1 00:00:02,400 --> 00:00:04,467 Anh...yêu...em. 2 00:00:05,235 --> 00:00:06,301 Trong những tập trước trên "Scandal".... 3 00:00:06,369 --> 00:00:07,401 Họ đang nói về cô, Armanda. 4 00:00:07,469 --> 00:00:09,470 Mọi người đều nói về cô 5 00:00:09,538 --> 00:00:11,072 Tôi chưa từng mơ rằng sẽ được nghe cuốn băng này 6 00:00:11,140 --> 00:00:13,241 về tiếng rên của anh với cô gái nào đó. 7 00:00:13,308 --> 00:00:14,709 Araman Tanner đang đe dọa anh, 8 00:00:14,777 --> 00:00:17,245 có nghĩa là Olivia Pope đang đe dọa anh. 9 00:00:17,312 --> 00:00:18,947 Tôi cần biết nếu cô có bất kì bằng chứng nào 10 00:00:19,014 --> 00:00:20,548 giữa cô và tổng thống. 11 00:00:20,616 --> 00:00:21,883 Tôi có bầu. 12 00:00:41,835 --> 00:00:44,436 Cô biết điều gì thú vị nếu kết hôn rồi chưa? 13 00:00:44,504 --> 00:00:46,773 Bà vợ không thích chồng ra khỏi giường lúc 3 giờ sáng. 14 00:00:46,840 --> 00:00:48,340 để gặp một người đàn bà khác. 15 00:00:48,408 --> 00:00:52,011 Nhưng vì cô đã gọi, tôi tới và tôi mang chai Shiraz tốt nhất. 16 00:00:54,814 --> 00:00:56,081 Liv? 17 00:01:01,988 --> 00:01:03,588 Này, Liv. 18 00:01:03,656 --> 00:01:05,190 Này. 19 00:01:05,258 --> 00:01:06,958 Này. 20 00:01:07,026 --> 00:01:08,426 Cô ổn rồi. 21 00:01:11,229 --> 00:01:13,097 Armanda đang ngủ ở phòng khách. Tôi không muốn đánh thức. 22 00:01:13,165 --> 00:01:15,299 Chuyện gì vậy? 23 00:01:15,366 --> 00:01:19,536 Dù chuyện gì, ta sẽ sửa chữa. 24 00:01:36,586 --> 00:01:38,521 Anh phải nhìn thấy tôi cưỡng bức cô ta "xả bể" 25 00:01:38,588 --> 00:01:41,257 để đi tiểu. Nó giống như Abu Ghraib. 26 00:01:41,325 --> 00:01:44,759 Để tôi nói rõ ràng. Armanda Tanner... 27 00:01:44,828 --> 00:01:46,528 có bầu với tổng thống, phải. 28 00:01:49,565 --> 00:01:51,200 Phải. 29 00:01:51,267 --> 00:01:52,600 Cô có chắc là anh ta? 30 00:01:52,668 --> 00:01:54,036 Tôi chắc. 31 00:01:54,103 --> 00:01:55,070 Liv. 32 00:01:55,138 --> 00:01:57,039 Tôi chắc chắn. 33 00:01:59,875 --> 00:02:01,608 Chuyện này tệ với cô thế nào? 34 00:02:01,676 --> 00:02:03,911 Tôi biết cô là bạn với tổng thống, với vợ ảnh. 35 00:02:03,979 --> 00:02:07,315 Không có gì xấu hổ nếu cô biết điều này. 36 00:02:13,922 --> 00:02:15,421 Cái gì? 37 00:02:15,489 --> 00:02:16,723 Cô nên tới văn phòng. 38 00:02:16,790 --> 00:02:17,858 Chúng ta có kẻ thù ở đây. 39 00:02:17,925 --> 00:02:19,559 Loại kẻ thù nào? Phóng viên? Luật sư? 40 00:02:19,626 --> 00:02:20,894 Kẻ thù thật sự. 41 00:02:22,997 --> 00:02:24,130 Liv. 42 00:02:24,198 --> 00:02:25,866 Chúng ta phải đi. 43 00:02:25,933 --> 00:02:28,034 Tôi cần vài bộ và ta sẽ đi xe của anh. 44 00:02:28,102 --> 00:02:30,337 bởi vì tôi nghĩ tôi uống hơi nhiều rồi 45 00:02:30,404 --> 00:02:32,104 Tôi sẽ sẵn sàng trong 2 phút. 46 00:02:32,172 --> 00:02:34,673 Liv. Không, tôi ổn. Thật sự ổn. Tôi ổn rồi. 47 00:02:34,741 --> 00:02:37,642 Tôi có thể chỉ huy mọi thứ. 2 phút. 48 00:02:40,713 --> 00:02:42,882 Tôi không biết. Họ xông vào. 49 00:02:42,949 --> 00:02:44,649 Họ không nói gì khi bước vào. Tôi đang ở một mình. Cô làm đúng rồi. 50 00:02:44,717 --> 00:02:46,485 Tôi nên cản họ. Tôi chỉ sợ quá liệu họ sẽ làm gì. 51 00:02:46,552 --> 00:02:48,686 Tôi đầu hàng. 52 00:02:48,754 --> 00:02:50,355 Ai đang nói chuyện ở O.A.S? Ai trong thị trấn? 53 00:02:50,422 --> 00:02:51,956 O.A.S? 54 00:02:52,024 --> 00:02:53,824 Tổ chức liên bang Mỹ. Hội thảo hằng năm và rơi vào tuần này. 55 00:02:53,893 --> 00:02:55,793 Bolivia, Brazil, Haiti,... Cô nghĩ đây là bọn Cu-ba? 56 00:02:55,861 --> 00:02:57,362 Họ theo đuôi chúng ta cả tháng rồi. 57 00:02:57,429 --> 00:02:59,497 Có cần tôi lấy súng không? Anh có súng? 58 00:02:59,564 --> 00:03:02,566 Tôi có một cái đấy. Không súng. 59 00:03:06,771 --> 00:03:08,205 Cô đưa họ café? 60 00:03:08,273 --> 00:03:09,339 Để họ không giết tôi. 61 00:03:20,417 --> 00:03:23,052 Phải rồi. tướng El. 62 00:03:23,120 --> 00:03:24,787 Ai đó ? Tướng Benicio Florez. 63 00:03:24,854 --> 00:03:26,722 Được biết đến là thằng tàn nhẫn, tính cách đàn áp, 64 00:03:26,790 --> 00:03:28,857 nhà chính trị thiếu dân chủ, tên cảnh sát tàn bạo, 65 00:03:28,926 --> 00:03:30,759 Kẻ độc tài Nam Mỹ. 66 00:03:31,000 --> 00:03:33,000 và kẻ thù truyền kiếp của Hoa Kỳ. 67 00:03:34,000 --> 00:03:39,167 SCANDAL Translate by : hongsntng999[hdvietnam.com] & fctraucho 68 00:03:39,235 --> 00:03:43,305 Vợ tôi và 2 con nhỏ của tôi bị bắt cóc. 69 00:03:43,372 --> 00:03:45,441 tại một nhà hàng chiều nay ở ở đường Dupont. 70 00:03:45,508 --> 00:03:48,109 Con trai tôi Felipe nhìn thấy chúng bắt cóc chỉ trong vài giây. 71 00:03:48,177 --> 00:03:49,244 FBI ở đó chứ? 72 00:03:49,312 --> 00:03:50,946 FBI chắc chắn đứng sau vụ này. 73 00:03:51,013 --> 00:03:52,447 Lí do duy nhất tôi ở cái đất nước này 74 00:03:52,514 --> 00:03:54,348 vì hội thảo O.A.S. 75 00:03:54,416 --> 00:03:56,417 Một nửa vệ sĩ của tôi bị giữ lại ở sân bay. 76 00:03:56,485 --> 00:03:58,486 Điều đó có cho cô thấy ý tưởng 77 00:03:58,554 --> 00:04:00,655 loại ý tưởng hợp tác thông đồng hại tôi không? 78 00:04:00,722 --> 00:04:04,425 Họ cố lật đổ anh ta nhiều năm. 79 00:04:04,493 --> 00:04:06,393 Tôi biết trong con mắt của tổng thống cô, 80 00:04:06,462 --> 00:04:08,528 Tôi đang ở giữa Castro và Gadhafi. 81 00:04:08,596 --> 00:04:10,630 Nhưng trước đó tôi đã quá độc tài, 82 00:04:10,698 --> 00:04:12,365 trước đó tôi là tướng, 83 00:04:12,433 --> 00:04:14,601 Tôi là người chồng. 84 00:04:14,669 --> 00:04:16,536 Tôi là người bố. 85 00:04:18,773 --> 00:04:20,874 Và tôi cần gia đình tôi an toàn. 86 00:04:20,942 --> 00:04:23,409 Tôi sẽ làm mọi thứ để được nhìn họ. 87 00:04:23,477 --> 00:04:26,211 Cô là lựa chọn tốt nhất của tôi. 88 00:04:29,649 --> 00:04:33,251 Nói tôi rằng chúng ta không nhận một tên độc tài làm khách hàng. 89 00:04:33,319 --> 00:04:35,688 Họ chỉ nói chuyện thôi. Anh không nói chuyện lâu đến thế đâu. 90 00:04:35,755 --> 00:04:38,156 nếu anh không nhận một ai đó. Cô sẽ làm thế nếu thang máy chưa lên. 91 00:04:38,224 --> 00:04:39,824 Chính xác. Cổ bắt đầu rủ lòng thương rồi đấy. 92 00:04:39,892 --> 00:04:41,793 Không có nghĩa cô ta sẽ thay mặt anh ấy. 93 00:04:41,861 --> 00:04:44,261 Đúng rồi. Chào Mừng tới Bà Tưng và các hotgirl của cô ấy. 94 00:04:44,329 --> 00:04:45,897 Tướng El. 95 00:04:45,965 --> 00:04:48,566 Tổ đội chết chóc thú vị giờ là của chúng ta. 96 00:04:48,634 --> 00:04:50,334 Con người đó không có tổ đội chết chóc. 97 00:04:50,402 --> 00:04:52,804 Thôi nào. Chúng ta từng bỏ phiếu mà! 98 00:04:52,872 --> 00:04:55,072 và rõ ràng, chúng ta không có tiếng nói. 99 00:04:55,140 --> 00:04:56,607 Stephen, Abby. 100 00:04:56,674 --> 00:04:58,642 điều đầu tiên buổi sáng, nói chuyện với con trai ảnh. 101 00:04:58,710 --> 00:05:00,577 Huck, Harrison, nếu thấy ai đó 102 00:05:00,645 --> 00:05:03,246 từ camera an ninh nhà hàng. Vậy chúng ta nhận vụ này? 103 00:05:03,314 --> 00:05:06,216 Cái gì? "Bạn tốt " của cô... Chúng ta nhận làm khách hàng 104 00:05:06,283 --> 00:05:07,751 kể cả khi chúng ta chưa bỏ phiếu, 105 00:05:07,819 --> 00:05:10,086 kể cả khi chúng tôi còn chưa phát biểu một câu? 106 00:05:15,026 --> 00:05:18,128 Chúng ta cần cắt giảm một số vấn đề nghiêm trọng của Olivia bây giờ. 107 