1
00:00:02,400 --> 00:00:04,467
Anh...yêu...em.
2
00:00:05,235 --> 00:00:06,301
Trong những tập trước trên "Scandal"....
3
00:00:06,369 --> 00:00:07,401
Họ đang nói về cô, Armanda.
4
00:00:07,469 --> 00:00:09,470
Mọi người đều nói về cô
5
00:00:09,538 --> 00:00:11,072
Tôi chưa từng mơ rằng sẽ được
nghe cuốn băng này
6
00:00:11,140 --> 00:00:13,241
về tiếng rên của anh với cô gái nào đó.
7
00:00:13,308 --> 00:00:14,709
Araman Tanner đang đe dọa anh,
8
00:00:14,777 --> 00:00:17,245
có nghĩa là Olivia Pope đang đe dọa anh.
9
00:00:17,312 --> 00:00:18,947
Tôi cần biết nếu cô có bất kì
bằng chứng nào
10
00:00:19,014 --> 00:00:20,548
giữa cô và tổng thống.
11
00:00:20,616 --> 00:00:21,883
Tôi có bầu.
12
00:00:41,835 --> 00:00:44,436
Cô biết điều gì thú vị nếu kết hôn rồi chưa?
13
00:00:44,504 --> 00:00:46,773
Bà vợ không thích chồng ra khỏi
giường lúc 3 giờ sáng.
14
00:00:46,840 --> 00:00:48,340
để gặp một người đàn bà khác.
15
00:00:48,408 --> 00:00:52,011
Nhưng vì cô đã gọi, tôi tới và
tôi mang chai Shiraz tốt nhất.
16
00:00:54,814 --> 00:00:56,081
Liv?
17
00:01:01,988 --> 00:01:03,588
Này, Liv.
18
00:01:03,656 --> 00:01:05,190
Này.
19
00:01:05,258 --> 00:01:06,958
Này.
20
00:01:07,026 --> 00:01:08,426
Cô ổn rồi.
21
00:01:11,229 --> 00:01:13,097
Armanda đang ngủ ở phòng khách.
Tôi không muốn đánh thức.
22
00:01:13,165 --> 00:01:15,299
Chuyện gì vậy?
23
00:01:15,366 --> 00:01:19,536
Dù chuyện gì, ta sẽ sửa chữa.
24
00:01:36,586 --> 00:01:38,521
Anh phải nhìn thấy tôi cưỡng bức
cô ta "xả bể"
25
00:01:38,588 --> 00:01:41,257
để đi tiểu.
Nó giống như Abu Ghraib.
26
00:01:41,325 --> 00:01:44,759
Để tôi nói rõ ràng.
Armanda Tanner...
27
00:01:44,828 --> 00:01:46,528
có bầu với tổng thống, phải.
28
00:01:49,565 --> 00:01:51,200
Phải.
29
00:01:51,267 --> 00:01:52,600
Cô có chắc là anh ta?
30
00:01:52,668 --> 00:01:54,036
Tôi chắc.
31
00:01:54,103 --> 00:01:55,070
Liv.
32
00:01:55,138 --> 00:01:57,039
Tôi chắc chắn.
33
00:01:59,875 --> 00:02:01,608
Chuyện này tệ với cô thế nào?
34
00:02:01,676 --> 00:02:03,911
Tôi biết cô là bạn với tổng thống,
với vợ ảnh.
35
00:02:03,979 --> 00:02:07,315
Không có gì xấu hổ nếu cô biết
điều này.
36
00:02:13,922 --> 00:02:15,421
Cái gì?
37
00:02:15,489 --> 00:02:16,723
Cô nên tới văn phòng.
38
00:02:16,790 --> 00:02:17,858
Chúng ta có kẻ thù ở đây.
39
00:02:17,925 --> 00:02:19,559
Loại kẻ thù nào?
Phóng viên? Luật sư?
40
00:02:19,626 --> 00:02:20,894
Kẻ thù thật sự.
41
00:02:22,997 --> 00:02:24,130
Liv.
42
00:02:24,198 --> 00:02:25,866
Chúng ta phải đi.
43
00:02:25,933 --> 00:02:28,034
Tôi cần vài bộ và
ta sẽ đi xe của anh.
44
00:02:28,102 --> 00:02:30,337
bởi vì tôi nghĩ tôi uống hơi nhiều rồi
45
00:02:30,404 --> 00:02:32,104
Tôi sẽ sẵn sàng trong 2 phút.
46
00:02:32,172 --> 00:02:34,673
Liv. Không, tôi ổn.
Thật sự ổn. Tôi ổn rồi.
47
00:02:34,741 --> 00:02:37,642
Tôi có thể chỉ huy mọi thứ.
2 phút.
48
00:02:40,713 --> 00:02:42,882
Tôi không biết.
Họ xông vào.
49
00:02:42,949 --> 00:02:44,649
Họ không nói gì khi bước vào.
Tôi đang ở một mình. Cô làm đúng rồi.
50
00:02:44,717 --> 00:02:46,485
Tôi nên cản họ. Tôi chỉ sợ quá
liệu họ sẽ làm gì.
51
00:02:46,552 --> 00:02:48,686
Tôi đầu hàng.
52
00:02:48,754 --> 00:02:50,355
Ai đang nói chuyện ở O.A.S?
Ai trong thị trấn?
53
00:02:50,422 --> 00:02:51,956
O.A.S?
54
00:02:52,024 --> 00:02:53,824
Tổ chức liên bang Mỹ.
Hội thảo hằng năm và rơi vào tuần này.
55
00:02:53,893 --> 00:02:55,793
Bolivia, Brazil, Haiti,...
Cô nghĩ đây là bọn Cu-ba?
56
00:02:55,861 --> 00:02:57,362
Họ theo đuôi chúng ta cả tháng rồi.
57
00:02:57,429 --> 00:02:59,497
Có cần tôi lấy súng không?
Anh có súng?
58
00:02:59,564 --> 00:03:02,566
Tôi có một cái đấy.
Không súng.
59
00:03:06,771 --> 00:03:08,205
Cô đưa họ café?
60
00:03:08,273 --> 00:03:09,339
Để họ không giết tôi.
61
00:03:20,417 --> 00:03:23,052
Phải rồi.
tướng El.
62
00:03:23,120 --> 00:03:24,787
Ai đó ?
Tướng Benicio Florez.
63
00:03:24,854 --> 00:03:26,722
Được biết đến là thằng
tàn nhẫn, tính cách đàn áp,
64
00:03:26,790 --> 00:03:28,857
nhà chính trị thiếu dân chủ,
tên cảnh sát tàn bạo,
65
00:03:28,926 --> 00:03:30,759
Kẻ độc tài
Nam Mỹ.
66
00:03:31,000 --> 00:03:33,000
và kẻ thù truyền kiếp
của Hoa Kỳ.
67
00:03:34,000 --> 00:03:39,167
SCANDAL
Translate by : hongsntng999[hdvietnam.com]
& fctraucho
68
00:03:39,235 --> 00:03:43,305
Vợ tôi và 2 con nhỏ của tôi
bị bắt cóc.
69
00:03:43,372 --> 00:03:45,441
tại một nhà hàng chiều nay ở
ở đường Dupont.
70
00:03:45,508 --> 00:03:48,109
Con trai tôi Felipe nhìn thấy chúng bắt
cóc chỉ trong vài giây.
71
00:03:48,177 --> 00:03:49,244
FBI ở đó chứ?
72
00:03:49,312 --> 00:03:50,946
FBI chắc chắn đứng sau vụ này.
73
00:03:51,013 --> 00:03:52,447
Lí do duy nhất tôi ở cái đất nước này
74
00:03:52,514 --> 00:03:54,348
vì hội thảo O.A.S.
75
00:03:54,416 --> 00:03:56,417
Một nửa vệ sĩ của tôi bị giữ lại
ở sân bay.
76
00:03:56,485 --> 00:03:58,486
Điều đó có cho cô thấy ý tưởng
77
00:03:58,554 --> 00:04:00,655
loại ý tưởng hợp tác thông đồng
hại tôi không?
78
00:04:00,722 --> 00:04:04,425
Họ cố lật đổ anh ta nhiều năm.
79
00:04:04,493 --> 00:04:06,393
Tôi biết trong con mắt của tổng thống cô,
80
00:04:06,462 --> 00:04:08,528
Tôi đang ở giữa Castro và Gadhafi.
81
00:04:08,596 --> 00:04:10,630
Nhưng trước đó tôi đã quá độc tài,
82
00:04:10,698 --> 00:04:12,365
trước đó tôi là tướng,
83
00:04:12,433 --> 00:04:14,601
Tôi là người chồng.
84
00:04:14,669 --> 00:04:16,536
Tôi là người bố.
85
00:04:18,773 --> 00:04:20,874
Và tôi cần gia đình tôi an toàn.
86
00:04:20,942 --> 00:04:23,409
Tôi sẽ làm mọi thứ để được
nhìn họ.
87
00:04:23,477 --> 00:04:26,211
Cô là lựa chọn tốt nhất của tôi.
88
00:04:29,649 --> 00:04:33,251
Nói tôi rằng chúng ta không nhận một tên
độc tài làm khách hàng.
89
00:04:33,319 --> 00:04:35,688
Họ chỉ nói chuyện thôi.
Anh không nói chuyện lâu đến thế đâu.
90
00:04:35,755 --> 00:04:38,156
nếu anh không nhận một ai đó.
Cô sẽ làm thế nếu thang máy chưa lên.
91
00:04:38,224 --> 00:04:39,824
Chính xác.
Cổ bắt đầu rủ lòng thương rồi đấy.
92
00:04:39,892 --> 00:04:41,793
Không có nghĩa cô ta sẽ thay
mặt anh ấy.
93
00:04:41,861 --> 00:04:44,261
Đúng rồi. Chào Mừng tới
Bà Tưng và các hotgirl của cô ấy.
94
00:04:44,329 --> 00:04:45,897
Tướng El.
95
00:04:45,965 --> 00:04:48,566
Tổ đội chết chóc thú vị giờ
là của chúng ta.
96
00:04:48,634 --> 00:04:50,334
Con người đó không có tổ đội
chết chóc.
97
00:04:50,402 --> 00:04:52,804
Thôi nào.
Chúng ta từng bỏ phiếu mà!
98
00:04:52,872 --> 00:04:55,072
và rõ ràng, chúng
ta không có tiếng nói.
99
00:04:55,140 --> 00:04:56,607
Stephen, Abby.
100
00:04:56,674 --> 00:04:58,642
điều đầu tiên buổi sáng,
nói chuyện với con trai ảnh.
101
00:04:58,710 --> 00:05:00,577
Huck, Harrison,
nếu thấy ai đó
102
00:05:00,645 --> 00:05:03,246
từ camera an ninh nhà hàng.
Vậy chúng ta nhận vụ này?
103
00:05:03,314 --> 00:05:06,216
Cái gì? "Bạn tốt " của cô...
