1
00:00:03,500 --> 00:00:04,366
Anh có thể tưởng tượng đó
là lời cuối cùng không?
2
00:00:04,434 --> 00:00:05,267
Mọi thứ. hoặc không gì cả.
3
00:00:05,335 --> 00:00:06,569
Trong những tập trước trên
Scandal...
4
00:00:06,636 --> 00:00:08,036
Có điều gì đó giữa anh và Olivia,
5
00:00:08,104 --> 00:00:10,272
và giữa anh và Armanda Tanner.
6
00:00:10,340 --> 00:00:11,906
Tôi cần biết rắc rối nào chúng
ta đang gặp phải.
7
00:00:11,973 --> 00:00:14,108
Cổ tên là Armanda, hả?
Cổ cố tự sát?
8
00:00:14,176 --> 00:00:15,943
Gideon, anh làm cho tờ nào?
9
00:00:16,011 --> 00:00:18,446
Chỉ đơn giản là 2 câu về
một cô gái gây náo loạn.
10
00:00:18,514 --> 00:00:20,881
Watergate cũng có 2 câu gần như vậy.
11
00:00:20,949 --> 00:00:23,384
Cô biết tôi đã nói sự thật
về tổng thống.
12
00:00:23,452 --> 00:00:25,886
Tôi có thể giúp cô nếu
cô hợp tác.
13
00:00:25,954 --> 00:00:26,821
Xin chào.
14
00:00:26,888 --> 00:00:27,887
Quinn, ai đây?
15
00:00:27,955 --> 00:00:29,089
Tên phóng viên ở bệnh viện.
16
00:00:29,156 --> 00:00:30,457
Anh không câu chuyện.
Về nhà với mẹ đi.
17
00:00:30,525 --> 00:00:31,791
Cô ta cố tự sát
18
00:00:31,859 --> 00:00:33,827
ngày hôm sau cổ bỏ công việc
với Tổng Thống,
19
00:00:33,894 --> 00:00:35,696
và cô là Olivia Pope.
Vậy, tôi không có câu chuyện.
20
00:00:35,763 --> 00:00:37,564
Nhưng bây giờ?
Có rồi đó.
21
00:00:43,537 --> 00:00:45,838
Tôi không biết cô thích gì...
22
00:00:45,905 --> 00:00:47,573
Trà sữa hay trà chanh...
nên tôi lấy cả 2.
23
00:00:47,641 --> 00:00:49,642
Tôi không uống đâu.
Họ có thường xuyên như vậy?
24
00:00:49,710 --> 00:00:51,711
Phải.
25
00:00:51,778 --> 00:00:52,811
Họ hay thế lắm.
26
00:00:52,879 --> 00:00:54,280
Tốt. phù..
27
00:00:54,348 --> 00:00:55,748
Tôi tưởng họ đang nói xấu tôi hay
cái gì đó.
28
00:00:55,815 --> 00:00:59,118
Đó là cô mà.
Họ đang nói về cô, Armanda.
29
00:00:59,185 --> 00:01:01,720
Mọi người đều nói về cô.
30
00:01:01,787 --> 00:01:03,087
Không. Không thể.
Anh đùa à?
31
00:01:03,155 --> 00:01:04,756
Điều gì sẽ xảy ra nếu cô ta nói dối?
32
00:01:04,823 --> 00:01:05,823
Nếu không thì sao?
Tôi đồng ý. Chúng ta không bầu cử.
33
00:01:05,891 --> 00:01:07,359
Giống như vụ Lý Nhã Kì
34
00:01:07,426 --> 00:01:08,826
photoshop ảnh thôi mà,
không có bất kì bằng chứng nào.
35
00:01:08,894 --> 00:01:10,094
Ai cần bằng chứng? Cô gái đó nói
cổ đã ngủ với tổng thống.
36
00:01:10,162 --> 00:01:11,463
Liv làm việc ở nhà trắng
37
00:01:11,530 --> 00:01:12,797
Sự cô đơn sẽ tạo ra hoang tưởng.
38
00:01:12,865 --> 00:01:13,665
Lạy bố trẻ ạ.
39
00:01:13,733 --> 00:01:15,066
Chúng ta không bỏ phiếu.
40
00:01:15,134 --> 00:01:16,300
Cổ trông có vẻ sợ hãi.
41
00:01:16,368 --> 00:01:18,269
Tôi sẽ bỏ phiếu nếu chúng ta
làm thế.
42
00:01:18,336 --> 00:01:19,436
Đó là Sandra Harding.
43
00:01:19,504 --> 00:01:20,371
Con trai cô ấy không đến tòa án.
44
00:01:20,438 --> 00:01:22,373
Ngày đầu tiên...tin được không?
45
00:01:22,440 --> 00:01:24,675
Chúng ta bầu cho ai?
46
00:01:24,743 --> 00:01:26,310
Không bầu biếc gì cả. Cô ta là của ta.
Chúng ta nhốt cổ ở đây.
47
00:01:26,378 --> 00:01:27,244
Xong rồi.
48
00:01:27,312 --> 00:01:28,945
Sandra, chúng tôi sẽ tìm nó
49
00:01:29,013 --> 00:01:30,113
Tôi sẽ tới tòa án và giúp.
50
00:01:30,181 --> 00:01:31,148
Anh sẽ phải sáng tạo đó.
51
00:01:31,215 --> 00:01:32,582
Harrison, đi cùng tôi.
52
00:01:32,650 --> 00:01:34,083
Huck, tìm Gideon ở tờ
"D.C . sun"
53
00:01:34,151 --> 00:01:35,752
Tôi muốn nói chuyện anh ta
hôm nay
54
00:01:35,819 --> 00:01:37,453
Abby, đưa Armanda về nhà,
mang theo đồ đạc của cô ây,
55
00:01:37,521 --> 00:01:38,954
đảm bảo rằng...
56
00:01:39,022 --> 00:01:40,456
không ai theo đuôi cô ấy
tại căn hộ
57
00:01:40,524 --> 00:01:41,891
Hiểu rồi.
58
00:01:46,930 --> 00:01:48,930
Tôi hết tính kiên nhẫn rồi đó,
Anh Cole.
59
00:01:48,998 --> 00:01:51,333
Tôi sẽ nói anh ta ở đây sớm,
thưa ngài.
60
00:01:51,401 --> 00:01:54,303
Một đoàn xe của tổng thống
đang chặn đại lộ Massahusetts
61
00:01:54,370 --> 00:01:56,638
Phải , chúng ta ngồi đực ở đây.
62
00:01:56,706 --> 00:01:58,573
Có lẽ phải cho phái máy bay xuống,
63
00:01:58,641 --> 00:02:00,375
thưa ngài.
64
00:02:03,478 --> 00:02:05,579
Chúng ta sắp hết giờ, Liv.
65
00:02:05,647 --> 00:02:08,382
Tốt, câu giờ tiếp đi.
66
00:02:11,586 --> 00:02:14,054
Dịch vụ phòng.
Chúng tôi có bữa sáng.
67
00:02:14,122 --> 00:02:16,824
Tôi nghĩ chúng tôi không đặt.
68
00:02:16,891 --> 00:02:18,258
Tôi yêu công việc của mình.
69
00:02:18,327 --> 00:02:20,293
Cô nên mặc quần áo vào đó.
70
00:02:20,361 --> 00:02:21,928
Xin lỗi.
71
00:02:23,831 --> 00:02:25,799
Dậy mau, Trav!
72
00:02:27,335 --> 00:02:29,001
Livvie!
73
00:02:29,069 --> 00:02:31,103
Cô bị cái quái gì vậy?
74
00:02:31,171 --> 00:02:32,739
Tôi ổn.
Anh muộn rồi.
75
00:02:32,807 --> 00:02:33,906
Em có biết đây là ai không?
76
00:02:33,974 --> 00:02:35,541
Đây là Bà Tưng.
77
00:02:35,608 --> 00:02:37,209
Cô ấy kinh ngạc lắm.
78
00:02:37,276 --> 00:02:38,711
Cô ấy làm cho...
79
00:02:38,778 --> 00:02:42,180
Cô làm cho ai hiện tại,
nhà trắng, CIA, FBI?
80
00:02:42,248 --> 00:02:43,415
Hôm nay,
mẹ anh.
81
00:02:43,483 --> 00:02:44,616
Vờ lờ.
82
00:02:44,684 --> 00:02:46,151
Bà ấy đang lọ sợ
83
00:02:46,219 --> 00:02:47,519
về lý do anh đến muộn
84
00:02:47,587 --> 00:02:49,421
trong ngày đầu tiên xét xử.
85
00:02:49,489 --> 00:02:51,089
Đây là cái cô đang tìm à?!?!!
86
00:02:51,157 --> 00:02:52,390
Cho tôi
2 phút
87
00:02:52,458 --> 00:02:54,158
Được chưa?
Quần tôi đâu?
88
00:02:54,226 --> 00:02:55,593
Này. Tại sao chúng ta không rửa cái
chai rượu đầu tiên?
89
00:02:55,661 --> 00:02:57,127
Quan tòa sẽ thích điều này.
Phải không?
90
00:02:57,195 --> 00:02:59,897
Tôi biết tôi gần đây hơi khó khăn
đi ra ngoiaf.
91
00:02:59,965 --> 00:03:01,198
Tôi bị căng thẳng.
92
00:03:01,266 --> 00:03:03,033
Một khoản phí cho gái có
vẻ ổn nhỉ.
93
00:03:04,302 --> 00:03:05,503
Tôi không làm điều đó.
94
00:03:05,571 --> 00:03:06,571
Tôi...
95
00:03:06,638 --> 00:03:07,838
không, tôi biết.
Tôi tin anh.
96
00:03:07,905 --> 00:03:10,474
Bây giờ rửa mặt rồi làm việc
với thẩm phán nào.
97
00:03:15,012 --> 00:03:17,914
Cô.
98
00:03:20,184 --> 00:03:21,818
Tôi nhờ một việc được không?
99
00:03:22,854 --> 00:03:24,019
Phiên tòa tạm nghỉ.
100
00:03:24,087 --> 00:03:26,922
Quay lại đây lúc 2 giờ,
với bị cáo.
101
00:03:26,990 --> 00:03:29,358
hoặc tôi sẽ tống anh ta vào tù mọt gông.
102
00:03:29,426 --> 00:03:30,760
Cảm ơn, quý ngài.
103
00:03:34,264 --> 00:03:36,632
Làm sao cô trụ được, Sandra?
104
00:03:36,700 --> 00:03:38,567
Tôi không thể mất nó, Stephen.
105
00:03:38,635 --> 00:03:40,435
Tôi không được mất nó.
106
00:03:40,503 --> 00:03:41,636
Tôi biết.
107
00:03:41,704 --> 00:03:43,137
Tôi biết.
108
00:03:47,810 --> 00:03:49,076
Đứng dịch ra , mấy người.
109
00:03:57,985 --> 00:03:59,620
Có gì mà cô không quan tâm đến không?
110
00:03:59,687 --> 00:04:02,022
Khách sạn vẫy gọi kìa.
111
00:04:02,089 --> 00:04:03,123
Whoo-hoo-hoo-hoo!
112
00:04:12,299 --> 00:04:15,802
SCANDAL
Translate by : hongsntng999[hdvietnam.com]
& fctraucho
113
00:04:17,270 --> 00:04:18,538
Nó thực sự quên giở phiên tòa bắt đầu.
114
00:04:18,605 --> 00:04:19,939
Sandra.
115
00:04:20,006 --> 00:04:21,340
Cô đúng.
Nó sợ xanh mặt
116
00:04:21,408 --> 00:04:23,409
Nó may mắn là thẩm phán không tống nó
vào tù
117
00:04:23,477 --> 00:04:25,945
Đây không phải là giành vé đỗ xe.
Nó đang bị cáo buộc hấp diêm.
118
00:04:26,012 --> 00:04:27,646
Nó không làm điều đó.
Nó không hấp diêm con nhỏ đó.
119
00:04:27,713 --> 00:04:29,781
Tôi tin cô, nhưng tôi
cũng là người quyết định
120
00:04:29,849 --> 00:04:31,817
Tôi có thể phật ý nếu nó
làm tôi phí thời gian.
121
00:04:31,884 --> 00:04:33,718
Đó là lý do tại sao tôi thích cô ở điểm đó.
122
00:04:33,786 --> 00:04:36,755
Cô có thể hướng dẫn đội luật
sư của tôi, giữ Travis trong sạch
123
00:04:36,823 --> 00:04:39,223
Không thể nào.
Hôm nay chỉ là sự trợ giúp.