00:05:18,195 --> 00:05:19,629 Armanda Tanner có bầu. 108 00:05:30,806 --> 00:05:32,941 Xin chào, James. Vui được gặp anh. Hôm nay là Chủ Nhật. Chủ nhật. 109 00:05:33,009 --> 00:05:35,010 Tôi không có một cái ôm sao? Trừ Chủ Nhật. 110 00:05:35,078 --> 00:05:37,312 Nhanh thôi. Tôi đang muốn hắn ta chết hoặc lên cơn đau tim... 111 00:05:37,380 --> 00:05:39,348 một cơn đau tim được mua từ người như cô... 112 00:05:39,416 --> 00:05:41,983 Tôi chỉ cần 5 phút. Tới đây và nghĩ rằng anh ta sẽ làm việc vào Chủ nhật. 113 00:05:42,052 --> 00:05:44,019 Không. Anh ta không làm việc vào Chủ nhật. 114 00:05:44,086 --> 00:05:45,420 trừ khi có chiến tranh. Có chiến tranh à? 115 00:05:45,487 --> 00:05:48,056 Đang có "World War Z" :)) 116 00:05:51,060 --> 00:05:53,394 Khi chồng tôi chết. Tôi sẽ chửi cô. 117 00:05:59,801 --> 00:06:03,136 Tôi ngạc nhiên khi James để cô vào trong Chủ nhật. 118 00:06:03,204 --> 00:06:05,238 Mọi thứ đang tồi tệ. 119 00:06:05,306 --> 00:06:08,208 Ổng đang gặp rắc rồi, Cyrus. Đây là thật. Armanda có bầu. 120 00:06:11,179 --> 00:06:13,180 Tôi cần biết nếu anh ta có thể... 121 00:06:13,247 --> 00:06:15,248 có biện pháp phòng ngừa với Armanda. 122 00:06:15,316 --> 00:06:16,748 Cô muốn biết 123 00:06:16,816 --> 00:06:18,817 xem tổng thống có đeo bao cao su khi ngủ với gái? 124 00:06:18,885 --> 00:06:20,953 Tôi không biết. Đó là vấn đề của cô. 125 00:06:21,020 --> 00:06:23,556 Anh ta có đeo BCS với cô không? 126 00:06:25,925 --> 00:06:27,426 Giá bao nhiêu? 127 00:06:27,494 --> 00:06:28,961 Tôi sẽ bán 10 triệu đô. 128 00:06:29,028 --> 00:06:30,429 Hơn năm năm. Hơn ba. 129 00:06:30,497 --> 00:06:32,530 Tôi sẽ thấy tôi có thể làm gì. 130 00:06:32,598 --> 00:06:35,866 Cô và tôi không là bạn nữa. 131 00:06:35,934 --> 00:06:37,602 Đừng đến. 132 00:06:40,906 --> 00:06:44,576 Cô nói Cyrus Benee rằng tôi có bầu, 133 00:06:44,643 --> 00:06:46,311 và anh ta vẫn không để tôi gặp tổng thống, 134 00:06:46,378 --> 00:06:48,378 Armanda, Tôi cần cô tập trung. 135 00:06:48,446 --> 00:06:50,013 Họ đang nói về 10 triệu đô. 136 00:06:50,081 --> 00:06:52,048 Có thể mua cho cô rất nhiều. Mua cho cô cuộc sống. 137 00:06:52,117 --> 00:06:54,118 Tôi chỉ nghĩ nếu cô để họ bán rẻ tôi thế, 138 00:06:54,185 --> 00:06:56,220 nếu tôi có cơ hội ngồi với anh ta 139 00:06:56,287 --> 00:06:57,687 chỉ 5 phút... Tôi không hiểu 140 00:06:57,755 --> 00:06:59,055 tại sao chuyện này xảy ra Tai sao họ không để cho tôi gặp. 141 00:06:59,124 --> 00:07:02,192 Tôi cần khoảnh khắc, chỉ một lúc để nói chuyện với anh ta 142 00:07:02,260 --> 00:07:04,427 Nếu tôi có khoảnh khắc, nếu chúng ta cô đơn... Armanda... 143 00:07:04,495 --> 00:07:06,829 Chỉ 5 phút thôi ! Khó đến mức nào? Tôi có thể 144 00:07:06,896 --> 00:07:09,665 họ để tôi ở một cái ghế ngoài văn phòng và chờ đợi 145 00:07:09,733 --> 00:07:11,200 Tôi cho cho đến khi anh ta rảnh, 146 00:07:11,268 --> 00:07:12,435 lúc nào đó rảnh trong lịch anh ta. 147 00:07:12,503 --> 00:07:14,537 Armanda, điều đó sẽ không bao giờ xảy ra! 148 00:07:14,605 --> 00:07:16,439 Cô có hiểu không? 149 00:07:16,507 --> 00:07:19,908 Anh ta là người đàn ông quyền lực nhất trên trái đất, 150 00:07:19,976 --> 00:07:22,444 và cô đang đe dọa tới quyền lực đó. 151 00:07:22,512 --> 00:07:24,513 Cô đang đe dọa đến sự cai trị của hắn. 152 00:07:24,580 --> 00:07:27,415 Cô sẽ không bao giờ chung phòng với tổng thống, 153 00:07:27,483 --> 00:07:31,253 nói chi đến một mình với anh ta. 154 00:07:31,320 --> 00:07:33,788 Vậy nếu cô không muốn tiền, 155 00:07:33,856 --> 00:07:36,190 cô cần quyết định cô muốn gì. 156 00:07:36,258 --> 00:07:38,559 Và tôi không muốn xem một câu chuyện thần tiên 157 00:07:38,627 --> 00:07:40,261 và ước mơ công chúa của cô. 158 00:07:40,328 --> 00:07:43,531 Câu chuyện thần tiên đã hết, Armanda. Cô có một đứa trẻ để nuôi dạy 159 00:07:43,598 --> 00:07:45,899 Tôi cần biết mơ ước nào là thật. 160 00:07:45,967 --> 00:07:48,302 Vậy cô muốn gì! 161 00:07:48,370 --> 00:07:51,138 Muốn giữ đứa bé? hay muốn nổi tiếng... 162 00:07:51,206 --> 00:07:52,438 Cô có muốn cuộc sống tốt hơn? 163 00:07:52,506 --> 00:07:55,542 Cô muốn gì? 164 00:07:58,979 --> 00:08:00,713 Tôi muốn giữ đứa bé, 165 00:08:00,781 --> 00:08:02,615 Được rồi. 166 00:08:02,683 --> 00:08:04,684 Và tôi muốn nói thế giới 167 00:08:04,751 --> 00:08:06,386 hắn đã làm gì. 168 00:08:07,521 --> 00:08:09,388 Hắn nói hắn yêu tôi. 169 00:08:09,455 --> 00:08:12,457 Hắn nói tôi hãy tin ảnh rồi anh ta sẽ chăm lo tôi, 170 00:08:12,525 --> 00:08:15,026 và bây giờ ảnh chả chịu bỏ 5 phút để... 171 00:08:15,094 --> 00:08:17,728 rồi tôi sẽ đi, chỉ thế được không? 172 00:08:17,796 --> 00:08:20,731 Tôi đã tin ảnh, Tôi... 173 00:08:20,799 --> 00:08:22,533 Anh ta nên chết đi mới phải. 174 00:08:22,601 --> 00:08:23,634 Arnanda,,, 175 00:08:23,702 --> 00:08:25,969 cô hỏi tôi tôi muốn gì. 176 00:08:26,037 --> 00:08:29,373 Tôi muốn tất cả bọ họ phải biết. 177 00:08:38,282 --> 00:08:40,517 olivia, cô trông tuyệt thế. 178 00:08:40,585 --> 00:08:42,552 Son môi mới? Nó đẹp đấy. 179 00:08:42,620 --> 00:08:44,421 Cô biết về người đàn ông già chạy tới quầy báo 180 00:08:44,488 --> 00:08:46,223 ở phố C và hiến pháp? 181 00:08:46,290 --> 00:08:49,125 Tôi mua báo và cafe ở đó hằng ngày trong 11 năm. 182 00:08:49,193 --> 00:08:51,993 Chỗ này là lễ nghi của tôi, công trình riêng tư 183 00:08:52,061 --> 00:08:54,162 và bọn kiến trúc đó muốn rỡ nó đi 184 00:08:54,231 --> 00:08:56,465 và tôi muốn cô cứu nó 185 00:09:22,523 --> 00:09:23,990 Olivia. 186 00:09:24,058 --> 00:09:27,894 Chỉ... một phút. 187 00:09:43,082 --> 00:09:44,650 Đó là một bài diễn văn hay. 188 00:09:44,717 --> 00:09:46,317 Nó giống như bài diễn văn mọi tổng thống 189 00:09:46,385 --> 00:09:48,385 ở hội nghị O.A.S trong vòng 40 năm. 190 00:09:48,453 --> 00:09:50,220 Tôi chắc rằng mọi thứ đã thay đổi 191 00:09:50,288 --> 00:09:52,123 từ khi cách mạng Cuba và tôi đang đọc bài y như vậy. 192 00:09:52,190 --> 00:09:53,457 Nó rất hay mà. 193 00:09:53,525 --> 00:09:55,092 Tôi đưa cho Eisenhower viết đó 194 00:09:55,160 --> 00:09:57,028 Nhưng tôi thích nói điều gì đó truyền thống hơn, 195 00:09:57,095 --> 00:09:58,996 Chúng ta đã thuê người viết tốt nhất thế giới 196 00:09:59,064 --> 00:10:00,831 Có ai tốt hơn không? 197 00:10:00,899 --> 00:10:02,499 Không ai có cái mông thông minh, Tổng thống. 198 00:10:02,567 --> 00:10:04,734 Ông Benee. Họ đang chờ ông 199 00:10:04,802 --> 00:10:08,004 Tôi sẽ đưa J.P và Sally viết được chưa? 200 00:10:08,072 --> 00:10:10,640 Giờ xin lỗi... 201 00:10:10,708 --> 00:10:12,676 Có tin gì từ Olivia không? 202 00:10:12,743 --> 00:10:14,944 Không gì tôi không biết, Tổng thống. 203 00:10:18,382 --> 00:10:21,083 Billy. 204 00:10:21,151 --> 00:10:23,385 Tôi không rảnh. 205 00:10:23,452 --> 00:10:25,587 Nào, bắt tay nào. Cyrus, hãy gặp Sanders Black. 206 00:10:25,655 --> 00:10:28,057 Sanders, Cyrus Bene. Tham mưu trưởng không cần phải nổ. 207 00:10:28,124 --> 00:10:30,159 Tôi biết các anh đã đóng dấu điều khoản bí mật 208 00:10:30,226 --> 00:10:32,027 và nên tóm gọn lại 209 00:10:32,095 --> 00:10:35,564 cuộc họp này. Nhưng tôi sẽ có một ít thời gian để nhắc các anh 210 00:10:35,631 --> 00:10:37,899 rằng tôi sẽ không làm việc này lần nữa 211 00:10:37,966 --> 00:10:40,101 nếu không có bức tường che đậy 212 00:10:40,169 --> 00:10:42,103 những từ này bên ngoài phòng. 