Chúng ta nhận làm khách hàng
104
00:05:06,283 --> 00:05:07,751
kể cả khi chúng ta chưa bỏ phiếu,
105
00:05:07,819 --> 00:05:10,086
kể cả khi chúng tôi còn chưa phát biểu
một câu?
106
00:05:15,026 --> 00:05:18,128
Chúng ta cần cắt giảm một số vấn
đề nghiêm trọng của Olivia bây giờ.
107
00:05:18,195 --> 00:05:19,629
Armanda Tanner có bầu.
108
00:05:30,806 --> 00:05:32,941
Xin chào, James. Vui được gặp anh.
Hôm nay là Chủ Nhật. Chủ nhật.
109
00:05:33,009 --> 00:05:35,010
Tôi không có một cái ôm sao?
Trừ Chủ Nhật.
110
00:05:35,078 --> 00:05:37,312
Nhanh thôi. Tôi đang muốn hắn ta
chết hoặc lên cơn đau tim...
111
00:05:37,380 --> 00:05:39,348
một cơn đau tim được mua từ
người như cô...
112
00:05:39,416 --> 00:05:41,983
Tôi chỉ cần 5 phút. Tới đây và nghĩ rằng
anh ta sẽ làm việc vào Chủ nhật.
113
00:05:42,052 --> 00:05:44,019
Không. Anh ta không làm việc vào Chủ nhật.
114
00:05:44,086 --> 00:05:45,420
trừ khi có chiến tranh.
Có chiến tranh à?
115
00:05:45,487 --> 00:05:48,056
Đang có "World War Z" :))
116
00:05:51,060 --> 00:05:53,394
Khi chồng tôi chết.
Tôi sẽ chửi cô.
117
00:05:59,801 --> 00:06:03,136
Tôi ngạc nhiên khi James
để cô vào trong Chủ nhật.
118
00:06:03,204 --> 00:06:05,238
Mọi thứ đang tồi tệ.
119
00:06:05,306 --> 00:06:08,208
Ổng đang gặp rắc rồi, Cyrus. Đây là
thật. Armanda có bầu.
120
00:06:11,179 --> 00:06:13,180
Tôi cần biết nếu anh ta có thể...
121
00:06:13,247 --> 00:06:15,248
có biện pháp phòng ngừa với Armanda.
122
00:06:15,316 --> 00:06:16,748
Cô muốn biết
123
00:06:16,816 --> 00:06:18,817
xem tổng thống có đeo bao cao su
khi ngủ với gái?
124
00:06:18,885 --> 00:06:20,953
Tôi không biết.
Đó là vấn đề của cô.
125
00:06:21,020 --> 00:06:23,556
Anh ta có đeo BCS với cô không?
126
00:06:25,925 --> 00:06:27,426
Giá bao nhiêu?
127
00:06:27,494 --> 00:06:28,961
Tôi sẽ bán 10 triệu đô.
128
00:06:29,028 --> 00:06:30,429
Hơn năm năm.
Hơn ba.
129
00:06:30,497 --> 00:06:32,530
Tôi sẽ thấy tôi có thể làm gì.
130
00:06:32,598 --> 00:06:35,866
Cô và tôi không là bạn nữa.
131
00:06:35,934 --> 00:06:37,602
Đừng đến.
132
00:06:40,906 --> 00:06:44,576
Cô nói Cyrus Benee rằng tôi
có bầu,
133
00:06:44,643 --> 00:06:46,311
và anh ta vẫn không để tôi
gặp tổng thống,
134
00:06:46,378 --> 00:06:48,378
Armanda, Tôi cần cô tập trung.
135
00:06:48,446 --> 00:06:50,013
Họ đang nói về 10 triệu đô.
136
00:06:50,081 --> 00:06:52,048
Có thể mua cho cô rất nhiều.
Mua cho cô cuộc sống.
137
00:06:52,117 --> 00:06:54,118
Tôi chỉ nghĩ nếu cô để
họ bán rẻ tôi thế,
138
00:06:54,185 --> 00:06:56,220
nếu tôi có cơ hội ngồi với anh ta
139
00:06:56,287 --> 00:06:57,687
chỉ 5 phút...
Tôi không hiểu
140
00:06:57,755 --> 00:06:59,055
tại sao chuyện này xảy ra
Tai sao họ không để cho tôi gặp.
141
00:06:59,124 --> 00:07:02,192
Tôi cần khoảnh khắc, chỉ một lúc để nói chuyện với anh ta
142
00:07:02,260 --> 00:07:04,427
Nếu tôi có khoảnh khắc,
nếu chúng ta cô đơn...
Armanda...
143
00:07:04,495 --> 00:07:06,829
Chỉ 5 phút thôi !
Khó đến mức nào? Tôi có thể
144
00:07:06,896 --> 00:07:09,665
họ để tôi ở một cái ghế ngoài văn phòng
và chờ đợi
145
00:07:09,733 --> 00:07:11,200
Tôi cho cho đến khi anh ta rảnh,
146
00:07:11,268 --> 00:07:12,435
lúc nào đó rảnh trong lịch anh ta.
147
00:07:12,503 --> 00:07:14,537
Armanda, điều đó
sẽ không bao giờ xảy ra!
148
00:07:14,605 --> 00:07:16,439
Cô có hiểu không?
149
00:07:16,507 --> 00:07:19,908
Anh ta là người đàn ông quyền
lực nhất trên trái đất,
150
00:07:19,976 --> 00:07:22,444
và cô đang đe dọa tới
quyền lực đó.
151
00:07:22,512 --> 00:07:24,513
Cô đang đe dọa đến sự cai trị
của hắn.
152
00:07:24,580 --> 00:07:27,415
Cô sẽ không bao giờ chung phòng
với tổng thống,
153
00:07:27,483 --> 00:07:31,253
nói chi đến một mình với anh ta.
154
00:07:31,320 --> 00:07:33,788
Vậy nếu cô không muốn tiền,
155
00:07:33,856 --> 00:07:36,190
cô cần quyết định cô
muốn gì.
156
00:07:36,258 --> 00:07:38,559
Và tôi không muốn xem một
câu chuyện thần tiên
157
00:07:38,627 --> 00:07:40,261
và ước mơ công chúa của cô.
158
00:07:40,328 --> 00:07:43,531
Câu chuyện thần tiên đã hết, Armanda.
Cô có một đứa trẻ để nuôi dạy
159
00:07:43,598 --> 00:07:45,899
Tôi cần biết mơ ước nào là thật.
160
00:07:45,967 --> 00:07:48,302
Vậy cô muốn gì!
161
00:07:48,370 --> 00:07:51,138
Muốn giữ đứa bé?
hay muốn nổi tiếng...
162
00:07:51,206 --> 00:07:52,438
Cô có muốn cuộc sống tốt hơn?
163
00:07:52,506 --> 00:07:55,542
Cô muốn gì?
164
00:07:58,979 --> 00:08:00,713
Tôi muốn giữ đứa bé,
165
00:08:00,781 --> 00:08:02,615
Được rồi.
166
00:08:02,683 --> 00:08:04,684
Và tôi muốn nói thế giới
167
00:08:04,751 --> 00:08:06,386
hắn đã làm gì.
168
00:08:07,521 --> 00:08:09,388
Hắn nói hắn yêu tôi.
169
00:08:09,455 --> 00:08:12,457
Hắn nói tôi hãy tin ảnh
rồi anh ta sẽ chăm lo tôi,
170
00:08:12,525 --> 00:08:15,026
và bây giờ ảnh chả chịu bỏ
5 phút để...
171
00:08:15,094 --> 00:08:17,728
rồi tôi sẽ đi, chỉ thế được không?
172
00:08:17,796 --> 00:08:20,731
Tôi đã tin ảnh, Tôi...
173
00:08:20,799 --> 00:08:22,533
Anh ta nên chết đi mới phải.
174
00:08:22,601 --> 00:08:23,634
Arnanda,,,
175
00:08:23,702 --> 00:08:25,969
cô hỏi tôi tôi muốn gì.
176
00:08:26,037 --> 00:08:29,373
Tôi muốn tất cả bọ họ phải biết.
177
00:08:38,282 --> 00:08:40,517
olivia, cô trông tuyệt thế.
178
00:08:40,585 --> 00:08:42,552
Son môi mới?
Nó đẹp đấy.
179
00:08:42,620 --> 00:08:44,421
Cô biết về người đàn ông già
chạy tới quầy báo
180
00:08:44,488 --> 00:08:46,223
ở phố C và hiến pháp?
181
00:08:46,290 --> 00:08:49,125
Tôi mua báo và cafe ở đó
hằng ngày trong 11 năm.
182
00:08:49,193 --> 00:08:51,993
Chỗ này là lễ nghi của tôi,
công trình riêng tư
183
00:08:52,061 --> 00:08:54,162
và bọn kiến trúc đó muốn
rỡ nó đi
184
00:08:54,231 --> 00:08:56,465
và tôi muốn cô cứu nó
185
00:09:22,523 --> 00:09:23,990
Olivia.
186
00:09:24,058 --> 00:09:27,894
Chỉ... một phút.
187
00:09:43,082 --> 00:09:44,650
Đó là một bài diễn văn hay.
188
00:09:44,717 --> 00:09:46,317
Nó giống như bài diễn văn
mọi tổng thống
189
00:09:46,385 --> 00:09:48,385
ở hội nghị O.A.S trong vòng 40 năm.
190
00:09:48,453 --> 00:09:50,220
Tôi chắc rằng mọi thứ đã thay đổi
191
00:09:50,288 --> 00:09:52,123
từ khi cách mạng Cuba và tôi
đang đọc bài y như vậy.
192
00:09:52,190 --> 00:09:53,457
Nó rất hay mà.
193
00:09:53,525 --> 00:09:55,092
Tôi đưa cho Eisenhower viết đó
194
00:09:55,160 --> 00:09:57,028
Nhưng tôi thích nói điều gì
đó truyền thống hơn,
195
00:09:57,095 --> 00:09:58,996
Chúng ta đã thuê người viết tốt nhất thế giới
196
00:09:59,064 --> 00:10:00,831
Có ai tốt hơn không?
197
00:10:00,899 --> 00:10:02,499
Không ai có cái mông thông minh,
Tổng thống.
198
00:10:02,567 --> 00:10:04,734
Ông Benee.
Họ đang chờ ông
199
00:10:04,802 --> 00:10:08,004
Tôi sẽ đưa J.P và Sally viết được chưa?
200
00:10:08,072 --> 00:10:10,640
Giờ xin lỗi...
201
00:10:10,708 --> 00:10:12,676
Có tin gì từ Olivia không?
202
00:10:12,743 --> 00:10:14,944
Không gì tôi không biết, Tổng thống.
203
00:10:18,382 --> 00:10:21,083
Billy.
204
00:10:21,151 --> 00:10:23,385
Tôi không rảnh.
205
00:10:23,452 --> 00:10:25,587
Nào, bắt tay nào.
Cyrus, hãy gặp Sanders Black.
206
00:10:25,655 --> 00:10:28,057
Sanders, Cyrus Bene. Tham mưu trưởng
không cần phải nổ.
