩ quan
337
00:15:16,216 --> 00:15:17,766
chạy loanh quanh và nói
"Tôi ngủ với anh ta"
338
00:15:17,801 --> 00:15:19,218
Có phải cô ta?
Liv.
339
00:15:19,252 --> 00:15:20,752
Bill Clinton, Monica Lewinsky.
340
00:15:20,770 --> 00:15:22,771
John Edwards, Rielle Hunter.
Có phải cô ấy?
341
00:15:22,806 --> 00:15:24,473
Không. Cô biết anh ấy mà.
Anh ta không phải loại người đó.
342
00:15:24,524 --> 00:15:26,425
Tôi cần cô dìm vụ này xuống
343
00:15:28,445 --> 00:15:30,262
Tôi cần gặp anh ta.
344
00:15:30,280 --> 00:15:32,314
Liv, không thể.
Anh muốn tôi dìm cô ta không?
345
00:15:32,365 --> 00:15:34,566
Rôi tôi nhìn anh ta để biết
anh ý không nói dối.
346
00:15:34,600 --> 00:15:35,901
Anh ý không...
347
00:15:35,935 --> 00:15:37,569
Ông ý kín lịch rồi
348
00:15:37,603 --> 00:15:39,154
Ông ta không có thời gian đâu.
349
00:15:39,205 --> 00:15:41,907
Anh ta muốn sự giúp đỡ.
Anh ta cần dịch vụ
350
00:15:41,941 --> 00:15:43,942
Tôi không làm việc cho anh ta nữa.
351
00:15:43,960 --> 00:15:47,663
nói với tổng thống rằng tạo ra thời gian đi.
352
00:15:59,210 --> 00:16:00,761
Cô đi à?
Ừ.
353
00:16:00,795 --> 00:16:03,079
Đến trại David?
Không lâu đâu.
354
00:16:03,097 --> 00:16:05,582
Cô đến trại David để gặp
tổng thống. Tại sao?
355
00:16:05,600 --> 00:16:07,384
Gặp mặt ở nhà trắng là quá lộ liễu
356
00:16:07,418 --> 00:16:08,802
Cần tới đó
357
00:16:08,853 --> 00:16:10,920
Ông ý muốn cô quay trở lại công việc cũ hả?
358
00:16:10,938 --> 00:16:13,140
Ông ý tán tỉnh cô. Hắn ta không làm việc cho tôi
.Chúng tôi chỉ là bạn bè.
359
00:16:13,191 --> 00:16:15,725
Cô và tôi mới là bạn.
Ông ta là chủ của sự tự do trên thế giới.
360
00:16:15,759 --> 00:16:17,811
Sự nghiệp của cô làm tôi chạnh lòng.
361
00:16:17,862 --> 00:16:19,446
Ở đó Sully
Nhắn cho tôi nếu có gì xảy ra.
362
00:16:19,480 --> 00:16:21,648
Tôi sẽ quay lại ngay.
363
00:16:21,699 --> 00:16:24,284
Này,...
364
00:16:24,318 --> 00:16:26,436
Tôi có nên làm vậy?
Uh.
365
00:16:26,454 --> 00:16:28,321
Ý tôi là hỏi Georgia cưới tôi.
366
00:16:28,372 --> 00:16:30,407
Phải. Bới vì tôi nghĩ hôm nay tôi sẽ mua nhẫn
367
00:16:30,441 --> 00:16:32,993
nhưng với Sully...
Stephen, anh có muốn tham gia vụ này không.
368
00:16:33,044 --> 00:16:34,878
Có. Không.
369
00:16:34,912 --> 00:16:37,047
Không. Có.
370
00:16:37,081 --> 00:16:39,049
Cuộc sống bình thương. Đó là giấc mơ.
Anh yêu cô. Cô yêu anh
371
00:16:39,083 --> 00:16:40,450
Người bình thường sẽ cưới ngay
372
00:16:40,468 --> 00:16:42,118
Anh không muốn cưới ngay kẻo lỡ à?
373
00:16:42,136 --> 00:16:43,286
Tôi không bình thường.
374
00:16:54,515 --> 00:16:56,850
Rồi, cuối cùng Huck cũng hack
được email của Paige
375
00:16:56,901 --> 00:16:58,819
Tôi đã đọc chúng
và tôi tìm thấy một vài thứ
376
00:16:58,853 --> 00:17:00,854
Paige đã gửi email đến
một người bạn, Ariel Masse
377
00:17:00,905 --> 00:17:02,572
Trong đêm đó,
họ quyết định đến dư...
378
00:17:02,607 --> 00:17:04,474
...một bữa tiệc cùng nhau.
Tại sao cô ấy lại không đi?
379
00:17:04,492 --> 00:17:06,326
Tôi...Tôi không biết.
380
00:17:06,360 --> 00:17:07,661
Đừng nói "Tôi không biết"
381
00:17:07,695 --> 00:17:09,529
Olivia sẽ cho cô ăn cả quả
"Tôi không biết" vào mồm đấy.
382
00:17:09,580 --> 00:17:11,147
Cô ấy sẽ hỏi tại sao, tốt hơn
cô nên có câu trả lời. Abby!
383
00:17:14,101 --> 00:17:16,086
Phải. Paige và tôi định đi tới
384
00:17:16,120 --> 00:17:17,704
nhà hàng Pháp.
Điều gì đã xảy ra?
385
00:17:17,755 --> 00:17:20,757
Cô ấy gọi rồi gác máy.
Thật khó hiểu.
386
00:17:20,791 --> 00:17:22,759
Ariel, nếu có điều gì cô chưa nói cho tôi...
387
00:17:22,793 --> 00:17:25,428
Này, Cô phải hiểu...
Paige yêu Sully.
388
00:17:25,463 --> 00:17:29,349
Cô ấy thường...Chúng tôi thường...
cô biết đó, tiệc của hotgirl,...
389
00:17:29,383 --> 00:17:31,685
thường xuyên,
với nhiều anh chàng khắp nhau.
390
00:17:31,719 --> 00:17:33,687
Rồi Paige gặp Sully.
391
00:17:33,721 --> 00:17:36,239
rồi cô ấy gặp anh ta.
392
00:17:36,274 --> 00:17:39,776
Họ thật là một gia đình hạnh phúc.
393
00:17:39,810 --> 00:17:43,230
Tôi chỉ không tin rằng
cô ấy đã chết
394
00:17:43,281 --> 00:17:45,448
Ariel, cô có thể khóc.
Tôi hiểu được
395
00:17:45,483 --> 00:17:48,735
nhưng điều đó chả giúp gì cả.
396
00:17:48,786 --> 00:17:52,539
Tại sao cô không nói cho tôi?
397
00:17:52,573 --> 00:17:53,874
Tin mới
398
00:17:53,908 --> 00:17:55,792
thư kí nhà trắng
Joyce Armstrong
399
00:17:55,826 --> 00:17:57,711
hiện tại chưa có phản ứng gì,
từ tổng thống
400
00:17:57,745 --> 00:18:00,130
không có bình luận gì...
về vụ của Sullivan St. James'
401
00:18:00,164 --> 00:18:02,031
vụ việc có thể dàn xếp bởi...
Olivia Pope.
402
00:18:02,049 --> 00:18:03,917
Vụ giết người
nạn nhân là Paige Montgomery.