213 00:10:42,171 --> 00:10:43,537 Tôi là người bận rộn. Đi thôi. 214 00:10:43,605 --> 00:10:45,073 Tốt. Hiểu chưa. 215 00:10:46,809 --> 00:10:50,144 Được rồi. Khi tôi điều tra một ai đó. 216 00:10:50,212 --> 00:10:51,978 Tôi làm cho họ không có đường quay lại 217 00:10:52,046 --> 00:10:53,446 Tôi muốn biết họ đến từ đâu. 218 00:10:53,514 --> 00:10:55,415 Tôi muốn biết họ đã làm gì. Họ đi đâu? 219 00:10:55,482 --> 00:10:56,717 Họ nhìn thấy gì? Họ đã làm việc gì sai trái? 220 00:10:56,784 --> 00:10:58,351 Họ có tiền sử? kẻ thù? 221 00:10:58,419 --> 00:11:01,588 Họ có uống rượu, hút thuốc,... 222 00:11:01,655 --> 00:11:04,490 Nếu ai có nhiều thứ hơn vé phạt đỗ xe, 223 00:11:04,558 --> 00:11:06,626 Tôi sẽ tìm hiểu về ó 224 00:11:06,694 --> 00:11:09,561 Nhóm này...Có nhiều bí mật hơn vé đậu xe đó. 225 00:11:14,234 --> 00:11:17,203 Bắt đầu với Olivia Pope. 226 00:11:26,278 --> 00:11:29,480 Caroline Florez. Sinh tại Cuba, lớn lên ở Boston. 227 00:11:29,548 --> 00:11:31,382 Từng phục vụ quán bar trường Harvard 228 00:11:31,450 --> 00:11:33,417 Rồi gặp người tên là Benicio... 229 00:11:33,485 --> 00:11:35,954 hoặc tôi thích gọi là thằng bán bánh giò. 230 00:11:36,021 --> 00:11:38,489 Abby. Họ yêu, rồi cưới. 231 00:11:38,557 --> 00:11:40,190 Anh ta đưa cổ về quê hương. 232 00:11:40,258 --> 00:11:42,192 Họ có 3 con. 233 00:11:42,260 --> 00:11:44,828 sống hạnh phúc trong con tàu độc tài, 234 00:11:44,896 --> 00:11:48,065 cho đến tối qua, con cả Felipe... 235 00:11:48,133 --> 00:11:50,033 Họ ở trong nhà vệ sinh khá lâu. 236 00:11:50,101 --> 00:11:52,870 Khi cháu kiểm tra thì họ đang đi ra. 237 00:11:52,937 --> 00:11:54,938 Người đàn ông cho họ vào túi hành lý. 238 00:11:55,006 --> 00:11:57,073 Và cháu vào trong giúp 239 00:11:57,141 --> 00:11:58,741 Cửa sổ đã bị vỡ 240 00:11:58,809 --> 00:12:00,676 Kinh vỡ. Dấu hiệu của một cuộc đấu tranh. 241 00:12:00,744 --> 00:12:01,944 Và khi chúng tôi quay lại. 242 00:12:06,316 --> 00:12:09,485 Trừ khi họ có xe chở hàng nhỏ nhất thế giới.... 243 00:12:11,155 --> 00:12:12,387 không có đường thoát ở đó. 244 00:12:12,454 --> 00:12:14,022 Tại sao thẳng nhỏ đó nói nó thấy. 245 00:12:14,090 --> 00:12:15,690 Thế còn bồi bàn khác thì sao? 246 00:12:15,758 --> 00:12:17,725 Tôi không nghe thấy gì. Tất cả tôi biết thì họ đi rồi. 247 00:12:17,794 --> 00:12:19,928 nhưng đưa lớn vẫn ở đó, hoảng hốt. 248 00:12:19,996 --> 00:12:21,329 Có điều gì lạ xảy ra trên bàn ăn không? 249 00:12:21,397 --> 00:12:23,031 Không chỉ là bữa trưa bình thường. 250 00:12:23,099 --> 00:12:24,632 Cô ấy uống nhiều trà đá. 251 00:12:24,700 --> 00:12:26,768 Đứa nhỏ dễ thương, khoảng 7 tuổi? 252 00:12:26,836 --> 00:12:29,370 Nó chơi trò chơi điện tử. 253 00:12:29,438 --> 00:12:30,805 Loại nào? Mẫu nào? Năm nào? 254 00:12:30,872 --> 00:12:32,407 Focus , fanboy? 255 00:12:32,474 --> 00:12:34,108 Tôi không biết? Nó màu trắng? 256 00:12:35,877 --> 00:12:37,912 bởi vậy chúng ta chả có gì. 257 00:12:37,979 --> 00:12:40,214 Đó là vì chúng ta chưa tìm kĩ. Tìm một động cơ. 258 00:12:40,282 --> 00:12:42,216 Xung đột chính trị hay... 259 00:12:42,284 --> 00:12:43,918 Tôi có một tín hiệu. Cái gì? 260 00:12:43,985 --> 00:12:45,452 Cái máy Gen 9 S.D bật wifi. 261 00:12:45,520 --> 00:12:47,387 Máy Fanboy đã theo dấu dịa chỉ Ip. 262 00:12:47,455 --> 00:12:49,756 được kết nối bởi giao thức máy chủ 263 00:12:49,824 --> 00:12:52,659 thực hiện bởi bộ xử lí ARM9 và 264 00:12:52,727 --> 00:12:54,594 được ping tới máy chủ định vị toàn cầu. 265 00:12:54,662 --> 00:12:56,262 Tiếng anh, Huck. 266 00:12:56,331 --> 00:12:58,965 Tôi tìm thấy cái đó, có nghĩa là ta tìm thấy họ. 267 00:13:00,867 --> 00:13:02,267 Đi nhanh. Mang cô ta bề. 268 00:13:02,336 --> 00:13:05,103 Gọi David . nếu anh ta có dữ liệu sao lưu 269 00:13:05,171 --> 00:13:07,373 Đừng đi một mình. 270 00:13:15,849 --> 00:13:17,382 Tốt vì anh đã gọi 271 00:13:17,450 --> 00:13:19,417 Anh phải thỏa thuận đó. 272 00:13:19,485 --> 00:13:21,153 Có 2 xơ trong đó. 273 00:13:21,221 --> 00:13:22,587 Mấy người phải lấy một đứa trẻ. 274 00:13:28,294 --> 00:13:30,162 Anh nghĩ Huck nhầm không? 275 00:13:30,230 --> 00:13:31,897 Huck không bao giờ nhầm. 276 00:13:31,965 --> 00:13:34,598 Cô ta không bị bắt cóc. 277 00:13:34,666 --> 00:13:36,433 Cô ta chạy trốn, 278 00:13:46,028 --> 00:13:47,863 Thế về còn nhân vật Huck? 279 00:13:47,931 --> 00:13:49,931 Đó có phải là tất cả? Huck rõ ràng không phải tên thật. 280 00:13:49,998 --> 00:13:51,666 CIA nhận ra anh ta, nhưng họ cũng gửi ba đặc vụ 281 00:13:51,733 --> 00:13:53,568 tới văn phòng tôi yêu cầu tôi ngừng kiểm tra 282 00:13:53,635 --> 00:13:55,903 anh ta. Rõ ràng anh ta là một trong số họ. 283 00:13:55,971 --> 00:13:57,605 Ngoài ra, anh ta rất bí ẩn. 284 00:13:57,673 --> 00:13:59,206 Anh đoán à? 285 00:13:59,274 --> 00:14:01,308 Phán đoán cho rằng nếu anh gặp anh này ở đầm lầy tối 286 00:14:01,376 --> 00:14:03,110 anh xong rồi. Oh, 287 00:14:03,178 --> 00:14:05,312 Tôi biết. Tôi biết anh ta sẽ gửi ai đó. 288 00:14:05,380 --> 00:14:07,681 Tôi thật ngu xuẩn. Tôi không nghĩ kĩ. 289 00:14:07,748 --> 00:14:09,716 Tôi đưa Paola và Manuel tới phòng vệ sinh, 290 00:14:09,784 --> 00:14:11,518 và tôi thấy ở cửa sau, 291 00:14:11,586 --> 00:14:13,854 tôi bắt đầu nghĩ 292 00:14:13,921 --> 00:14:17,123 Người bảo vệ đang ở quầy bar. Đó là cơ hội của tôi. 293 00:14:17,191 --> 00:14:18,658 Rồi cô làm thế. Anh ta hại cô? 294 00:14:18,726 --> 00:14:20,627 Không. Thế tại sao cô chạy? 295 00:14:20,695 --> 00:14:22,094 Tôi ko yêu ảnh nữa. 296 00:14:22,161 --> 00:14:25,531 15 năm trước tôi cưới một người đàn ông tốt, tốt bụng. 297 00:14:25,599 --> 00:14:27,399 người nhìn vào đất nước ông ý 298 00:14:27,467 --> 00:14:28,968 và mơ nó tốt đẹp hơn 299 00:14:29,035 --> 00:14:31,604 Nhưng bây giờ Benicio nghĩ mọi người đang tháo chạy khỏi anh ấy. 300 00:14:31,671 --> 00:14:33,706 anh không đồng ý với anh ta, anh biến mất. 301 00:14:33,773 --> 00:14:36,174 anh không nói người đàn ông như thể anh không hạnh phúc 302 00:14:36,242 --> 00:14:38,175 cô không cưới một người đàn ông để ly dị 303 00:14:38,243 --> 00:14:40,344 Cô không bỏ một người như thế. 304 00:14:40,412 --> 00:14:41,880 Abigail Whelan... 305 00:14:41,947 --> 00:14:44,816 cưới 4 năm với Charles Putney, 306 00:14:44,884 --> 00:14:47,886 con trai út của cựu thống đốc Virginia James Putney. 307 00:14:47,953 --> 00:14:50,889 Cổ bỏ anh ta sau cơn bạo hành vì say rượu 308 00:14:50,956 --> 00:14:52,557 Tiến trình ly hôn có đầy đủ chi tiết. 309 00:14:52,625 --> 00:14:54,257 Trong tệp ý. 310 00:14:54,325 --> 00:14:58,261 Con trai cả của cô.... Nó nói cô bị bắt cóc. 311 00:14:58,329 --> 00:15:00,096 Khi tôi ở trong phòng vệ sinh, tôi tự hỏi rằng nếu tôi làm thế 312 00:15:00,164 --> 00:15:03,299 Anh ta sẽ để ý tôi và khi anh 313 00:15:03,367 --> 00:15:04,701 Anh ta không đến với cô. 314 00:15:04,769 --> 00:15:06,737 Ảnh yêu bố anh ta 315 00:15:06,804 --> 00:15:10,105 và tôi không bắt anh ta phải lựa chọn. 316 00:15:10,173 --> 00:15:12,241 Tôi không biết, chỉ là mọi thứ xảy ra quá nhanh. 