207
00:10:28,124 --> 00:10:30,159
Tôi biết các anh đã đóng dấu điều khoản
bí mật
208
00:10:30,226 --> 00:10:32,027
và nên tóm gọn lại
209
00:10:32,095 --> 00:10:35,564
cuộc họp này. Nhưng tôi sẽ có một ít thời gian
để nhắc các anh
210
00:10:35,631 --> 00:10:37,899
rằng tôi sẽ không làm việc này lần nữa
211
00:10:37,966 --> 00:10:40,101
nếu không có bức tường che đậy
212
00:10:40,169 --> 00:10:42,103
những từ này bên ngoài phòng.
213
00:10:42,171 --> 00:10:43,537
Tôi là người bận rộn. Đi thôi.
214
00:10:43,605 --> 00:10:45,073
Tốt. Hiểu chưa.
215
00:10:46,809 --> 00:10:50,144
Được rồi. Khi tôi điều tra một ai đó.
216
00:10:50,212 --> 00:10:51,978
Tôi làm cho họ không có đường
quay lại
217
00:10:52,046 --> 00:10:53,446
Tôi muốn biết họ đến từ đâu.
218
00:10:53,514 --> 00:10:55,415
Tôi muốn biết họ đã làm gì.
Họ đi đâu?
219
00:10:55,482 --> 00:10:56,717
Họ nhìn thấy gì?
Họ đã làm việc gì sai trái?
220
00:10:56,784 --> 00:10:58,351
Họ có tiền sử? kẻ thù?
221
00:10:58,419 --> 00:11:01,588
Họ có uống rượu, hút thuốc,...
222
00:11:01,655 --> 00:11:04,490
Nếu ai có nhiều thứ hơn vé phạt
đỗ xe,
223
00:11:04,558 --> 00:11:06,626
Tôi sẽ tìm hiểu về ó
224
00:11:06,694 --> 00:11:09,561
Nhóm này...Có nhiều bí mật hơn
vé đậu xe đó.
225
00:11:14,234 --> 00:11:17,203
Bắt đầu với Olivia Pope.
226
00:11:26,278 --> 00:11:29,480
Caroline Florez.
Sinh tại Cuba, lớn lên ở Boston.
227
00:11:29,548 --> 00:11:31,382
Từng phục vụ quán bar
trường Harvard
228
00:11:31,450 --> 00:11:33,417
Rồi gặp người tên là Benicio...
229
00:11:33,485 --> 00:11:35,954
hoặc tôi thích gọi là thằng bán bánh giò.
230
00:11:36,021 --> 00:11:38,489
Abby.
Họ yêu, rồi cưới.
231
00:11:38,557 --> 00:11:40,190
Anh ta đưa cổ về quê hương.
232
00:11:40,258 --> 00:11:42,192
Họ có 3 con.
233
00:11:42,260 --> 00:11:44,828
sống hạnh phúc trong con tàu độc tài,
234
00:11:44,896 --> 00:11:48,065
cho đến tối qua,
con cả Felipe...
235
00:11:48,133 --> 00:11:50,033
Họ ở trong nhà vệ sinh khá lâu.
236
00:11:50,101 --> 00:11:52,870
Khi cháu kiểm tra thì họ đang đi ra.
237
00:11:52,937 --> 00:11:54,938
Người đàn ông cho họ vào
túi hành lý.
238
00:11:55,006 --> 00:11:57,073
Và cháu vào trong giúp
239
00:11:57,141 --> 00:11:58,741
Cửa sổ đã bị vỡ
240
00:11:58,809 --> 00:12:00,676
Kinh vỡ. Dấu hiệu của một cuộc đấu tranh.
241
00:12:00,744 --> 00:12:01,944
Và khi chúng tôi quay lại.
242
00:12:06,316 --> 00:12:09,485
Trừ khi họ có xe chở hàng
nhỏ nhất thế giới....
243
00:12:11,155 --> 00:12:12,387
không có đường thoát ở đó.
244
00:12:12,454 --> 00:12:14,022
Tại sao thẳng nhỏ đó nói nó thấy.
245
00:12:14,090 --> 00:12:15,690
Thế còn bồi bàn khác thì sao?
246
00:12:15,758 --> 00:12:17,725
Tôi không nghe thấy gì.
Tất cả tôi biết thì họ đi rồi.
247
00:12:17,794 --> 00:12:19,928
nhưng đưa lớn vẫn ở đó,
hoảng hốt.
248
00:12:19,996 --> 00:12:21,329
Có điều gì lạ xảy ra trên bàn ăn không?
249
00:12:21,397 --> 00:12:23,031
Không chỉ là bữa trưa bình thường.
250
00:12:23,099 --> 00:12:24,632
Cô ấy uống nhiều trà đá.
251
00:12:24,700 --> 00:12:26,768
Đứa nhỏ dễ thương, khoảng 7 tuổi?
252
00:12:26,836 --> 00:12:29,370
Nó chơi trò chơi điện tử.
253
00:12:29,438 --> 00:12:30,805
Loại nào? Mẫu nào?
Năm nào?
254
00:12:30,872 --> 00:12:32,407
Focus , fanboy?
255
00:12:32,474 --> 00:12:34,108
Tôi không biết?
Nó màu trắng?
256
00:12:35,877 --> 00:12:37,912
bởi vậy chúng ta chả có gì.
257
00:12:37,979 --> 00:12:40,214
Đó là vì chúng ta chưa tìm kĩ.
Tìm một động cơ.
258
00:12:40,282 --> 00:12:42,216
Xung đột chính trị hay...
259
00:12:42,284 --> 00:12:43,918
Tôi có một tín hiệu.
Cái gì?
260
00:12:43,985 --> 00:12:45,452
Cái máy Gen 9 S.D bật wifi.
261
00:12:45,520 --> 00:12:47,387
Máy Fanboy đã theo dấu dịa chỉ Ip.
262
00:12:47,455 --> 00:12:49,756
được kết nối bởi giao thức máy chủ
263
00:12:49,824 --> 00:12:52,659
thực hiện bởi bộ xử lí ARM9 và
264
00:12:52,727 --> 00:12:54,594
được ping tới máy chủ định vị toàn cầu.
265
00:12:54,662 --> 00:12:56,262
Tiếng anh, Huck.
266
00:12:56,331 --> 00:12:58,965
Tôi tìm thấy cái đó, có nghĩa là ta tìm thấy họ.
267
00:13:00,867 --> 00:13:02,267
Đi nhanh. Mang cô ta bề.
268
00:13:02,336 --> 00:13:05,103
Gọi David . nếu anh ta có dữ liệu sao
lưu
269
00:13:05,171 --> 00:13:07,373
Đừng đi một mình.
270
00:13:15,849 --> 00:13:17,382
Tốt vì anh đã gọi
271
00:13:17,450 --> 00:13:19,417
Anh phải thỏa thuận đó.
272
00:13:19,485 --> 00:13:21,153
Có 2 xơ trong đó.
273
00:13:21,221 --> 00:13:22,587
Mấy người phải lấy một đứa trẻ.
274
00:13:28,294 --> 00:13:30,162
Anh nghĩ Huck nhầm không?
275
00:13:30,230 --> 00:13:31,897
Huck không bao giờ nhầm.
276
00:13:31,965 --> 00:13:34,598
Cô ta không bị bắt cóc.
277
00:13:34,666 --> 00:13:36,433
Cô ta chạy trốn,
278
00:13:46,028 --> 00:13:47,863
Thế về còn nhân vật Huck?
279
00:13:47,931 --> 00:13:49,931
Đó có phải là tất cả?
Huck rõ ràng không phải tên thật.
280
00:13:49,998 --> 00:13:51,666
CIA nhận ra anh ta,
nhưng họ cũng gửi ba đặc vụ
281
00:13:51,733 --> 00:13:53,568
tới văn phòng tôi yêu cầu tôi ngừng
kiểm tra
282
00:13:53,635 --> 00:13:55,903
anh ta.
Rõ ràng anh ta là một trong số họ.
283
00:13:55,971 --> 00:13:57,605
Ngoài ra, anh ta rất bí ẩn.
284
00:13:57,673 --> 00:13:59,206
Anh đoán à?
285
00:13:59,274 --> 00:14:01,308
Phán đoán cho rằng nếu anh gặp
anh này ở đầm lầy tối
286
00:14:01,376 --> 00:14:03,110
anh xong rồi.
Oh,
287
00:14:03,178 --> 00:14:05,312
Tôi biết.
Tôi biết anh ta sẽ gửi ai đó.
288
00:14:05,380 --> 00:14:07,681
Tôi thật ngu xuẩn.
Tôi không nghĩ kĩ.
289
00:14:07,748 --> 00:14:09,716
Tôi đưa Paola và Manuel tới phòng
vệ sinh,
290
00:14:09,784 --> 00:14:11,518
và tôi thấy ở cửa sau,
291
00:14:11,586 --> 00:14:13,854
tôi bắt đầu nghĩ
292
00:14:13,921 --> 00:14:17,123
Người bảo vệ đang ở quầy bar.
Đó là cơ hội của tôi.
293
00:14:17,191 --> 00:14:18,658
Rồi cô làm thế.
Anh ta hại cô?
294
00:14:18,726 --> 00:14:20,627
Không.
Thế tại sao cô chạy?
295
00:14:20,695 --> 00:14:22,094
Tôi ko yêu ảnh nữa.
296
00:14:22,161 --> 00:14:25,531
15 năm trước tôi cưới một người
đàn ông tốt, tốt bụng.
297
00:14:25,599 --> 00:14:27,399
người nhìn vào đất nước ông ý
298
00:14:27,467 --> 00:14:28,968
và mơ nó tốt đẹp hơn
299
00:14:29,035 --> 00:14:31,604
Nhưng bây giờ Benicio nghĩ mọi người
đang tháo chạy khỏi anh ấy.
300
00:14:31,671 --> 00:14:33,706
anh không đồng ý với anh ta,
anh biến mất.
301
00:14:33,773 --> 00:14:36,174
anh không nói người đàn ông như thể
anh không hạnh phúc
302
00:14:36,242 --> 00:14:38,175
cô không cưới một người đàn ông
để ly dị
303
00:14:38,243 --> 00:14:40,344
Cô không bỏ một người như thế.
304
00:14:40,412 --> 00:14:41,880
Abigail Whelan...
305
00:14:41,947 --> 00:14:44,816
cưới 4 năm với Charles Putney,
306
00:14:44,884 --> 00:14:47,886
con trai út của cựu thống đốc
Virginia James Putney.
307
00:14:47,953 --> 00:14:50,889
Cổ bỏ anh ta sau cơn bạo hành vì
say rượu
308
00:14:50,956 --> 00:14:52,557
Tiến trình ly hôn có đầy
đủ chi tiết.
309
00:14:52,625 --> 00:14:54,257
Trong tệp ý.
310
00:14:54,325 --> 00:14:58,261
Con trai cả của cô....
Nó nói cô bị bắt cóc.
311
00:14:58,329 --> 00:15:00,096
Khi tôi ở trong phòng vệ sinh,
tôi tự hỏi rằng nếu tôi làm thế
312
00:15:00,164 --> 00:15:03,299
Anh ta sẽ để ý tôi và khi anh
313
00:15:03,367 --> 00:15:04,701
Anh ta không đến với cô.
