1 00:00:03,500 --> 00:00:04,366 Anh có thể tưởng tượng đó là lời cuối cùng không? 2 00:00:04,434 --> 00:00:05,267 Mọi thứ. hoặc không gì cả. 3 00:00:05,335 --> 00:00:06,569 Trong những tập trước trên Scandal... 4 00:00:06,636 --> 00:00:08,036 Có điều gì đó giữa anh và Olivia, 5 00:00:08,104 --> 00:00:10,272 và giữa anh và Armanda Tanner. 6 00:00:10,340 --> 00:00:11,906 Tôi cần biết rắc rối nào chúng ta đang gặp phải. 7 00:00:11,973 --> 00:00:14,108 Cổ tên là Armanda, hả? Cổ cố tự sát? 8 00:00:14,176 --> 00:00:15,943 Gideon, anh làm cho tờ nào? 9 00:00:16,011 --> 00:00:18,446 Chỉ đơn giản là 2 câu về một cô gái gây náo loạn. 10 00:00:18,514 --> 00:00:20,881 Watergate cũng có 2 câu gần như vậy. 11 00:00:20,949 --> 00:00:23,384 Cô biết tôi đã nói sự thật về tổng thống. 12 00:00:23,452 --> 00:00:25,886 Tôi có thể giúp cô nếu cô hợp tác. 13 00:00:25,954 --> 00:00:26,821 Xin chào. 14 00:00:26,888 --> 00:00:27,887 Quinn, ai đây? 15 00:00:27,955 --> 00:00:29,089 Tên phóng viên ở bệnh viện. 16 00:00:29,156 --> 00:00:30,457 Anh không câu chuyện. Về nhà với mẹ đi. 17 00:00:30,525 --> 00:00:31,791 Cô ta cố tự sát 18 00:00:31,859 --> 00:00:33,827 ngày hôm sau cổ bỏ công việc với Tổng Thống, 19 00:00:33,894 --> 00:00:35,696 và cô là Olivia Pope. Vậy, tôi không có câu chuyện. 20 00:00:35,763 --> 00:00:37,564 Nhưng bây giờ? Có rồi đó. 21 00:00:43,537 --> 00:00:45,838 Tôi không biết cô thích gì... 22 00:00:45,905 --> 00:00:47,573 Trà sữa hay trà chanh... nên tôi lấy cả 2. 23 00:00:47,641 --> 00:00:49,642 Tôi không uống đâu. Họ có thường xuyên như vậy? 24 00:00:49,710 --> 00:00:51,711 Phải. 25 00:00:51,778 --> 00:00:52,811 Họ hay thế lắm. 26 00:00:52,879 --> 00:00:54,280 Tốt. phù.. 27 00:00:54,348 --> 00:00:55,748 Tôi tưởng họ đang nói xấu tôi hay cái gì đó. 28 00:00:55,815 --> 00:00:59,118 Đó là cô mà. Họ đang nói về cô, Armanda. 29 00:00:59,185 --> 00:01:01,720 Mọi người đều nói về cô. 30 00:01:01,787 --> 00:01:03,087 Không. Không thể. Anh đùa à? 31 00:01:03,155 --> 00:01:04,756 Điều gì sẽ xảy ra nếu cô ta nói dối? 32 00:01:04,823 --> 00:01:05,823 Nếu không thì sao? Tôi đồng ý. Chúng ta không bầu cử. 33 00:01:05,891 --> 00:01:07,359 Giống như vụ Lý Nhã Kì 34 00:01:07,426 --> 00:01:08,826 photoshop ảnh thôi mà, không có bất kì bằng chứng nào. 35 00:01:08,894 --> 00:01:10,094 Ai cần bằng chứng? Cô gái đó nói cổ đã ngủ với tổng thống. 36 00:01:10,162 --> 00:01:11,463 Liv làm việc ở nhà trắng 37 00:01:11,530 --> 00:01:12,797 Sự cô đơn sẽ tạo ra hoang tưởng. 38 00:01:12,865 --> 00:01:13,665 Lạy bố trẻ ạ. 39 00:01:13,733 --> 00:01:15,066 Chúng ta không bỏ phiếu. 