317 00:15:14,711 --> 00:15:17,346 Tôi đoán mấy người phải đưa tôi về với chồng 318 00:15:17,414 --> 00:15:18,280 Không. 319 00:15:20,450 --> 00:15:21,751 Chúng tôi sẽ không làm vậy. 320 00:15:22,986 --> 00:15:24,420 Đây không phải là hẹn hò. 321 00:15:24,487 --> 00:15:25,987 Được rồi. 322 00:15:26,055 --> 00:15:28,056 Tôi không thể hẹn hò với anh. Tôi làm cho Olivia Pope. 323 00:15:28,123 --> 00:15:30,025 và cô gái mới đó? Quinn Perkins 324 00:15:30,092 --> 00:15:31,993 bắt đầu làm cách đây 1 tháng trước. 325 00:15:32,061 --> 00:15:33,962 Bỏ một công việc nhẹ nhàng ở O'Mally and Lee 326 00:15:34,030 --> 00:15:35,564 Tại sao không có gì trong hồ sơ cổ? 327 00:15:35,631 --> 00:15:37,532 Hỏi hay đó. Chúng tôi vẫn tiếp tục điều tra. 328 00:15:37,600 --> 00:15:39,801 Vấn đề là gì? giống như chúng ta đã biết 329 00:15:39,869 --> 00:15:42,235 Quinn Perkins không tồn tại cho đến năm 2008 330 00:15:43,738 --> 00:15:45,238 Quinn, tôi không hỏi cô về Armanda Tanner. 331 00:15:45,306 --> 00:15:47,374 Tôi không dùng nó cho câu chuyện của tôi. Tôi không cần thế 332 00:15:47,442 --> 00:15:49,944 Tôi thích cô. Được chưa? Hãy thoải mái. 333 00:15:50,011 --> 00:15:53,113 Uống đi. 334 00:15:55,917 --> 00:15:58,384 Chờ đã. Tại sao? 335 00:15:58,452 --> 00:16:00,386 Tại sao gì? Tại sao anh không cần tôi để có câu chuyện? 336 00:16:00,454 --> 00:16:01,955 Bởi vì tôi có nguồn khác. 337 00:16:07,461 --> 00:16:08,895 Harrison Wright. 338 00:16:08,963 --> 00:16:10,863 Harrison Wright...28 tuổi... 339 00:16:10,931 --> 00:16:12,264 Lớn lên ngay đây, D.C 340 00:16:12,332 --> 00:16:13,900 Anh ta chuyển từ quản lí cửa hàng bán xe sang trọng 341 00:16:13,968 --> 00:16:16,902 ở Takoma Park sang làm việc cho Adna Salif. 342 00:16:16,970 --> 00:16:18,437 Làm ra một núi tiền. 343 00:16:18,505 --> 00:16:19,771 và chỉ làm trong 6 tháng 344 00:16:19,839 --> 00:16:22,374 sau đó làm cho liên doanh thương mại khác. 345 00:16:22,442 --> 00:16:26,011 Một luật sư tuyệt vời. Olivia Pope quả có mắt. 346 00:16:27,680 --> 00:16:29,281 Chào. Chị gái tôi và con của cổ cần một phòng tối nay. 347 00:16:29,349 --> 00:16:31,116 Cô có gì với phòng 2 giường đôi? 348 00:16:31,183 --> 00:16:32,417 Có đó. 349 00:16:32,485 --> 00:16:34,419 Thật điên cuồng. 350 00:16:34,487 --> 00:16:35,953 Chúng ta sẽ nói với Olivia chúng ta có cô ấy. 351 00:16:36,021 --> 00:16:37,589 Chúng ta sẽ nói cô ấy. Chúng ta chỉ không được nói tới sáng mai. 352 00:16:37,656 --> 00:16:40,258 hoặc ngày hôm sau... sớm nhất cho đến khi ta nhận được sự trợ giúp từ cổ 353 00:16:42,027 --> 00:16:43,828 Cô ta khác rồi, Stephen. Cổ không đội mũ trắng nữa. 354 00:16:43,895 --> 00:16:45,663 Tôi không nói dối. 355 00:16:47,098 --> 00:16:49,899 Olivia? Là tôi. 356 00:16:49,967 --> 00:16:52,969 Stephen cho gas vào xe. 357 00:16:53,037 --> 00:16:54,471 Phải, cô ta là chỗ dựa. 358 00:16:54,539 --> 00:16:56,206 Hoàn toàn cổ không bị bắt. 359 00:16:56,274 --> 00:16:57,974 Chúng tôi cố nói chuyện với cô ta. 360 00:16:58,042 --> 00:16:59,510 nhưng họ đóng cửa rồi. 361 00:16:59,577 --> 00:17:01,845 Không ai có thể vào hoặc đi. 362 00:17:01,912 --> 00:17:04,713 Chúng tôi sẽ mang cô ta về ngày mai. 363 00:17:04,781 --> 00:17:06,882 Chúc ngủ ngon 364 00:17:06,950 --> 00:17:08,551 Đấy. Hoàn thành và hoàn thành. 365 00:17:08,619 --> 00:17:10,553 Stephen Finch... sinh ra ở Scotland. 366 00:17:10,621 --> 00:17:12,388 trở thành công dân mỹ năm 1995, 367 00:17:12,456 --> 00:17:15,891 Nhanh chóng tốt nghiệp đại học ở đại học luật Yale. 368 00:17:15,959 --> 00:17:18,060 là luật sư hàng đầu ở Chase & Howard. 369 00:17:18,128 --> 00:17:19,727 Một người khéo ứng xử, nhưng tính khí nóng nảy 370 00:17:19,795 --> 00:17:21,429 trong sự nghiệp luật sư 371 00:17:21,497 --> 00:17:22,830 Đội đó chống lại Bromquest 372 00:17:22,898 --> 00:17:24,399 Nhà sản xuất vũ khí hóa học 373 00:17:24,467 --> 00:17:26,301 làm ngộ độc hàng loạt trẻ em ở Tây Virginia? Chính xác. 374 00:17:26,369 --> 00:17:28,303 Dành 2 tháng để hồi phục ở một cơ sở Florida. 375 00:17:28,371 --> 00:17:29,737 trước khi rời ngành luật 376 00:17:29,805 --> 00:17:32,307 Olivia Pope, Cô đã làm gì? 377 00:17:32,375 --> 00:17:33,841 Anh đang nói gì Billy? 378 00:17:33,909 --> 00:17:35,942 Cyrus đã gọi Sanders Black... 379 00:17:36,010 --> 00:17:38,345 điều tra cô. 380 00:17:38,413 --> 00:17:40,981 Sanders Black là thằng hạng thấp. 381 00:17:41,049 --> 00:17:42,849 Nếu là Napoleon, hắn vẫn nguy hiểm rất lớn. 382 00:17:42,917 --> 00:17:44,385 Tại sao anh nói tôi điều này, Billy? Nếu anh nói chuyện gì 383 00:17:44,452 --> 00:17:46,887 đang diễn ra tôi có thể giúp anh. 384 00:17:46,954 --> 00:17:48,955 Tôi không muốn cảm thấy như thể phản bội 385 00:17:49,023 --> 00:17:50,791 nhưng sớm thôi tôi sẽ rơi vào dòng. 386 00:18:00,401 --> 00:18:02,202 Olivia Pope gọi Cyrus Benee 387 00:18:06,540 --> 00:18:08,874 Anh muốn chơi xấu à? Quên tiền nong đi. 388 00:18:08,942 --> 00:18:10,576 Chúng tôi đã đặt quyển "20/20" 389 00:18:10,643 --> 00:18:12,211 Tôi đang ngồi cùng Diane Sawyer. 390 00:18:13,446 --> 00:18:16,148 Anh bảo trọng đi, Billy 391 00:18:16,216 --> 00:18:17,950 Những người đó... Liv sửa chữa 392 00:18:18,018 --> 00:18:20,319 Làm cho họ trung thành. Họ sẽ chết vì cổ. 393 00:18:20,386 --> 00:18:22,854 Tôi cần thêm, thứ nào đó tôi có thể làm việc với nó. Tốt hơn đi. 394 00:18:22,922 --> 00:18:24,522 Họ tìm thấy một thứ. 395 00:18:24,590 --> 00:18:26,891 Olivia Pope có cuộc tình với ai đó trong chiến dịch tranh cử. 396 00:18:26,959 --> 00:18:29,160 Chúng tôi chưa có tên. Chúng tôi sẽ. Cho tôi một hoặc 2 ngày 397 00:18:29,228 --> 00:18:31,462 Nó không hữu ích. Xin lỗi 398 00:18:31,530 --> 00:18:33,264 Đó là một mỏ vàng bởi vì ngoài cái đó. 399 00:18:33,332 --> 00:18:34,899 Olivia trong sạch hơn cả Mẹ Teresa. 400 00:18:34,967 --> 00:18:36,500 Các quý ông. Tôi có đất nước để phục vụ. 401 00:18:36,568 --> 00:18:37,936 Tôi sẽ không đứng đây và bàn cãi với các anh. 402 00:18:38,003 --> 00:18:39,302 Thật vô dụng. Làm tiếp đi. 403 00:18:41,439 --> 00:18:43,340 Làm tiếp đi. 404 00:18:53,346 --> 00:18:54,946 Tắt nó đi. 405 00:18:55,014 --> 00:18:58,049 Tôi xin lỗi? Tôi thấy cô trong buổi hẹn hò hôm qua. 406 00:18:58,117 --> 00:19:00,218 Tôi không hiểu anh nói gì. Cô nói dối, đó không chỉ là vấn đề. 407 00:19:00,286 --> 00:19:01,719 Vấn đề là cô nói dối quá tệ. 408 00:19:01,787 --> 00:19:03,454 Mỗi lần cô làm thế, cô như thể sắp khóc đến nơi. 409 00:19:03,522 --> 00:19:05,456 Cô giống như thế lúc này. Tôi không thế. 410 00:19:05,524 --> 00:19:07,625 Bây giờ việc cô là theo dõi thằng này. 411 00:19:07,693 --> 00:19:09,627 nhưng sẽ có thời điểm cô phải nói dối 412 00:19:09,695 --> 00:19:12,430 với anh ta một khách hàng, và chúng ta không nói dối với phóng viên 413 00:19:12,498 --> 00:19:14,399 bởi vì một khi cô làm đó, không có đường quay lại đâu. 414 00:19:14,466 --> 00:19:17,401 Cô đã giết một thứ cô bảo vệ bằng mọi giá... 415 00:19:17,468 --> 00:19:18,735 sự tín nhiệm của cô.. 416 00:19:18,803 --> 00:19:20,404 và đó không chỉ là sự tin tưởng, đó cũng là của tôi, 417 00:19:20,471 --> 00:19:21,671 và của công ty này, 418 00:19:21,739 --> 00:19:23,106 Điều đó không được phép xảy ra. 419 00:19:23,173 --> 00:19:27,611 Vậy cứu rắc rối này đi. 420 00:19:35,619 --> 00:19:37,119 Cyrus! 