314
00:15:04,769 --> 00:15:06,737
Ảnh yêu bố anh ta
315
00:15:06,804 --> 00:15:10,105
và tôi không bắt anh ta phải lựa chọn.
316
00:15:10,173 --> 00:15:12,241
Tôi không biết, chỉ là mọi thứ
xảy ra quá nhanh.
317
00:15:14,711 --> 00:15:17,346
Tôi đoán mấy người phải đưa
tôi về với chồng
318
00:15:17,414 --> 00:15:18,280
Không.
319
00:15:20,450 --> 00:15:21,751
Chúng tôi sẽ không làm vậy.
320
00:15:22,986 --> 00:15:24,420
Đây không phải là hẹn hò.
321
00:15:24,487 --> 00:15:25,987
Được rồi.
322
00:15:26,055 --> 00:15:28,056
Tôi không thể hẹn hò với anh.
Tôi làm cho Olivia Pope.
323
00:15:28,123 --> 00:15:30,025
và cô gái mới đó?
Quinn Perkins
324
00:15:30,092 --> 00:15:31,993
bắt đầu làm cách đây 1 tháng trước.
325
00:15:32,061 --> 00:15:33,962
Bỏ một công việc nhẹ nhàng
ở O'Mally and Lee
326
00:15:34,030 --> 00:15:35,564
Tại sao không có gì trong hồ sơ cổ?
327
00:15:35,631 --> 00:15:37,532
Hỏi hay đó. Chúng tôi vẫn tiếp tục
điều tra.
328
00:15:37,600 --> 00:15:39,801
Vấn đề là gì?
giống như chúng ta đã biết
329
00:15:39,869 --> 00:15:42,235
Quinn Perkins không tồn tại
cho đến năm 2008
330
00:15:43,738 --> 00:15:45,238
Quinn, tôi không hỏi cô về Armanda
Tanner.
331
00:15:45,306 --> 00:15:47,374
Tôi không dùng nó cho câu chuyện của tôi.
Tôi không cần thế
332
00:15:47,442 --> 00:15:49,944
Tôi thích cô. Được chưa?
Hãy thoải mái.
333
00:15:50,011 --> 00:15:53,113
Uống đi.
334
00:15:55,917 --> 00:15:58,384
Chờ đã. Tại sao?
335
00:15:58,452 --> 00:16:00,386
Tại sao gì? Tại sao anh không cần tôi
để có câu chuyện?
336
00:16:00,454 --> 00:16:01,955
Bởi vì tôi có nguồn khác.
337
00:16:07,461 --> 00:16:08,895
Harrison Wright.
338
00:16:08,963 --> 00:16:10,863
Harrison Wright...28 tuổi...
339
00:16:10,931 --> 00:16:12,264
Lớn lên ngay đây,
D.C
340
00:16:12,332 --> 00:16:13,900
Anh ta chuyển từ quản lí cửa hàng bán
xe sang trọng
341
00:16:13,968 --> 00:16:16,902
ở Takoma Park sang làm việc cho
Adna Salif.
342
00:16:16,970 --> 00:16:18,437
Làm ra một núi tiền.
343
00:16:18,505 --> 00:16:19,771
và chỉ làm trong 6 tháng
344
00:16:19,839 --> 00:16:22,374
sau đó làm cho liên doanh thương
mại khác.
345
00:16:22,442 --> 00:16:26,011
Một luật sư tuyệt vời.
Olivia Pope quả có mắt.
346
00:16:27,680 --> 00:16:29,281
Chào. Chị gái tôi và con của cổ cần
một phòng tối nay.
347
00:16:29,349 --> 00:16:31,116
Cô có gì với phòng 2 giường đôi?
348
00:16:31,183 --> 00:16:32,417
Có đó.
349
00:16:32,485 --> 00:16:34,419
Thật điên cuồng.
350
00:16:34,487 --> 00:16:35,953
Chúng ta sẽ nói với Olivia
chúng ta có cô ấy.
351
00:16:36,021 --> 00:16:37,589
Chúng ta sẽ nói cô ấy.
Chúng ta chỉ không được nói tới sáng mai.
352
00:16:37,656 --> 00:16:40,258
hoặc ngày hôm sau...
sớm nhất cho đến khi ta nhận được sự trợ giúp từ cổ
353
00:16:42,027 --> 00:16:43,828
Cô ta khác rồi, Stephen.
Cổ không đội mũ trắng nữa.
354
00:16:43,895 --> 00:16:45,663
Tôi không nói dối.
355
00:16:47,098 --> 00:16:49,899
Olivia? Là tôi.
356
00:16:49,967 --> 00:16:52,969
Stephen cho gas vào xe.
357
00:16:53,037 --> 00:16:54,471
Phải, cô ta là chỗ dựa.
358
00:16:54,539 --> 00:16:56,206
Hoàn toàn cổ không bị bắt.
359
00:16:56,274 --> 00:16:57,974
Chúng tôi cố nói chuyện với cô ta.
360
00:16:58,042 --> 00:16:59,510
nhưng họ đóng cửa rồi.
361
00:16:59,577 --> 00:17:01,845
Không ai có thể vào hoặc đi.
362
00:17:01,912 --> 00:17:04,713
Chúng tôi sẽ mang cô ta về ngày mai.
363
00:17:04,781 --> 00:17:06,882
Chúc ngủ ngon
364
00:17:06,950 --> 00:17:08,551
Đấy. Hoàn thành và hoàn thành.
365
00:17:08,619 --> 00:17:10,553
Stephen Finch...
sinh ra ở Scotland.
366
00:17:10,621 --> 00:17:12,388
trở thành công dân mỹ năm 1995,
367
00:17:12,456 --> 00:17:15,891
Nhanh chóng tốt nghiệp đại học ở
đại học luật Yale.
368
00:17:15,959 --> 00:17:18,060
là luật sư hàng đầu ở Chase & Howard.
369
00:17:18,128 --> 00:17:19,727
Một người khéo ứng xử,
nhưng tính khí nóng nảy
370
00:17:19,795 --> 00:17:21,429
trong sự nghiệp luật sư
371
00:17:21,497 --> 00:17:22,830
Đội đó chống lại Bromquest
372
00:17:22,898 --> 00:17:24,399
Nhà sản xuất vũ khí hóa học
373
00:17:24,467 --> 00:17:26,301
làm ngộ độc hàng loạt trẻ em
ở Tây Virginia?
Chính xác.
374
00:17:26,369 --> 00:17:28,303
Dành 2 tháng để hồi phục ở
một cơ sở Florida.
375
00:17:28,371 --> 00:17:29,737
trước khi rời ngành luật
376
00:17:29,805 --> 00:17:32,307
Olivia Pope, Cô đã làm gì?
377
00:17:32,375 --> 00:17:33,841
Anh đang nói gì
Billy?
378
00:17:33,909 --> 00:17:35,942
Cyrus đã gọi Sanders Black...
379
00:17:36,010 --> 00:17:38,345
điều tra cô.
380
00:17:38,413 --> 00:17:40,981
Sanders Black là thằng hạng thấp.
381
00:17:41,049 --> 00:17:42,849
Nếu là Napoleon, hắn vẫn nguy hiểm rất lớn.
382
00:17:42,917 --> 00:17:44,385
Tại sao anh nói tôi điều này, Billy?
Nếu anh nói chuyện gì
383
00:17:44,452 --> 00:17:46,887
đang diễn ra tôi có thể giúp anh.
384
00:17:46,954 --> 00:17:48,955
Tôi không muốn cảm thấy như
thể phản bội
385
00:17:49,023 --> 00:17:50,791
nhưng sớm thôi
tôi sẽ rơi vào dòng.
386
00:18:00,401 --> 00:18:02,202
Olivia Pope gọi Cyrus Benee
387
00:18:06,540 --> 00:18:08,874
Anh muốn chơi xấu à?
Quên tiền nong đi.
388
00:18:08,942 --> 00:18:10,576
Chúng tôi đã đặt quyển "20/20"
389
00:18:10,643 --> 00:18:12,211
Tôi đang ngồi cùng Diane Sawyer.
390
00:18:13,446 --> 00:18:16,148
Anh bảo trọng đi, Billy
391
00:18:16,216 --> 00:18:17,950
Những người đó...
Liv sửa chữa
392
00:18:18,018 --> 00:18:20,319
Làm cho họ trung thành.
Họ sẽ chết vì cổ.
393
00:18:20,386 --> 00:18:22,854
Tôi cần thêm, thứ nào đó tôi
có thể làm việc với nó. Tốt hơn đi.
394
00:18:22,922 --> 00:18:24,522
Họ tìm thấy một thứ.
395
00:18:24,590 --> 00:18:26,891
Olivia Pope có cuộc tình với ai đó
trong chiến dịch tranh cử.
396
00:18:26,959 --> 00:18:29,160
Chúng tôi chưa có tên.
Chúng tôi sẽ. Cho tôi một hoặc 2 ngày
397
00:18:29,228 --> 00:18:31,462
Nó không hữu ích.
Xin lỗi
398
00:18:31,530 --> 00:18:33,264
Đó là một mỏ vàng bởi
vì ngoài cái đó.
399
00:18:33,332 --> 00:18:34,899
Olivia trong sạch hơn cả Mẹ Teresa.
400
00:18:34,967 --> 00:18:36,500
Các quý ông. Tôi có đất nước để phục vụ.
401
00:18:36,568 --> 00:18:37,936
Tôi sẽ không đứng đây và bàn cãi với các anh.
402
00:18:38,003 --> 00:18:39,302
Thật vô dụng.
Làm tiếp đi.
403
00:18:41,439 --> 00:18:43,340
Làm tiếp đi.
404
00:18:53,346 --> 00:18:54,946
Tắt nó đi.
405
00:18:55,014 --> 00:18:58,049
Tôi xin lỗi?
Tôi thấy cô trong buổi hẹn hò hôm qua.
406
00:18:58,117 --> 00:19:00,218
Tôi không hiểu anh nói gì.
Cô nói dối, đó không chỉ là vấn đề.
407
00:19:00,286 --> 00:19:01,719
Vấn đề là cô nói dối quá tệ.
408
00:19:01,787 --> 00:19:03,454
Mỗi lần cô làm thế, cô như thể sắp
khóc đến nơi.
409
00:19:03,522 --> 00:19:05,456
Cô giống như thế lúc này.
Tôi không thế.
410
00:19:05,524 --> 00:19:07,625
Bây giờ việc cô là theo dõi thằng này.
411
00:19:07,693 --> 00:19:09,627
nhưng sẽ có thời điểm cô phải nói dối
412
00:19:09,695 --> 00:19:12,430
với anh ta một khách hàng, và chúng ta
không nói dối với phóng viên
413
00:19:12,498 --> 00:19:14,399
bởi vì một khi cô làm đó,
không có đường quay lại đâu.
414
00:19:14,466 --> 00:19:17,401
Cô đã giết một thứ
cô bảo vệ bằng mọi giá...