40 00:01:15,134 --> 00:01:16,300 Cổ trông có vẻ sợ hãi. 41 00:01:16,368 --> 00:01:18,269 Tôi sẽ bỏ phiếu nếu chúng ta làm thế. 42 00:01:18,336 --> 00:01:19,436 Đó là Sandra Harding. 43 00:01:19,504 --> 00:01:20,371 Con trai cô ấy không đến tòa án. 44 00:01:20,438 --> 00:01:22,373 Ngày đầu tiên...tin được không? 45 00:01:22,440 --> 00:01:24,675 Chúng ta bầu cho ai? 46 00:01:24,743 --> 00:01:26,310 Không bầu biếc gì cả. Cô ta là của ta. Chúng ta nhốt cổ ở đây. 47 00:01:26,378 --> 00:01:27,244 Xong rồi. 48 00:01:27,312 --> 00:01:28,945 Sandra, chúng tôi sẽ tìm nó 49 00:01:29,013 --> 00:01:30,113 Tôi sẽ tới tòa án và giúp. 50 00:01:30,181 --> 00:01:31,148 Anh sẽ phải sáng tạo đó. 51 00:01:31,215 --> 00:01:32,582 Harrison, đi cùng tôi. 52 00:01:32,650 --> 00:01:34,083 Huck, tìm Gideon ở tờ "D.C . sun" 53 00:01:34,151 --> 00:01:35,752 Tôi muốn nói chuyện anh ta hôm nay 54 00:01:35,819 --> 00:01:37,453 Abby, đưa Armanda về nhà, mang theo đồ đạc của cô ây, 55 00:01:37,521 --> 00:01:38,954 đảm bảo rằng... 56 00:01:39,022 --> 00:01:40,456 không ai theo đuôi cô ấy tại căn hộ 57 00:01:40,524 --> 00:01:41,891 Hiểu rồi. 58 00:01:46,930 --> 00:01:48,930 Tôi hết tính kiên nhẫn rồi đó, Anh Cole. 59 00:01:48,998 --> 00:01:51,333 Tôi sẽ nói anh ta ở đây sớm, thưa ngài. 60 00:01:51,401 --> 00:01:54,303 Một đoàn xe của tổng thống đang chặn đại lộ Massahusetts 61 00:01:54,370 --> 00:01:56,638 Phải , chúng ta ngồi đực ở đây. 62 00:01:56,706 --> 00:01:58,573 Có lẽ phải cho phái máy bay xuống, 63 00:01:58,641 --> 00:02:00,375 thưa ngài. 64 00:02:03,478 --> 00:02:05,579 Chúng ta sắp hết giờ, Liv. 65 00:02:05,647 --> 00:02:08,382 Tốt, câu giờ tiếp đi. 66 00:02:11,586 --> 00:02:14,054 Dịch vụ phòng. Chúng tôi có bữa sáng. 67 00:02:14,122 --> 00:02:16,824 Tôi nghĩ chúng tôi không đặt. 68 00:02:16,891 --> 00:02:18,258 Tôi yêu công việc của mình. 69 00:02:18,327 --> 00:02:20,293 Cô nên mặc quần áo vào đó. 70 00:02:20,361 --> 00:02:21,928 Xin lỗi. 71 00:02:23,831 --> 00:02:25,799 Dậy mau, Trav! 72 00:02:27,335 --> 00:02:29,001 Livvie! 73 00:02:29,069 --> 00:02:31,103 Cô bị cái quái gì vậy? 74 00:02:31,171 --> 00:02:32,739 Tôi ổn. Anh muộn rồi. 75 00:02:32,807 --> 00:02:33,906 Em có biết đây là ai không? 76 00:02:33,974 --> 00:02:35,541 Đây là Bà Tưng. 77 00:02:35,608 --> 00:02:37,209 Cô ấy kinh ngạc lắm. 78 00:02:37,276 --> 00:02:38,711 Cô ấy làm cho... 79 00:02:38,778 --> 00:02:42,180 Cô làm cho ai hiện tại, nhà trắng, CIA, FBI? 80 00:02:42,248 --> 00:02:43,415 Hôm nay, mẹ anh. 81 00:02:43,483 --> 00:02:44,616 Vờ lờ. 82 00:02:44,684 --> 00:02:46,151 Bà ấy đang lọ sợ 83 00:02:46,219 --> 00:02:47,519 về lý do anh đến muộn 84 00:02:47,587 --> 00:02:49,421 trong ngày đầu tiên xét xử. 85 00:02:49,489 --> 00:02:51,089 Đây là cái cô đang tìm à?!?!! 86 00:02:51,157 --> 00:02:52,390 Cho tôi 2 phút 87 00:02:52,458 --> 00:02:54,158 Được chưa? Quần tôi đâu? 88 00:02:54,226 --> 00:02:55,593 Này. Tại sao chúng ta không rửa cái chai rượu đầu tiên? 89 00:02:55,661 --> 00:02:57,127 Quan tòa sẽ thích điều này. Phải không? 