403
00:18:03,968 --> 00:18:05,702
Chúc phúc cho anh
404
00:18:05,720 --> 00:18:08,722
Chào. Anh thế nào?
405
00:18:08,806 --> 00:18:10,707
Khá hơn rồi.
Ông ý sẽ ra ngay.
406
00:18:10,725 --> 00:18:12,709
Người phụ nữ ở kia.
Cô ta biết chuyện này?
407
00:18:12,727 --> 00:18:14,561
Nó không giống như vụ
bầu cử, Liv
408
00:18:14,595 --> 00:18:16,212
Nhà Trắng đã cô lập họ.
409
00:18:16,230 --> 00:18:17,397
Hôn nhân họ đang
hạnh phúc hơn bao giờ hết.
410
00:18:17,431 --> 00:18:18,548
Liv!
411
00:18:18,566 --> 00:18:19,849
Mellie.
412
00:18:19,883 --> 00:18:21,551
Cô chả gọi tôi,
thậm chí là chả viết thư.
413
00:18:21,569 --> 00:18:23,603
Trông cô có vẻ bận rộn
414
00:18:23,654 --> 00:18:25,155
Bọn trẻ thế nào?
415
00:18:25,189 --> 00:18:27,240
Jerry đang quen dần với
cuộc sống ở nhà trắng
416
00:18:27,275 --> 00:18:29,659
Nhưng Karen...Nó nhớ bạn,
và ghét sống bí mật.
417
00:18:29,694 --> 00:18:31,077
Cô thế nào?
418
00:18:31,112 --> 00:18:32,779
Đang hẹn hò với ai không?
419
00:18:32,830 --> 00:18:34,414
Bởi vì có gã ở
văn phòng thư kí
420
00:18:34,448 --> 00:18:35,782
Tôi nghĩ cô sẽ thích đó.
421
00:18:35,833 --> 00:18:37,233
TÔi ổn mà.
Cảm ơn
422
00:18:37,251 --> 00:18:38,735
Livvie.
423
00:18:38,753 --> 00:18:39,736
Ngài Tổng thống
424
00:18:39,754 --> 00:18:41,705
Thật vui khi gặp lại cô.
425
00:18:43,507 --> 00:18:45,375
Tôi biết công việc cô ngập đầu.
426
00:18:45,409 --> 00:18:46,960
vì vụ Sully St.James
427
00:18:47,011 --> 00:18:50,513
Tôi không biết phải cảm ơn thế
nào đây.
428
00:18:50,548 --> 00:18:52,549
Cô ta tên là Armanda Tanner.
429
00:18:52,583 --> 00:18:54,434
Cổ 27.
430
00:18:54,468 --> 00:18:57,437
Tôi có tin đồn rằng.
Cổ đang chém gió.
431
00:18:57,471 --> 00:19:00,106
Và anh không được bắn cô ta.
432
00:19:00,141 --> 00:19:02,642
Nếu không có cơn ác mộng
trên chúng ta.
433
00:19:02,693 --> 00:19:04,561
Nhìn.
Cô ấy chưa đi khỏi đây.
434
00:19:04,595 --> 00:19:06,696
Chúng ta cần nhấn nút dừng
trước khi cô ấy làm điều gì đó
435
00:19:06,731 --> 00:19:09,366
Không đúng.
Nó làm tôi giống như Mr.Đàm.
436
00:19:09,400 --> 00:19:11,201
Tôi phải hỏi.
437
00:19:11,235 --> 00:19:12,435
Không.
438
00:19:12,486 --> 00:19:14,070
Tôi không bao giờ,
439
00:19:14,104 --> 00:19:15,772
Sẽ không bao giờ.
440
00:19:15,790 --> 00:19:17,040
và KHÔNG.
441
00:19:17,074 --> 00:19:20,610
Cô biết tôi lâu rồi mà, lâu
nhất đó.
442
00:19:20,628 --> 00:19:22,945
Cô biết tôi không tí tởn
với mấy cô gái trẻ.
443
00:19:22,964 --> 00:19:25,131
Chỉ có một người tôi yêu.
444
00:19:25,166 --> 00:19:27,000
Mellie và Fitz đang hạnh phúc bên nhau,
Liv.
445
00:19:27,051 --> 00:19:28,918
Tôi không có lý do cho việc đó.
446
00:19:30,638 --> 00:19:33,006
Tôi sẽ cân nhắc.
447
00:19:33,057 --> 00:19:34,674
Tôi sẽ dàn xếp.
448
00:19:34,725 --> 00:19:36,343
Cô nên quay lại nhà trắng.
449
00:19:36,427 --> 00:19:38,478
Chúng tôi cần cô phủ kín.
450
00:19:38,512 --> 00:19:40,680
Tôi thích làm việc cho tôi hơn.
451
00:19:40,731 --> 00:19:43,266
Nhưng tôi sẽ không bơ anh đâu.
452
00:19:44,485 --> 00:19:47,103
Đội Thiếu niên Tiền phong đã
quay lại.
453
00:19:48,773 --> 00:19:50,991
Chúng ta ở đâu?
454
00:19:51,025 --> 00:19:52,993
Chờ đội pháp y và nghiên cứu khẩu súng.
455
00:19:53,027 --> 00:19:55,478
Whoo-hoo! Paige là con đĩ thổ tả!
456
00:19:55,496 --> 00:19:57,747
Cô ta đú đởn với gã tên
Tom Henderson.
457
00:19:57,782 --> 00:20:00,583
Cô ta đã hủy kế hoạch để gặp hắn.
458
00:20:00,618 --> 00:20:03,620
Chúng ta có người khác để nghi ngờ!
Paige là con lẳng lơ.
459
00:20:03,654 --> 00:20:05,488
Tôi sẽ gặp Henderson,
460
00:20:05,506 --> 00:20:07,874
xem tôi có thể làm gì không.
461
00:20:07,925 --> 00:20:09,426
Quinn, Tôi cần cô tìm hiểu mọi thứ
462
00:20:09,460 --> 00:20:12,161
về Armanda Tanner.
Cô có 1 giờ...
463
00:20:12,179 --> 00:20:14,714
Rồi tôi cần cô đi cùng tôi.
464
00:20:17,268 --> 00:20:18,351
Gây ấn tượng vào.
465
00:20:22,390 --> 00:20:25,225
Tôi có thể hỏi, Thủy top là....
cô có nhiệm vụ đóng vai người làm chứng
466
00:20:25,276 --> 00:20:27,510
Đứng cạnh tôi.
Cấm sủa.
467
00:20:32,516 --> 00:20:34,034
Chó dễ thương vậy!
468
00:20:34,068 --> 00:20:35,485
Golden Retriever?
469
00:20:35,519 --> 00:20:38,204
Phải. Nó tên là Thomas Jefferson
470
00:20:38,239 --> 00:20:41,541
Nghe có vẻ khập khiễng
nhưng nó rất giống Obama.
471
00:20:41,575 --> 00:20:44,327
Phải không, T.J?
472
00:20:44,361 --> 00:20:46,362
Armanda, đó là sai lầm đó
473
00:20:46,380 --> 00:20:48,698
không có lí do gì để
chém gió với tổng thổng.
474
00:20:50,033 --> 00:20:53,053
Sao cô biết tên tôi?
Cô là ai?