124
00:04:39,291 --> 00:04:40,358
Liv.
125
00:04:40,426 --> 00:04:42,461
Sandra, tôi quý cô.
Tôi quý con cô.
126
00:04:42,528 --> 00:04:45,329
Nhưng tôi phải giữ cả danh tiếng công
ty nữa chứ.
127
00:04:45,396 --> 00:04:46,797
Tôi giúp sát nhập và P.R
128
00:04:46,865 --> 00:04:48,833
Tôi không trông trẻ 27 tuổi.
129
00:04:48,900 --> 00:04:50,233
Tôi biết Travis thật thiếu
trách nhiệm.
130
00:04:50,301 --> 00:04:52,035
Tôi biết điều đó
131
00:04:52,103 --> 00:04:55,105
Tôi nói nó nhiều lần rồi,
132
00:04:55,173 --> 00:04:56,540
tự sửa chữa sai lầm của mình.
133
00:04:56,608 --> 00:04:58,609
Cũng là một phần tại tôi.
134
00:04:58,677 --> 00:05:00,610
Sau khi hal chết, nó suốt ngày
chỉ chơi bời
135
00:05:00,678 --> 00:05:02,846
và tôi thì lại chả có thời gian.
136
00:05:02,913 --> 00:05:04,848
trông coi nó,
137
00:05:04,915 --> 00:05:07,316
Mấy cô gái chỉ thấy,
nó là con trai của một giám đốc giàu có.
138
00:05:07,384 --> 00:05:09,418
và bọn nó lấy tiền nhờ....
139
00:05:09,487 --> 00:05:12,355
Mấy cô gái không phải nạn nhân.
Travis.
140
00:05:12,422 --> 00:05:14,457
Xin.
141
00:05:14,525 --> 00:05:16,391
Cô đã gặp nhiều khách hàng trước đây.
142
00:05:16,459 --> 00:05:17,793
Không ai không có mặt ở tòa án.
143
00:05:17,861 --> 00:05:19,027
Và tôi đã tìm cho Travis
144
00:05:19,095 --> 00:05:20,562
đội luật sư giỏi nhất Whasington.
145
00:05:20,630 --> 00:05:22,030
Nó không cần tôi.
146
00:05:22,098 --> 00:05:23,298
Tôi cần cô.
147
00:05:23,366 --> 00:05:24,700
Tôi dành cả ngày để
lắng nghe mọi người.
148
00:05:24,767 --> 00:05:26,902
Người mà nói tôi rằng họ nghĩ tôi
muốn nghe
149
00:05:26,970 --> 00:05:30,438
Cô là người duy nhất giữ tôi
đi đúng hướng.
150
00:05:30,507 --> 00:05:33,374
Nó có thể vướng nhiều rắc rối,Liv.
151
00:05:33,441 --> 00:05:36,410
Tôi cần ai đó ở phe tôi
ai mà có thể tin.
152
00:05:36,478 --> 00:05:40,581
Mọi người thường ít nói không với cô, nhỉ?
153
00:05:40,649 --> 00:05:42,149
Giống y như
154
00:05:42,217 --> 00:05:44,018
cái cách họ nói tôi.
155
00:05:52,292 --> 00:05:54,460
Chuyện gì vậy?
156
00:05:54,529 --> 00:05:55,929
Buổi sáng, anh yêu.
157
00:05:55,997 --> 00:05:57,497
Chuyện gì vậy?
158
00:05:57,565 --> 00:05:58,999
Em gọi cho Hanley.
159
00:05:59,066 --> 00:06:00,466
và em hủy lịch buổi sáng rồi.
160
00:06:00,535 --> 00:06:01,467
Oh.
161
00:06:01,536 --> 00:06:02,602
Oh, cho tình yêu của...
162
00:06:02,670 --> 00:06:04,603
Anh chưa từng ngủ.
163
00:06:04,671 --> 00:06:06,639
từ khi làm tổng thống.
Em muốn anh về nhà ngủ.
164
00:06:06,706 --> 00:06:08,508
Anh có hội thảo trực tuyến về
nạn đói trên thế giới.
165
00:06:08,575 --> 00:06:10,109
Mandela hẳn đã dậy rồi.
166
00:06:10,177 --> 00:06:12,045
Mandela đang chờ anh.
167
00:06:12,112 --> 00:06:14,013
Người dân chết nếu họ không được
ngủ đủ.
168
00:06:14,081 --> 00:06:15,214
Anh là chủ trì
169
00:06:15,282 --> 00:06:16,516
và anh có hội thảo
170
00:06:16,583 --> 00:06:17,816
Anh ngồi với cố vấn kinh tế.
171
00:06:17,884 --> 00:06:19,252
Anh cần một cơ hội để ngủ.
172
00:06:19,319 --> 00:06:20,652
Anh là tống thống !
173
00:06:20,719 --> 00:06:23,121
Anh không bao giờ ngủ!
174
00:06:23,189 --> 00:06:25,223
Tại sao anh không ngủ?
175
00:06:27,260 --> 00:06:29,127
Mel...
176
00:06:35,601 --> 00:06:37,568
Em chỉ muốn anh có
thứ anh cần.
177
00:06:37,635 --> 00:06:39,136
Anh biết mà.
178
00:06:46,110 --> 00:06:47,944
Em đang làm tour của người
vô gia cư D.C
179
00:06:48,011 --> 00:06:49,446
chiều nay
180
00:06:49,513 --> 00:06:51,781
Em phải có bài diễn văn.
181
00:06:51,848 --> 00:06:53,649
Chúc em may mắn đi.
182
00:06:58,289 --> 00:06:59,956
Này.
183
00:07:00,023 --> 00:07:01,856
Anh làm gì ở đây?
184
00:07:01,924 --> 00:07:03,358
Anh không được chào đón ở đây.
185
00:07:03,426 --> 00:07:05,227
Anh phải ngừng show hàng ở đây.
186
00:07:05,295 --> 00:07:06,995
Cô luôn luôn rồ như vậy à?
187
00:07:07,063 --> 00:07:08,797
Không, tôi chỉ...
Tôi là lính mới.
188
00:07:08,864 --> 00:07:10,099
Đó là về sự quyến rũ,
thoải mái đi.
189
00:07:10,166 --> 00:07:11,467
Tôi có cuộc gặp với sếp tôi.
190
00:07:11,534 --> 00:07:12,734
Olivia...
191
00:07:12,802 --> 00:07:13,868
Cô đi đâu vậy?
Tôi có cuộc họp.
192
00:07:13,936 --> 00:07:15,170
Không, chúng ta không có.
193
00:07:15,238 --> 00:07:16,638
Cô gọi tôi.
194
00:07:16,706 --> 00:07:18,206
Người của cô nói rằng cô muốn
nói chuyện về...
195
00:07:18,273 --> 00:07:19,640
Tại sao tôi muốn thế>?
196
00:07:19,708 --> 00:07:21,142
Tôi không biết.
Tôi tưởng tượng cô có thể thử
197
00:07:21,210 --> 00:07:22,676
dìm câu chuyện về
Armanda Tanner.
198
00:07:22,744 --> 00:07:24,812
đó có nghĩa là không có cơ hội.
Tôi sẽ thả luôn đó.
199
00:07:24,879 --> 00:07:26,847
Tôi không phải cần
dìm hàng, Gideon.
200
00:07:26,915 --> 00:07:28,216
Anh đang tự dìm mình xuống.
201
00:07:28,283 --> 00:07:29,617
Nếu anh tung ra ngoài sớm,
202
00:07:29,684 --> 00:07:31,652
mọi thứ thú vị về khách hàng của tôi
203
00:07:31,720 --> 00:07:33,587
mọi báo cáo thật trên giấy
của anh
204
00:07:33,654 --> 00:07:35,054
sẽ vồ lấy ngay luôn
205
00:07:35,123 --> 00:07:36,656
bàn tay ấu trĩ của anh.
206
00:07:36,724 --> 00:07:38,425
Tiện thể,
207
00:07:38,493 --> 00:07:40,927
phần lớn về câu chuyện hôm qua
208
00:07:40,995 --> 00:07:44,397
Hoa anh đào sẽ nở muộn
năm nay
209
00:07:44,465 --> 00:07:46,933
Hy vọng họ sẽ đăng sớm
210
00:07:47,001 --> 00:07:49,035
Đó là cách hoạt động.
211
00:07:49,103 --> 00:07:51,036
Anh sẽ phải thả Armanda
212
00:07:51,104 --> 00:07:52,538
và giữ tên cổ ra khỏi giấy tờ
213
00:07:52,606 --> 00:07:54,173
trong 3 ngày tới
214
00:07:54,241 --> 00:07:57,976
Anh làm thế, tôi sẽ bảo kê cho anh.
215
00:07:58,044 --> 00:08:00,312
và nếu anh may mắn, một đoạn đối thoại
216
00:08:00,380 --> 00:08:01,280
Nghe hay nhỉ.
217
00:08:01,348 --> 00:08:03,415
Được rồi.
Họp hành tốt nhé.
218
00:08:03,483 --> 00:08:05,350
Làm gì có họp với chả hành.
219
00:08:08,987 --> 00:08:10,421
Cô mang khách hàng về nhà cô à?
220
00:08:10,489 --> 00:08:13,525
Chỉ một, người cần cách ly
khỏi con mắt quần chúng...
221
00:08:13,592 --> 00:08:15,893
Vậy...
222
00:08:15,961 --> 00:08:17,562
Làm gì tiếp?
223
00:08:17,630 --> 00:08:20,465
Chúng ta nói về những điều.
224
00:08:20,533 --> 00:08:21,831
Được.
225
00:08:21,899 --> 00:08:24,034
Không phải điều xấu.
Chỉ cần nói sẽ giúp tôi.
226
00:08:24,101 --> 00:08:26,970
Tôi cần biết nếu cô có bất
cứ bằng chứng nào
227
00:08:27,038 --> 00:08:28,972
về việc giữa cô và tổng thống.
228
00:08:29,040 --> 00:08:30,340
Tại sao cô cần?
229
00:08:30,408 --> 00:08:32,442
Bởi vì nó sẽ giúp cô chống lại
230
00:08:32,510 --> 00:08:33,977
Chúng tôi cần bằng chứng
hoặc chuyện gì xảy ra,
231
00:08:34,045 --> 00:08:36,980
bởi vì kể cả khi tôi tin cô nhưng
bọn họ thì không
232
00:08:38,915 --> 00:08:40,550
Tôi có thứ này.
233
00:08:40,617 --> 00:08:42,918
Tôi không sẵn sàng nói cô đó
là gì.
234
00:08:42,986 --> 00:08:43,952
Armanda...
235
00:08:44,020 --> 00:08:45,188
Điều khoản của tôi.
236
00:08:45,255 --> 00:08:46,789
Cô nói chúng ta có thể làm nó
trên điều khoản của tôi.
237
00:08:46,856 --> 00:08:48,857
Tôi không nói cô cho đến khi sẵn sàng.
238
00:08:48,925 --> 00:08:51,060
Được thôi.
239
00:08:51,127 --> 00:08:53,295
Hy vọng nó không tệ đến mức đó.
240
00:08:53,362 --> 00:08:55,763
Hy vọng chúng sẽ giúp nhiều,
241
00:08:55,831 --> 00:08:58,667
mang cho tôi điều thứ 2 tôi cần.
242
00:08:58,734 --> 00:09:00,335
Trò chơi kết thúc là gì?
243
00:09:00,403 --> 00:09:01,536
Trò chơi kết thúc?
244
00:09:01,604 --> 00:09:03,171
Một câu hỏi mà tôi hỏi
mọi khách hàng.
245
00:09:03,239 --> 00:09:04,872
Họ muốn gì.
Câu chuyện hay nhất của cô là gì?
246
00:09:04,940 --> 00:09:06,274
Cô muốn tiền?
Hay ở lại Whasington
247
00:09:06,342 --> 00:09:07,642
Cô muốn quay lại công việc
của cô?
248
00:09:07,710 --> 00:09:09,443
Cô được lựa chọn
249
00:09:10,912 --> 00:09:12,479
Tôi muốn gặp tổng thống.
250
00:09:12,547 --> 00:09:13,614
Xin lỗi?
251
00:09:13,682 --> 00:09:14,948
Tôi muốn gặp tổng thống.
252
00:09:15,016 --> 00:09:16,983
Tôi muốn gặp gỡ hắn...
253
00:09:17,051 --> 00:09:18,785
Một mình...
254
00:09:18,853 --> 00:09:21,154
Mặt đối mặt.
255
00:09:29,547 --> 00:09:30,614
Không.