415
00:19:17,468 --> 00:19:18,735
sự tín nhiệm của cô..
416
00:19:18,803 --> 00:19:20,404
và đó không chỉ là sự tin tưởng, đó
cũng là của tôi,
417
00:19:20,471 --> 00:19:21,671
và của công ty này,
418
00:19:21,739 --> 00:19:23,106
Điều đó không được phép xảy ra.
419
00:19:23,173 --> 00:19:27,611
Vậy cứu rắc rối này đi.
420
00:19:35,619 --> 00:19:37,119
Cyrus!
421
00:19:37,186 --> 00:19:39,254
Tôi biết J.P và Sally đang
khóc trong phòng họp
422
00:19:39,322 --> 00:19:41,122
nhưng tôi đang viết bài phát biểu của tôi.
Nó ổn lắm.
423
00:19:41,189 --> 00:19:42,524
Nó tuyệt. Tôi sẽ cho anh xem
khi tôi xong.
424
00:19:42,591 --> 00:19:45,359
Armanda Tanner có bầu.
425
00:19:45,428 --> 00:19:46,828
Cái gì?
426
00:19:46,896 --> 00:19:48,530
Tin vui là Armanda không cần tiền của ta.
427
00:19:48,597 --> 00:19:50,031
Cô muốn công khai.
428
00:19:50,098 --> 00:19:52,534
Cũng tốt...Anh không phải lo cuốn
băng sex,
429
00:19:52,601 --> 00:19:54,302
bởi vì ai cần băng sex
430
00:19:54,369 --> 00:19:56,370
Nếu có bào thai mang D.N.A của tổng
thống?
431
00:19:56,438 --> 00:19:58,071
Đó là chiến thắng lớn đó.
432
00:19:58,139 --> 00:20:00,106
Đó không phải con tôi.
Chỉ giữ nó theo dòng.
433
00:20:00,174 --> 00:20:02,008
Anh sẽ phải nói nhiều lắm.
Được rồi làm gì tiếp? Bước tiếp theo?
434
00:20:02,076 --> 00:20:03,644
Làm thế nào chúng ta sửa lại?
435
00:20:05,513 --> 00:20:06,980
Tôi không biết
436
00:20:07,048 --> 00:20:08,916
Cyrus, tôi biết anh bối rối
nhưng chúng ta phải có kế hoạch
437
00:20:08,983 --> 00:20:09,983
Làm gì tiếp?
438
00:20:10,051 --> 00:20:12,385
Làm gì tiếp?
Làm gì tiếp?
439
00:20:12,453 --> 00:20:16,088
Đây là nhưng điều tiếp ...
anh từ chức tổng thống
440
00:20:16,156 --> 00:20:20,460
hoặc Armanda lên TV, nói câu
chuyện cô ta, từng chi tiết một.
441
00:20:20,527 --> 00:20:21,861
Họ lắng nghe,
anh bị cáo buộc,
442
00:20:21,929 --> 00:20:23,729
và anh buộc phải rời văn phòng này
443
00:20:23,797 --> 00:20:26,599
Phó chủ tịch của anh...
444
00:20:26,667 --> 00:20:29,133
những người nghĩ rằng trà được tổ chức để giảm thuế du thuyền
445
00:20:29,201 --> 00:20:31,169
và cũng không khó để hiểu
446
00:20:31,236 --> 00:20:33,905
sự tiến hóa không phải là một ý tưởng nhưng một thực tế,
447
00:20:33,973 --> 00:20:36,575
nhưng ai quan tâm? Chúng ta chiến thắng
trong các kỳ bầu cử...
448
00:20:36,642 --> 00:20:40,979
họ sẽ có tiệc bây giờ và grand wizard là tổng thống (khó hiểu)
449
00:20:41,046 --> 00:20:42,313
Tôi chắc rằng tôi chưa bao giờ thấy
cuộc hôn nhân hợp páp
450
00:20:42,381 --> 00:20:44,182
và phụ nữ sẽ thua
451
00:20:44,249 --> 00:20:46,283
nhưng này, sao cũng được.
Chúng ta là đảng cộng hòa
452
00:20:46,351 --> 00:20:49,353
kể cả khi tổng thống mới sẽ
có tên dân chủ tệ
453
00:20:49,420 --> 00:20:52,322
Anh biệt xứ ở đây, trở về
California
454
00:20:52,390 --> 00:20:53,858
thành công nhân hạng 2
455
00:20:53,925 --> 00:20:56,293
và sau đó một vài nhà xuất bản
trẻ chia tài sản với anh
456
00:20:56,361 --> 00:20:58,428
vì một cuốn sách, có nghĩa là anh sẽ viết
457
00:20:58,497 --> 00:21:00,197
Mọi người đều muốn biết.
458
00:21:00,264 --> 00:21:03,232
nó sẽ không nói về cuộc tình tay ba ở
nhà trắng
459
00:21:03,300 --> 00:21:06,035
Mà nói về chính sách và suy nghĩ về nền kinh tế,
460
00:21:06,103 --> 00:21:08,070
và sẽ "bét seller" vì chả ai quan tâm
461
00:21:08,138 --> 00:21:10,339
về chính sách và nền kinh tế nữa.
462
00:21:10,407 --> 00:21:12,408
bởi anh có là tổng thống đâu.
463
00:21:12,476 --> 00:21:14,744
Anh là gì , trò đùa trên kênh14
464
00:21:14,812 --> 00:21:17,679
Mellie một người phụ nữ đáng yêu,
mạnh mẽ kiên cường
465
00:21:17,747 --> 00:21:19,548
sẽ theo anh suốt cuộc đời
466
00:21:19,616 --> 00:21:22,283
Cô ta không trở thành Hillary được đâu
467
00:21:22,351 --> 00:21:25,020
Không, sir. Đây là thế kỉ 21.
Cô ta sẽ đá anh.
468
00:21:25,087 --> 00:21:26,955
và sẽ lấy hết con của anh.
469
00:21:27,023 --> 00:21:28,757
và mọi người sẽ ủng hộ cô ta
470
00:21:28,825 --> 00:21:30,592
từ nhóm người phụ nữ bảo thủ.
Còn anh chỉ là con lợn
471
00:21:30,660 --> 00:21:32,394
người có đứa con rơi
472
00:21:32,461 --> 00:21:35,129
Chúng ta đều biết đó là thật bởi
vì chúng ta đều nghe cuốn băng đó.
473
00:21:35,196 --> 00:21:37,031
Anh sẽ cô đơn trong căn nhà ở Santa Barbara,
474
00:21:37,098 --> 00:21:38,666
nghe lại những bản nhạc cũ
475
00:21:38,734 --> 00:21:40,234
lảm nhảm về câu chuyện đó nhiều lần
476
00:21:40,301 --> 00:21:42,236
nghĩ rằng hồi đó mình không đủ thông minh
477
00:21:42,303 --> 00:21:44,539
để bịt thông tin lại
478
00:21:44,606 --> 00:21:47,307
Và một ngày nào đó, sau 3 hoặc 4 năm,
479
00:21:47,375 --> 00:21:49,776
Anh bước vào phòng tắm, lấy cái súng lục
480
00:21:49,844 --> 00:21:51,778
cha anh đưa cho khi còn là
kẻ quyền lực nhất
481
00:21:51,846 --> 00:21:53,547
và nhét nó vào mồm
482
00:21:53,614 --> 00:21:54,915
Rồi anh sẽ thổi bay tất cả những gì
trong người mình.
483
00:21:58,419 --> 00:22:00,620
Oprah lúc đó nghỉ hưu rồi,
vậy tôi đoán tôi phải
484
00:22:00,688 --> 00:22:02,622
phỏng vấn với Barbara Walters.
485
00:22:02,690 --> 00:22:04,190
Cổ tốt lắm.
486
00:22:05,425 --> 00:22:07,993
Nhưng anh biết...(lảm nhảm dịch đau hết cả tay)
487
00:22:08,061 --> 00:22:11,296
Anh chỉ cần viết bài phát hiểu của anh đi
488
00:22:11,364 --> 00:22:12,932
Quan trọng đó
489
00:22:12,999 --> 00:22:15,467
Đó là chuyện quan trọng.
490
00:22:22,240 --> 00:22:24,241
Chúng ta sẽ nộp một đơn khởi kiện để xác định
491
00:22:24,309 --> 00:22:26,510
tính xác thực của đứa con trong bụng cô
492
00:22:26,579 --> 00:22:29,513
sau khi có kết quả xét nghiệm D.N.A
493
00:22:29,582 --> 00:22:32,784
Đơn này là công khai, nó sẽ làm
những thứ để có động cơ
494
00:22:32,851 --> 00:22:34,652
Hôm đó
cô sẽ được phỏng vấn
495
00:22:34,720 --> 00:22:37,487
với Diane Sawyer cho tờ "20/20"
Diane Sawyer?
496
00:22:37,555 --> 00:22:39,923
Đừng lo.
Chúng tôi sẽ chuẩn bị cho cô
497
00:22:39,991 --> 00:22:42,092
mọi loại câu hỏi cô sẽ bị hỏi.
498
00:22:42,159 --> 00:22:44,194
Chúng tôi không muốn sự ngạc nhân, và mọi
thứ được chuẩn bị rồi
499
00:22:44,261 --> 00:22:45,729
Cô không có gì để lo sợ về điều đó.
500
00:22:45,797 --> 00:22:47,965
Cô cần gọi cho bố mẹ cô
và tất cả bạn bè.
501
00:22:48,032 --> 00:22:49,733
Cảnh báo họ điều gì sắp xảy ra.
502
00:22:49,801 --> 00:22:51,868
Bố mẹ cô sẽ muốn vào một khách sạn
503
00:22:51,936 --> 00:22:53,669
khi cuộc phỏng vấn bắt đầu bởi
vì con phố họ
504
00:22:53,737 --> 00:22:57,106
sẽ tràn ngập phóng viên và họ không
xứng đáng bị vây hãm như vậy.
505
00:22:57,173 --> 00:23:00,743
Tôi biết trông thật đáng sợ.
Tôi biết nó hơi quá,
506
00:23:00,811 --> 00:23:02,544
nhưng chúng ta đang chơi với
507
00:23:02,613 --> 00:23:04,213
tổng thống nước mỹ
508
00:23:04,280 --> 00:23:06,515
Cô muốn hạ gục hắn ta
509
00:23:06,583 --> 00:23:08,217
cô phải làm hết sức mình.
510
00:23:09,986 --> 00:23:11,552
Livvie.
511
00:23:18,060 --> 00:23:20,561
Rõ ràng cô bận trước đó.
512
00:23:20,630 --> 00:23:22,897
Nó hoàn toàn không phải thời
gian để nhờ vả
513
00:23:22,965 --> 00:23:24,532
nhưng tôi muốn nhờ cô
514
00:23:24,600 --> 00:23:26,433
Cô nợ tôi đó
515
00:23:26,501 --> 00:23:29,369
loại như thế nào tôi nợ sáu cảnh sát từ E.R.T. làm thêm giờ đôi
516
00:23:29,437 --> 00:23:32,640
cho thấy tại một nhà thờ, sẵn sàng để thổi bay...