475
00:20:53,087 --> 00:20:55,088
Tôi là Olivia Pope.
Tôi muốn thật rõ ràng....
476
00:20:55,139 --> 00:20:56,639
Tôi không ở đây để cho cô ăn
chốt. Tôi chỉ ở đây.
477
00:20:56,674 --> 00:20:59,392
để cảnh báo cô, bởi vì cô biết
điều gì có thể xảy ra.
478
00:20:59,427 --> 00:21:01,177
Sẽ cực khó để tìm nơi
nào yên thân,
479
00:21:01,211 --> 00:21:02,762
Mặt cô sẽ lên trang bìa
kênh14
480
00:21:02,813 --> 00:21:04,647
Mọi người sẽ biết đến cô với
xì-căng-đan tình dục.
481
00:21:04,682 --> 00:21:06,099
Mọi thông tin về cô.
482
00:21:06,150 --> 00:21:07,650
Sẽ trở nên dễ dàng tìm thấy.
483
00:21:07,685 --> 00:21:11,438
Đơn cử. Cô có 22 người tình qua
đường nè,..
484
00:21:11,489 --> 00:21:13,440
Hay cô mất zin năm bao nhiêu nè,...
485
00:21:13,491 --> 00:21:15,742
Và gia đình cô
Mẹ cô...
486
00:21:15,776 --> 00:21:18,495
Sẽ bấn loạn tinh thần trong 2
năm ở bệnh viện.
487
00:21:18,529 --> 00:21:20,997
Cô sẽ đánh đu với sự riêng tư.
488
00:21:21,031 --> 00:21:22,999
Anh ta nói anh yêu tôi.
489
00:21:23,033 --> 00:21:24,617
Rồi tặng tôi con chó này.
490
00:21:24,668 --> 00:21:26,619
Nhìn, mọi lời nói dối
có thể hại cô
491
00:21:26,670 --> 00:21:30,173
nếu cô nói cho báo chí.
báo chí không tốt đẹp gì đâu.
492
00:21:30,207 --> 00:21:31,958
Tôi cho cô vài lời khuyên miễn phí này.
493
00:21:32,009 --> 00:21:35,295
Gói gém đồ đạc, mọi thứ và
con chó
494
00:21:35,346 --> 00:21:37,263
lên xe và biệt xứ.
495
00:21:37,298 --> 00:21:40,416
Tìm thị trần nhỏ...
Minneapolis, hoặc Denver,
496
00:21:40,434 --> 00:21:44,320
Tìm việc,
gặp thằng nào đó, làm bạn,...
497
00:21:44,355 --> 00:21:46,473
Bởi vì ở đây, sự nghiệp của cô
đã chấm dứt.
498
00:21:46,524 --> 00:21:48,758
Cô xonggg rồi.
499
00:21:48,776 --> 00:21:50,560
Tại sao cô đối xử tôi thế này?
500
00:21:50,594 --> 00:21:52,112
Tôi là người tốt.
501
00:21:52,146 --> 00:21:54,948
Cô biết ai cũng là người tốt không?
Monica Lewinsky.
502
00:21:54,982 --> 00:21:59,035
và cô ta nói ra sự thật
cô ta đã bay hơi.
503
00:22:01,906 --> 00:22:03,773
Nếu cô nhận được trát
hầu tòa,
504
00:22:03,791 --> 00:22:06,910
cô có thể làm chứng cho
công việc tôi.
505
00:22:06,944 --> 00:22:08,778
Tôi không tống tiên
hay cho cô ta ăn chốt.
506
00:22:08,796 --> 00:22:11,247
Nếu không có trát tòa
điều này sẽ không bao giờ xảy ra.
507
00:22:14,919 --> 00:22:16,386
Được rồi.
508
00:22:31,459 --> 00:22:33,977
Cô khóc à?
509
00:22:34,011 --> 00:22:35,662
Đây là VS nữ mà?
510
00:22:35,697 --> 00:22:37,331
Cô khóc à?
Không
511
00:22:37,365 --> 00:22:38,799
Còn chối
Không, tôi không
512
00:22:38,833 --> 00:22:40,183
Cô đang...
513
00:22:41,703 --> 00:22:42,869
Thôi được rồi.
514
00:22:42,904 --> 00:22:44,354
Tôi khóc.
515
00:22:44,372 --> 00:22:46,206
Đừng để Olivia nhìn thấy.
516
00:22:47,825 --> 00:22:49,526
Cô ta không thích mít ướt.
517
00:22:49,544 --> 00:22:51,027
Cô ta không tin...
518
00:22:51,045 --> 00:22:52,696
Cái gì? Ai nói thế?
519
00:22:52,730 --> 00:22:55,549
Olivia. Cổ nói thế.
520
00:22:55,583 --> 00:22:59,469
Chờ đã. Tôi hỏi...
Tại sao cô ta thuê tôi?
521
00:22:59,504 --> 00:23:01,672
Ý tôi, cô có hàng trăm hồ sơ.
Tại sao là tôi?
522
00:23:01,706 --> 00:23:04,558
Về tôi...về tôi
nói " Đứng cạnh tôi"
523
00:23:04,592 --> 00:23:08,645
trong khi cổ đang tàn sát
một cô gái đi dạo cùng con chó
524
00:23:08,680 --> 00:23:10,764
Bởi vì cô ở đây
không phải để tôn thờ cô ý
525
00:23:10,815 --> 00:23:12,316
Cô muốn thành cô ta.
526
00:23:12,350 --> 00:23:14,017
Cô nghĩ nếu gần cô ý,
nếu gần ánh sáng cô ý.
527
00:23:14,051 --> 00:23:17,053
rồi cô cuối cùng sẽ vô dụng
528
00:23:17,071 --> 00:23:19,573
Bởi vì cô cần tin rằng
có nhiều điều tốt đẹp hơn
529
00:23:19,607 --> 00:23:23,660
Công việc ngu ngốc từ 9h đến 5h
nó tốt đẹp hơn,
530
00:23:23,695 --> 00:23:29,366
bời vì đời cô sẽ ý nghĩa hơn. Cô sẽ cảm thấy.
thế giới thật lớn và cô nhỏ bé.
531
00:23:29,400 --> 00:23:31,118
Tôi đúng không?
532
00:23:34,589 --> 00:23:36,740
Olivia Pope sửa chữa mọi thứ.
Đó là con người của cô ấy.
533
00:23:36,758 --> 00:23:38,792
Cô cần thay đổi.
Tôi không biết quá khứ của cô.
534
00:23:38,843 --> 00:23:40,677
Tôi không cần biết.
Chúng ta đều có quá khứ.
535
00:23:40,712 --> 00:23:43,964
Mọi người trong văn phòng này
đều cần sửa chữa lỗi lầm.
536
00:23:44,015 --> 00:23:46,933
Cô là một con chó bị lạc,
và Olivia dẫn cô vào.
537
00:23:46,968 --> 00:23:48,752
Đừng hỏi.
538
00:23:50,254 --> 00:23:51,638
Không khóc.
539
00:23:51,689 --> 00:23:54,057
Chúng ta không bao giờ khóc.