Không đó là cuộc họp kín
256
00:09:30,682 --> 00:09:31,782
Chúng tôi ở cuộc tranh luận
Des Moines
257
00:09:31,850 --> 00:09:32,383
và điều phối viên...
258
00:09:32,450 --> 00:09:33,550
Mm-hmm.
259
00:09:33,618 --> 00:09:35,052
và fitz...
260
00:09:36,121 --> 00:09:37,088
Olivia.
261
00:09:37,155 --> 00:09:38,289
Cứ ngồi.
262
00:09:38,357 --> 00:09:40,758
Billy cho chúng tôi 1 phút được không?
263
00:09:40,825 --> 00:09:42,893
Um..
264
00:09:42,960 --> 00:09:45,362
Tôi đang ăn tôm hùm đó
265
00:09:45,429 --> 00:09:46,629
Billy.
266
00:09:46,697 --> 00:09:47,730
Liv, Tôi đang ăn.
Hắn đang bao.
267
00:09:47,798 --> 00:09:49,132
Cô có biết ổng hiếm khi thế lắm
không?
268
00:09:49,200 --> 00:09:50,767
Nếu cô là hotgirl,
269
00:09:50,834 --> 00:09:52,668
nhưng không dùng Facebook,
270
00:09:52,736 --> 00:09:53,937
liệu cô có là hotgirl không?
271
00:09:54,005 --> 00:09:55,171
Billy, rời bàn đi.
272
00:09:55,239 --> 00:09:56,572
Rời đi.
273
00:10:02,612 --> 00:10:03,712
Hótgirl
274
00:10:03,780 --> 00:10:05,347
Tôi nghĩ đúng đó.
275
00:10:05,415 --> 00:10:07,616
Nó đúng. Đã đúng.
276
00:10:07,683 --> 00:10:09,584
Anh ta không ngủ.
277
00:10:09,652 --> 00:10:11,053
Không phải vấn đề của tôi.
278
00:10:11,121 --> 00:10:14,222
Người vợ chăm chỉ tôi muốn gì?
279
00:10:14,290 --> 00:10:16,257
Armanda Tanner muốn ngồi xuống.
280
00:10:16,325 --> 00:10:18,092
15 phút với ảnh.
281
00:10:18,160 --> 00:10:19,394
Cô và tôi đều biết
282
00:10:19,461 --> 00:10:21,362
rồi cô ta sẽ đi,
vì chúa.
283
00:10:21,430 --> 00:10:24,165
Đây là hợp pháp, Cyrus.
284
00:10:24,233 --> 00:10:26,200
và rồi ảnh sẽ biệt xứ chứ?
285
00:10:26,268 --> 00:10:28,836
sau đó anh sẽ mua tôm cho tôi.
286
00:10:28,904 --> 00:10:30,904
Chúng ta hợp tác nhé.
287
00:10:30,972 --> 00:10:32,139
Sẽ mà.
288
00:10:32,206 --> 00:10:34,474
Tôi nhớ cô.
289
00:10:34,542 --> 00:10:36,509
Phải, tôi cũng vậy.
290
00:10:38,579 --> 00:10:41,014
Anh ta không ngủ.
291
00:10:41,082 --> 00:10:43,450
Cyrus, tôi cũng vậy.
292
00:10:50,924 --> 00:10:53,025
Người phụ nữ tên là
Helen Fisher.
293
00:10:54,328 --> 00:10:56,162
Cổ về nhà với Travis Willingly.
294
00:10:56,229 --> 00:10:58,097
tuyên bố rằng điều này ngoài ý muốn,
295
00:10:58,165 --> 00:10:59,265
ảnh không muốn nhận
câu trả lời không.
296
00:10:59,333 --> 00:11:00,966
Anh giải thích thế nào về vết
thâm tím này?
297
00:11:01,033 --> 00:11:03,034
Tự đánh mình
sau sự việc.
298
00:11:03,102 --> 00:11:04,669
Travis vô tội
299
00:11:04,736 --> 00:11:05,636
Không phải họ đều như thế?
300
00:11:05,704 --> 00:11:07,072
Không
301
00:11:07,139 --> 00:11:08,406
Nhưng Travis không vậy
302
00:11:08,474 --> 00:11:10,675
Tôi thử nhiều loại khác nhau.
303
00:11:10,742 --> 00:11:13,144
Nó cổ điển.
Anh ta nói, cô ta nói.
304
00:11:13,212 --> 00:11:14,612
Nó sẽ tất cả đi xuống...
305
00:11:14,680 --> 00:11:16,547
sự nhận thức.
Vỏ bọc luôn vậy.
306
00:11:16,615 --> 00:11:18,315
và anh...
Tôi nói thế nào bây giờ?
307
00:11:18,383 --> 00:11:19,783
Anh đang được nhận thức bởi công chúng,
308
00:11:19,851 --> 00:11:20,951
và quan trọng, thẩm đoàn,
309
00:11:21,019 --> 00:11:22,552
sẽ nghĩ một chàng trai
giàu có
310
00:11:22,620 --> 00:11:24,554
nghĩ rằng hắn có thể làm
mọi thứ mình muốn.
311
00:11:24,622 --> 00:11:26,857
Để thay đổi điều đó,
anh chơi theo luật của tôi
312
00:11:26,924 --> 00:11:28,092
Harrison là người trông trẻ của anh.
313
00:11:28,159 --> 00:11:29,960
Anh không được uống rượu
Không được ra ngoài.
314
00:11:30,028 --> 00:11:32,997
Không gái gú...
Chơi lại cô ta.
315
00:11:33,064 --> 00:11:34,865
Cô nói sao cũng được, Liv.
316
00:11:45,409 --> 00:11:46,610
Cô bị ám ảnh hả.
317
00:11:46,677 --> 00:11:48,144
Tôi có cần kiềm chế không?
318
00:11:48,212 --> 00:11:49,412
Kiềm chế?
319
00:11:49,480 --> 00:11:50,813
Cho người bạn mang cho anh café?
320
00:11:50,881 --> 00:11:52,381
Chúng ta không phải bạn bè
nhưng cafe thì không miễn phí.
321
00:11:52,448 --> 00:11:53,782
Cô muốn gì?
322
00:11:53,850 --> 00:11:55,484
Jane Powell... lừa đảo vụ
hiếp dâm
323
00:11:55,552 --> 00:11:56,519
Anh có ...
324
00:11:56,586 --> 00:11:57,853
cái gì xấu không?
325
00:11:57,921 --> 00:11:59,287
Xấu trong Jane Powell, bạn bè
hay bạn đại học
326
00:11:59,355 --> 00:12:01,189
Anh có thể thẩm vấn cô ta không?
327
00:12:01,257 --> 00:12:02,324
Cô ghét cô ta.
328
00:12:02,392 --> 00:12:03,792
Jane Powell đang cản trở công việc của tôi.
329
00:12:03,860 --> 00:12:05,394
Tôi sẽ lấy Cafe
330
00:12:05,461 --> 00:12:06,861
Đánh bại cổ.
331
00:12:06,929 --> 00:12:08,930
Đó là lý do tại sao không cần
đãi bạn.
332
00:12:08,998 --> 00:12:10,632
Chúng ta có là bạn bè đâu.
333
00:12:10,699 --> 00:12:12,033
Không may cho đoàn luật sư.
334
00:12:12,100 --> 00:12:14,402
Tôi không biết gì về bên khởi tố.
335
00:12:14,469 --> 00:12:15,469
Ban bồi thẩm đâu?
336
00:12:15,538 --> 00:12:17,338
Đây là 10 người nghĩ rằng
bị cáo có tội.
337
00:12:17,406 --> 00:12:19,240
Nhưng theo khảo sát thì ngược lại mà.
Sao anh có thể chắc chắn như vậy
338
00:12:19,307 --> 00:12:20,875
Ngôn ngữ cơ thế, nhân khẩu học,
339
00:12:20,943 --> 00:12:22,776
giao tiếp xã hội và
biểu cảm khuôn mặt.
340
00:12:22,844 --> 00:12:24,878
Chúng tôi đã loại trừ tất cả nhưng
có 2 người có vẻ chắc chắn đó
341
00:12:24,946 --> 00:12:27,247
Bồi thẩm số 4....
342
00:12:27,314 --> 00:12:28,549
Nhà thiết kế tự do,
343
00:12:28,616 --> 00:12:30,216
người phục vụ quầy rượu,
bỏ phiếu có.
344
00:12:31,586 --> 00:12:32,719
Anh ta có vẻ độc lập,
dễ thay đổi.
Tốt.
345
00:12:32,787 --> 00:12:34,187
và bồi thẩm số 6...
346
00:12:35,356 --> 00:12:36,523
thành viên N.R.A,
lính thủy đánh bộ,
347
00:12:36,591 --> 00:12:38,257
Rụt rè mỗi khi bên khởi tố nói.
348
00:12:39,793 --> 00:12:40,960
vậy anh ta là người miễn cưỡng
chống lại.
349
00:12:41,028 --> 00:12:42,127
công tố viên.
Tuyệt.
350
00:12:42,195 --> 00:12:43,596
Hawk, anh có gì?
351
00:12:44,998 --> 00:12:45,831
Tôi không thể thảo luận về điều đó.
Đó là quyết định cuối cùng.
352
00:12:45,899 --> 00:12:46,966
Khi thằng đó trong tù,
353
00:12:47,034 --> 00:12:48,500
bà có thể hỏi tôi bất cứ thứ gì mình muốn.
354
00:12:51,838 --> 00:12:53,539
Không, anh.
355
00:12:53,606 --> 00:12:55,807
Anh ta chắc chắn là kẻ hấp diêm
356
00:12:58,243 --> 00:12:59,744
Ban bồi thẩm tin anh ta.
357
00:13:01,047 --> 00:13:03,214
Ngày thứ 3 xét xử và...
358
00:13:03,282 --> 00:13:04,816
Chúng ta đã mất kiểm soát họ.
359
00:13:06,986 --> 00:13:08,119
Abby, chúng ta có gì ở Helen?
360
00:13:08,187 --> 00:13:09,220
Tôi đến chỗ làm của cô ta.
361
00:13:09,288 --> 00:13:10,854
Thứ năm ở Cung văn hóa hữu nghị Hà Nội.
362
00:13:10,922 --> 00:13:12,422
363
00:13:12,490 --> 00:13:14,458
Helen và Tôi có cuối tuần đi
uống.
364
00:13:14,525 --> 00:13:16,293
Tôi biết thật khó chịu.
365
00:13:16,360 --> 00:13:18,729
Tôi thường hungover(cảm giác khi uống nhiều rượu)
như vậy vào thứ 6 ở trường luật
366
00:13:18,797 --> 00:13:20,330
Nó không như thế.
367
00:13:20,398 --> 00:13:22,199
Helen muốn uống một, hoặc 2 đồ uống.
368
00:13:22,266 --> 00:13:23,867
Cố ta không bao giờ
hungover.
369
00:13:25,303 --> 00:13:27,170
mà cô có định làm trong tổ
chức phi lợi nhuận này không?
370
00:13:27,238 --> 00:13:29,372
Nó là tất cả cô có thể bù
371
00:13:29,440 --> 00:13:31,341
Xin lỗi.
Tin xấu?
372
00:13:32,577 --> 00:13:33,643
Helen là thánh phồng.
373
00:13:33,711 --> 00:13:35,145
Đặc biệt thích tự thiện
374
00:13:35,213 --> 00:13:36,713
Chủ tịch học sinh trường đại học
375
00:13:36,780 --> 00:13:38,148
là Thánh Phồng Tôm.
376
00:13:38,216 --> 00:13:39,983
Có nghĩa là cô phải
377
00:13:40,050 --> 00:13:41,651
thắng cô ta. Vỏ bọc sẽ lộ ra ngoài
378
00:13:41,719 --> 00:13:43,852
là một con đàn bà bôi nhếch
khó chịu.
379
00:13:43,920 --> 00:13:45,821
Cô đang giết tôi đó.
Tin tốt là gì?
380
00:13:45,888 --> 00:13:48,224
Cổ phá sản rồi.
Tôi đã xem báo cáo tín dụng
381
00:13:48,291 --> 00:13:50,792
Cổ nợ 250 ngàn đô
382
00:13:50,860 --> 00:13:52,128
giữa khoản vay học sinh,
bất kì thẻ tín dụng
383
00:13:52,195 --> 00:13:54,630
Cô gái này đang phá sản.
384
00:13:54,697 --> 00:13:56,798
Cô muốn tôi giải quyết?