90 00:02:57,195 --> 00:02:59,897 Tôi biết tôi gần đây hơi khó khăn đi ra ngoiaf. 91 00:02:59,965 --> 00:03:01,198 Tôi bị căng thẳng. 92 00:03:01,266 --> 00:03:03,033 Một khoản phí cho gái có vẻ ổn nhỉ. 93 00:03:04,302 --> 00:03:05,503 Tôi không làm điều đó. 94 00:03:05,571 --> 00:03:06,571 Tôi... 95 00:03:06,638 --> 00:03:07,838 không, tôi biết. Tôi tin anh. 96 00:03:07,905 --> 00:03:10,474 Bây giờ rửa mặt rồi làm việc với thẩm phán nào. 97 00:03:15,012 --> 00:03:17,914 Cô. 98 00:03:20,184 --> 00:03:21,818 Tôi nhờ một việc được không? 99 00:03:22,854 --> 00:03:24,019 Phiên tòa tạm nghỉ. 100 00:03:24,087 --> 00:03:26,922 Quay lại đây lúc 2 giờ, với bị cáo. 101 00:03:26,990 --> 00:03:29,358 hoặc tôi sẽ tống anh ta vào tù mọt gông. 102 00:03:29,426 --> 00:03:30,760 Cảm ơn, quý ngài. 103 00:03:34,264 --> 00:03:36,632 Làm sao cô trụ được, Sandra? 104 00:03:36,700 --> 00:03:38,567 Tôi không thể mất nó, Stephen. 105 00:03:38,635 --> 00:03:40,435 Tôi không được mất nó. 106 00:03:40,503 --> 00:03:41,636 Tôi biết. 107 00:03:41,704 --> 00:03:43,137 Tôi biết. 108 00:03:47,810 --> 00:03:49,076 Đứng dịch ra , mấy người. 109 00:03:57,985 --> 00:03:59,620 Có gì mà cô không quan tâm đến không? 110 00:03:59,687 --> 00:04:02,022 Khách sạn vẫy gọi kìa. 111 00:04:02,089 --> 00:04:03,123 Whoo-hoo-hoo-hoo! 112 00:04:12,299 --> 00:04:15,802 SCANDAL Translate by : hongsntng999[hdvietnam.com] & fctraucho 113 00:04:17,270 --> 00:04:18,538 Nó thực sự quên giở phiên tòa bắt đầu. 114 00:04:18,605 --> 00:04:19,939 Sandra. 115 00:04:20,006 --> 00:04:21,340 Cô đúng. Nó sợ xanh mặt 116 00:04:21,408 --> 00:04:23,409 Nó may mắn là thẩm phán không tống nó vào tù 117 00:04:23,477 --> 00:04:25,945 Đây không phải là giành vé đỗ xe. Nó đang bị cáo buộc hấp diêm. 118 00:04:26,012 --> 00:04:27,646 Nó không làm điều đó. Nó không hấp diêm con nhỏ đó. 119 00:04:27,713 --> 00:04:29,781 Tôi tin cô, nhưng tôi cũng là người quyết định 120 00:04:29,849 --> 00:04:31,817 Tôi có thể phật ý nếu nó làm tôi phí thời gian. 121 00:04:31,884 --> 00:04:33,718 Đó là lý do tại sao tôi thích cô ở điểm đó. 122 00:04:33,786 --> 00:04:36,755 Cô có thể hướng dẫn đội luật sư của tôi, giữ Travis trong sạch 123 00:04:36,823 --> 00:04:39,223 Không thể nào. Hôm nay chỉ là sự trợ giúp. 124 00:04:39,291 --> 00:04:40,358 Liv. 125 00:04:40,426 --> 00:04:42,461 Sandra, tôi quý cô. Tôi quý con cô. 126 00:04:42,528 --> 00:04:45,329 Nhưng tôi phải giữ cả danh tiếng công ty nữa chứ. 127 00:04:45,396 --> 00:04:46,797 Tôi giúp sát nhập và P.R 128 00:04:46,865 --> 00:04:48,833 Tôi không trông trẻ 27 tuổi. 129 00:04:48,900 --> 00:04:50,233 Tôi biết Travis thật thiếu trách nhiệm. 