540
00:23:55,760 --> 00:23:56,977
Tổng thống
và đệ nhất phu nhân
541
00:23:57,011 --> 00:23:58,562
chỉ vừa mới trở lại
nhà trắng,
542
00:23:58,596 --> 00:24:00,530
nơi mà tối nay họ sẽ
dùng bữa
543
00:24:00,565 --> 00:24:02,432
cùng với tổng thống Sarkozy
và đệ nhất phu nhân Pháp.
544
00:24:02,450 --> 00:24:04,601
Đây là bằng chứng rõ ràng
cho bước đi mới
545
00:24:04,619 --> 00:24:06,903
trong quan hệ chiến lược
giữa hai nước...
546
00:24:06,937 --> 00:24:09,156
Cyrus Beene. Đưa điện thoại cho anh ta.
Vài giây thôi.
547
00:24:09,207 --> 00:24:12,292
Olivia cần gặp anh.
548
00:24:12,326 --> 00:24:14,628
Chào,Liv.
Anh mua cho cô ta con chó?
549
00:24:14,712 --> 00:24:15,662
Cái gì?
550
00:24:15,713 --> 00:24:17,714
Trả lời.
551
00:24:17,749 --> 00:24:19,783
Tất nhiên là không.
Tại sao cô hỏi?
552
00:24:19,801 --> 00:24:22,502
Phiền anh quay đầu sang bên trái
một chút.
553
00:24:27,008 --> 00:24:29,559
Được rồi.
554
00:24:29,594 --> 00:24:32,179
Xin lỗi. Quên câu hỏi của tôi đi.
Cảm ơn, ngài tổng thống.
555
00:24:32,230 --> 00:24:33,647
Sully đang bị thu thập dữ liệu
556
00:24:33,681 --> 00:24:36,983
trên 3 kênh tin tức lớn,
tất cả đều là "người nô lệ"
557
00:24:37,018 --> 00:24:38,635
Mạng tin tức đã ngừng
từ tiếng trước
558
00:24:38,653 --> 00:24:40,821
nhưng, Diane Sawyer vẫn sẵn sàng
nghe lén.
559
00:24:40,855 --> 00:24:42,606
Tôi có tin tốt. tin xấu. tin
"trung tính"
560
00:24:42,640 --> 00:24:44,241
Tốt....Tom Henderson đã ăn
ăn wow dép lào
561
00:24:44,275 --> 00:24:46,493
vào cái lúc tôi đe dọa hắn ta.
Xấu. Hắn ta có chứng cớ ngoại phạm
562
00:24:46,527 --> 00:24:48,528
Hắn đang làm việc ở câu lạc bộ.
563
00:24:48,579 --> 00:24:50,480
lúc xảy ra vụ giết người.
Có nhiều người chứng kiến.
564
00:24:50,498 --> 00:24:52,032
"Trung tính"...Henderson biết rằng
565
00:24:52,083 --> 00:24:54,151
Sully biết hắn đã ngủ với
bạn gái anh ta.
566
00:24:54,185 --> 00:24:55,619
đó là động cơ của Sully
567
00:24:55,653 --> 00:24:57,671
Tin xấu hơn nữa.
Khẩu súng được tìm thấy trong vụ đó
568
00:24:57,705 --> 00:24:59,489
toàn dấu vân tay của Sully
569
00:24:59,507 --> 00:25:01,291
càng chứng tỏ điều đó.
Dkm!.
570
00:25:03,010 --> 00:25:06,596
Mày biết Paige ngủ với Tom
Henderson?
571
00:25:06,631 --> 00:25:07,931
Cái gì?
572
00:25:07,965 --> 00:25:09,433
Mày....có.....Biết?
573
00:25:09,467 --> 00:25:11,351
Tôi thuê cô.
Cô không thể tới đây mà...
574
00:25:11,385 --> 00:25:13,687
Có, cô ý có thể. Cô có thể
đm mấy thứ cô ý muốn,
575
00:25:13,721 --> 00:25:15,939
bởi nếu không có cô ý, mày
sẽ bị tống vào tù đó.
576
00:25:15,973 --> 00:25:18,358
Theo tao là 20 năm
nhưng nếu họ thích,
577
00:25:18,392 --> 00:25:20,243
thì mày sẽ liếm song sắt cả đời đó.
578
00:25:20,278 --> 00:25:21,611
Mày muốn thế à?
579
00:25:21,646 --> 00:25:25,282
Anh có biết Paige ngủ với
Tom Henderson?
580
00:25:25,316 --> 00:25:26,349
Có.
581
00:25:26,400 --> 00:25:27,951
Tôi có biết.
582
00:25:27,985 --> 00:25:29,870
Chuẩn bị cho họp báo.
Tìm cho tôi 5 tên lính...
583
00:25:29,904 --> 00:25:32,239
Đảm bảo có chữ "anh hùng chiến tranh"...
Tốt đẹp hơn với bar trên đồng phục
584
00:25:32,290 --> 00:25:34,458
sẵn sàng chứng minh cho lòng tốt Sully
Và đưa luật sư xuống đây.
585
00:25:34,492 --> 00:25:35,859
Sẵn sàng thu âm.
586
00:25:35,877 --> 00:25:37,878
Chờ. Chờ.
Tôi không giết Paige.
587
00:25:37,912 --> 00:25:40,914
Paige...
588
00:25:40,965 --> 00:25:42,582
Cô ấy ngủ với nhiều người trước đây.
589
00:25:42,633 --> 00:25:44,568
Tôi đã tha thứ.
590
00:25:44,602 --> 00:25:46,586
Nhưng tôi không giết cô ấy.
Mấy người phải tin tôi.
591
00:25:46,637 --> 00:25:49,706
Sully, vân tay anh trên
khẩu súng.
592
00:25:49,724 --> 00:25:51,725
Bởi vì tôi đã nhặt nó dưới sàn.
593
00:25:51,759 --> 00:25:53,877
Tôi là lính
594
00:25:53,895 --> 00:25:56,229
và tôi đã nhìn khuôn mặt của
người đàn ông mà giết người.
595
00:25:56,264 --> 00:25:58,415
Tôi biết thật tội lỗi
khi lấy đi một mạng sống.
596
00:25:58,449 --> 00:26:01,151
Tôi không biết tại sao người
nào lại có thể làm điều này.
597
00:26:01,185 --> 00:26:03,703
Tôi yêu Paige.
Cô ý là bạn thân nhất.
598
00:26:03,738 --> 00:26:06,773
Tôi không giết cô ấy.
599
00:26:26,627 --> 00:26:28,044
Tìm người, bất kì người nào.
600
00:26:28,078 --> 00:26:30,380
Người có thể thấy Sully ở
thời điểm xảy ra vụ giết người.
601
00:26:30,414 --> 00:26:32,265
Tạo ra chứng cớ giả....
Liv.
602
00:26:32,300 --> 00:26:35,084
Tôi tin anh ta
Abby, tôi tin anh ta.
603
00:26:35,102 --> 00:26:36,920
Tạo ra chứng cớ đi.
604
00:26:36,938 --> 00:26:38,087
Tôi sẽ lấy xe.
605
00:26:38,105 --> 00:26:40,607
trong một phút.
Huck, anh nói chuyện với người của tôi chưa?
606
00:26:40,641 --> 00:26:42,108
Rồi.
Anh có chưa?
607
00:26:42,143 --> 00:26:43,693
Tôi có rồi.
608
00:26:43,728 --> 00:26:45,896
Cái gì?
609
00:26:47,431 --> 00:26:48,815
Mở ra đi.