385
00:13:56,866 --> 00:13:58,533
Olivia, đó là câu hỏi tệ nhất đó.
386
00:13:58,601 --> 00:13:59,767
Helen là một nhân chứng kín
387
00:13:59,835 --> 00:14:01,336
CHúng ta cần dừng cổ lại
388
00:14:01,403 --> 00:14:03,438
từ việc hợp tác với bên truy tố
bằng mọi giá.
389
00:14:03,506 --> 00:14:05,072
Và chúng ta đã mất ban bồi thẩm rồi.
390
00:14:05,140 --> 00:14:06,941
Nó vô tội.
Nó chưa từng có tiền án tiền sự.
391
00:14:07,009 --> 00:14:08,843
Hình ảnh về vết bấm của
cô gái đó
392
00:14:08,910 --> 00:14:11,278
chứng minh rất hiệu quả.
393
00:14:11,346 --> 00:14:13,413
Trong một trường hợp như thế này, nhận thức là quan trọng hơn
394
00:14:13,481 --> 00:14:15,049
hơn tính hiển nhiên.
395
00:14:15,117 --> 00:14:17,051
Sự thật không quan trọng.
396
00:14:17,119 --> 00:14:19,053
Nó trông có tôi.
Nó có tội
397
00:14:19,121 --> 00:14:20,254
Chúng ta sẽ thành công kháng
cáo.
398
00:14:20,321 --> 00:14:22,088
Mất ít nhất 2 năm.
399
00:14:22,156 --> 00:14:24,457
Trong thời gian đó, Travis sẽ
ở trong tù
400
00:14:25,559 --> 00:14:26,726
Chúng ta có thời cơ.
401
00:14:26,794 --> 00:14:27,794
Cô gái đó cần tiền.
402
00:14:27,862 --> 00:14:29,428
Cô có rất nhiều tiền.
403
00:14:29,496 --> 00:14:31,965
Và cô chỉ có duy nhất một con trai
404
00:14:32,033 --> 00:14:33,066
Hết.
405
00:14:36,936 --> 00:14:39,237
Làm những gì cô thích
406
00:14:41,374 --> 00:14:42,841
Đó là 8 triệu
407
00:14:42,876 --> 00:14:45,243
408
00:14:45,344 --> 00:14:46,945
Nói thẳng ra một cách rõ ràng.
409
00:14:47,047 --> 00:14:49,748
Các luật sư bên ông Harding
không được biết
410
00:14:49,816 --> 00:14:51,950
Các điều khoản bảo mật
411
00:14:51,985 --> 00:14:53,151
thông thường...
412
00:14:53,185 --> 00:14:54,952
Charles ở đây hy vọng đây
hoàn toàn giải thích,
413
00:14:55,020 --> 00:14:57,388
Nó có nghĩa là cô phải
ngừng hợp tác với bên công tố viên.
414
00:14:57,455 --> 00:14:58,723
Tôi không ở đây.
415
00:14:58,791 --> 00:15:00,391
Tôi chỉ đang xây dựng một
lá chắn khác.
416
00:15:00,458 --> 00:15:01,659
Tôi chỉ
417
00:15:01,727 --> 00:15:03,027
mà sẽ buộc việc truy tố
418
00:15:03,095 --> 00:15:04,395
phải thất bại
419
00:15:04,462 --> 00:15:06,363
Họ định ném thêm 500000$
420
00:15:06,431 --> 00:15:08,632
vào dịch vụ giáo dục,
tùy lựa chọn của cô
421
00:15:08,700 --> 00:15:10,500
nếu cô rời đây với một thỏa thuận.
422
00:15:10,568 --> 00:15:11,501
10.
423
00:15:11,569 --> 00:15:13,536
10? Thật vô lí.
424
00:15:13,604 --> 00:15:15,005
Cô phải....Tôi xin lỗi
425
00:15:15,073 --> 00:15:16,206
Bỏ qua tôi đi,
tôi không ở đây.
426
00:15:16,273 --> 00:15:17,974
10, trả 1 kaafn.
427
00:15:18,042 --> 00:15:20,610
Tôi chỉ với đến 9.
Không hơn.
428
00:15:20,678 --> 00:15:22,478
Xong.
429
00:15:22,546 --> 00:15:24,547
Không.
430
00:15:24,615 --> 00:15:26,315
Helen, chúng ta không có cơ
hội tốt hơn đâu
431
00:15:26,382 --> 00:15:27,649
Tôi nói không.
432
00:15:27,718 --> 00:15:29,651
Cô giận giữ Helen.
Tôi hiểu.
433
00:15:29,720 --> 00:15:31,587
Nhưng đây là cách đơn giản nhất
để đưa cái này sau cô
434
00:15:31,654 --> 00:15:33,288
vào vị trí an toàn bây giờ
435
00:15:33,356 --> 00:15:35,657
hoặc cô sẽ cho qua vụ này,
nhìn lại những thứ....
436
00:15:35,726 --> 00:15:36,992
những thứ cô đã bỏ lỡ...
437
00:15:37,060 --> 00:15:38,560
Cô trả giá tôi bao nhiêu, Pope?
438
00:15:38,628 --> 00:15:39,795
Xin lỗi?
439
00:15:39,863 --> 00:15:40,895
Nếu cô là tôi, cô đáng giá bao nhiêu
440
00:15:40,963 --> 00:15:42,897
để quên rằng...
441
00:15:42,965 --> 00:15:46,201
để quên rằng cô đã bị bóp cổ,
xé quần áo ra,
442
00:15:46,268 --> 00:15:47,802
có gã nào đó ghim cô xuống
443
00:15:47,870 --> 00:15:49,570
trong khi hắn nhe nhởn ngoài kia,
444
00:15:49,638 --> 00:15:51,639
Cô phải nếm máu của mình?
445
00:15:51,707 --> 00:15:54,542
Nó đáng giá bao nhiêu để quên điều đó,
446
00:15:54,610 --> 00:15:56,244
hoặc sẽ nghĩ tương tự
447
00:15:56,311 --> 00:15:58,846
nếu lại quan hệ tình dục với ai đó khác...
448
00:15:58,913 --> 00:15:59,980
Để thức đậy mỗi sáng
449
00:16:00,048 --> 00:16:01,548
mà không muốn tự sát
450
00:16:01,616 --> 00:16:02,916
để nghĩ rằng đó chỉ là giấc mơ
451
00:16:02,984 --> 00:16:05,052
hay là sự thật?
452
00:16:05,120 --> 00:16:07,087
Mất bao nhiêu để quên được?
453
00:16:07,155 --> 00:16:11,258
10 triệu, 20 triệu?
454
00:16:11,325 --> 00:16:14,160
Bao nhiêu?
455
00:16:14,228 --> 00:16:15,628
Hmm?
456
00:16:17,197 --> 00:16:19,098
Bao nhiêu!
457
00:16:26,840 --> 00:16:28,907
Đi thôi
458
00:16:45,172 --> 00:16:46,005
Cảm ơn vì đã phục vụ
459
00:16:46,073 --> 00:16:46,973
Cảm ơn, tổng thống.
460
00:16:47,040 --> 00:16:48,674
Cảm ơn.
461
00:16:48,741 --> 00:16:49,908
Cảm ơn vì đã phục vụ.
462
00:16:49,977 --> 00:16:50,809
Đó là một vinh dự.
463
00:16:51,979 --> 00:16:53,012
Các quý ngài,
464
00:16:53,080 --> 00:16:55,181
Cảm ơn tất cả.
Cảm ơn.
465
00:16:55,248 --> 00:16:57,083
Cảm ơn, ngài.
Cảm ơn.
466
00:16:58,185 --> 00:16:59,618
Cảm ơn
467
00:17:01,454 --> 00:17:03,355
Anh nhìn thấy chưa?
468
00:17:03,422 --> 00:17:04,589
Hmm?
469
00:17:04,656 --> 00:17:06,491
Họ có bàn tay giả
470
00:17:06,558 --> 00:17:08,360
Người đàn ông bắt tay tôi bằng tay trái
471
00:17:08,427 --> 00:17:11,196
vì tay phải đã bị thổi bay bởi I.E.D.
472
00:17:11,263 --> 00:17:13,198
Trong khi ảnh đang bận bảo vệ
chúng ta.
473
00:17:13,265 --> 00:17:16,001
Đất nước này...
Đó là trái tim.
474
00:17:16,068 --> 00:17:17,434
Tôi ước ông là nhà khuyến học.
475
00:17:17,502 --> 00:17:20,337
Trở thành tổng thống dễ
hơn nhà khuyến học( chả biết là cái gì, từ điển
nó dịch thế)
476
00:17:20,405 --> 00:17:22,539
Olivia muốn gặp gỡ
477
00:17:22,607 --> 00:17:24,674
và ngồi cùng với Armanda Tanner,
478
00:17:24,742 --> 00:17:27,277
rồi mọi thứ sẽ hết.
479
00:17:27,345 --> 00:17:28,912
tôi nghĩ...
480
00:17:28,980 --> 00:17:30,847
Tôi nghĩ nó khá tệ đó
481
00:17:30,915 --> 00:17:32,516
Nếu chúng ta không cẩn thận,
ai đó ở bãi cỏ
482
00:17:32,583 --> 00:17:34,417
Có thể nghe thấy.
Thì xong luôn.
483
00:17:34,485 --> 00:17:36,152
Chúng ta tự do.
484
00:17:36,220 --> 00:17:38,454
Có một cơ hội để
đìm Armanda Tanner.
485
00:17:38,522 --> 00:17:39,755
Olivia sẽ ở đó chứ?
486
00:17:42,526 --> 00:17:44,227
Như tôi nói
487
00:17:44,294 --> 00:17:46,195
cuộc đời ông sẽ dế dàng hơn nhiều
488
00:17:46,263 --> 00:17:48,398
nếu ông là nhà khuyến học.
489
00:17:56,839 --> 00:17:58,240
3 ngày rồi,
490
00:17:58,307 --> 00:18:00,509
chúng ta đã thả và bắt đầu lo sợ à.
491
00:18:00,576 --> 00:18:03,078
Nó sẽ xảy ra, bởi vì cô ta không
hợp tác.
492
00:18:03,146 --> 00:18:05,046
Vậy...chúng ta sẽ thua.
493
00:18:05,113 --> 00:18:07,515
Ý tôi...chuyện gì sẽ xảy ra
nếu ta thua?
494
00:18:07,582 --> 00:18:09,683
Chỉ...hết?
495
00:18:12,154 --> 00:18:14,621
CHúng ta không bao giờ thua.
496
00:18:14,689 --> 00:18:18,292
Nếu thua keo này, ta sẽ chuẩn bị kháng cáo.
497
00:18:18,360 --> 00:18:20,761
Nếu thua tiếp, chúng ta sẽ kháng cáo lần 2
498
00:18:20,828 --> 00:18:22,862
Bởi vì dù chuyện gì xảy ra , luôn có cách khác.
499
00:18:22,930 --> 00:18:25,798
Dù gì xảy ra. Chúng ta không bao giờ thua.
500
00:18:25,866 --> 00:18:27,567
Đó là tên tôi trên cửa đó.
501
00:18:27,634 --> 00:18:31,637
và tôi không bao giờ bỏ cuộc.
502
00:18:35,409 --> 00:18:37,676
Đó là thường tình.
503
00:18:37,743 --> 00:18:40,145
Cô ấy không thích từ "thua"
504
00:18:45,418 --> 00:18:46,385
Trông như đồ rẻ tiền vậy.
505
00:18:46,453 --> 00:18:47,852
Thật sự vậy.
506
00:18:47,920 --> 00:18:49,455
Anh phải trông như người bình thường
dù là con nhà giàu.
507
00:18:49,522 --> 00:18:51,856
Anh là người bình thường
dù thế nào đi nữa.
508
00:18:53,459 --> 00:18:55,326
Này nếu nó giúp tôi vô tội.
509
00:18:55,394 --> 00:18:56,494
Tôi yêu nó.
510
00:18:59,298 --> 00:19:01,432
Này thẳng thắng với tôi.
511
00:19:01,500 --> 00:19:03,767
Chúng ta đang ở điểm nào?
512
00:19:03,835 --> 00:19:06,704
Ý tôi, nếu cổ không chịu
thỏa thuận...
513
00:19:06,771 --> 00:19:08,539
Tôi sẽ vô tù phải không?
514
00:19:12,076 --> 00:19:14,377
Không cà vạt vàng.
515
00:19:14,445 --> 00:19:16,946
Xanh/
516
00:19:17,014 --> 00:19:18,848
Anh có thể tin người đeo cà vạt xanh.