421 00:19:37,186 --> 00:19:39,254 Tôi biết J.P và Sally đang khóc trong phòng họp 422 00:19:39,322 --> 00:19:41,122 nhưng tôi đang viết bài phát biểu của tôi. Nó ổn lắm. 423 00:19:41,189 --> 00:19:42,524 Nó tuyệt. Tôi sẽ cho anh xem khi tôi xong. 424 00:19:42,591 --> 00:19:45,359 Armanda Tanner có bầu. 425 00:19:45,428 --> 00:19:46,828 Cái gì? 426 00:19:46,896 --> 00:19:48,530 Tin vui là Armanda không cần tiền của ta. 427 00:19:48,597 --> 00:19:50,031 Cô muốn công khai. 428 00:19:50,098 --> 00:19:52,534 Cũng tốt...Anh không phải lo cuốn băng sex, 429 00:19:52,601 --> 00:19:54,302 bởi vì ai cần băng sex 430 00:19:54,369 --> 00:19:56,370 Nếu có bào thai mang D.N.A của tổng thống? 431 00:19:56,438 --> 00:19:58,071 Đó là chiến thắng lớn đó. 432 00:19:58,139 --> 00:20:00,106 Đó không phải con tôi. Chỉ giữ nó theo dòng. 433 00:20:00,174 --> 00:20:02,008 Anh sẽ phải nói nhiều lắm. Được rồi làm gì tiếp? Bước tiếp theo? 434 00:20:02,076 --> 00:20:03,644 Làm thế nào chúng ta sửa lại? 435 00:20:05,513 --> 00:20:06,980 Tôi không biết 436 00:20:07,048 --> 00:20:08,916 Cyrus, tôi biết anh bối rối nhưng chúng ta phải có kế hoạch 437 00:20:08,983 --> 00:20:09,983 Làm gì tiếp? 438 00:20:10,051 --> 00:20:12,385 Làm gì tiếp? Làm gì tiếp? 439 00:20:12,453 --> 00:20:16,088 Đây là nhưng điều tiếp ... anh từ chức tổng thống 440 00:20:16,156 --> 00:20:20,460 hoặc Armanda lên TV, nói câu chuyện cô ta, từng chi tiết một. 441 00:20:20,527 --> 00:20:21,861 Họ lắng nghe, anh bị cáo buộc, 442 00:20:21,929 --> 00:20:23,729 và anh buộc phải rời văn phòng này 443 00:20:23,797 --> 00:20:26,599 Phó chủ tịch của anh... 444 00:20:26,667 --> 00:20:29,133 những người nghĩ rằng trà được tổ chức để giảm thuế du thuyền 445 00:20:29,201 --> 00:20:31,169 và cũng không khó để hiểu 446 00:20:31,236 --> 00:20:33,905 sự tiến hóa không phải là một ý tưởng nhưng một thực tế, 447 00:20:33,973 --> 00:20:36,575 nhưng ai quan tâm? Chúng ta chiến thắng trong các kỳ bầu cử... 448 00:20:36,642 --> 00:20:40,979 họ sẽ có tiệc bây giờ và grand wizard là tổng thống (khó hiểu) 449 00:20:41,046 --> 00:20:42,313 Tôi chắc rằng tôi chưa bao giờ thấy cuộc hôn nhân hợp páp 450 00:20:42,381 --> 00:20:44,182 và phụ nữ sẽ thua 451 00:20:44,249 --> 00:20:46,283 nhưng này, sao cũng được. Chúng ta là đảng cộng hòa 452 00:20:46,351 --> 00:20:49,353 kể cả khi tổng thống mới sẽ có tên dân chủ tệ 453 00:20:49,420 --> 00:20:52,322 Anh biệt xứ ở đây, trở về California 454 00:20:52,390 --> 00:20:53,858 thành công nhân hạng 2 455 00:20:53,925 --> 00:20:56,293 và sau đó một vài nhà xuất bản trẻ chia tài sản với anh 456 00:20:56,361 --> 00:20:58,428 vì một cuốn sách, có nghĩa là anh sẽ viết 457 00:20:58,497 --> 00:21:00,197 Mọi người đều muốn biết. 458 00:21:00,264 --> 00:21:03,232 nó sẽ không nói về cuộc tình tay ba ở nhà trắng 459 00:21:03,300 --> 00:21:06,035 Mà nói về chính sách và suy nghĩ về nền kinh tế, 460 00:21:06,103 --> 00:21:08,070 và sẽ "bét seller" vì chả ai quan tâm 461 00:21:08,138 --> 00:21:10,339 về chính sách và nền kinh tế nữa. 462 00:21:10,407 --> 00:21:12,408 bởi anh có là tổng thống đâu. 463 00:21:12,476 --> 00:21:14,744 Anh là gì , trò đùa trên kênh14 464 00:21:14,812 --> 00:21:17,679 Mellie một người phụ nữ đáng yêu, mạnh mẽ kiên cường 465 00:21:17,747 --> 00:21:19,548 sẽ theo anh suốt cuộc đời 466 00:21:19,616 --> 00:21:22,283 Cô ta không trở thành Hillary được đâu 467 00:21:22,351 --> 00:21:25,020 Không, sir. Đây là thế kỉ 21. Cô ta sẽ đá anh. 468 00:21:25,087 --> 00:21:26,955 và sẽ lấy hết con của anh. 469 00:21:27,023 --> 00:21:28,757 và mọi người sẽ ủng hộ cô ta 470 00:21:28,825 --> 00:21:30,592 từ nhóm người phụ nữ bảo thủ. Còn anh chỉ là con lợn 471 00:21:30,660 --> 00:21:32,394 người có đứa con rơi 472 00:21:32,461 --> 00:21:35,129 Chúng ta đều biết đó là thật bởi vì chúng ta đều nghe cuốn băng đó. 473 00:21:35,196 --> 00:21:37,031 Anh sẽ cô đơn trong căn nhà ở Santa Barbara, 474 00:21:37,098 --> 00:21:38,666 nghe lại những bản nhạc cũ 475 00:21:38,734 --> 00:21:40,234 lảm nhảm về câu chuyện đó nhiều lần 476 00:21:40,301 --> 00:21:42,236 nghĩ rằng hồi đó mình không đủ thông minh 477 00:21:42,303 --> 00:21:44,539 để bịt thông tin lại 478 00:21:44,606 --> 00:21:47,307 Và một ngày nào đó, sau 3 hoặc 4 năm, 479 00:21:47,375 --> 00:21:49,776 Anh bước vào phòng tắm, lấy cái súng lục 480 00:21:49,844 --> 00:21:51,778 cha anh đưa cho khi còn là kẻ quyền lực nhất 481 00:21:51,846 --> 00:21:53,547 và nhét nó vào mồm 482 00:21:53,614 --> 00:21:54,915 Rồi anh sẽ thổi bay tất cả những gì trong người mình. 483 00:21:58,419 --> 00:22:00,620 Oprah lúc đó nghỉ hưu rồi, vậy tôi đoán tôi phải 484 00:22:00,688 --> 00:22:02,622 phỏng vấn với Barbara Walters. 485 00:22:02,690 --> 00:22:04,190 Cổ tốt lắm. 486 00:22:05,425 --> 00:22:07,993 Nhưng anh biết...(lảm nhảm dịch đau hết cả tay) 487 00:22:08,061 --> 00:22:11,296 Anh chỉ cần viết bài phát hiểu của anh đi 488 00:22:11,364 --> 00:22:12,932 Quan trọng đó 489 00:22:12,999 --> 00:22:15,467 Đó là chuyện quan trọng. 490 00:22:22,240 --> 00:22:24,241 Chúng ta sẽ nộp một đơn khởi kiện để xác định 491 00:22:24,309 --> 00:22:26,510 tính xác thực của đứa con trong bụng cô 492 00:22:26,579 --> 00:22:29,513 sau khi có kết quả xét nghiệm D.N.A 493 00:22:29,582 --> 00:22:32,784 Đơn này là công khai, nó sẽ làm những thứ để có động cơ 494 00:22:32,851 --> 00:22:34,652 Hôm đó cô sẽ được phỏng vấn 495 00:22:34,720 --> 00:22:37,487 với Diane Sawyer cho tờ "20/20" Diane Sawyer? 496 00:22:37,555 --> 00:22:39,923 Đừng lo. Chúng tôi sẽ chuẩn bị cho cô 497 00:22:39,991 --> 00:22:42,092 mọi loại câu hỏi cô sẽ bị hỏi. 498 00:22:42,159 --> 00:22:44,194 Chúng tôi không muốn sự ngạc nhân, và mọi thứ được chuẩn bị rồi 499 00:22:44,261 --> 00:22:45,729 Cô không có gì để lo sợ về điều đó. 500 00:22:45,797 --> 00:22:47,965 Cô cần gọi cho bố mẹ cô và tất cả bạn bè. 501 00:22:48,032 --> 00:22:49,733 Cảnh báo họ điều gì sắp xảy ra. 502 00:22:49,801 --> 00:22:51,868 Bố mẹ cô sẽ muốn vào một khách sạn 503 00:22:51,936 --> 00:22:53,669 khi cuộc phỏng vấn bắt đầu bởi vì con phố họ 504 00:22:53,737 --> 00:22:57,106 sẽ tràn ngập phóng viên và họ không xứng đáng bị vây hãm như vậy. 505 00:22:57,173 --> 00:23:00,743 Tôi biết trông thật đáng sợ. Tôi biết nó hơi quá, 506 00:23:00,811 --> 00:23:02,544 nhưng chúng ta đang chơi với 507 00:23:02,613 --> 00:23:04,213 tổng thống nước mỹ 508 00:23:04,280 --> 00:23:06,515 Cô muốn hạ gục hắn ta 509 00:23:06,583 --> 00:23:08,217 cô phải làm hết sức mình. 510 00:23:09,986 --> 00:23:11,552 Livvie. 