130 00:04:50,301 --> 00:04:52,035 Tôi biết điều đó 131 00:04:52,103 --> 00:04:55,105 Tôi nói nó nhiều lần rồi, 132 00:04:55,173 --> 00:04:56,540 tự sửa chữa sai lầm của mình. 133 00:04:56,608 --> 00:04:58,609 Cũng là một phần tại tôi. 134 00:04:58,677 --> 00:05:00,610 Sau khi hal chết, nó suốt ngày chỉ chơi bời 135 00:05:00,678 --> 00:05:02,846 và tôi thì lại chả có thời gian. 136 00:05:02,913 --> 00:05:04,848 trông coi nó, 137 00:05:04,915 --> 00:05:07,316 Mấy cô gái chỉ thấy, nó là con trai của một giám đốc giàu có. 138 00:05:07,384 --> 00:05:09,418 và bọn nó lấy tiền nhờ.... 139 00:05:09,487 --> 00:05:12,355 Mấy cô gái không phải nạn nhân. Travis. 140 00:05:12,422 --> 00:05:14,457 Xin. 141 00:05:14,525 --> 00:05:16,391 Cô đã gặp nhiều khách hàng trước đây. 142 00:05:16,459 --> 00:05:17,793 Không ai không có mặt ở tòa án. 143 00:05:17,861 --> 00:05:19,027 Và tôi đã tìm cho Travis 144 00:05:19,095 --> 00:05:20,562 đội luật sư giỏi nhất Whasington. 145 00:05:20,630 --> 00:05:22,030 Nó không cần tôi. 146 00:05:22,098 --> 00:05:23,298 Tôi cần cô. 147 00:05:23,366 --> 00:05:24,700 Tôi dành cả ngày để lắng nghe mọi người. 148 00:05:24,767 --> 00:05:26,902 Người mà nói tôi rằng họ nghĩ tôi muốn nghe 149 00:05:26,970 --> 00:05:30,438 Cô là người duy nhất giữ tôi đi đúng hướng. 150 00:05:30,507 --> 00:05:33,374 Nó có thể vướng nhiều rắc rối,Liv. 151 00:05:33,441 --> 00:05:36,410 Tôi cần ai đó ở phe tôi ai mà có thể tin. 152 00:05:36,478 --> 00:05:40,581 Mọi người thường ít nói không với cô, nhỉ? 153 00:05:40,649 --> 00:05:42,149 Giống y như 154 00:05:42,217 --> 00:05:44,018 cái cách họ nói tôi. 155 00:05:52,292 --> 00:05:54,460 Chuyện gì vậy? 156 00:05:54,529 --> 00:05:55,929 Buổi sáng, anh yêu. 157 00:05:55,997 --> 00:05:57,497 Chuyện gì vậy? 158 00:05:57,565 --> 00:05:58,999 Em gọi cho Hanley. 159 00:05:59,066 --> 00:06:00,466 và em hủy lịch buổi sáng rồi. 160 00:06:00,535 --> 00:06:01,467 Oh. 161 00:06:01,536 --> 00:06:02,602 Oh, cho tình yêu của... 162 00:06:02,670 --> 00:06:04,603 Anh chưa từng ngủ. 163 00:06:04,671 --> 00:06:06,639 từ khi làm tổng thống. Em muốn anh về nhà ngủ. 164 00:06:06,706 --> 00:06:08,508 Anh có hội thảo trực tuyến về nạn đói trên thế giới. 165 00:06:08,575 --> 00:06:10,109 Mandela hẳn đã dậy rồi. 166 00:06:10,177 --> 00:06:12,045 Mandela đang chờ anh. 167 00:06:12,112 --> 00:06:14,013 Người dân chết nếu họ không được ngủ đủ. 168 00:06:14,081 --> 00:06:15,214 Anh là chủ trì 169 00:06:15,282 --> 00:06:16,516 và anh có hội thảo 170 00:06:16,583 --> 00:06:17,816 Anh ngồi với cố vấn kinh tế. 171 00:06:17,884 --> 00:06:19,252 Anh cần một cơ hội để ngủ. 172 00:06:19,319 --> 00:06:20,652 Anh là tống thống ! 