517
00:19:21,819 --> 00:19:23,686
Nhưng có thể chúng ta chưa cố gắng
đủ.
518
00:19:23,754 --> 00:19:26,188
Có thể chúng ta nên thử lại/
519
00:19:26,256 --> 00:19:29,525
Ý tôi, họ luôn lấy tiền đến cùng.
520
00:19:33,830 --> 00:19:35,931
Tôi không thể nói chuyện.
521
00:19:35,999 --> 00:19:37,833
Không phải bây giờ. Mày phải
ngừng gọi tao
522
00:19:38,868 --> 00:19:40,436
Cô đang nói ai vậy?
523
00:19:40,504 --> 00:19:42,137
Tên phóng viên ở kênh14
524
00:19:42,204 --> 00:19:44,506
Hắn ta cứ gọi tôi
525
00:19:44,573 --> 00:19:46,907
Này đừng để tôi phải ném điện thoại
ra cửa sổ nữa.
526
00:19:46,975 --> 00:19:48,376
Nhưng tôi không thể căng thẳng hơn nữa
527
00:19:48,444 --> 00:19:50,145
Cô chỉ được nghe điện
528
00:19:50,212 --> 00:19:51,546
Từ bố mẹ cô và nhân viên của tôi.
529
00:19:51,614 --> 00:19:53,714
Cô không thể trả lời điện thoại,
530
00:19:53,782 --> 00:19:55,883
Kể cả ai đó gọi đi gọi lại nhiều lần.
531
00:19:55,951 --> 00:19:57,817
Đờ mờ. Hắn biết gì đó.
532
00:19:57,885 --> 00:19:59,486
Hắn phải có gì đó.
Hắn thích tôi.
533
00:19:59,554 --> 00:20:01,421
Cái gì?
Tên phóng viên.
534
00:20:01,489 --> 00:20:03,023
Gideon.
Tôi nghĩ hắn thích tôi.
535
00:20:03,090 --> 00:20:04,758
Có thể tôi nói chuyện với hắn
hay tìm hiểu hắn biết cái gì?
536
00:20:08,029 --> 00:20:09,363
Harrison?
537
00:20:09,430 --> 00:20:11,498
Tôi muốn quyền được gặp người yêu
Travis.
538
00:20:11,566 --> 00:20:13,033
Anh nghĩ gì vậy?
Anh ta nói điều gì đó về sự dàn xếp.
539
00:20:13,100 --> 00:20:14,600
cách họ luôn lấy tiên
540
00:20:14,668 --> 00:20:16,169
Tôi nghĩ chúng ta nên biết
541
00:20:16,236 --> 00:20:17,936
nếu anh ta thực sự có kinh nghiệm
trong vấn đề này.
542
00:20:18,004 --> 00:20:19,705
Bảo trọng
543
00:20:25,945 --> 00:20:27,780
trong năm 2008, anh ta giao dịch 3 lần
mỗi lần 200 ngàn đô.
544
00:20:27,847 --> 00:20:28,914
cho người phụ nữ ở Arlington.
545
00:20:28,982 --> 00:20:30,248
Tên cô ta là Rachel Kline.
546
00:20:30,316 --> 00:20:31,983
23 tuổi, hầu bàn ở quán Darcy
ở Georgetown/
547
00:20:32,051 --> 00:20:33,518
Dẫn cô ta xuống,
548
00:20:33,586 --> 00:20:34,852
tìm xem món tiền đó để làm gì.
549
00:20:34,920 --> 00:20:36,221
Không thể. Cổ chết rồi.
550
00:20:36,289 --> 00:20:37,755
Sốc thuốc 3 năm trước.
551
00:20:37,823 --> 00:20:39,991
600 ngàn cho tiền boa hầu bàn , hmm?
552
00:20:40,059 --> 00:20:42,294
Tất cả dấu hiệu một bí mật ở đây
553
00:20:42,361 --> 00:20:43,695
Bí mật gì cơ?
554
00:20:43,762 --> 00:20:45,663
Liv, tôi biết Sandra là bạn cô...
555
00:20:45,730 --> 00:20:47,231
nếu hắn hấp diêm cô gái đó
và trả tiền
556
00:20:47,299 --> 00:20:49,466
nó giống như cách hắn HD với Halen
557
00:20:58,642 --> 00:21:00,376
Giống như thể chúng ta đang đi
qua đường Hà Nội
558
00:21:00,444 --> 00:21:02,645
Một chiến thắng vĩ đại.
559
00:21:02,713 --> 00:21:04,247
Cái gì?
560
00:21:05,683 --> 00:21:07,483
Tôi tưởng chúng ta đã ổn. Vấn đề
giải quyết.
561
00:21:07,551 --> 00:21:10,485
Nhưng có email nặc danh, gửi đến
hòm thư của tôi.
562
00:21:10,553 --> 00:21:11,486
Là gì vậy
563
00:21:11,554 --> 00:21:12,754
Đó là băng ghi âm
564
00:21:12,822 --> 00:21:14,723
Họ có thể gọi cho bọn thu âm
bây giờ
565
00:21:14,790 --> 00:21:16,391
với CDS và tất cả?
Tôi già rồi.
566
00:21:16,459 --> 00:21:17,792
Cyrus, anh không đùa cợt.
567
00:21:17,860 --> 00:21:18,827
Trông anh căng thẳng, tôi rất lo.
568
00:21:18,894 --> 00:21:20,596
Ngài sẽ muốn nghe cái này.
569
00:21:49,724 --> 00:21:51,124
Cy...
570
00:21:51,191 --> 00:21:53,326
Từ ngày đầu tiên anh hỏi tôi để
vận động tranh cử
571
00:21:53,394 --> 00:21:55,595
Tôi đã mơ rất nhiều, giấc mơ lớn.
572
00:21:55,663 --> 00:21:57,496
Tôi biết anh sẽ trở thành tổng thống, nhưng
573
00:21:59,866 --> 00:22:02,601
Tôi chưa từng mơ rằng
tôi sẽ nghe đoạn băng đó của anh...
574
00:22:02,669 --> 00:22:05,170
rên rỉ với ai đó.
575
00:22:05,238 --> 00:22:07,539
Đó là vậy
576
00:22:07,607 --> 00:22:09,375
Anh và ai đó,
577
00:22:09,442 --> 00:22:11,477
anh ngủ với Arman Tanner?
578
00:22:11,544 --> 00:22:12,744
Cyrus, Tôi...
579
00:22:12,811 --> 00:22:16,180
Đừng nói.
Đừng nói với ai.
580
00:22:16,248 --> 00:22:18,683
Ai đó gửi tôi cái đó.
Anh hiểu chưa?
581
00:22:18,751 --> 00:22:21,085
Armanda Tanner đang tống tiên anh....
582
00:22:21,153 --> 00:22:25,256
Có nghĩa là Olivia Pope đang tống tiền anh.
583
00:22:33,502 --> 00:22:34,769
Đó không phải là Liv.
584
00:22:34,837 --> 00:22:37,238
Liv không làm điều này.
Cổ sẽ không bao giờ làm điều này.
585
00:22:37,306 --> 00:22:38,440
Ngài tổng thống...
586
00:22:38,507 --> 00:22:39,674
Liv không làm điều này.
587
00:22:39,742 --> 00:22:41,042
Tôi không muốn tin điều này nhưng
588
00:22:41,109 --> 00:22:43,176
Liv không đằng sau thứ này.
589
00:22:43,244 --> 00:22:45,512
CỔ muốn gặp .
Cổ muốn đưa thứ này lên giường
590
00:22:45,580 --> 00:22:47,414
Anh biết điều gì xảy ra nếu
gặp nhau không?
591
00:22:47,482 --> 00:22:49,215
Họ sẽ phục kích anh
592
00:22:49,283 --> 00:22:51,284
Và sẽ không ai có thể cản điều này.
593
00:22:51,352 --> 00:22:52,886
CHỉ là cuốn băng.
594
00:22:52,954 --> 00:22:54,755
Đến gặp nhau và anh mặt đối mặt
595
00:22:54,823 --> 00:22:56,056
Họ có anh như quả bóng,
596
00:22:56,123 --> 00:22:57,623
Rồi họ điều khiển nó.
597
00:22:57,691 --> 00:23:00,626
Chúng ta ddeuf biết đó là cách
Olivia Pope hoạt động
598
00:23:03,764 --> 00:23:05,665
Đó không phải là kết thúc tốt đẹp đâu.
599
00:23:05,732 --> 00:23:07,500
Liv chưa về nhà.
600
00:23:07,568 --> 00:23:08,568
Cô ta sẽ không bao giờ tha thứ anh
601
00:23:08,635 --> 00:23:10,202
Cô sẽ lấy một con dao
602
00:23:10,270 --> 00:23:11,838
và cổ sẽ găm anh rồi bước đi
603
00:23:11,905 --> 00:23:14,940
Tôi nói ổn
604
00:23:19,412 --> 00:23:21,847
Ôi chúa ơi
605
00:23:27,153 --> 00:23:29,321
Tôi chỉ vừa mới rời nhà bố mẹ
Rachel.
606
00:23:29,389 --> 00:23:31,389
bà mẹ nói gì với anh không?
Bà không nói, nhưng bà không cần thế.
607
00:23:31,457 --> 00:23:33,191
Bà là giáo viên lớp 4 và có
một lớp khác
608
00:23:33,258 --> 00:23:34,325
và có một chiếc xe
609
00:23:34,393 --> 00:23:35,860
giống như đời 2007 hoặc 2008
610
00:23:35,927 --> 00:23:37,295
Đó là chiếc xe 80 ngàn đô được mua cùng năm
611
00:23:37,363 --> 00:23:38,329
con gái bả đã chả
612
00:23:38,397 --> 00:23:39,697
Đó nhất định là của Rachel
613
00:23:39,764 --> 00:23:41,065
Chính xác. Anh muốn biết phần hay nhất không?
614
00:23:41,133 --> 00:23:42,800
Có logo trường đại học mỹ trên đó.
615
00:23:44,603 --> 00:23:46,136
Harison, tôi cần anh tới đo
616
00:23:46,204 --> 00:23:48,005
tới rồi.
617
00:23:50,841 --> 00:23:52,175
Anh không phải cớm
618
00:23:52,243 --> 00:23:53,510
Không hẳn thế
619
00:23:53,577 --> 00:23:55,245
Chúng ta đều biết ai xuống đây
đều là cớm.
620
00:23:55,313 --> 00:23:57,114
Thỉnh thoảng là luật sư nhưng anh không phải
là luật sư
621
00:23:57,181 --> 00:23:58,581
Tôi không hẳn là cớm
Thỉnh thoảng tôi là luật sư.
622
00:23:58,649 --> 00:24:00,017
Nhưng hôm nay
623
00:24:00,084 --> 00:24:02,451
Nhưng hôm nay tôi chỉ là người đàn
ông tìm chứng cứ
624
00:24:02,519 --> 00:24:04,286
từ vụ hấp diêm vài năm trước
625
00:24:04,354 --> 00:24:06,055
một phụ nữ tên Rachel Kline
626
00:24:06,123 --> 00:24:07,689
Anh tán tôi à?
627
00:24:08,825 --> 00:24:10,092
Bởi tôi kiểm tra các vụ hấp diêm cả ngày
628
00:24:10,160 --> 00:24:12,094
hàng trăm số đó, đều rất tệ
629
00:24:12,162 --> 00:24:14,830
nó sẽ trở thành 10 năm trước
nếu không được phơi bà
630
00:24:14,898 --> 00:24:16,432
Anh biết thế nào là công cụ hấp diêm
631
00:24:16,500 --> 00:24:18,400
một gã là luật sư, nhưng không
phải cớm?
632
00:24:18,467 --> 00:24:20,135
Các dấu hiệu từ môi,
633
00:24:20,202 --> 00:24:22,837
miệng, tóc, và ***
634
00:24:22,905 --> 00:24:25,840
635
00:24:25,908 --> 00:24:27,742
636
00:24:27,809 --> 00:24:29,577
cách họ làm điều đó
637
00:24:29,645 --> 00:24:31,413
Có thể giúp anh có điều gì đó công bằng
638
00:24:31,480 --> 00:24:33,648
cho người phụ nữ chịu nỗi đau
và xấu hổ
639
00:24:33,715 --> 00:24:35,382
Hãy hỏi tôi
640
00:24:35,450 --> 00:24:37,051
tÔI sẽ làm điều đó.
641
00:24:37,118 --> 00:24:38,485
Nếu anh cần thứ gì khác
thì tới nhầm chỗ ròi
642
00:24:38,553 --> 00:24:40,887
Chúng tôi sẽ giám đinh.
cảm ơn.