511 00:23:18,060 --> 00:23:20,561 Rõ ràng cô bận trước đó. 512 00:23:20,630 --> 00:23:22,897 Nó hoàn toàn không phải thời gian để nhờ vả 513 00:23:22,965 --> 00:23:24,532 nhưng tôi muốn nhờ cô 514 00:23:24,600 --> 00:23:26,433 Cô nợ tôi đó 515 00:23:26,501 --> 00:23:29,369 loại như thế nào tôi nợ sáu cảnh sát từ E.R.T. làm thêm giờ đôi 516 00:23:29,437 --> 00:23:32,640 cho thấy tại một nhà thờ, sẵn sàng để thổi bay... 517 00:23:32,707 --> 00:23:34,642 518 00:23:34,709 --> 00:23:37,011 519 00:23:37,078 --> 00:23:38,846 520 00:23:38,913 --> 00:23:40,580 David? Gì? 521 00:23:40,648 --> 00:23:42,248 Tôi không trả lời anh khi anh hỏi tôi vừa nãy 522 00:23:42,315 --> 00:23:44,784 Thật thô lỗ. Nhưng thời điểm này, tôi muốn rõ ràng 523 00:23:44,852 --> 00:23:47,654 Tôi có vấn đề xa hơn nghiêm trọng hơn cần phải lo. 524 00:23:47,721 --> 00:23:49,355 hơn là cứu một sạp báo 525 00:23:49,422 --> 00:23:50,890 Anh mua cafe ở đó, 526 00:23:50,958 --> 00:23:53,960 nhưng tôi không có thời gian cho mấy thứ vớ vẩn này. 527 00:23:54,028 --> 00:23:56,129 Tôi sẽ trả nợ anh sau. 528 00:24:01,300 --> 00:24:05,170 Xin lỗi. Tôi tới kiểm tra ai đó hôm qua... 529 00:24:05,237 --> 00:24:07,706 Chị gái tôi và 2 đứa con nhỏ, phòng 402? 530 00:24:07,774 --> 00:24:08,974 Để xem nào. 531 00:24:10,076 --> 00:24:12,044 Phòng 402 rỗng 532 00:24:18,784 --> 00:24:21,752 Cô gặp rắc rối rồi. 533 00:24:30,161 --> 00:24:31,695 Chúng tôi sẽ. 534 00:24:31,762 --> 00:24:33,963 Abby, tốt. 535 00:24:34,031 --> 00:24:36,232 Tôi chỉ nói với anh ta rằng cô và Stephen 536 00:24:36,300 --> 00:24:38,668 Đã tìm thấy Senora Florez 537 00:24:38,736 --> 00:24:40,970 Tôi không biết phải cảm ơn cô thế nào. Có những lúc 538 00:24:41,038 --> 00:24:42,872 tôi tưởng sẽ không bao giờ được gặp lại họ. Cảm ơn. 539 00:24:42,940 --> 00:24:44,273 Không có chi. 540 00:24:44,341 --> 00:24:46,075 Chúng tôi đã nghĩ bọn bắt cóc có liên quan 541 00:24:46,142 --> 00:24:47,176 đến kẻ thù của anh 542 00:24:47,243 --> 00:24:48,744 có thể các cộng đồng lưu vong. 543 00:24:48,812 --> 00:24:51,413 Dù sao cảm ơn lòng tốt của ai đó bị đứt dây thần kinh 544 00:24:51,480 --> 00:24:53,148 thả Carolina và bọn trẻ xuống 545 00:24:53,216 --> 00:24:55,718 ở căn lầu đó. Và ở đây họ an toàn và hạnh phúc. 546 00:24:55,785 --> 00:24:57,519 An toàn và hạnh phúc. 547 00:25:08,563 --> 00:25:11,032 Cô không có quyền làm thế. 548 00:25:11,100 --> 00:25:12,600 Không có quyền? Không có? 549 00:25:12,667 --> 00:25:14,268 Người phụ nữ đó không phải là khách hàng ta. 550 00:25:14,336 --> 00:25:15,536 Cô ta có một cơ hội, và cô đã lấy nó đi. 551 00:25:15,604 --> 00:25:18,304 Cô ta chọn cưới người đàn ông đó. 552 00:25:18,372 --> 00:25:20,073 Cô ta chọn bọn trẻ và anh ta và đó là cuộc gọi của cô 553 00:25:20,141 --> 00:25:22,743 Và bây giờ, 20 năm sau cô ta tỉnh giấc và nhận ra 554 00:25:22,810 --> 00:25:25,178 cô ta đang ngủ cùng quái vật và muốn thoát ra? Đùa tôi à? 555 00:25:25,246 --> 00:25:27,680 Cô ta yêu nhầm người. Cô là người gọi. 556 00:25:27,749 --> 00:25:29,415 Khi tôi muốn rời Charles 557 00:25:29,483 --> 00:25:30,683 Cô ta tự đưa vào tình thế bất khả thi 558 00:25:30,752 --> 00:25:32,052 Và khi tôi muốn bỏ Charles... 559 00:25:32,120 --> 00:25:34,319 Tôi làm việc tôi làm cho khách hàng tôi. 560 00:25:34,387 --> 00:25:36,989 Tôi đã gọi. Cô không thích à, Abby? Quá tệ ! 561 00:25:37,057 --> 00:25:39,792 Tên tôi trên cánh cửa đó, ko phải là cô! 562 00:25:39,860 --> 00:25:41,660 khi tôi muốn bỏ Charles! 563 00:25:43,429 --> 00:25:47,633 Đừng nói tôi về thằng du côn đó và tên trên cánh cửa. 564 00:25:47,700 --> 00:25:49,634 Người phụ nữ đó cần chúng ta 565 00:25:49,701 --> 00:25:50,969 Và tôi không biết cái gì đang xảy ra với cô 566 00:25:51,036 --> 00:25:53,104 nhưng tôi biết cô có 567 00:25:53,172 --> 00:25:54,906 nhân viên cô không muốn nói chuyện cùng. 568 00:25:54,974 --> 00:25:56,641 Tôi biết điều đó. 569 00:25:56,708 --> 00:25:58,042 Nhưng diều gì xảy ra với cô, 570 00:25:58,110 --> 00:25:59,844 và tôi rất tiếc về điều đó 571 00:25:59,912 --> 00:26:03,181 nhưng không có nghĩa cô ngừng trở thành Olivia Pope. 572 00:26:03,249 --> 00:26:07,285 Khi Charles đánh đập và cưỡng bức tôi 573 00:26:07,352 --> 00:26:09,920 rồi tống tôi ra ngoài trời lạnh 574 00:26:09,988 --> 00:26:13,824 Olivia Pope đã cương quyết và đánh bại anh ta 575 00:26:13,892 --> 00:26:17,127 sau đó Olivia đã cho một luật sư ly dị giỏi nhất nước. 576 00:26:17,195 --> 00:26:19,096 và đưa tôi ra khỏi cuộc hôn nhân. 577 00:26:19,164 --> 00:26:20,698 Đó là điều mà Olivia làm. 578 00:26:20,766 --> 00:26:23,966 Đó là con người cô ấy . Cô là đấu sĩ 579 00:26:24,034 --> 00:26:26,770 Tôi đã sẵn sàng làm những gì cô bảo. 580 00:26:26,837 --> 00:26:29,005 nhưng cô phải cho thấy điều đó. Cô phải là một chiến binh. 581 00:26:29,072 --> 00:26:31,007 Cô không níu kéo 582 00:26:31,074 --> 00:26:34,778 khi Olivia Pope thật sự đang bước ra ngoài cửa. 583 00:26:34,845 --> 00:26:37,246 Cô đã sai lầm. 584 00:26:46,085 --> 00:26:47,419 ngũ cốc, rượu , 585 00:26:47,487 --> 00:26:49,855 mấy tờ bào rác rưởi trên kệ... 586 00:26:49,923 --> 00:26:51,790 Hãy cho tôi biết cô cần gì nữa. 587 00:26:51,858 --> 00:26:54,192 Tôi phải trở lại văn phòng. 588 00:26:54,260 --> 00:26:56,462 Sàn bẩn và tường nhọ. Xin lỗi? 589 00:26:56,529 --> 00:26:59,898 Năm cuối đại học, tôi thấy bức ảnh này trên tạp chí 590 00:26:59,966 --> 00:27:03,233 Một trường ở Ấn độ hay Nê pal 591 00:27:03,301 --> 00:27:05,169 sàn bẩn và tường dơ 592 00:27:05,236 --> 00:27:07,304 và vài cái bàn ghế đơn sơ 593 00:27:07,372 --> 00:27:08,906 Đó là điều buồn nhất tôi từng thây, 594 00:27:08,974 --> 00:27:10,675 nhưng điều buồn hơn... 595 00:27:10,742 --> 00:27:13,110 không có con gái trong bức tranh đó, chỉ con trai, 596 00:27:13,178 --> 00:27:17,180 bởi vì phụ nữ không được tới truwowgnf. 597 00:27:17,247 --> 00:27:18,782 Đó là lý do tại sao tôi tới Whasinton 598 00:27:18,850 --> 00:27:20,450 không phải để được gõ cửa. 599 00:27:20,518 --> 00:27:25,788 Tôi chỉ nghĩ nếu phải thoát ra 600 00:27:25,856 --> 00:27:29,592 một nơi trên thế giới mà phụ nữ không được giáo dục 601 00:27:29,659 --> 00:27:32,328 đơn giản chỉ vì họ là phụ nữ 602 00:27:38,135 --> 00:27:39,634 Cô vẫn có thể là được 603 00:27:39,702 --> 00:27:42,504 Dù gì cô đã đến đây 604 00:27:42,571 --> 00:27:45,940 Nó không cần phải là câu chuyện cô. 605 00:27:51,780 --> 00:27:56,283 Chúng tôi đã chịu đựng nhiều lời nói dối bởi phương tiện truyền thông khá mạnh mẽ 606 00:27:56,351 --> 00:27:59,186 và các mối lo ngại đe dọa đế chế tư bản này. 607 00:27:59,254 --> 00:28:01,722 Chúng ta đã chịu đựng sự thiếu tôn trọng này 608 00:28:01,789 --> 00:28:03,224 cho quyền tối cao của dân tộc 609 00:28:03,291 --> 00:28:05,092 Nếu cô muốn được cứu viện, tôi có thể giúp cô 610 00:28:05,160 --> 00:28:06,827 Tôi có xe dưới sảnh đang chờ, 611 00:28:06,895 --> 00:28:08,629 sẵn sàng đưa cô và gia đình cô tới nơi an toàn 612 00:28:08,696 --> 00:28:11,464 nhưng nếu cô muốn đi, chúng ta phải rời ngay bây giờ lúc này 613 00:28:11,532 --> 00:28:13,900 Cô vẫn muốn cứu viện chứ? Bảo vệ chồng tôi đang ở dưới đó. 614 00:28:13,967 --> 00:28:15,902 Họ không để tôi rời tòa nhà này. CHúng tôi sẽ đánh lạc hướng. 615 00:28:15,969 --> 00:28:18,905 Nếu cô ta muốn đi, bọn anh vẫn không thể cản cô ta. 616 00:28:18,972 --> 00:28:21,241 bây giờ các anh nói chuyện với I.N.A mã 101 khu A-42 617 00:28:21,308 --> 00:28:23,243 Mấy người quen chứ? 618 00:28:23,310 --> 00:28:24,810 Để tôi thông não mấy người... 