517
00:23:32,707 --> 00:23:34,642
518
00:23:34,709 --> 00:23:37,011
519
00:23:37,078 --> 00:23:38,846
520
00:23:38,913 --> 00:23:40,580
David? Gì?
521
00:23:40,648 --> 00:23:42,248
Tôi không trả lời anh khi anh hỏi tôi vừa nãy
522
00:23:42,315 --> 00:23:44,784
Thật thô lỗ. Nhưng thời điểm này,
tôi muốn rõ ràng
523
00:23:44,852 --> 00:23:47,654
Tôi có vấn đề xa hơn nghiêm trọng hơn
cần phải lo.
524
00:23:47,721 --> 00:23:49,355
hơn là cứu một sạp báo
525
00:23:49,422 --> 00:23:50,890
Anh mua cafe ở đó,
526
00:23:50,958 --> 00:23:53,960
nhưng tôi không có thời gian cho mấy thứ vớ vẩn này.
527
00:23:54,028 --> 00:23:56,129
Tôi sẽ trả nợ anh sau.
528
00:24:01,300 --> 00:24:05,170
Xin lỗi. Tôi tới kiểm tra ai đó hôm qua...
529
00:24:05,237 --> 00:24:07,706
Chị gái tôi và 2 đứa con nhỏ, phòng 402?
530
00:24:07,774 --> 00:24:08,974
Để xem nào.
531
00:24:10,076 --> 00:24:12,044
Phòng 402 rỗng
532
00:24:18,784 --> 00:24:21,752
Cô gặp rắc rối rồi.
533
00:24:30,161 --> 00:24:31,695
Chúng tôi sẽ.
534
00:24:31,762 --> 00:24:33,963
Abby, tốt.
535
00:24:34,031 --> 00:24:36,232
Tôi chỉ nói với anh ta rằng cô
và Stephen
536
00:24:36,300 --> 00:24:38,668
Đã tìm thấy Senora Florez
537
00:24:38,736 --> 00:24:40,970
Tôi không biết phải cảm ơn cô thế nào.
Có những lúc
538
00:24:41,038 --> 00:24:42,872
tôi tưởng sẽ không bao giờ được gặp lại họ.
Cảm ơn.
539
00:24:42,940 --> 00:24:44,273
Không có chi.
540
00:24:44,341 --> 00:24:46,075
Chúng tôi đã nghĩ bọn bắt cóc có liên quan
541
00:24:46,142 --> 00:24:47,176
đến kẻ thù của anh
542
00:24:47,243 --> 00:24:48,744
có thể các cộng đồng lưu vong.
543
00:24:48,812 --> 00:24:51,413
Dù sao cảm ơn lòng tốt của ai đó
bị đứt dây thần kinh
544
00:24:51,480 --> 00:24:53,148
thả Carolina và bọn trẻ xuống
545
00:24:53,216 --> 00:24:55,718
ở căn lầu đó. Và ở đây họ an toàn và hạnh phúc.
546
00:24:55,785 --> 00:24:57,519
An toàn và hạnh phúc.
547
00:25:08,563 --> 00:25:11,032
Cô không có quyền làm thế.
548
00:25:11,100 --> 00:25:12,600
Không có quyền? Không có?
549
00:25:12,667 --> 00:25:14,268
Người phụ nữ đó không phải là
khách hàng ta.
550
00:25:14,336 --> 00:25:15,536
Cô ta có một cơ hội,
và cô đã lấy nó đi.
551
00:25:15,604 --> 00:25:18,304
Cô ta chọn cưới người đàn ông đó.
552
00:25:18,372 --> 00:25:20,073
Cô ta chọn bọn trẻ và anh ta và đó là cuộc gọi của cô
553
00:25:20,141 --> 00:25:22,743
Và bây giờ, 20 năm sau cô ta
tỉnh giấc và nhận ra
554
00:25:22,810 --> 00:25:25,178
cô ta đang ngủ cùng quái vật và muốn thoát ra?
Đùa tôi à?
555
00:25:25,246 --> 00:25:27,680
Cô ta yêu nhầm người.
Cô là người gọi.
556
00:25:27,749 --> 00:25:29,415
Khi tôi muốn rời Charles
557
00:25:29,483 --> 00:25:30,683
Cô ta tự đưa vào tình thế bất khả thi
558
00:25:30,752 --> 00:25:32,052
Và khi tôi muốn bỏ Charles...
559
00:25:32,120 --> 00:25:34,319
Tôi làm việc tôi làm cho khách hàng tôi.
560
00:25:34,387 --> 00:25:36,989
Tôi đã gọi. Cô không thích à, Abby?
Quá tệ !
561
00:25:37,057 --> 00:25:39,792
Tên tôi trên cánh cửa đó, ko phải là cô!
562
00:25:39,860 --> 00:25:41,660
khi tôi muốn bỏ Charles!
563
00:25:43,429 --> 00:25:47,633
Đừng nói tôi về thằng du côn đó
và tên trên cánh cửa.
564
00:25:47,700 --> 00:25:49,634
Người phụ nữ đó cần chúng ta
565
00:25:49,701 --> 00:25:50,969
Và tôi không biết cái gì đang xảy ra với cô
566
00:25:51,036 --> 00:25:53,104
nhưng tôi biết cô có
567
00:25:53,172 --> 00:25:54,906
nhân viên cô không muốn nói chuyện cùng.
568
00:25:54,974 --> 00:25:56,641
Tôi biết điều đó.
569
00:25:56,708 --> 00:25:58,042
Nhưng diều gì xảy ra với cô,
570
00:25:58,110 --> 00:25:59,844
và tôi rất tiếc về điều đó
571
00:25:59,912 --> 00:26:03,181
nhưng không có nghĩa cô ngừng trở thành
Olivia Pope.
572
00:26:03,249 --> 00:26:07,285
Khi Charles đánh đập và cưỡng bức tôi
573
00:26:07,352 --> 00:26:09,920
rồi tống tôi ra ngoài trời lạnh
574
00:26:09,988 --> 00:26:13,824
Olivia Pope đã cương quyết
và đánh bại anh ta
575
00:26:13,892 --> 00:26:17,127
sau đó Olivia đã cho một luật
sư ly dị giỏi nhất nước.
576
00:26:17,195 --> 00:26:19,096
và đưa tôi ra khỏi cuộc hôn nhân.
577
00:26:19,164 --> 00:26:20,698
Đó là điều mà Olivia làm.
578
00:26:20,766 --> 00:26:23,966
Đó là con người cô ấy .
Cô là đấu sĩ
579
00:26:24,034 --> 00:26:26,770
Tôi đã sẵn sàng làm những
gì cô bảo.
580
00:26:26,837 --> 00:26:29,005
nhưng cô phải cho thấy điều đó.
Cô phải là một chiến binh.
581
00:26:29,072 --> 00:26:31,007
Cô không níu kéo
582
00:26:31,074 --> 00:26:34,778
khi Olivia Pope thật sự đang bước ra ngoài cửa.
583
00:26:34,845 --> 00:26:37,246
Cô đã sai lầm.
584
00:26:46,085 --> 00:26:47,419
ngũ cốc, rượu ,
585
00:26:47,487 --> 00:26:49,855
mấy tờ bào rác rưởi trên
kệ...
586
00:26:49,923 --> 00:26:51,790
Hãy cho tôi biết cô cần gì nữa.
587
00:26:51,858 --> 00:26:54,192
Tôi phải trở lại văn phòng.
588
00:26:54,260 --> 00:26:56,462
Sàn bẩn và tường nhọ.
Xin lỗi?
589
00:26:56,529 --> 00:26:59,898
Năm cuối đại học, tôi thấy bức ảnh này
trên tạp chí
590
00:26:59,966 --> 00:27:03,233
Một trường ở Ấn độ hay Nê pal
591
00:27:03,301 --> 00:27:05,169
sàn bẩn và tường dơ
592
00:27:05,236 --> 00:27:07,304
và vài cái bàn ghế đơn sơ
593
00:27:07,372 --> 00:27:08,906
Đó là điều buồn nhất tôi từng thây,
594
00:27:08,974 --> 00:27:10,675
nhưng điều buồn hơn...
595
00:27:10,742 --> 00:27:13,110
không có con gái trong bức tranh đó,
chỉ con trai,
596
00:27:13,178 --> 00:27:17,180
bởi vì phụ nữ không được tới truwowgnf.
597
00:27:17,247 --> 00:27:18,782
Đó là lý do tại sao tôi tới Whasinton
598
00:27:18,850 --> 00:27:20,450
không phải để được gõ cửa.
599
00:27:20,518 --> 00:27:25,788
Tôi chỉ nghĩ nếu phải thoát ra
600
00:27:25,856 --> 00:27:29,592
một nơi trên thế giới mà phụ nữ không
được giáo dục
601
00:27:29,659 --> 00:27:32,328
đơn giản chỉ vì họ là phụ nữ
602
00:27:38,135 --> 00:27:39,634
Cô vẫn có thể là được
603
00:27:39,702 --> 00:27:42,504
Dù gì cô đã đến đây
604
00:27:42,571 --> 00:27:45,940
Nó không cần phải là
câu chuyện cô.
605
00:27:51,780 --> 00:27:56,283
Chúng tôi đã chịu đựng nhiều lời nói dối
bởi phương tiện truyền thông khá mạnh mẽ
606
00:27:56,351 --> 00:27:59,186
và các mối lo ngại đe dọa
đế chế tư bản này.
607
00:27:59,254 --> 00:28:01,722
Chúng ta đã chịu đựng
sự thiếu tôn trọng này
608
00:28:01,789 --> 00:28:03,224
cho quyền tối cao của dân tộc
609
00:28:03,291 --> 00:28:05,092
Nếu cô muốn được cứu viện,
tôi có thể giúp cô
610
00:28:05,160 --> 00:28:06,827
Tôi có xe dưới sảnh đang chờ,
611
00:28:06,895 --> 00:28:08,629
sẵn sàng đưa cô và gia đình cô
tới nơi an toàn
612
00:28:08,696 --> 00:28:11,464
nhưng nếu cô muốn đi, chúng ta phải rời ngay bây giờ
lúc này
613
00:28:11,532 --> 00:28:13,900
Cô vẫn muốn cứu viện chứ?
Bảo vệ chồng tôi đang ở dưới đó.
614
00:28:13,967 --> 00:28:15,902
Họ không để tôi rời tòa nhà này.
CHúng tôi sẽ đánh lạc hướng.
615
00:28:15,969 --> 00:28:18,905
Nếu cô ta muốn đi, bọn anh vẫn không thể cản
cô ta.
616
00:28:18,972 --> 00:28:21,241
bây giờ các anh nói chuyện với I.N.A mã 101
khu A-42
617
00:28:21,308 --> 00:28:23,243
Mấy người quen chứ?
618
00:28:23,310 --> 00:28:24,810
Để tôi thông não mấy người...