643
00:24:40,955 --> 00:24:42,189
Mm-hmm
644
00:24:58,838 --> 00:25:00,106
Chào Gideon
Chào.
645
00:25:00,174 --> 00:25:02,375
Đây là Quinn Perkins
646
00:25:02,443 --> 00:25:05,111
từ Olivia Pope và các trợ lý
647
00:25:05,179 --> 00:25:07,045
Tôi tự hỏi rằng nếu anh muốn
mời tôi đồ uôngas
648
00:25:07,113 --> 00:25:08,480
nếu anh không bận
649
00:25:08,548 --> 00:25:09,914
Nếu anh bận tôi hoàn toàn thông cảm
650
00:25:09,982 --> 00:25:10,782
Có thể làm điều đó thời gian khác
ngày mai hoặc tuần tới
651
00:25:10,849 --> 00:25:12,150
hoặc không bao giờ.
652
00:25:14,487 --> 00:25:15,987
Được rồi.
653
00:25:16,055 --> 00:25:17,489
Rồi.
654
00:25:17,557 --> 00:25:18,790
Chào.
655
00:25:26,030 --> 00:25:27,131
Cái gì?
656
00:25:27,199 --> 00:25:28,466
Cô thật kỳ quặc.
657
00:25:28,533 --> 00:25:29,766
Tôi không kỳ quặc
658
00:25:29,834 --> 00:25:31,335
Kỳ quặc là tốt
659
00:25:33,805 --> 00:25:36,107
Cảm - ơn?
660
00:25:41,212 --> 00:25:43,846
Armanda dàn xếp ổn chưa?
661
00:25:43,914 --> 00:25:46,082
Tôi xin lỗi chúng ta không bỏ phiếu
662
00:25:46,150 --> 00:25:47,417
Chúng ta không bao giờ bỏ phiếu.
663
00:25:47,485 --> 00:25:49,519
Không hẳn.
664
00:25:49,587 --> 00:25:51,988
Tin tôi. Chúng ta đanh trên bờ vực đúng
665
00:25:52,055 --> 00:25:53,423
BỜ vực của ai, Liv
666
00:25:53,491 --> 00:25:55,390
nhà trắng, hay của Armanda
667
00:25:55,458 --> 00:25:58,227
Cô có xung đột lớn hơn cô tưởng đó
668
00:25:58,294 --> 00:26:00,028
Tôi không nghĩ có từ gì cho đó.
669
00:26:01,063 --> 00:26:02,364
Mellie.
670
00:26:02,432 --> 00:26:03,832
Tôi không hy vọng Tôi không gọi
cô thời điểm không hợp
671
00:26:03,899 --> 00:26:05,434
Không không hẳn.
Tôi làm điều gì được?
672
00:26:05,502 --> 00:26:07,002
Cô biết chúng tôi có bữa tôi tối nay
673
00:26:07,069 --> 00:26:08,270
và tôi kiểm tra. Tôi không thể tin được
674
00:26:08,338 --> 00:26:09,838
nhưng có vẻ cô chưa nhận được lời mời.
675
00:26:09,905 --> 00:26:11,305
đó là một nhầm lẫn.
676
00:26:11,373 --> 00:26:12,573
Tôi thể.
677
00:26:12,641 --> 00:26:14,609
Thật sự nhưng...
678
00:26:14,676 --> 00:26:15,709
8.00 gặp cô nhé.
679
00:26:23,652 --> 00:26:25,453
Cô không muốn xem điều này đâu.
680
00:26:26,920 --> 00:26:28,121
Cô ta gặp Travis ở quán bar
Adams Morgan
681
00:26:28,189 --> 00:26:29,222
Cô ta rời nước mỹ
682
00:26:29,290 --> 00:26:30,757
làm việc ở công ty vận động
683
00:26:30,824 --> 00:26:32,459
sau một đêm say khướt
684
00:26:32,527 --> 00:26:34,561
Rachel về nhà với Travis,
và ảnh hấp diêm cô
685
00:26:34,629 --> 00:26:36,229
Cổ đã báo cảnh sát tất cả
686
00:26:36,297 --> 00:26:37,697
2 ngày sau, anh ta giao dịch
687
00:26:37,765 --> 00:26:39,132
3 giao dịch tới tài khoản cô ta
688
00:26:39,200 --> 00:26:41,234
Mua cho cô ta nhiều thứ
689
00:26:41,302 --> 00:26:43,002
Cô ta rút lui với cảnh sát
690
00:26:43,070 --> 00:26:45,538
và cô chuyển đi
691
00:26:45,605 --> 00:26:47,406
tới bố mẹ cô ý.
692
00:26:47,474 --> 00:26:48,741
Một đêm vào năm sau
693
00:26:48,809 --> 00:26:50,977
Cổ nốc thuốc để kết liễu đời mình.
694
00:26:51,045 --> 00:26:53,612
Cô ta tìm thấy một người bạn, bạn thân nhất.
695
00:26:53,681 --> 00:26:56,182
CÔ ta thay đổi màu tóc
696
00:26:56,249 --> 00:26:57,316
nhưng vẫn là
697
00:26:57,384 --> 00:26:58,684
Helen fisher(???)
698
00:27:02,521 --> 00:27:03,421
Cô đã đúng về Helen.
699
00:27:03,489 --> 00:27:05,057
Cô ta sau Travis
700
00:27:05,124 --> 00:27:07,092
nhưng vì tiền
701
00:27:07,160 --> 00:27:09,260
Cô ta qua lại Travis 4 năm trước
702
00:27:09,328 --> 00:27:11,296
Anh ta hấp diêm bạn thân nhất của cô
703
00:27:11,363 --> 00:27:13,298
Tên cô ta là Rachel Kline
704
00:27:13,365 --> 00:27:16,133
và anh hủy hoại đời sống cô ý,
Travis
705
00:27:16,201 --> 00:27:17,735
Nhưng anh không xác thực hấp diêm
Helen
706
00:27:17,803 --> 00:27:19,636
và Rachel có thể không bao giờ chống
lại anh
707
00:27:19,705 --> 00:27:21,038
Anh sẽ được tự do.
708
00:27:21,106 --> 00:27:22,807
Đúng không?
709
00:27:22,874 --> 00:27:24,875
M-mom
710
00:27:24,943 --> 00:27:26,944
Trả lời tao.
711
00:27:27,012 --> 00:27:29,880
Con không muốn nói mẹ
712
00:27:29,948 --> 00:27:33,482
Con không muốn làm mẹ thất vọng.
713
00:27:33,550 --> 00:27:35,551
Con xin lỗi
714
00:27:35,619 --> 00:27:37,921
Con đã sợ quá
và con cố sửa nói.
715
00:27:37,988 --> 00:27:39,155
Con đã thử
716
00:27:39,223 --> 00:27:40,489
Mẹ nói con
717
00:27:40,557 --> 00:27:42,759
Mẹ..mẹ nói con nên tự sửa sai lầm của mnhf
718
00:27:42,827 --> 00:27:45,394
nên...
con đã tự dàn xếp nó
719
00:27:45,462 --> 00:27:47,262
Con đã xử lí nó.
720
00:27:57,898 --> 00:27:59,198
Cô tới quán Tony vào
thứ Năm
721
00:27:59,266 --> 00:28:00,732
bởi vì các bị cáo thường tới đó
vào thứ năm
722
00:28:00,800 --> 00:28:02,534
Phải không?
Không! Nó...
723
00:28:02,602 --> 00:28:04,369
cô tới đó thứ năm hàng tuần
trong 6 tháng.
724
00:28:04,436 --> 00:28:06,404
ĐÚng không?
Phải, cố đã...
725
00:28:06,471 --> 00:28:07,772
cô theo đuôi anh ta, phải không
726
00:28:07,839 --> 00:28:08,839
Phản đối.
727
00:28:08,908 --> 00:28:10,141
Giữ ổn định.
728
00:28:10,209 --> 00:28:11,809
Cô tiếp cận với ông như là một mái tóc đen, và sau đó,
729
00:28:11,877 --> 00:28:13,711
khi anh ta không phản hồi,
730
00:28:13,779 --> 00:28:15,713
cô thay đổi màu tóc để anh ta nhận ra cô.
731
00:28:15,781 --> 00:28:17,481
Không, anh ta làm tổn thương tôi!
732
00:28:17,549 --> 00:28:18,949
Anh ta ném tôi xuống.
Anh
733
00:28:19,017 --> 00:28:21,751
Ông Fisher
tập trung vào câu hỏi.
734
00:28:21,819 --> 00:28:23,053
Cô đã bị ám ảnh.
735
00:28:23,121 --> 00:28:25,055
Cô thay đổi màu tóc,
736
00:28:25,123 --> 00:28:27,357
Theo đuổi Travis
737
00:28:27,425 --> 00:28:28,892
để có thể rũ quyến anh ta
738
00:28:28,960 --> 00:28:30,427
Cô về nhà với anh ta
739
00:28:30,494 --> 00:28:32,329
cô có thể bắt cá 2 tay với anh ta
740
00:28:32,397 --> 00:28:35,965
và sau đó cô lật úp anh ta,
741
00:28:36,033 --> 00:28:37,934
lật úp tất cả chúng tôi
742
00:28:52,181 --> 00:28:55,050
Anh ta sẽ không dừng lại hả?
743
00:28:57,053 --> 00:28:59,054
Họ sẽ hủy diệt cô gái đó
744
00:28:59,121 --> 00:29:02,757
Travis sẽ ổn thôi.
745
00:29:04,827 --> 00:29:07,394
Tôi đã nuôi nó từ khi nó còn là đứa trẻ...
746
00:29:07,462 --> 00:29:10,697
chơi hockey, bóng đá,...
747
00:29:10,765 --> 00:29:12,366
Tôi hình dung
nếu tôi không thể ra ngoài
748
00:29:12,434 --> 00:29:14,534
nó sẽ bận rồi hoặc có thể nó không
để ý
749
00:29:14,602 --> 00:29:16,937
Nó rất tuyệt ở mọi thứ.
750
00:29:17,005 --> 00:29:19,173
tạo ra những ngôi sao trong đợi
751
00:29:19,240 --> 00:29:23,309
Trong 10 năm tôi chưa bao giờ làm cho nó cô đơn.
752
00:29:23,377 --> 00:29:25,111
Đó không phải lỗi của cô
753
00:29:25,179 --> 00:29:27,813
Anh ta làm hại mọi người
754
00:29:27,881 --> 00:29:30,649
Anh ta cưỡng bức cô ta và
755
00:29:31,885 --> 00:29:35,321
con trai tôi làm thế
756
00:29:35,389 --> 00:29:36,856
Anh ta là...
757
00:29:40,360 --> 00:29:43,228
Tôi nên làm gì?
758
00:29:45,298 --> 00:29:46,831
Nói tôi
759
00:29:46,899 --> 00:29:49,767
Cô không thể làm điều gì.
760
00:29:49,835 --> 00:29:50,768
Đó là anh ta
761
00:29:50,836 --> 00:29:52,270
Đó là con người anh ta,
762
00:29:52,338 --> 00:29:54,473
Không phải lỗi của cô.
763
00:30:05,950 --> 00:30:07,118
Đi thôi.
764
00:30:07,185 --> 00:30:08,685
Này
765
00:30:08,753 --> 00:30:09,620
Anh làm gì ở đây?
766
00:30:09,687 --> 00:30:10,621
Chỉ dẫn cô.
767
00:30:10,688 --> 00:30:11,888
Chỉ dẫn tôi?
768
00:30:11,955 --> 00:30:13,523
Virgin margaritas cho người
phụ nữ này cả tối
769
00:30:13,590 --> 00:30:15,091
và bất cứ yêu cầu gì trong
ngày hẹn của cổ
770
00:30:15,159 --> 00:30:16,592
đáp ứng tức thì nhé.
Hiểu chưa.
771
00:30:16,660 --> 00:30:17,793
Xõa tóc xuống...
772
00:30:17,861 --> 00:30:19,329
Cái....
và vứt cái nịt tóc đấy đi.
773
00:30:19,397 --> 00:30:21,664
Tán tỉnh vừa, đừng quá trớn.
774
00:30:21,732 --> 00:30:22,865
và đừng để anh ta về nhà cô.
775
00:30:22,933 --> 00:30:24,600
Tôi tự làm được, anh biết không?
776
00:30:24,668 --> 00:30:26,102
Tôi nghe cô trên điện thoại.
777
00:30:26,170 --> 00:30:27,569
Cô cần được chỉnh chu.