610
00:26:54,705 --> 00:26:56,323
Đó là nhẫn đính hôn.
611
00:26:56,374 --> 00:26:58,124
Phải.
612
00:26:58,159 --> 00:26:59,409
Chúng là nhẫn đính hôn.
613
00:26:59,443 --> 00:27:00,710
Để kết hôn.
614
00:27:00,745 --> 00:27:01,995
Đó là nhẫn đính hôn.
615
00:27:02,046 --> 00:27:04,113
Stephen, tôi đã chọn anh loại...
616
00:27:04,131 --> 00:27:05,966
8.00P.M
Chez Henri.
617
00:27:06,000 --> 00:27:07,417
Loại tốt nhất.
618
00:27:07,451 --> 00:27:09,118
Huck đã gọi Georgia.
Cô ấy sẽ gặp anh ở đó.
619
00:27:09,136 --> 00:27:11,304
Chọn một cái.
Rồi cưới cô ấy.
620
00:27:11,339 --> 00:27:12,556
Thật bình thường.
621
00:27:12,590 --> 00:27:14,591
Cô không chỉ...
Không chỉ làm như vậy.
622
00:27:14,625 --> 00:27:17,761
Từ lúc tôi biết anh
Anh đã hẹn hò với cả loạt phụ nữ.
623
00:27:17,795 --> 00:27:20,931
Tôi chỉ có thể môi giới cho anh và đều
là máy bay bà già
624
00:27:20,965 --> 00:27:22,816
và phần lớn, ngu ngốc.
625
00:27:23,935 --> 00:27:28,822
Georgia vui tình và đủ chín chắn
626
00:27:28,856 --> 00:27:32,025
và thông minh anh biết
Anh muốn cưới cô ấy.
627
00:27:32,076 --> 00:27:34,644
Chúng ta đều biết anh muốn cưới cô ấy.
Vậy hãy lấy cái nhẫn chết tiệt này
628
00:27:34,662 --> 00:27:37,847
rồi chúng ta sẽ tìm chứng cứ cho
Sully St James
629
00:27:52,546 --> 00:27:54,497
Cô ấy sẽ thích cái này.
630
00:27:54,515 --> 00:27:57,467
Lựa chọn hoàn hảo.
631
00:28:07,361 --> 00:28:08,945
Tôi muốn gặp cô ấy
632
00:28:08,980 --> 00:28:10,947
Cô ấy không có mặt.
Tôi muốn gặp cô ấy.
633
00:28:10,982 --> 00:28:12,365
Cô ấy không có mặt.
Cho tôi đi qua.
634
00:28:12,400 --> 00:28:14,183
Armanda.
Tôi muốn cô đưa cho anh ta lời nhắn
635
00:28:14,201 --> 00:28:15,986
Thật không thích hợp.
636
00:28:16,020 --> 00:28:17,687
Không thích hợp?
Không thích hợp?
637
00:28:17,705 --> 00:28:19,539
Cô đến đây, và tôi biết
ông ta gửi cô.
638
00:28:19,573 --> 00:28:22,959
Tôi biết cô có thể để lại lời nhắn của ông ta.
Cuộc nói chuyện kết thúc. Rời đây đi.
639
00:28:22,994 --> 00:28:24,494
Tôi bỏ việc,được chưa?Tôi đã làm.
Bây giờ hãy để lại cho ông ta lời nhắn.
640
00:28:24,528 --> 00:28:26,663
Marlon, đưa cô ta xuông.
Không bao giờ cho cô ta vào đây.
641
00:28:26,697 --> 00:28:28,632
Tôi sẽ nói sự thật.
Tôi sẽ
642
00:28:31,552 --> 00:28:33,837
Hết giờ,Liv.
Tôi có trát tòa.
643
00:28:33,871 --> 00:28:35,555
Tôi vẫn còn 40 phút
644
00:28:35,589 --> 00:28:39,309
Tốt thôi. 40 phút rồi tôi sẽ
còng tay Sully St.James
645
00:28:39,343 --> 00:28:42,312
Anh ở đây.
Không ai được bước qua cửa này.
646
00:28:42,346 --> 00:28:44,514
Gọi cho Abby.
Nói chúng ta đã bị xâm phạm
647
00:28:44,548 --> 00:28:46,149
Nói cô ta là sắp hết giờ.
648
00:28:50,071 --> 00:28:52,155
Được rồi. Ổn rồi.
649
00:28:52,189 --> 00:28:54,223
Tôi đã đưa ảnh Sully cho mọi người
trong quán rượu
650
00:28:54,241 --> 00:28:55,942
Không ai trông thấy anh ta
vào đêm giết người.
651
00:28:55,993 --> 00:28:58,244
và cớm trong văn phòng Liv.
Anh ta xong rồi.
652
00:28:58,279 --> 00:29:00,030
Chưa chắc đâu.
653
00:29:05,286 --> 00:29:08,404
Tôi có 500$
654
00:29:08,422 --> 00:29:09,923
và cái pizza.
655
00:29:09,957 --> 00:29:12,008
đây là 500$ và pizza của anh.
656
00:29:12,043 --> 00:29:13,843
Xúc xích và nấm?
Phải.
657
00:29:13,878 --> 00:29:15,762
Cho tôi xem
658
00:29:15,796 --> 00:29:17,180
Chúng tôi đang đếm đó.
659
00:29:17,214 --> 00:29:18,915
Tôi đang đếm.
660
00:29:20,134 --> 00:29:21,851
Tối qua,
khoảng 10 giờ đến giữa đêm
661
00:29:21,886 --> 00:29:23,937
camera nhà băng chỉ hưowsng thẳng
về đường Matty
662
00:29:23,971 --> 00:29:26,189
Tăng tốc
663
00:29:26,223 --> 00:29:28,942
Dừng. Ở đó/
664
00:29:28,976 --> 00:29:30,310
Đó...
665
00:29:30,361 --> 00:29:32,112
Đó có phải Sully?
666
00:29:34,198 --> 00:29:36,282
Chúng tôi cần bản sao.
667
00:29:36,317 --> 00:29:39,152
Chúng tôi không có nhiều thời gian
668
00:29:39,203 --> 00:29:42,772
Cảnh sát đang ở đây,
vậy chúng tôi cần anh lắng nghe.
669
00:29:44,792 --> 00:29:46,109
Chuyện gì xảy ra?
670
00:29:46,127 --> 00:29:47,777
Chúng tôi đã xác thực
chứng cớ ngoại phạm
671
00:29:47,795 --> 00:29:49,996
Cô đã?
672
00:29:51,298 --> 00:29:52,665
Đó...
673
00:29:52,717 --> 00:29:54,718
Đó là điều tốt, hả?
674
00:29:54,752 --> 00:29:59,472
Sully, anh đã được trao tặng
danh hiệu anh hùng từ khi chiến tranh Việt Nam
675
00:29:59,507 --> 00:30:03,143
anh đến từ gia đình quân đội,
điều đó làm cuộc sống của anh
676
00:30:03,177 --> 00:30:04,894
có tiếng nói trong cuộc đối thoại hả,
677
00:30:04,929 --> 00:30:10,633
và anh nói đi nói lại,
Paige là bạn thân nhất.
678
00:30:10,651 --> 00:30:14,938
Không phải người yêu,
bạn thân nhất.