619
00:28:24,878 --> 00:28:27,246
một người vợ bị đàn áp xin tị nạn
620
00:28:27,313 --> 00:28:29,114
hoặc sợ hãi bijk khủng bố
621
00:28:29,182 --> 00:28:31,350
Dựa trên chủng tộc, tôn giáo, quốc tịch,
622
00:28:31,418 --> 00:28:33,085
thành viên trong một nhóm xã hội cụ thể,
623
00:28:33,153 --> 00:28:36,121
hoặc vì liên quan đến trường hợp của chúng tôi ở đây... quan điểm chính trị.
624
00:28:36,189 --> 00:28:38,524
Vì vậy,mấy anh có thể theo dõi, khởi kiện, kháng nghị,
625
00:28:38,591 --> 00:28:40,259
tự tạo cho mình phiền toái
626
00:28:40,326 --> 00:28:42,627
nhưng trong trường hợp mấy anh không nhận thấy, cô ấy sinh ra trên đất Mỹ,
627
00:28:42,695 --> 00:28:46,230
Có nghĩa là mấy anh
không có thẩm quyền ở đây.
628
00:28:48,267 --> 00:28:51,269
Liv, đi thôi.
629
00:28:52,571 --> 00:28:54,672
Huck...đứa bé.
630
00:28:54,739 --> 00:28:56,006
Cảm ơn
631
00:28:56,075 --> 00:28:58,709
Manuel dậy đi. Manuel chúng ta phải đi.
nhanh nào
632
00:28:58,777 --> 00:29:01,344
Huck tôi làm rơi đồ.
633
00:29:01,412 --> 00:29:04,247
Cầm đồ chơi.
Cảm ơn
634
00:29:04,315 --> 00:29:07,317
Nhanh nào. Felipe
635
00:29:12,557 --> 00:29:13,790
Carino
636
00:29:18,395 --> 00:29:21,097
Florez
637
00:29:21,164 --> 00:29:22,664
Bài phát biểu hay thật.
638
00:29:22,732 --> 00:29:25,801
Tôi tới để chúc mừng anh
639
00:29:25,868 --> 00:29:27,369
Không.
640
00:29:32,741 --> 00:29:35,843
Benicio, cổ giúp tôi đá anh,
641
00:29:35,911 --> 00:29:38,980
Không có cuộc bắt cóc nào.
642
00:29:39,047 --> 00:29:41,116
Không có xe chở.
Không có bọn cướp
643
00:29:41,183 --> 00:29:45,487
Tôi tự đi. Tôi bỏ anh vì tôi muốn
bỏ anh.
644
00:29:45,554 --> 00:29:47,354
Tôi bỏ anh vì tôi không yêu anh nữa.
645
00:29:57,332 --> 00:29:59,566
Tốt thôi. Bỏ.
646
00:30:01,336 --> 00:30:02,802
Nhưng cô không được cầm bọn trẻ.
647
00:30:02,870 --> 00:30:04,470
Chúng sẽ đi cùng tôi.
648
00:30:05,872 --> 00:30:07,640
Benicio...
649
00:30:07,707 --> 00:30:09,108
không, Carolina,
650
00:30:14,748 --> 00:30:16,882
Tới đây. Tới đây.
651
00:30:16,950 --> 00:30:19,184
Không.ko.ko.ko.
652
00:30:23,088 --> 00:30:24,289
Không !
653
00:30:24,357 --> 00:30:25,257
Không@
654
00:31:13,670 --> 00:31:16,037
Bọn trẻ và tôi nghĩ tất cả cùng
tới Santa Barbarra
655
00:31:16,105 --> 00:31:17,673
cho chuyến đi cuối tuần
656
00:31:17,740 --> 00:31:19,074
Chúng thật sự muốn gặp bạn,
657
00:31:19,141 --> 00:31:20,909
chúng chưa từng đc về nhà từ khi
nhậm chức
658
00:31:20,976 --> 00:31:23,644
14, 15 tháng?
659
00:31:26,315 --> 00:31:27,348
Fitz?
660
00:31:29,951 --> 00:31:31,952
Có tệ không nếu tất cả kết thúc
661
00:31:32,020 --> 00:31:34,589
Cái gì? Anh muốn giúp mọi người.
ĐÓ là kết thúc.
662
00:31:34,656 --> 00:31:38,693
Anh có công việc giúp mọi người
663
00:31:38,760 --> 00:31:41,894
Anh có thể tìm cách tốt hơn
để thay đổi.
664
00:31:41,962 --> 00:31:44,531
Chuyện gì vậy.
Chuyện gì xảy ra?
665
00:31:48,703 --> 00:31:50,237
Có thể rất tệ?
666
00:31:50,304 --> 00:31:52,038
Nếu chuyện này kết thúc>?
667
00:31:54,108 --> 00:31:55,974
Phải, nó sẽ rất tệ nếu kết thúc.
668
00:31:56,042 --> 00:31:57,643
Nó sẽ là một thảm họa.
669
00:31:57,711 --> 00:32:01,046
giờ tỉnh táo lên. Anh còn có một
bài phát biểu
670
00:32:08,421 --> 00:32:11,822
Chúng ta sẽ tới Santa Barbara năm tới
hoặc có thể...
671
00:32:11,890 --> 00:32:13,258
Giáng Sinh.
672
00:32:21,767 --> 00:32:24,135
Tôi đây.
673
00:32:24,202 --> 00:32:25,536
Tôi hết rồi.
674
00:32:25,604 --> 00:32:28,705
Tôi không thể làm điều này nữa.
Tôi không thể nói dối.
675
00:32:28,773 --> 00:32:30,140
Tôi sẽ tiết lộ.
676
00:32:30,207 --> 00:32:32,207
Tôi sẽ nói sự thật
677
00:32:38,679 --> 00:32:41,214
Hôm nay, Tôi nói cho tất cả thành phố của nước
mỹ
678
00:32:41,282 --> 00:32:45,184
nền dân chủ phụ thuộc vào các bạn.
679
00:32:45,252 --> 00:32:47,788
Tôi gọi cho một người bạn đồng chí
, cũng là lãnh đạo
680
00:32:47,855 --> 00:32:51,424
để cùng nhau đứng lên và nói
với giọng
681
00:32:51,491 --> 00:32:54,960
to, rõ ràng, mạnh mẽ...
682
00:32:55,028 --> 00:32:57,396
tướng Florez, tổng thống
Chavez.
683
00:32:57,464 --> 00:32:59,998
và tổng thống Castro...Tất cả
ai có thể nói
684
00:33:00,066 --> 00:33:03,636
để dẹp quyền cá nhân và quyền tự do, có thể nghe thấy chúng tôi.
685
00:33:03,703 --> 00:33:06,204
Thời gian...của mọi người....
686
00:33:06,272 --> 00:33:09,607
đã....đến
687
00:33:21,686 --> 00:33:23,454
Theo cách tôi thấy,
688
00:33:23,521 --> 00:33:25,722
Tất cả các con đường đều
dẫn tới Armanda Tanner
689
00:33:25,790 --> 00:33:27,325
Cổ nói rằng chúng tôi có cuộc tình.
690
00:33:27,392 --> 00:33:28,759
Cổ nói rằng cổ đang chăm sóc
con tôi.
691
00:33:28,827 --> 00:33:30,828
Nếu không có cô ta, chả có gì
ngoài cuốn băng.
692
00:33:30,895 --> 00:33:32,463
Nếu không có cô ta, cuốn băng
693
00:33:32,530 --> 00:33:34,298
chỉ là một gã rên rỉ giống tôi.
694
00:33:34,366 --> 00:33:36,233
Không có bằng chứng. Không có ai
sẽ quan tâm nghiêm túc cái đó
695
00:33:36,301 --> 00:33:37,834
vậy không có dẫn chứng,
696
00:33:37,901 --> 00:33:40,003
Có nghĩa vấn đề ta là Armanda
Tanner
697
00:33:40,071 --> 00:33:41,804
và cô ta không phải vấn đề ta.
Cô ta chỉ là con nít.
698
00:33:41,872 --> 00:33:44,975
Vấn đề thực sự là Olivia
Pope.
699
00:33:46,810 --> 00:33:48,211
Anh nhận ra rồi ư...
700
00:33:48,279 --> 00:33:50,347
Tôi nhận công việc này để giúp
mọi người,
701
00:33:50,414 --> 00:33:53,282
để thay đổi đất nước này.
702
00:33:53,350 --> 00:33:57,953
Tôi là tổng thống Hoa Kỳ.
703
00:33:58,021 --> 00:34:00,655
Bây giờ là thời gian để
làm thế.
704
00:34:00,723 --> 00:34:03,225
Cảm ơn....
705
00:34:03,293 --> 00:34:04,360
Ngài Tổng thống
706
00:34:25,713 --> 00:34:27,614
Tướng Florez.
707
00:34:27,681 --> 00:34:29,716
Tướng Florez, anh
cần xem xét lại.
708
00:34:33,621 --> 00:34:35,255
Cô biết tôi phải dự hội nghị Hague
709
00:34:35,323 --> 00:34:36,956
và tôi sẽ phải bay về
710
00:34:37,025 --> 00:34:39,326
đất nước hôm nay chứ?
ĐÚng không?Phải.
711
00:34:39,394 --> 00:34:41,227
Tôi biết cổ là vợ anh,
712
00:34:41,294 --> 00:34:42,828
Tôi biết cổ là mẹ của bọn trẻ
713
00:34:42,896 --> 00:34:46,132
và cô ta trông rất yếu đuối bây giờ, nhưng cô ta
thông minh,
714
00:34:46,199 --> 00:34:47,933
cổ quyền lực.
715
00:34:48,001 --> 00:34:49,902
và thông minh quyền lực như Carolina...
716
00:34:49,969 --> 00:34:52,004
Họ không thu mình lại và lẩn trốn
khi họ bị xúc phạm.
717
00:34:52,072 --> 00:34:54,806
Họ chơi lại bằng cách
viết lại những ký ức
718
00:34:54,874 --> 00:34:56,642
và xuất hiện trên talk shows
719
00:34:56,709 --> 00:34:58,543
và ở trận đấu
và trên thảm đỏ,
720
00:34:58,610 --> 00:35:01,579
đang nói về quyền phụ nữ
trên toàn thế giới
721
00:35:01,647 --> 00:35:04,282
và cách đứa trẻ bị lấy khỏi
tay cô ta thế nào
722
00:35:04,350 --> 00:35:05,883
bởi một thằng độc tài nhẫn tâm
723
00:35:05,951 --> 00:35:07,752
Người không thể vì gia đình,
chỉ lo đất nước
724
00:35:07,819 --> 00:35:09,954
Và đến một ngày,
ở đâu đó
725
00:35:10,022 --> 00:35:13,290
Cô ta không còn là mẹ
của bọn trẻ nữa.
726
00:35:13,358 --> 00:35:14,892
Cô ta là anh hùng.
727
00:35:14,960 --> 00:35:18,029
và mọi người khắp nơi...
đây, đất nước của anh...