173 00:06:20,719 --> 00:06:23,121 Anh không bao giờ ngủ! 174 00:06:23,189 --> 00:06:25,223 Tại sao anh không ngủ? 175 00:06:27,260 --> 00:06:29,127 Mel... 176 00:06:35,601 --> 00:06:37,568 Em chỉ muốn anh có thứ anh cần. 177 00:06:37,635 --> 00:06:39,136 Anh biết mà. 178 00:06:46,110 --> 00:06:47,944 Em đang làm tour của người vô gia cư D.C 179 00:06:48,011 --> 00:06:49,446 chiều nay 180 00:06:49,513 --> 00:06:51,781 Em phải có bài diễn văn. 181 00:06:51,848 --> 00:06:53,649 Chúc em may mắn đi. 182 00:06:58,289 --> 00:06:59,956 Này. 183 00:07:00,023 --> 00:07:01,856 Anh làm gì ở đây? 184 00:07:01,924 --> 00:07:03,358 Anh không được chào đón ở đây. 185 00:07:03,426 --> 00:07:05,227 Anh phải ngừng show hàng ở đây. 186 00:07:05,295 --> 00:07:06,995 Cô luôn luôn rồ như vậy à? 187 00:07:07,063 --> 00:07:08,797 Không, tôi chỉ... Tôi là lính mới. 188 00:07:08,864 --> 00:07:10,099 Đó là về sự quyến rũ, thoải mái đi. 189 00:07:10,166 --> 00:07:11,467 Tôi có cuộc gặp với sếp tôi. 190 00:07:11,534 --> 00:07:12,734 Olivia... 191 00:07:12,802 --> 00:07:13,868 Cô đi đâu vậy? Tôi có cuộc họp. 192 00:07:13,936 --> 00:07:15,170 Không, chúng ta không có. 193 00:07:15,238 --> 00:07:16,638 Cô gọi tôi. 194 00:07:16,706 --> 00:07:18,206 Người của cô nói rằng cô muốn nói chuyện về... 195 00:07:18,273 --> 00:07:19,640 Tại sao tôi muốn thế>? 196 00:07:19,708 --> 00:07:21,142 Tôi không biết. Tôi tưởng tượng cô có thể thử 197 00:07:21,210 --> 00:07:22,676 dìm câu chuyện về Armanda Tanner. 198 00:07:22,744 --> 00:07:24,812 đó có nghĩa là không có cơ hội. Tôi sẽ thả luôn đó. 199 00:07:24,879 --> 00:07:26,847 Tôi không phải cần dìm hàng, Gideon. 200 00:07:26,915 --> 00:07:28,216 Anh đang tự dìm mình xuống. 201 00:07:28,283 --> 00:07:29,617 Nếu anh tung ra ngoài sớm, 202 00:07:29,684 --> 00:07:31,652 mọi thứ thú vị về khách hàng của tôi 203 00:07:31,720 --> 00:07:33,587 mọi báo cáo thật trên giấy của anh 204 00:07:33,654 --> 00:07:35,054 sẽ vồ lấy ngay luôn 205 00:07:35,123 --> 00:07:36,656 bàn tay ấu trĩ của anh. 206 00:07:36,724 --> 00:07:38,425 Tiện thể, 207 00:07:38,493 --> 00:07:40,927 phần lớn về câu chuyện hôm qua 208 00:07:40,995 --> 00:07:44,397 Hoa anh đào sẽ nở muộn năm nay 209 00:07:44,465 --> 00:07:46,933 Hy vọng họ sẽ đăng sớm 210 00:07:47,001 --> 00:07:49,035 