679
00:30:32,039 --> 00:30:34,007
Paige biết, đúng không?
680
00:30:34,041 --> 00:30:36,042
Cô ấy là bạn thân nhất.
Và cổ biết anh là gay.
681
00:30:36,093 --> 00:30:37,544
2 người bọn anh có thỏa thuận.
682
00:30:37,595 --> 00:30:39,429
Cô không thể bật cái băng này
cho mọi người
683
00:30:39,463 --> 00:30:40,997
Tôi cần biết người đàn ông mà
anh hôn.
684
00:30:41,015 --> 00:30:43,349
Cô không được bật đoạn phim đó
và cô không thể có được tên đâu.
685
00:30:43,434 --> 00:30:44,467
Đó là chứng cớ ngoại phạm.
686
00:30:44,501 --> 00:30:45,802
Không. Tôi...
687
00:30:49,106 --> 00:30:51,775
Tôi không thể nói mọi người tôi
là gay.
688
00:30:51,809 --> 00:30:53,009
Tôi là anh hùng.
689
00:30:54,862 --> 00:30:57,347
Cảnh sát đã sẵn sàng áp giải
anh.
690
00:30:57,381 --> 00:30:58,948
Dù gì đi nữa, mọi người sẽ biết anh là gay.
691
00:30:58,983 --> 00:31:00,567
không có giá nào cho chuyện đó.
Không.
692
00:31:01,735 --> 00:31:03,853
Tôi là anh hùng.
693
00:31:03,871 --> 00:31:06,689
Tôi là niềm vinh dự trong quân đội.
694
00:31:06,707 --> 00:31:07,791
Sully.
695
00:31:07,825 --> 00:31:09,793
Tôi là niềm vinh dự của quân đội!
696
00:31:15,583 --> 00:31:17,917
Sully, nhìn tôi này.
697
00:31:17,919 --> 00:31:20,086
Luật đã thay đổi.
698
00:31:20,137 --> 00:31:22,038
Đừng hỏi, đừng nói kết thúc.
699
00:31:22,056 --> 00:31:23,372
Đó là nói chuyện!
700
00:31:23,390 --> 00:31:25,258
Tôi là người theo đảng cộng hòa!
701
00:31:25,309 --> 00:31:27,310
Tôi đã nói không với gay!
702
00:31:27,312 --> 00:31:29,212
Tôi là người trợ tế trong nhà thờ.
703
00:31:29,230 --> 00:31:31,998
Họ nói tôi sẽ chạy đua vào
quốc hội ngày nào đó
704
00:31:32,049 --> 00:31:36,386
Tôi là Trung tá
Sullivan St. James.
705
00:31:36,420 --> 00:31:38,471
Tôi là anh hùng.
706
00:31:38,506 --> 00:31:40,473
Tôi không thể là gay.
707
00:31:40,508 --> 00:31:42,291
Nhưng đó là anh.
708
00:31:42,309 --> 00:31:43,459
Đó là con người anh.
709
00:31:43,477 --> 00:31:45,395
Đó là chứng cứ của anh.
710
00:31:45,429 --> 00:31:47,797
Hãy để tôi giúp anh.
711
00:31:47,815 --> 00:31:50,132
Thôi nào, Sully
712
00:31:57,825 --> 00:31:59,609
Không.
713
00:31:59,643 --> 00:32:01,194
Sully
714
00:32:02,646 --> 00:32:03,980
Sully.
715
00:32:09,987 --> 00:32:13,122
Sullivan St. James, anh có quyền giữ im lặng
716
00:32:13,156 --> 00:32:14,841
Mọi thứ anh nói
717
00:32:16,961 --> 00:32:18,511
Anh có quyền được đề nghị
một luật sư
718
00:32:18,546 --> 00:32:21,163
Nếu không thể, tòa sẽ chọn luật
sư cho anh...
719
00:32:24,468 --> 00:32:25,835
Này. Cô nhìn Olivia chưa?
720
00:32:25,853 --> 00:32:27,220
Sully đã bị bắt.
721
00:32:27,271 --> 00:32:29,022
Olivia tới đồn cảnh sát rồi.
722
00:32:30,140 --> 00:32:32,842
Sao vậy?
Tôi đang trên đường tới đó
723
00:32:32,860 --> 00:32:35,728
Có cuộc gọi lạ...
từ cô gái Armanda Tanner.
724
00:32:35,779 --> 00:32:38,431
Cô ấy thế nào?
Cổ trong bệnh viện. Cô tự sát.
725
00:32:51,420 --> 00:32:53,405
Phóng viên đang thu thập bên ngoài
726
00:32:53,456 --> 00:32:54,623
Đờ mờ.
727
00:32:54,657 --> 00:32:56,291
Luật sư đang nói chuyện với Sully,
728
00:32:56,325 --> 00:32:58,376
nhưng không có vẻ lạc quan cho lắm.
Chúng ta làm gì bây giờ?
729
00:32:58,411 --> 00:33:00,378
Chúng ta không thể sử dụng chứng cứ đó.
Cứ tung ra được không?
730
00:33:00,413 --> 00:33:02,330
Anh ta là khách hàng.
Chúng ta làm theo những gì anh ta muốn.
731
00:33:02,364 --> 00:33:03,665
Tôi ghét điều này.
732
00:33:05,084 --> 00:33:06,801
Tôi phải đi
733
00:33:06,836 --> 00:33:08,887
Bây giờ? Hơn 6 giờ rồi đó.
Họ sẽ không kiện anh ta tới sáng mai.
734
00:33:08,921 --> 00:33:11,205
Tôi sẽ quay lại.
Vào trong xem Sully.
735
00:33:11,223 --> 00:33:14,175
Xem nếu có thể thay đổi ý
anh ta.
736
00:33:14,210 --> 00:33:17,896
Georgia sẽ chờ tôi ở
Chez Henri.
737
00:33:17,930 --> 00:33:19,431
Tôi có thể hủy.
738
00:33:19,482 --> 00:33:22,233
Chúng ta sẽ làm việc với Sully. Đi nào
739
00:33:22,268 --> 00:33:23,985
Đi.
740
00:33:24,020 --> 00:33:25,737
Được rồi. Cảm ơn.
741
00:33:27,356 --> 00:33:30,742
Get down on one knee.
Women li that. (không hiểu)
742
00:33:33,612 --> 00:33:36,414
Chuyện gì xảy ra?
743
00:33:36,449 --> 00:33:37,832
Cô ấy cắt cổ tay mình.
744
00:33:37,867 --> 00:33:39,250
Báo chí có bên ngoài không?
745
00:33:39,285 --> 00:33:41,703
Không. Không ai. Một ý tá nói với tôi
bố cô ý đang bay tới đây.
746
00:33:41,737 --> 00:33:43,404
Tôi sẽ ở đây sáng mai.
747
00:33:43,422 --> 00:33:45,006
Được rồi. Cổ không được nói với ai
748
00:33:45,041 --> 00:33:47,208
y tá hay bác sĩ....về điều gì
Chỉ với tôi
749
00:33:47,242 --> 00:33:49,077
Tốt. Ở lại với cô ấy
750
00:33:49,095 --> 00:33:50,879
Olivia
751
00:33:50,913 --> 00:33:52,747
Cô nói phải tin trực giác của mình.