619 00:28:24,878 --> 00:28:27,246 một người vợ bị đàn áp xin tị nạn 620 00:28:27,313 --> 00:28:29,114 hoặc sợ hãi bijk khủng bố 621 00:28:29,182 --> 00:28:31,350 Dựa trên chủng tộc, tôn giáo, quốc tịch, 622 00:28:31,418 --> 00:28:33,085 thành viên trong một nhóm xã hội cụ thể, 623 00:28:33,153 --> 00:28:36,121 hoặc vì liên quan đến trường hợp của chúng tôi ở đây... quan điểm chính trị. 624 00:28:36,189 --> 00:28:38,524 Vì vậy,mấy anh có thể theo dõi, khởi kiện, kháng nghị, 625 00:28:38,591 --> 00:28:40,259 tự tạo cho mình phiền toái 626 00:28:40,326 --> 00:28:42,627 nhưng trong trường hợp mấy anh không nhận thấy, cô ấy sinh ra trên đất Mỹ, 627 00:28:42,695 --> 00:28:46,230 Có nghĩa là mấy anh không có thẩm quyền ở đây. 628 00:28:48,267 --> 00:28:51,269 Liv, đi thôi. 629 00:28:52,571 --> 00:28:54,672 Huck...đứa bé. 630 00:28:54,739 --> 00:28:56,006 Cảm ơn 631 00:28:56,075 --> 00:28:58,709 Manuel dậy đi. Manuel chúng ta phải đi. nhanh nào 632 00:28:58,777 --> 00:29:01,344 Huck tôi làm rơi đồ. 633 00:29:01,412 --> 00:29:04,247 Cầm đồ chơi. Cảm ơn 634 00:29:04,315 --> 00:29:07,317 Nhanh nào. Felipe 635 00:29:12,557 --> 00:29:13,790 Carino 636 00:29:18,395 --> 00:29:21,097 Florez 637 00:29:21,164 --> 00:29:22,664 Bài phát biểu hay thật. 638 00:29:22,732 --> 00:29:25,801 Tôi tới để chúc mừng anh 639 00:29:25,868 --> 00:29:27,369 Không. 640 00:29:32,741 --> 00:29:35,843 Benicio, cổ giúp tôi đá anh, 641 00:29:35,911 --> 00:29:38,980 Không có cuộc bắt cóc nào. 642 00:29:39,047 --> 00:29:41,116 Không có xe chở. Không có bọn cướp 643 00:29:41,183 --> 00:29:45,487 Tôi tự đi. Tôi bỏ anh vì tôi muốn bỏ anh. 644 00:29:45,554 --> 00:29:47,354 Tôi bỏ anh vì tôi không yêu anh nữa. 645 00:29:57,332 --> 00:29:59,566 Tốt thôi. Bỏ. 646 00:30:01,336 --> 00:30:02,802 Nhưng cô không được cầm bọn trẻ. 647 00:30:02,870 --> 00:30:04,470 Chúng sẽ đi cùng tôi. 648 00:30:05,872 --> 00:30:07,640 Benicio... 649 00:30:07,707 --> 00:30:09,108 không, Carolina, 650 00:30:14,748 --> 00:30:16,882 Tới đây. Tới đây. 651 00:30:16,950 --> 00:30:19,184 Không.ko.ko.ko. 652 00:30:23,088 --> 00:30:24,289 Không ! 653 00:30:24,357 --> 00:30:25,257 Không@ 654 00:31:13,670 --> 00:31:16,037 Bọn trẻ và tôi nghĩ tất cả cùng tới Santa Barbarra 655 00:31:16,105 --> 00:31:17,673 cho chuyến đi cuối tuần 656 00:31:17,740 --> 00:31:19,074 Chúng thật sự muốn gặp bạn, 657 00:31:19,141 --> 00:31:20,909 chúng chưa từng đc về nhà từ khi nhậm chức 658 00:31:20,976 --> 00:31:23,644 14, 15 tháng? 659 00:31:26,315 --> 00:31:27,348 Fitz? 660 00:31:29,951 --> 00:31:31,952 Có tệ không nếu tất cả kết thúc 661 00:31:32,020 --> 00:31:34,589 Cái gì? Anh muốn giúp mọi người. ĐÓ là kết thúc. 662 00:31:34,656 --> 00:31:38,693 Anh có công việc giúp mọi người 663 00:31:38,760 --> 00:31:41,894 Anh có thể tìm cách tốt hơn để thay đổi. 664 00:31:41,962 --> 00:31:44,531 Chuyện gì vậy. Chuyện gì xảy ra? 665 00:31:48,703 --> 00:31:50,237 Có thể rất tệ? 666 00:31:50,304 --> 00:31:52,038 Nếu chuyện này kết thúc>? 667 00:31:54,108 --> 00:31:55,974 Phải, nó sẽ rất tệ nếu kết thúc. 668 00:31:56,042 --> 00:31:57,643 Nó sẽ là một thảm họa. 669 00:31:57,711 --> 00:32:01,046 giờ tỉnh táo lên. Anh còn có một bài phát biểu 670 00:32:08,421 --> 00:32:11,822 Chúng ta sẽ tới Santa Barbara năm tới hoặc có thể... 671 00:32:11,890 --> 00:32:13,258 Giáng Sinh. 672 00:32:21,767 --> 00:32:24,135 Tôi đây. 673 00:32:24,202 --> 00:32:25,536 Tôi hết rồi. 674 00:32:25,604 --> 00:32:28,705 Tôi không thể làm điều này nữa. Tôi không thể nói dối. 675 00:32:28,773 --> 00:32:30,140 Tôi sẽ tiết lộ. 676 00:32:30,207 --> 00:32:32,207 Tôi sẽ nói sự thật 677 00:32:38,679 --> 00:32:41,214 Hôm nay, Tôi nói cho tất cả thành phố của nước mỹ 678 00:32:41,282 --> 00:32:45,184 nền dân chủ phụ thuộc vào các bạn. 679 00:32:45,252 --> 00:32:47,788 Tôi gọi cho một người bạn đồng chí , cũng là lãnh đạo 680 00:32:47,855 --> 00:32:51,424 để cùng nhau đứng lên và nói với giọng 681 00:32:51,491 --> 00:32:54,960 to, rõ ràng, mạnh mẽ... 682 00:32:55,028 --> 00:32:57,396 tướng Florez, tổng thống Chavez. 683 00:32:57,464 --> 00:32:59,998 và tổng thống Castro...Tất cả ai có thể nói 684 00:33:00,066 --> 00:33:03,636 để dẹp quyền cá nhân và quyền tự do, có thể nghe thấy chúng tôi. 685 00:33:03,703 --> 00:33:06,204 Thời gian...của mọi người.... 686 00:33:06,272 --> 00:33:09,607 đã....đến 687 00:33:21,686 --> 00:33:23,454 Theo cách tôi thấy, 688 00:33:23,521 --> 00:33:25,722 Tất cả các con đường đều dẫn tới Armanda Tanner 689 00:33:25,790 --> 00:33:27,325 Cổ nói rằng chúng tôi có cuộc tình. 690 00:33:27,392 --> 00:33:28,759 Cổ nói rằng cổ đang chăm sóc con tôi. 691 00:33:28,827 --> 00:33:30,828 Nếu không có cô ta, chả có gì ngoài cuốn băng. 692 00:33:30,895 --> 00:33:32,463 Nếu không có cô ta, cuốn băng 693 00:33:32,530 --> 00:33:34,298 chỉ là một gã rên rỉ giống tôi. 694 00:33:34,366 --> 00:33:36,233 Không có bằng chứng. Không có ai sẽ quan tâm nghiêm túc cái đó 695 00:33:36,301 --> 00:33:37,834 vậy không có dẫn chứng, 696 00:33:37,901 --> 00:33:40,003 Có nghĩa vấn đề ta là Armanda Tanner 697 00:33:40,071 --> 00:33:41,804 và cô ta không phải vấn đề ta. Cô ta chỉ là con nít. 698 00:33:41,872 --> 00:33:44,975 Vấn đề thực sự là Olivia Pope. 699 00:33:46,810 --> 00:33:48,211 Anh nhận ra rồi ư... 700 00:33:48,279 --> 00:33:50,347 Tôi nhận công việc này để giúp mọi người, 701 00:33:50,414 --> 00:33:53,282 để thay đổi đất nước này. 702 00:33:53,350 --> 00:33:57,953 Tôi là tổng thống Hoa Kỳ. 703 00:33:58,021 --> 00:34:00,655 Bây giờ là thời gian để làm thế. 704 00:34:00,723 --> 00:34:03,225 Cảm ơn.... 705 00:34:03,293 --> 00:34:04,360 Ngài Tổng thống 706 00:34:25,713 --> 00:34:27,614 Tướng Florez. 707 00:34:27,681 --> 00:34:29,716 Tướng Florez, anh cần xem xét lại. 708 00:34:33,621 --> 00:34:35,255 Cô biết tôi phải dự hội nghị Hague 709 00:34:35,323 --> 00:34:36,956 và tôi sẽ phải bay về 710 00:34:37,025 --> 00:34:39,326 đất nước hôm nay chứ? ĐÚng không?Phải. 711 00:34:39,394 --> 00:34:41,227 Tôi biết cổ là vợ anh, 712 00:34:41,294 --> 00:34:42,828 Tôi biết cổ là mẹ của bọn trẻ 713 00:34:42,896 --> 00:34:46,132 và cô ta trông rất yếu đuối bây giờ, nhưng cô ta thông minh, 714 00:34:46,199 --> 00:34:47,933 cổ quyền lực. 715 00:34:48,001 --> 00:34:49,902 và thông minh quyền lực như Carolina... 716 00:34:49,969 --> 00:34:52,004 Họ không thu mình lại và lẩn trốn khi họ bị xúc phạm. 717 00:34:52,072 --> 00:34:54,806 Họ chơi lại bằng cách viết lại những ký ức 718 00:34:54,874 --> 00:34:56,642 và xuất hiện trên talk shows 719 00:34:56,709 --> 00:34:58,543 và ở trận đấu và trên thảm đỏ, 720 00:34:58,610 --> 00:35:01,579 đang nói về quyền phụ nữ trên toàn thế giới 721 00:35:01,647 --> 00:35:04,282 và cách đứa trẻ bị lấy khỏi tay cô ta thế nào 722 00:35:04,350 --> 00:35:05,883 bởi một thằng độc tài nhẫn tâm 723 00:35:05,951 --> 00:35:07,752 Người không thể vì gia đình, chỉ lo đất nước 724 00:35:07,819 --> 00:35:09,954 Và đến một ngày, ở đâu đó 725 00:35:10,022 --> 00:35:13,290 Cô ta không còn là mẹ của bọn trẻ nữa. 726 00:35:13,358 --> 00:35:14,892 Cô ta là anh hùng. 727 00:35:14,960 --> 00:35:18,029 và mọi người khắp nơi... đây, đất nước của anh... 728 00:35:18,096 --> 00:35:20,264 đều yêu một anh hùng 729 00:35:20,331 --> 00:35:23,066 Mọi người đứng lên vì một anh hùng 730 00:35:23,133 --> 00:35:25,101 và tôi sẽ biến thành nhiệm vụ cá nhân 731 00:35:25,169 --> 00:35:27,437 đó là lật tẩy bộ mặt thật của thế giới 732 00:35:27,504 --> 00:35:29,739 vậy anh cần cẩn thận ở đây 733 00:35:29,807 --> 00:35:31,641 bởi vì những gì anh làm hôm nay 734 00:35:31,709 --> 00:35:33,843 có thể quyết định sự sống còn của sự nghiệp chính trị 735 00:35:33,911 --> 00:35:37,179 Người phụ nữ đó có thể là mẹ của bọn trẻ 736 00:35:37,246 --> 00:35:39,014 hay bộ mặt ngược lại của anh... 737 00:35:39,082 --> 00:35:41,283 Anh thích cái gì? 738 00:36:34,334 --> 00:36:36,736 Một câu hỏi. 739 00:36:36,803 --> 00:36:38,104 Chuyện gì sẽ xảy ra nếu không có vạch ranh giới 740 00:36:38,171 --> 00:36:40,239 và cần có để không ai bị ảnh hưởng trong ngày hẹn này? 741 00:36:40,306 --> 00:36:41,806 Vậy đây là hẹn hò? 742 00:36:43,676 --> 00:36:47,178 Được rồi. Một câu hỏi. 743 00:36:49,682 --> 00:36:51,315 Armanda Tanner ngủ với tổng thống? 