778
00:30:54,829 --> 00:30:57,098
Rất vui được gặp các anh....
779
00:31:01,001 --> 00:31:02,135
Xin chào.
780
00:31:02,203 --> 00:31:03,170
Olivia làm gì ở đây?
781
00:31:03,237 --> 00:31:04,137
Tôi mời cổ.
782
00:31:04,205 --> 00:31:05,572
Anh thế nào, Bill?
783
00:31:05,639 --> 00:31:07,407
Rát vui được gặp cô..
784
00:31:07,475 --> 00:31:08,841
Liv.
785
00:31:08,909 --> 00:31:10,009
Cô trông dễ thương lắm.
786
00:31:10,078 --> 00:31:11,010
Oh.
787
00:31:11,079 --> 00:31:12,045
Oh. Mm.
788
00:31:12,113 --> 00:31:13,580
Cổ trông dễ thương nhỉ?
789
00:31:13,647 --> 00:31:15,747
Tất nhiên.
Tôi rất vui vì cô tới.
790
00:31:15,815 --> 00:31:18,317
Tôi không bỏ lỡ đâu,
ngài tổng thống.
791
00:31:19,652 --> 00:31:21,387
Thủ tướng gửi lời chào
với anh.
792
00:31:21,455 --> 00:31:22,688
Đứa bé mới thế nào?
793
00:31:22,755 --> 00:31:23,789
Vui được gặp cô.
794
00:31:23,856 --> 00:31:24,923
Cảm ơn rất nhiều vì đã tới.
795
00:31:39,671 --> 00:31:41,573
Anh khá hơn tôi tưởng đó.
796
00:31:41,640 --> 00:31:43,674
Họ có lớp học nhảy ở
Andover.
797
00:31:43,742 --> 00:31:45,710
Tôi chỉ có thể gần một cô gái sau đó,
798
00:31:45,777 --> 00:31:47,011
vậy...
799
00:31:47,079 --> 00:31:48,712
Tôi có 2 lần.
800
00:31:48,779 --> 00:31:50,814
Vui được nhảy cùng anh?
801
00:31:55,686 --> 00:31:57,087
Cái gì?
802
00:31:57,155 --> 00:31:59,623
Tôi đang tìm hiểu làm thế nào
để quấy rối tình dục cô.
803
00:32:01,058 --> 00:32:02,259
Billy.
804
00:32:02,327 --> 00:32:03,692
Cái gì? Cô không làm ở đây nữa mà.
805
00:32:03,760 --> 00:32:05,194
Cô có thể hẹn họ tôi.
806
00:32:05,262 --> 00:32:06,329
Hoặc...
807
00:32:06,396 --> 00:32:07,963
Có người nào khác à?
808
00:32:09,233 --> 00:32:10,833
Tôi thích một lượt
809
00:32:10,900 --> 00:32:12,034
với bạn nhảy tốt nhất ở đây.
810
00:32:12,102 --> 00:32:13,136
Ồ.
811
00:32:13,203 --> 00:32:14,403
Không sao đâu, Fitz.
812
00:32:14,471 --> 00:32:15,571
Không phàn nàn.
813
00:32:41,729 --> 00:32:43,063
Tiếp tục đi.
814
00:32:43,131 --> 00:32:44,331
Vâng, thưa ngài.
815
00:32:47,435 --> 00:32:48,569
Đừng nhìn tôi.
816
00:32:48,637 --> 00:32:49,703
Đến thế nào?
817
00:32:49,771 --> 00:32:52,172
Bởi vì mọi người sẽ biết.
818
00:32:52,239 --> 00:32:54,674
Tôi không thể nhìn cô.
819
00:32:54,741 --> 00:32:56,142
Bài hát sẽ kết thúc trong 1 phút
820
00:32:56,210 --> 00:32:58,044
Đây là sự lố bịch.
821
00:32:58,111 --> 00:33:01,514
Mọi thứ đều lố bịch
822
00:33:01,582 --> 00:33:03,049
Sao mọi thứ lại
823
00:33:04,652 --> 00:33:06,352
Chết tiêt.
Chỉ nhìn tôi.
824
00:33:07,687 --> 00:33:09,388
Nhìn tôi.
825
00:33:10,890 --> 00:33:12,757
Gặp tôi ở văn phòng trong 10 phút
826
00:33:12,825 --> 00:33:13,758
Không
827
00:33:13,826 --> 00:33:15,394
Tôi không dành thời gian
828
00:33:15,461 --> 00:33:18,129
Để đến gần anh
829
00:33:20,266 --> 00:33:22,133
Dừng. Chúng ta đang công khai đó.
830
00:33:22,202 --> 00:33:24,502
Nhìn bên ngoài
831
00:33:24,570 --> 00:33:26,204
Nhìn...
832
00:33:26,271 --> 00:33:27,771
Tôi biết...
833
00:33:27,839 --> 00:33:29,373
Tôi không có quyền.
834
00:33:29,441 --> 00:33:32,076
Tôi biết.
Tôi biết cô không tin tôi.
835
00:33:32,143 --> 00:33:33,377
Tôi...
836
00:33:36,381 --> 00:33:37,748
Tôi yêu cô.
837
00:33:37,816 --> 00:33:39,482
Vợ anh cách 10 bước.
838
00:33:39,550 --> 00:33:40,817
Tôi yêu cô
839
00:33:40,884 --> 00:33:41,984
Thế con Armanda?
840
00:33:42,052 --> 00:33:43,553
Tôi yêu...
841
00:33:43,621 --> 00:33:45,188
cô
842
00:33:53,964 --> 00:33:55,264
Sảnh chính, 10 phút.
843
00:33:55,332 --> 00:33:57,833
Anh không thể rời bữa ăn tối chính.
844
00:33:57,900 --> 00:33:59,468
Xem nè.
845
00:34:07,711 --> 00:34:09,878
Người pha rượu hào phóng ghê.
846
00:34:09,946 --> 00:34:10,879
Tôi biết.
847
00:34:10,947 --> 00:34:11,880
vậy chúng ta nên nói thẳng chứ?
848
00:34:11,948 --> 00:34:12,914
Xin lỗi?
849
00:34:12,982 --> 00:34:13,882
Tôi biết tại sao cô gọi.
850
00:34:13,950 --> 00:34:15,217
Cô.
851
00:34:15,284 --> 00:34:16,118
Tìm hiểu xem tôi biết gì,
852
00:34:16,185 --> 00:34:17,219
tìm điểm yếu.
853
00:34:17,286 --> 00:34:18,586
Để tôi cứu cô né.
854
00:34:18,654 --> 00:34:20,622
Tôi từng dùng ma túy
855
00:34:20,689 --> 00:34:22,023
và tôi chỉ thích tờ "sportscenter"
856
00:34:22,091 --> 00:34:23,424
và blackberry của tôi.
857
00:34:23,492 --> 00:34:25,293
858
00:34:25,361 --> 00:34:27,795
859
00:34:27,863 --> 00:34:29,730
và lớp 8 tôi nhồi vào thùng
bỏ phiếu
860
00:34:29,798 --> 00:34:31,732
để trở thành chủ tịch học sinh,
861
00:34:31,800 --> 00:34:33,533
nhưng tôi làm thế để được gần
với Jenny Marconi
862
00:34:33,601 --> 00:34:35,202
Không phải quyền lực.
863
00:34:35,270 --> 00:34:36,436
Vẫn thiếu.
864
00:34:36,504 --> 00:34:37,805
Được rồi.
865
00:34:37,873 --> 00:34:39,106
Tôi không bỏ cuộc câu chuyện này đâu
866
00:34:39,174 --> 00:34:41,375
Đó là vé tàu điện ngầm của tôi
867
00:34:41,442 --> 00:34:42,910
và tôi không nói cô
nó không là câu chuyện
868
00:34:42,978 --> 00:34:44,610
bởi vì một tí trí nào tôi có
869
00:34:44,678 --> 00:34:46,012
và tôi sẽ không tin cô bất cứ cách nào
870
00:34:46,080 --> 00:34:47,680
sếp cô rất phức tạp
871
00:34:47,748 --> 00:34:49,615
và cô chỉ là con đàn bà tệ hại
không uống nổi một ly rượu
872
00:34:49,683 --> 00:34:52,285
và tôi biết bởi vì
873
00:34:52,352 --> 00:34:53,686
trong lúc tôi đang uống
874
00:34:53,754 --> 00:34:55,755
đầu óc cô như bay bổng
875
00:34:55,823 --> 00:34:58,357
bởi vì cô đang nghĩ chuyện gì đó.
876
00:34:58,425 --> 00:35:00,759
Rồi cô biết mọi thứ rồi,
877
00:35:00,827 --> 00:35:02,594
Quên công việc trong tiếng nữa đi.
878
00:35:02,662 --> 00:35:05,430
cho cô đồ uống thật...
879
00:35:07,934 --> 00:35:09,668
Sao anh hủy thỏa thuận với Olivia?
880
00:35:09,735 --> 00:35:11,636
Cô nói cái gì vậy?
881
00:35:11,704 --> 00:35:13,772
Anh gọi Armanda.
Tôi ở đó khi cổ nghe điện.
882
00:35:13,840 --> 00:35:15,440
Đừng hiểu lầm tôi.
883
00:35:15,508 --> 00:35:17,175
Tôi gọi cho bạn cùng phòng armanda,
884
00:35:17,242 --> 00:35:18,876
tôi gọi cho bạn bè cô ấy ở nhà trắng.
885
00:35:18,944 --> 00:35:22,479
nhưng tôi hoàn toàn chắc chắn
không gọi armanda.
886
00:35:22,547 --> 00:35:25,749
tôi giữ lời hứa.
Tôi muốn lời phỏng vấn.
887
00:35:32,723 --> 00:35:35,491
Ồ, cyrus, chào.
888
00:35:35,559 --> 00:35:37,560
Tôi không biết cô nghĩ chúng ta
đang chơi trò gì , Liv
889
00:35:37,628 --> 00:35:39,962
nhưng tôi không phản ứng tới
thư đe dọa của cô.
890
00:35:40,030 --> 00:35:41,497
Tôi xin lỗi . Cái gì?>
891
00:35:41,565 --> 00:35:43,766
Tôi chưa bao giờ thấy
"địa ngục giận giữ" đâu.
892
00:35:43,834 --> 00:35:45,067
đó là thứ vô giá trị
893
00:35:45,135 --> 00:35:46,736
ngoại tình với người có vợ.
894
00:35:46,804 --> 00:35:48,904
Nói năng cẩn thận đi, Cyrus bởi
vì cách cô nói chuyện
895
00:35:48,972 --> 00:35:50,440
quên rằng anh và tôi là bạn à
896
00:35:50,507 --> 00:35:52,208
Giờ xin phép anh.
Điều gì đã xảy ra,
897
00:35:52,275 --> 00:35:53,876
cô nhảy, anh ta nói ảnh yêu cô?
898
00:35:53,944 --> 00:35:55,277
Cô định gặp anh ta hả?
899
00:35:55,345 --> 00:35:57,846
Anh ta là người tốt.
Anh ta chơi cô trong bàn tay
900
00:35:57,913 --> 00:35:59,381
Cô bắt đầu bị chơi rồi.
901
00:35:59,449 --> 00:36:01,115
Cô đang chơi với chính trị gia tốt
nhất thế giới.
902
00:36:01,183 --> 00:36:02,751
Mặt sau?
903
00:36:02,819 --> 00:36:04,919
Cô có thể viết sách
904
00:36:04,987 --> 00:36:06,287
"Xin lỗi...em chỉ là con đĩ
của tổng thống"
905
00:36:06,356 --> 00:36:08,957
với những thứ rác rưởi
đảm bảo bán chạy nhất.
906
00:36:09,024 --> 00:36:10,359
Những đặc vụ đằng kia
907
00:36:10,426 --> 00:36:12,960
sẵn sàng tống cô
ra sân ngoài nhà trắng
908
00:36:13,027 --> 00:36:14,395
và cô có thể nói armanda tanner
909
00:36:14,463 --> 00:36:16,096
rằng cuộc gặp với tổng thống
910
00:36:16,164 --> 00:36:18,198
hủy bỏ.
911
00:36:30,310 --> 00:36:32,111
tôi đã nhầm trước đây.
912
00:36:32,179 --> 00:36:33,446
Livvie, muộn rồi
913
00:36:33,514 --> 00:36:34,714
Tôi đã nhầm trước đây vì nó
không phải là lỗi cô.
914
00:36:34,782 --> 00:36:35,982
Nó là lỗi cô.