752
00:33:52,765 --> 00:33:54,683
Trực giác của cô ấy nói rằng cổ đang
nói sự thật.
Nhất định không
753
00:33:54,717 --> 00:33:56,935
Sao cô biết?
Tôi biết tổng thống
754
00:33:56,969 --> 00:33:58,636
Được rồi. Chỉ là mọi chuyện cứ tiếp diễn,
tiếp diễn
755
00:33:58,688 --> 00:34:00,438
về bí mật trong văn phòng đó
756
00:34:00,473 --> 00:34:02,107
nơi họ gặp và tôi đã nghiên cứu về nhà trắng.
757
00:34:02,141 --> 00:34:03,558
Có một căn phòng nhỏ
758
00:34:03,592 --> 00:34:06,260
Nếu cô đọc nó, cô ấy đọc nó.
Mọi nguwofi điên rồ rồi.
759
00:34:06,278 --> 00:34:07,896
Họ gắn bó với người nổi tiếng.
Họ bảo kê họ.
760
00:34:07,930 --> 00:34:10,782
Tôi không nghĩ cô ta điên đâu.
761
00:34:10,816 --> 00:34:12,283
Nói tôi tại sao.
762
00:34:12,318 --> 00:34:14,486
Cổ cố tự sát, nhưng lại không muốn chết/
763
00:34:14,537 --> 00:34:17,288
Cô gọi điện cho cô sau khi tự sát vì
muốn cô để ý ông ý
764
00:34:17,323 --> 00:34:19,290
tìm hiểu tại sao cô ấy đau đớn
và đến gặp cô ấy.
765
00:34:19,325 --> 00:34:21,159
CÔ ấy nghĩ ông ta làm điều đó.
Quinn.
766
00:34:21,210 --> 00:34:23,211
Cô ấy cứ nghĩ về cách ông ý đến
767
00:34:23,245 --> 00:34:25,580
và gọi cô ấy là "em yêu' và
mọi thứ ổn rồi. Cái gì?
768
00:34:25,614 --> 00:34:27,082
Cái gì?
769
00:34:27,116 --> 00:34:28,583
Cô nói gì cơ?
770
00:34:28,617 --> 00:34:29,784
Rằng ông ý sẽ đến nếu cô ý tổn
thương.
771
00:34:29,802 --> 00:34:31,302
và ông ý muốn gọi cô ý...
772
00:34:31,337 --> 00:34:33,304
là em yêu.
Tôi chỉ nghĩ rằng
773
00:34:33,339 --> 00:34:36,141
nếu cô thực sự nghĩ rằng
nếu anh ta biết...
774
00:34:45,317 --> 00:34:46,300
Ông ta ở đâu?
775
00:34:46,318 --> 00:34:47,852
Chờ chút thôi.
776
00:34:51,824 --> 00:34:55,810
Stephen, Tôi không thể nói chuyện
bây giờ. Chuyện gì vậy?
777
00:34:55,812 --> 00:34:58,613
Được rồi, tôi sẽ tới đó. Sẽ tới.
778
00:34:58,647 --> 00:35:01,666
nửa tiếng nữa.
Tôi đang làm một số việc.
779
00:35:01,700 --> 00:35:04,285
Tôi sẽ tới.
Tôi phải đi.
780
00:35:04,319 --> 00:35:05,987
Livvie?
781
00:35:06,005 --> 00:35:08,757
Ngạc nhiên ghê!
782
00:35:12,595 --> 00:35:16,765
Chúng tôi cần riêng tư.
783
00:35:16,799 --> 00:35:20,168
Ngài phải nâng cốc với
tổng thống Pháp
784
00:35:20,186 --> 00:35:22,637
10 phút nữa.
Nếu ngài không thể...tôi cần phòng này
785
00:35:28,894 --> 00:35:30,195
Livvie.
786
00:35:32,865 --> 00:35:34,232
Em yêu?
787
00:35:36,569 --> 00:35:38,620
Em...
788
00:35:38,654 --> 00:35:41,355
Em yêu?
789
00:35:46,996 --> 00:35:48,630
Tới đây
790
00:36:03,846 --> 00:36:06,147
Em bỏ tôi.
791
00:36:06,182 --> 00:36:09,400
Bởi vì anh đã kết hôn,
bởi vì anh muốn thử thách
792
00:36:09,435 --> 00:36:12,070
hôn nhân anh, bởi vì anh muốn làm chủ
của thế giới này.
793
00:36:12,104 --> 00:36:13,688
và tôi muốn anh trở thành người tốt hơn.
794
00:36:13,722 --> 00:36:15,356
Tôi đã ủng hộ chiến dịch này.
795
00:36:15,390 --> 00:36:17,942
Tôi huy đông, bầu cử.
Đừng chạm tôi.
796
00:36:17,993 --> 00:36:20,161
Đừng chạm tôi.
797
00:36:38,581 --> 00:36:40,181
Nhìn anh này.
798
00:36:40,216 --> 00:36:42,750
Nhìn anh này.
799
00:36:43,886 --> 00:36:45,470
Nhìn anh này.
800
00:36:46,856 --> 00:36:48,422
Anh có đưa cô ta con chó?
801
00:36:48,440 --> 00:36:49,557
Livvie.
802
00:36:52,611 --> 00:36:54,562
Anh có đưa cô ta con chó?
803
00:36:54,597 --> 00:36:57,582
Anh yêu em
804
00:37:03,122 --> 00:37:06,274
Tôi đã tin anh.
Anh không bao giờ phán xét tôi
805
00:37:06,325 --> 00:37:10,278
Anh khiến tôi tin vào trực giác của mình
vì tôi tin anh!
806
00:37:10,296 --> 00:37:14,499
Tôi đã xé xác cô ta!
Cô muốn tự sát.
807
00:37:19,338 --> 00:37:22,090
Tôi chỉ muốn nói rằng tôi nghe thấy
tiếng thét
808
00:37:37,239 --> 00:37:39,140
Ngài tổng thống
809
00:37:39,158 --> 00:37:40,742
Anh phải rửa đi.
810
00:37:40,776 --> 00:37:43,328
Cy.không
Anh có vết son môi trên miệng.
811
00:37:43,362 --> 00:37:45,530
Anh cần lau nó
812
00:37:55,124 --> 00:37:56,624
Mẹ Đồng trinh ơi.
813
00:38:00,879 --> 00:38:02,380
Anh không biết.
814
00:38:03,999 --> 00:38:05,433
Ông ý nói với anh mọi thứ.
815
00:38:05,467 --> 00:38:06,801
Nhưng không có cái này
816
00:38:06,835 --> 00:38:10,888
Bởi vì không đủ dũng khí.
817
00:38:10,940 --> 00:38:12,390
Không, Liv. Liv
818
00:38:12,441 --> 00:38:14,175
Đừng. Tôi phải đi
819
00:38:31,360 --> 00:38:32,860
Chỉ một phút.
820
00:38:34,363 --> 00:38:36,364
Liv.
821
00:38:38,033 --> 00:38:39,968
Anh không thể trốn trong này
822
00:38:45,057 --> 00:38:46,674
823
00:38:46,708 --> 00:38:49,560
ĐÓ là vấn đề.
Tôi nghĩ tôi không thể.
824
00:38:49,595 --> 00:38:52,146
Nói tôi.