728
00:35:18,096 --> 00:35:20,264
đều yêu một anh hùng
729
00:35:20,331 --> 00:35:23,066
Mọi người đứng lên vì một anh hùng
730
00:35:23,133 --> 00:35:25,101
và tôi sẽ biến thành nhiệm vụ cá nhân
731
00:35:25,169 --> 00:35:27,437
đó là lật tẩy bộ mặt thật
của thế giới
732
00:35:27,504 --> 00:35:29,739
vậy anh cần cẩn thận ở đây
733
00:35:29,807 --> 00:35:31,641
bởi vì những gì anh làm hôm nay
734
00:35:31,709 --> 00:35:33,843
có thể quyết định
sự sống còn của sự nghiệp chính trị
735
00:35:33,911 --> 00:35:37,179
Người phụ nữ đó có thể
là mẹ của bọn trẻ
736
00:35:37,246 --> 00:35:39,014
hay bộ mặt ngược lại của anh...
737
00:35:39,082 --> 00:35:41,283
Anh thích cái gì?
738
00:36:34,334 --> 00:36:36,736
Một câu hỏi.
739
00:36:36,803 --> 00:36:38,104
Chuyện gì sẽ xảy ra nếu không
có vạch ranh giới
740
00:36:38,171 --> 00:36:40,239
và cần có để không ai
bị ảnh hưởng trong ngày hẹn này?
741
00:36:40,306 --> 00:36:41,806
Vậy đây là hẹn hò?
742
00:36:43,676 --> 00:36:47,178
Được rồi. Một câu hỏi.
743
00:36:49,682 --> 00:36:51,315
Armanda Tanner ngủ với
tổng thống?
744
00:36:53,819 --> 00:36:56,087
Anh đừng mơ.
745
00:36:56,155 --> 00:36:58,822
Bây giờ đó là một câu chuyện
746
00:37:05,096 --> 00:37:06,897
Xin chào.
747
00:37:06,965 --> 00:37:08,498
Dennis và Katherine Mahoney
748
00:37:08,566 --> 00:37:10,567
Di cư từ County Cork,
Ireland,
749
00:37:10,635 --> 00:37:12,536
tới Washington, D.C
hè năm 1860
750
00:37:12,603 --> 00:37:15,071
trong thời gian nội chiến.
Bắt đầu từ tay trắng
751
00:37:15,139 --> 00:37:16,505
trở thành tòa soạn lớn nhất
752
00:37:16,573 --> 00:37:18,141
và năm 1973
753
00:37:18,208 --> 00:37:19,776
con gái cháu của chắt
Margaret Mahoney
754
00:37:19,843 --> 00:37:22,879
đã bán tờ báo của mình với
giá 25 triệu đô,
755
00:37:22,946 --> 00:37:24,881
nhưng cô ta giữ nó cho mình,
756
00:37:24,948 --> 00:37:26,348
bán cho một trong những
nhân viên cô ấy....
757
00:37:26,416 --> 00:37:29,118
Kiyong Kim, cũng làm trong
Mahoney News
758
00:37:29,186 --> 00:37:31,353
di cư từ Hàn Quốc
tới washington
759
00:37:31,421 --> 00:37:34,623
cũng tay trắng
760
00:37:34,691 --> 00:37:36,559
Kiyong Kim học tiếng Anh ở tòa soạn đó
761
00:37:36,626 --> 00:37:38,694
Anh ta trở thành công dân mỹ
ở tòa soạn đó
762
00:37:38,761 --> 00:37:41,096
và cuối cùng, anh ta trở thành chủ
sạp báo đó
763
00:37:41,164 --> 00:37:42,731
bởi vì Mahoney News
764
00:37:42,799 --> 00:37:44,366
là mọi thứ làm cho đất nước này tuyệt vời
765
00:37:44,434 --> 00:37:46,234
Đó có thể là tội phạm chống
lại quốc gia
766
00:37:46,335 --> 00:37:48,269
767
00:37:48,337 --> 00:37:50,638
Kiyong có tin tức vào 2:30 ngày mai`
768
00:37:50,706 --> 00:37:52,307
cho tin 5 giờ
769
00:37:52,374 --> 00:37:54,509
và người 800 từ rất thích câu
chuyện"D.C weekly"
770
00:37:54,577 --> 00:37:56,844
có vào ngày thứ năm
771
00:37:58,747 --> 00:38:02,148
Olivia Pope thực sự xin lỗi ai chưa?
772
00:38:02,217 --> 00:38:04,451
Cô ta chỉ vừa mới làm
773
00:38:13,728 --> 00:38:16,096
Cyrus. Không lâu đâu
774
00:38:16,163 --> 00:38:20,399
Xem nào, Abby Whelan...liệu chồng
cũ cô ấy biết cô ấy ở đâu không?
775
00:38:20,467 --> 00:38:22,535
Stephen Finch...
anh ta là chàng trai tệ hại
776
00:38:22,603 --> 00:38:25,071
Huck...
tài liệu về anh ta như
777
00:38:25,139 --> 00:38:27,473
"Helter Skelter"
778
00:38:27,541 --> 00:38:28,975
779
00:38:29,043 --> 00:38:30,810
Hay đó, Cyrus. Rất sợ.
780
00:38:30,878 --> 00:38:33,812
Đây là việc 2 ngày làm và tôi bắt đầu lo
781
00:38:33,880 --> 00:38:35,214
tất cả những cái cây tôi sẽ đốn
782
00:38:35,281 --> 00:38:37,716
để in ra mọi thứ bẩn thỉu tôi tìm thấy.
783
00:38:37,784 --> 00:38:40,853
Anh muốn chiến tranh hạt nhân?
Tôi cũng có lựa chọn
784
00:38:40,920 --> 00:38:42,821
Anh nên nhìn thấy kích cỡ mây hình nấm
785
00:38:42,889 --> 00:38:44,923
và chuẩn bị đánh bật tổng thống
786
00:38:44,991 --> 00:38:46,725
cùng với người cha cho đứa
bé armanda.
787
00:38:46,793 --> 00:38:49,094
Nó sẽ tạo ra "20/20" của chúng ta
một cú hích phỏng vấn
788
00:38:49,162 --> 00:38:50,795
Tôi chỉ mới làm xong giấy tờ
789
00:38:50,863 --> 00:38:52,529
Tôi đang cần tý máu
790
00:38:52,597 --> 00:38:54,799
Tôi tưởng tôi dạy cô tốt hơn thế này
791
00:38:54,867 --> 00:38:56,734
Cô thậm chí còn nộp đơn
sai rồi nè.
792
00:38:56,802 --> 00:38:58,269
Tôi nhận ra hôm qua
793
00:38:58,336 --> 00:39:00,805
Anh có vẻ vui vẻ kinh khủng
về tất cả thứ rác rưởi này, Cyrus
794
00:39:00,873 --> 00:39:03,007
Được rồi. Tôi sẽ nói tại sao.
795
00:39:03,075 --> 00:39:05,176
Tôi là người tham công tiếc việc,
và ông chồng đáng yêu tôi
796
00:39:05,244 --> 00:39:07,310
không để tôi làm vào Chủ Nhật, nếu
không có chiến tranh
797
00:39:07,378 --> 00:39:09,813
và đó là lý do tại sao tôi ghét Chủ Nhật và
tôi ghét làm vườn
798
00:39:09,881 --> 00:39:11,748
Để cô có thể thấy tôi thích thú thế nào
799
00:39:11,816 --> 00:39:13,116
bởi vì sắp có chiến tranh.
800
00:39:13,184 --> 00:39:15,152
sẽ có máu, chiến tranh đáng sợ
ngay bây giờ
801
00:39:15,219 --> 00:39:17,720
Anh và Tôi muốn chiến tranh?
Đó là những gì anh muốn?Tốt thôi.
802
00:39:17,789 --> 00:39:19,256
Không.
803
00:39:19,323 --> 00:39:21,591
Tôi xin lỗi.
804
00:39:21,659 --> 00:39:23,725
Tôi chưa rõ ràng lắm.
805
00:39:23,794 --> 00:39:25,727
Đây không phải chiến tranh.
Cô biết ai gửi tôi không?
806
00:39:25,796 --> 00:39:27,629
Tổng thống gửi tôi đó,
807
00:39:27,697 --> 00:39:31,300
tới văn phòng này, phanh phui
mọi thứ bẩn thỉu
808
00:39:31,367 --> 00:39:33,702
Tôi không phải tướng.
Tôi không phải là nhân vật phản diện.
809
00:39:33,770 --> 00:39:37,206
Tôi chỉ là một thằng không thích làm vườn
nữa
810
00:39:37,274 --> 00:39:39,874
Tổng thônghs
Fitzgerald Thomas Grand III
811
00:39:39,942 --> 00:39:42,010
tuyên bố chiến tranh với cô, Olivia.
812
00:39:42,077 --> 00:39:43,678
vậy anh ta có đầy quyền lực của nhà trắng
813
00:39:43,745 --> 00:39:46,047
và quân đoàn của đàn ông
và phụ nữ
814
00:39:46,115 --> 00:39:48,049
người làm cho chính quyền Mỹ.
815
00:39:48,117 --> 00:39:51,686
God rủ lòng thương linh hồn cô.
816
00:39:56,324 --> 00:39:58,692
Tôi biết tôi đã yêu cầu các bạn rất nhiều,
817
00:39:58,759 --> 00:40:01,128
yêu cầu tin tôi,
818
00:40:01,196 --> 00:40:04,832
và tôi biết nó không công bằng hoặc dễ dàng
819
00:40:04,899 --> 00:40:07,134
và đôi khi tôi sai
820
00:40:07,202 --> 00:40:11,337
nhưng chúng ta đang tiến tới
vụ Armanda Tanner
821
00:40:11,404 --> 00:40:13,706
Chống lại nhà trắng
822
00:40:13,773 --> 00:40:15,875
điều lớn nhất ta từng làm.
823
00:40:15,943 --> 00:40:19,212
Nó sẽ rất khó.
Nó sẽ có nghĩa.
824
00:40:19,279 --> 00:40:21,280
Nó sẽ cá nhân hóa.
825
00:40:21,348 --> 00:40:25,417
Nhưng bạn không phải làm điều này bởi
vì tôi nói vậy, không phải thời điểm này.
826
00:40:25,485 --> 00:40:27,786
Các bạn phải quyết định ý kiến của mình
827
00:40:38,931 --> 00:40:41,132
Vậy...
828
00:40:41,200 --> 00:40:42,433
Hãy bỏ phiếu.
829
00:40:45,637 --> 00:40:49,240
Chúng ta không có thời gian cho
cái này
830
00:40:49,307 --> 00:40:52,009
Nhưng tôi đồng ý
831
00:41:01,285 --> 00:41:03,987
Tôi nhận
832
00:41:12,697 --> 00:41:14,497
Phải.
833
00:41:32,548 --> 00:41:35,182
Tất nhiên
834
00:42:11,051 --> 00:42:14,086
Được rồi. Chúng ta quyết định tuyên chiến .
835
00:42:34,263 --> 00:42:40,263
SCANDAL
Translate by : hongsntng999[hdvietnam.com]
& fctraucho