915
00:36:36,049 --> 00:36:36,949
Cái gì?
916
00:36:37,017 --> 00:36:38,718
Cô yêu nó.
917
00:36:38,786 --> 00:36:40,152
Nhưng cô không thể sửa mọi thứ
cho nos.
918
00:36:40,220 --> 00:36:42,188
Cô không thể. Nó đang chơi cô
vì cô đang
919
00:36:42,256 --> 00:36:43,422
đưa nó mọi thứ nó yêu cầu.
920
00:36:43,490 --> 00:36:44,790
Cô dọn dẹp mớ hỗn độn của nó
921
00:36:44,858 --> 00:36:46,558
và cô tin nó kể cả khi
nó nói dối cô.
922
00:36:46,626 --> 00:36:48,994
đó không phải là tình yêu.
923
00:36:49,061 --> 00:36:51,630
Tình yêu là khuôn mặt nó.
con người nó.
924
00:36:51,698 --> 00:36:53,331
ĐIều tốt nhất cô có thể làm cho
nó.
925
00:36:53,400 --> 00:36:55,467
là làm điều tốt nhất cho nó
926
00:36:55,535 --> 00:36:57,202
Đó không phải là lỗi cô
927
00:36:57,270 --> 00:37:00,971
nhưng để cứu nó, đó là lỗi cô
928
00:37:08,614 --> 00:37:09,647
Ngài tổng thống.
929
00:37:09,715 --> 00:37:11,449
Cyrus.
930
00:37:11,517 --> 00:37:13,751
Không đúng lúc
931
00:37:13,819 --> 00:37:14,886
Olivia không tới.
932
00:37:14,953 --> 00:37:16,386
Cái gì?
933
00:37:16,454 --> 00:37:18,722
Cổ hủy cuộc hẹn với Armanda
Tanner.
934
00:37:18,790 --> 00:37:21,458
Cô chơi anh
935
00:37:21,526 --> 00:37:23,226
Tôi xin lỗi,ngài.
936
00:37:23,294 --> 00:37:25,295
oh...
937
00:37:30,334 --> 00:37:32,535
Tôi cần quay lại tiệc
938
00:37:49,832 --> 00:37:51,199
Mẹ muốn con tự thú.
939
00:37:51,267 --> 00:37:55,069
Thật kinh khủng.
940
00:37:55,136 --> 00:37:57,438
Phải...mẹ
941
00:37:57,505 --> 00:38:00,107
Con đã hấp diêm con nhỏ đó, Travis.
Cô ta tự sát.
942
00:38:00,175 --> 00:38:02,309
Nhưng đó không phải là lỗi cô
943
00:38:02,377 --> 00:38:03,444
Nó không phải.
944
00:38:03,511 --> 00:38:06,547
Travis, xin con.
Đó rất khó rồi.
945
00:38:06,615 --> 00:38:08,816
Tôi trả gấp đôi thì sao.
946
00:38:08,884 --> 00:38:10,684
Cô không thể là m như vậy.
947
00:38:10,751 --> 00:38:12,852
Có dấu hiệu hiếp dâm
948
00:38:12,920 --> 00:38:15,354
Có D.N.A anh trên đó.
949
00:38:15,422 --> 00:38:17,390
Cô ta không bao giờ ép.
950
00:38:17,458 --> 00:38:19,292
Thạm chí chả có một cái tên.
951
00:38:19,359 --> 00:38:21,494
Nó chỉ xảy ra một lần.
952
00:38:21,562 --> 00:38:23,063
Nó sẽ không bao giờ xảy ra lần nữa.
953
00:38:23,130 --> 00:38:24,731
Con hứa.
Travis...
954
00:38:24,799 --> 00:38:26,066
Tôi không nói chuyện với cô.
955
00:38:26,133 --> 00:38:28,267
Tôi đang nói với mẹ tôi.
956
00:38:28,335 --> 00:38:30,303
Con sẽ bỏ đi.
957
00:38:30,370 --> 00:38:31,870
Nghe thế nào?
958
00:38:31,938 --> 00:38:34,039
Con sẽ tới Châu Âu vài năm
959
00:38:34,108 --> 00:38:35,674
và con sẽ trở lại công ty.
960
00:38:35,742 --> 00:38:37,676
Đó luôn là kế hoạc
961
00:38:37,744 --> 00:38:40,513
Không phải thế sao
962
00:38:40,581 --> 00:38:42,515
Đó là những gì mẹ nghĩ con nói tốt.
963
00:38:42,583 --> 00:38:44,249
Tốt.
964
00:38:44,317 --> 00:38:47,185
Nó sẽ dàn xếp vấn đề
965
00:38:50,156 --> 00:38:53,024
Tôi đã chăm sóc đủ anh rồi.
966
00:38:56,529 --> 00:38:59,396
Mẹ đừng.
967
00:38:59,464 --> 00:39:01,499
Mẹ?
968
00:39:01,566 --> 00:39:04,468
Mẹ đừng,...đừng!
969
00:39:04,536 --> 00:39:06,370
Mẹ!
970
00:39:06,438 --> 00:39:08,172
Đừng làm điều này.
971
00:39:08,240 --> 00:39:09,640
Mẹ, nghe con.
972
00:39:09,707 --> 00:39:11,375
Xin! Thật điên rồ.
973
00:39:11,443 --> 00:39:13,877
Jane Powell, bạn cô?
974
00:39:13,945 --> 00:39:15,645
Có tội nhẹ.
975
00:39:15,712 --> 00:39:17,313
Oh?
976
00:39:17,381 --> 00:39:18,781
Có điều gì đó chưa hoàn thành,
977
00:39:18,849 --> 00:39:20,850
cuộc điều tra không hiệu quả.
978
00:39:20,917 --> 00:39:23,486
Buồn nhỉ.
979
00:39:23,554 --> 00:39:25,755
Được rồi, có thể.
980
00:39:25,822 --> 00:39:28,258
Có thể gì?
981
00:39:28,325 --> 00:39:30,460
Có thể chúng ta là bạn.
982
00:39:30,528 --> 00:39:32,261
Có thể
983
00:39:41,604 --> 00:39:43,272
Anh ổn chứ?
984
00:39:43,339 --> 00:39:47,075
Sao em mời cô ấy tới tiệc?
985
00:39:47,143 --> 00:39:49,777
Olivia?
986
00:39:52,714 --> 00:39:54,715
Sao em làm vậy?
987
00:40:00,322 --> 00:40:03,290
Bởi vì anh cần nhìn cổ.
988
00:40:07,562 --> 00:40:10,597
Em tin tối đó, anh sẽ ngủ như em bé.
989
00:40:18,439 --> 00:40:20,272
Armanda đâu?
990
00:40:20,340 --> 00:40:23,141
Thay đổi kế hoạch
Anh sẽ không có đoạn phỏng
vấn với armanda.
991
00:40:23,210 --> 00:40:25,211
Xoắn nhỉ.
992
00:40:25,278 --> 00:40:26,445
Sao tôi không ngạc nhiên?
993
00:40:26,513 --> 00:40:27,813
Anh đang có thứ hay hơn nhiều.
994
00:40:27,880 --> 00:40:29,181
Điều gì đó sẽ thực sự giúp
cho sự nghiệp của anh...
995
00:40:29,249 --> 00:40:30,749
Một đoạn phỏng vấn với
Sandra Harding.
996
00:40:30,817 --> 00:40:32,351
Anh nghe chưa?
997
00:40:32,419 --> 00:40:34,152
H.D.X hả?
Công ty cổ đáng giá 300 triệu đô.
998
00:40:34,221 --> 00:40:35,653
Một giờ trước,
999
00:40:35,721 --> 00:40:38,022
Cổ đưa con trai cô ta tới
tòa án vì tội hiếp dâm
1000
00:40:38,090 --> 00:40:39,324
Ngày mai cô ta sẽ đồng ý
1001
00:40:39,391 --> 00:40:40,858
Đống ý chỉ nói với anh và chỉ anh
1002
00:40:40,926 --> 00:40:42,393
mặt khác của câu chuyện
1003
00:40:42,461 --> 00:40:43,928
không chỉ tốt cho bài báo
của anh
1004
00:40:43,995 --> 00:40:46,030
sẽ lên trang nhất
1005
00:40:46,098 --> 00:40:48,433
nhưng câu chuyện này
1006
00:40:48,500 --> 00:40:51,301
sẽ được mọi tờ báo trên đất nước.
1007
00:40:51,369 --> 00:40:53,803
và họ thì chả có gì.
1008
00:40:53,871 --> 00:40:56,139
Tôi biết đó không phải
1009
00:40:56,207 --> 00:40:58,242
nhưng...
1010
00:40:58,309 --> 00:41:00,410
Cảm ơn, tôi...
1011
00:41:00,478 --> 00:41:01,645
Cảm ơn.
1012
00:41:01,713 --> 00:41:02,979
Gideon, đó mới là cuộc gặp
1013
00:41:03,047 --> 00:41:04,414
Cô biết, tôi có có ý nghĩa
để nói với cô
1014
00:41:04,482 --> 00:41:05,649
nó có lẽ là không có gì,
1015
00:41:05,717 --> 00:41:06,950
nhưng Gideon nói điều này ở quán
1016
00:41:07,017 --> 00:41:07,983
về anh ta chưa bao giờ gọi Armanda
chỉ một lần.
1017
00:41:08,051 --> 00:41:09,051
và trực giác tôi nói tin anh ta.
1018
00:41:09,119 --> 00:41:10,386
Nó nói anh ta không nói dối.
1019
00:41:10,454 --> 00:41:11,587
Bọn phóng viên nói dối,
Quinn.
1020
00:41:11,655 --> 00:41:13,856
Trực giác nói tôi
cổ nói dối.
1021
00:41:13,923 --> 00:41:15,924
Tôi không nghĩ armanda kể tôi mọi thứ
1022
00:41:24,233 --> 00:41:25,833
Anh ta tức giận tôi.
1023
00:41:25,901 --> 00:41:27,902
Tôi biêt.s
1024
00:41:29,305 --> 00:41:31,306
Nhưng nếu chỉ có vài phút...
1025
00:41:31,374 --> 00:41:33,174
một mình cùng anh ta,
1026
00:41:33,242 --> 00:41:34,676
Tôi biết rằng tôi có thể giải thích
1027
00:41:34,744 --> 00:41:36,511
Tôi biết nó khó thế nào
1028
00:41:38,281 --> 00:41:41,114
CÔ sợ rằng không có gì
1029
00:41:41,182 --> 00:41:42,616
rằng cô sẽ quên
1030
00:41:42,684 --> 00:41:44,117
như tờ báo qua một ngày
1031
00:41:44,185 --> 00:41:45,753
và di chuyển trên mà không có một suy nghĩ,
1032
00:41:45,820 --> 00:41:47,421
Nếu bị lãng quên.
1033
00:41:47,489 --> 00:41:49,022
rồi nó chưa từng xảy ra,
1034
00:41:49,090 --> 00:41:50,724
và cô với ảnh không phải là thật
1035
00:41:50,792 --> 00:41:54,695
và sẽ làm cô thấy tốt hơn nhiều.
1036
00:41:54,763 --> 00:41:57,096
nhưng tôi chưa từng lãng quên.
1037
00:41:57,164 --> 00:41:58,765
Tôi biết nó thế nào.
1038
00:41:58,832 --> 00:42:00,800
Tôi biết điều gì là thât,
1039
00:42:00,867 --> 00:42:02,568
Bất cứ thứ gì cô làm ở đây.
1040
00:42:02,636 --> 00:42:04,604
Kể cả cô chơi với thứ này
1041
00:42:04,672 --> 00:42:07,440
Tôi sẽ ở bên cô từng bước
1042
00:42:07,508 --> 00:42:10,876
Tôi sẽ làm cho hắn nhớ
1043
00:42:10,944 --> 00:42:13,244
và cô sẽ không bao giờ
1044
00:42:13,313 --> 00:42:15,380
cô dơn nữa
1045
00:42:15,448 --> 00:42:17,416
nhưng tôi cần phải biết...
1046
00:42:17,483 --> 00:42:19,584
mọi sự thật, mọi chi tiết.
1047
00:42:19,652 --> 00:42:21,486
tôi sẽ đứng về phía cô, Armanda.
1048
00:42:21,554 --> 00:42:24,289
Tôi cần nghe tất cả
1049
00:42:29,494 --> 00:42:31,195
Tôi có bầu.
1050
00:42:31,220 --> 00:42:36,220
SCANDAL
Translate by : hongsntng999[hdvietnam.com]
& fctraucho