825
00:38:52,214 --> 00:38:54,899
Cô biết,
nếu tôi muốn cưới cô ấy.
826
00:38:54,933 --> 00:38:58,719
và tôi lừa hay cô ấy bỏ tôi hay
827
00:38:58,737 --> 00:39:02,190
cô chưa yêu tôi đủ?
828
00:39:02,224 --> 00:39:05,827
Tôi không phải người tốt.
829
00:39:05,861 --> 00:39:08,562
Livvie, nếu cô...
830
00:39:09,999 --> 00:39:11,332
bỏ anh?
831
00:39:11,367 --> 00:39:14,419
Tôi phải tin trực giác của tôi
mà nó thế nào?
832
00:39:14,453 --> 00:39:16,570
Không bao giờ sai.
833
00:39:16,588 --> 00:39:20,425
Chưa bao giờ sai, và trực giác tôi
nói rằng cô ấy ở trong này.
834
00:39:20,459 --> 00:39:22,377
Cô ấy sẽ thuộc về của anh.
835
00:39:22,411 --> 00:39:24,679
Nếu không ổn,
nếu không ổn
836
00:39:24,713 --> 00:39:26,681
Nhưng anh phải thử
837
00:39:26,715 --> 00:39:30,518
bởi vì khi anh thử, nếu vấp nga
anh sẽ thử lại
838
00:39:30,552 --> 00:39:34,689
nếu tất cả không hoạt động
thì là do anh.
839
00:39:34,723 --> 00:39:36,757
Không phải do tôi
840
00:39:36,775 --> 00:39:38,559
Anh có thể làm mà
841
00:39:38,593 --> 00:39:40,428
Được rồi.
842
00:39:41,864 --> 00:39:43,147
ĐƯợc rồi.
843
00:39:43,198 --> 00:39:46,600
Mình làm được mà
844
00:39:46,618 --> 00:39:51,072
Hạnh phúc vào.
Thật tự nhiên.
845
00:40:04,002 --> 00:40:06,337
Georgia.
846
00:40:08,257 --> 00:40:09,807
Nếu em có thể cho anh...
847
00:40:09,842 --> 00:40:11,726
điều hạnh phúc nhất....
848
00:40:41,173 --> 00:40:43,958
Chúng ta có thể không bao giờ biết
ai giết Paige
849
00:40:43,992 --> 00:40:45,510
Và đó chưa phải tất cả.
850
00:40:45,544 --> 00:40:47,678
anh sẽ không vào tù vì
tội giết Paige
851
00:40:47,713 --> 00:40:50,598
Đó là tất cả.
Anh sẽ không sống cuộc sống dối trá.
852
00:40:50,632 --> 00:40:52,633
Sully, Tôi nhìn thấy nụ hôn đó
853
00:40:52,667 --> 00:40:55,219
Anh yêu anh ý, dù là ai/
854
00:40:55,270 --> 00:40:57,838
anh yêu anh ý.
855
00:40:57,856 --> 00:41:03,194
Anh đã sống cuộc sống dối trá
trong thời gian dài,
856
00:41:03,228 --> 00:41:05,696
Tôi biết nó thế nào
857
00:41:05,731 --> 00:41:08,699
Thật khó phải không.
858
00:41:08,734 --> 00:41:10,785
và anh nghĩ anh có thể làm việc điều đúng đắn
859
00:41:10,819 --> 00:41:12,987
Anh nghĩ anh đang làm điều đó cho đất nước
860
00:41:13,021 --> 00:41:15,072
và cho người dân
Người mà nhìn vào anh
861
00:41:15,124 --> 00:41:19,243
nhưng thứ mà làm nên anh là ai,
anh yêu ai...
862
00:41:19,294 --> 00:41:21,212
không nên là bí mật
863
00:41:21,246 --> 00:41:24,298
Nó không nên là bí mật, nhỉ?
864
00:41:36,645 --> 00:41:38,312
John Latimer.
865
00:41:40,015 --> 00:41:43,100
Tên anh ta.
866
00:41:47,105 --> 00:41:49,774
Và tôi
867
00:41:49,825 --> 00:41:52,109
Yêu anh ta.
868
00:42:16,552 --> 00:42:18,686
Tôi đã vinh danh
869
00:42:18,720 --> 00:42:21,889
đủ phục vụ cho đất nước tôi
870
00:42:21,923 --> 00:42:27,862
Tôi đã vinh danh được phục vụ
trong phục vụ đất nước
871
00:42:27,896 --> 00:42:32,033
Tin quan trọng,
872
00:42:32,067 --> 00:42:35,870
Tôi tự hào là gay
người đã cống hiến vì đất nước.
873
00:42:35,904 --> 00:42:38,005
Đó là
Sullivian St.James,
874
00:42:38,040 --> 00:42:39,773
đã trắng án trong cáo buộc giết người.
875
00:42:39,791 --> 00:42:41,959
876
00:42:41,994 --> 00:42:44,078
...quân đội đã đứng về phía anh ý.
877
00:42:44,112 --> 00:42:45,880
878
00:42:45,914 --> 00:42:48,466
Cô...Cô có ý tưởng à
879
00:42:56,141 --> 00:42:59,977
Sully vô tội
880
00:43:00,012 --> 00:43:02,296
Anh ta không giết Paige. Ai làm?
Không quan trọng
881
00:43:02,314 --> 00:43:03,797
Đó là vấn đề cơ mà
882
00:43:03,799 --> 00:43:05,600
Vấn đề là sully. Đó là công việc
883
00:43:05,634 --> 00:43:07,518
Nhìn. tôi sẽ đưa tất cho cảnh sát.
Có thể giúp họ
884
00:43:07,569 --> 00:43:09,770
Tìm xem kẻ giết Paige là việc
của cảnh sát
885
00:43:12,140 --> 00:43:14,242
ẠAnh nói chúng ta là người tốt
Đúng vậy.
886
00:43:14,309 --> 00:43:16,477
Thật ư?Ý anh là Olivia...
là một trong số đó?
887
00:43:16,495 --> 00:43:22,667
Không. Cô ấy không là người tốt. Cô ấy
là người tốt nhất
888
00:43:22,701 --> 00:43:25,169
Không đủ để nói điều đó
889
00:43:25,203 --> 00:43:26,704
Cô phải tin
890
00:43:28,357 --> 00:43:31,175
Chiến binh...trong bộ vest.
891
00:43:31,209 --> 00:43:32,877
Đó là những gì tôi đang nói
892
00:43:34,546 --> 00:43:37,131
Hội nghị
những nhà lãnh dạo
893
00:43:37,165 --> 00:43:39,267
đang được mong chờ..
894
00:43:43,805 --> 00:43:47,108
Ông ý muốn gặp cô
895
00:43:47,142 --> 00:43:48,693
Nói anh ta chết đi
896
00:43:48,727 --> 00:43:50,311
Tôi chỉ nói lại thôi mà
897
00:43:50,345 --> 00:43:53,531
Anh nói ông ta
ông ta không xứng đáng có hy vọng từ Chúa
898
00:43:53,565 --> 00:43:56,867
Armanda Tanner không chém gió câu chuyện đó
899
00:43:56,902 --> 00:44:00,821
bây giờ cô ta trở thành khách hàng của tôi
900
00:44:27,566 --> 00:44:32,566
Translate by: hongsntng999