744 00:36:53,819 --> 00:36:56,087 Anh đừng mơ. 745 00:36:56,155 --> 00:36:58,822 Bây giờ đó là một câu chuyện 746 00:37:05,096 --> 00:37:06,897 Xin chào. 747 00:37:06,965 --> 00:37:08,498 Dennis và Katherine Mahoney 748 00:37:08,566 --> 00:37:10,567 Di cư từ County Cork, Ireland, 749 00:37:10,635 --> 00:37:12,536 tới Washington, D.C hè năm 1860 750 00:37:12,603 --> 00:37:15,071 trong thời gian nội chiến. Bắt đầu từ tay trắng 751 00:37:15,139 --> 00:37:16,505 trở thành tòa soạn lớn nhất 752 00:37:16,573 --> 00:37:18,141 và năm 1973 753 00:37:18,208 --> 00:37:19,776 con gái cháu của chắt Margaret Mahoney 754 00:37:19,843 --> 00:37:22,879 đã bán tờ báo của mình với giá 25 triệu đô, 755 00:37:22,946 --> 00:37:24,881 nhưng cô ta giữ nó cho mình, 756 00:37:24,948 --> 00:37:26,348 bán cho một trong những nhân viên cô ấy.... 757 00:37:26,416 --> 00:37:29,118 Kiyong Kim, cũng làm trong Mahoney News 758 00:37:29,186 --> 00:37:31,353 di cư từ Hàn Quốc tới washington 759 00:37:31,421 --> 00:37:34,623 cũng tay trắng 760 00:37:34,691 --> 00:37:36,559 Kiyong Kim học tiếng Anh ở tòa soạn đó 761 00:37:36,626 --> 00:37:38,694 Anh ta trở thành công dân mỹ ở tòa soạn đó 762 00:37:38,761 --> 00:37:41,096 và cuối cùng, anh ta trở thành chủ sạp báo đó 763 00:37:41,164 --> 00:37:42,731 bởi vì Mahoney News 764 00:37:42,799 --> 00:37:44,366 là mọi thứ làm cho đất nước này tuyệt vời 765 00:37:44,434 --> 00:37:46,234 Đó có thể là tội phạm chống lại quốc gia 766 00:37:46,335 --> 00:37:48,269 767 00:37:48,337 --> 00:37:50,638 Kiyong có tin tức vào 2:30 ngày mai` 768 00:37:50,706 --> 00:37:52,307 cho tin 5 giờ 769 00:37:52,374 --> 00:37:54,509 và người 800 từ rất thích câu chuyện"D.C weekly" 770 00:37:54,577 --> 00:37:56,844 có vào ngày thứ năm 771 00:37:58,747 --> 00:38:02,148 Olivia Pope thực sự xin lỗi ai chưa? 772 00:38:02,217 --> 00:38:04,451 Cô ta chỉ vừa mới làm 773 00:38:13,728 --> 00:38:16,096 Cyrus. Không lâu đâu 774 00:38:16,163 --> 00:38:20,399 Xem nào, Abby Whelan...liệu chồng cũ cô ấy biết cô ấy ở đâu không? 775 00:38:20,467 --> 00:38:22,535 Stephen Finch... anh ta là chàng trai tệ hại 776 00:38:22,603 --> 00:38:25,071 Huck... tài liệu về anh ta như 777 00:38:25,139 --> 00:38:27,473 "Helter Skelter" 778 00:38:27,541 --> 00:38:28,975 779 00:38:29,043 --> 00:38:30,810 Hay đó, Cyrus. Rất sợ. 780 00:38:30,878 --> 00:38:33,812 Đây là việc 2 ngày làm và tôi bắt đầu lo 781 00:38:33,880 --> 00:38:35,214 tất cả những cái cây tôi sẽ đốn 782 00:38:35,281 --> 00:38:37,716 để in ra mọi thứ bẩn thỉu tôi tìm thấy. 783 00:38:37,784 --> 00:38:40,853 Anh muốn chiến tranh hạt nhân? Tôi cũng có lựa chọn 784 00:38:40,920 --> 00:38:42,821 Anh nên nhìn thấy kích cỡ mây hình nấm 785 00:38:42,889 --> 00:38:44,923 và chuẩn bị đánh bật tổng thống 786 00:38:44,991 --> 00:38:46,725 cùng với người cha cho đứa bé armanda. 787 00:38:46,793 --> 00:38:49,094 Nó sẽ tạo ra "20/20" của chúng ta một cú hích phỏng vấn 788 00:38:49,162 --> 00:38:50,795 Tôi chỉ mới làm xong giấy tờ 789 00:38:50,863 --> 00:38:52,529 Tôi đang cần tý máu 790 00:38:52,597 --> 00:38:54,799 Tôi tưởng tôi dạy cô tốt hơn thế này 791 00:38:54,867 --> 00:38:56,734 Cô thậm chí còn nộp đơn sai rồi nè. 792 00:38:56,802 --> 00:38:58,269 Tôi nhận ra hôm qua 793 00:38:58,336 --> 00:39:00,805 Anh có vẻ vui vẻ kinh khủng về tất cả thứ rác rưởi này, Cyrus 794 00:39:00,873 --> 00:39:03,007 Được rồi. Tôi sẽ nói tại sao. 795 00:39:03,075 --> 00:39:05,176 Tôi là người tham công tiếc việc, và ông chồng đáng yêu tôi 796 00:39:05,244 --> 00:39:07,310 không để tôi làm vào Chủ Nhật, nếu không có chiến tranh 797 00:39:07,378 --> 00:39:09,813 và đó là lý do tại sao tôi ghét Chủ Nhật và tôi ghét làm vườn 798 00:39:09,881 --> 00:39:11,748 Để cô có thể thấy tôi thích thú thế nào 799 00:39:11,816 --> 00:39:13,116 bởi vì sắp có chiến tranh. 800 00:39:13,184 --> 00:39:15,152 sẽ có máu, chiến tranh đáng sợ ngay bây giờ 801 00:39:15,219 --> 00:39:17,720 Anh và Tôi muốn chiến tranh? Đó là những gì anh muốn?Tốt thôi. 802 00:39:17,789 --> 00:39:19,256 Không. 803 00:39:19,323 --> 00:39:21,591 Tôi xin lỗi. 804 00:39:21,659 --> 00:39:23,725 Tôi chưa rõ ràng lắm. 805 00:39:23,794 --> 00:39:25,727 Đây không phải chiến tranh. Cô biết ai gửi tôi không? 806 00:39:25,796 --> 00:39:27,629 Tổng thống gửi tôi đó, 807 00:39:27,697 --> 00:39:31,300 tới văn phòng này, phanh phui mọi thứ bẩn thỉu 808 00:39:31,367 --> 00:39:33,702 Tôi không phải tướng. Tôi không phải là nhân vật phản diện. 809 00:39:33,770 --> 00:39:37,206 Tôi chỉ là một thằng không thích làm vườn nữa 810 00:39:37,274 --> 00:39:39,874 Tổng thônghs Fitzgerald Thomas Grand III 811 00:39:39,942 --> 00:39:42,010 tuyên bố chiến tranh với cô, Olivia. 812 00:39:42,077 --> 00:39:43,678 vậy anh ta có đầy quyền lực của nhà trắng 813 00:39:43,745 --> 00:39:46,047 và quân đoàn của đàn ông và phụ nữ 814 00:39:46,115 --> 00:39:48,049 người làm cho chính quyền Mỹ. 815 00:39:48,117 --> 00:39:51,686 God rủ lòng thương linh hồn cô. 816 00:39:56,324 --> 00:39:58,692 Tôi biết tôi đã yêu cầu các bạn rất nhiều, 817 00:39:58,759 --> 00:40:01,128 yêu cầu tin tôi, 818 00:40:01,196 --> 00:40:04,832 và tôi biết nó không công bằng hoặc dễ dàng 819 00:40:04,899 --> 00:40:07,134 và đôi khi tôi sai 820 00:40:07,202 --> 00:40:11,337 nhưng chúng ta đang tiến tới vụ Armanda Tanner 821 00:40:11,404 --> 00:40:13,706 Chống lại nhà trắng 822 00:40:13,773 --> 00:40:15,875 điều lớn nhất ta từng làm. 823 00:40:15,943 --> 00:40:19,212 Nó sẽ rất khó. Nó sẽ có nghĩa. 824 00:40:19,279 --> 00:40:21,280 Nó sẽ cá nhân hóa. 825 00:40:21,348 --> 00:40:25,417 Nhưng bạn không phải làm điều này bởi vì tôi nói vậy, không phải thời điểm này. 826 00:40:25,485 --> 00:40:27,786 Các bạn phải quyết định ý kiến của mình 827 00:40:38,931 --> 00:40:41,132 Vậy... 828 00:40:41,200 --> 00:40:42,433 Hãy bỏ phiếu. 829 00:40:45,637 --> 00:40:49,240 Chúng ta không có thời gian cho cái này 830 00:40:49,307 --> 00:40:52,009 Nhưng tôi đồng ý 831 00:41:01,285 --> 00:41:03,987 Tôi nhận 832 00:41:12,697 --> 00:41:14,497 Phải. 833 00:41:32,548 --> 00:41:35,182 Tất nhiên 834 00:42:11,051 --> 00:42:14,086 Được rồi. Chúng ta quyết định tuyên chiến . 835 00:42:34,263 --> 00:42:40,263 SCANDAL Translate by : hongsntng999[hdvietnam.com] & fctraucho