Đó là cách hoạt động. 211 00:07:49,103 --> 00:07:51,036 Anh sẽ phải thả Armanda 212 00:07:51,104 --> 00:07:52,538 và giữ tên cổ ra khỏi giấy tờ 213 00:07:52,606 --> 00:07:54,173 trong 3 ngày tới 214 00:07:54,241 --> 00:07:57,976 Anh làm thế, tôi sẽ bảo kê cho anh. 215 00:07:58,044 --> 00:08:00,312 và nếu anh may mắn, một đoạn đối thoại 216 00:08:00,380 --> 00:08:01,280 Nghe hay nhỉ. 217 00:08:01,348 --> 00:08:03,415 Được rồi. Họp hành tốt nhé. 218 00:08:03,483 --> 00:08:05,350 Làm gì có họp với chả hành. 219 00:08:08,987 --> 00:08:10,421 Cô mang khách hàng về nhà cô à? 220 00:08:10,489 --> 00:08:13,525 Chỉ một, người cần cách ly khỏi con mắt quần chúng... 221 00:08:13,592 --> 00:08:15,893 Vậy... 222 00:08:15,961 --> 00:08:17,562 Làm gì tiếp? 223 00:08:17,630 --> 00:08:20,465 Chúng ta nói về những điều. 224 00:08:20,533 --> 00:08:21,831 Được. 225 00:08:21,899 --> 00:08:24,034 Không phải điều xấu. Chỉ cần nói sẽ giúp tôi. 226 00:08:24,101 --> 00:08:26,970 Tôi cần biết nếu cô có bất cứ bằng chứng nào 227 00:08:27,038 --> 00:08:28,972 về việc giữa cô và tổng thống. 228 00:08:29,040 --> 00:08:30,340 Tại sao cô cần? 229 00:08:30,408 --> 00:08:32,442 Bởi vì nó sẽ giúp cô chống lại 230 00:08:32,510 --> 00:08:33,977 Chúng tôi cần bằng chứng hoặc chuyện gì xảy ra, 231 00:08:34,045 --> 00:08:36,980 bởi vì kể cả khi tôi tin cô nhưng bọn họ thì không 232 00:08:38,915 --> 00:08:40,550 Tôi có thứ này. 233 00:08:40,617 --> 00:08:42,918 Tôi không sẵn sàng nói cô đó là gì. 234 00:08:42,986 --> 00:08:43,952 Armanda... 235 00:08:44,020 --> 00:08:45,188 Điều khoản của tôi. 236 00:08:45,255 --> 00:08:46,789 Cô nói chúng ta có thể làm nó trên điều khoản của tôi. 237 00:08:46,856 --> 00:08:48,857 Tôi không nói cô cho đến khi sẵn sàng. 238 00:08:48,925 --> 00:08:51,060 Được thôi. 239 00:08:51,127 --> 00:08:53,295 Hy vọng nó không tệ đến mức đó. 240 00:08:53,362 --> 00:08:55,763 Hy vọng chúng sẽ giúp nhiều, 241 00:08:55,831 --> 00:08:58,667 mang cho tôi điều thứ 2 tôi cần. 242 00:08:58,734 --> 00:09:00,335 Trò chơi kết thúc là gì? 243 00:09:00,403 --> 00:09:01,536 Trò chơi kết thúc? 244 00:09:01,604 --> 00:09:03,171 Một câu hỏi mà tôi hỏi mọi khách hàng. 245 00:09:03,239 --> 00:09:04,872 Họ muốn gì. Câu chuyện hay nhất của cô là gì? 246 00:09:04,940 --> 00:09:06,274 Cô muốn tiền? Hay ở lại Whasington 247 00:09:06,342 --> 00:09:07,642 Cô muốn quay lại công việc của cô? 248 00:09:07,710 --> 00:09:09,443 Cô được lựa chọn 249 00:09:10,912 --> 00:09:12,479 Tôi muốn gặp tổng thống. 250 00:09:12,547 --> 00:09:13,614 Xin lỗi? 251 00:09:13,682 --> 00:09:14,948 Tôi muốn gặp tổng thống. 252 00:09:15,016 --> 00:09:16,983 Tôi muốn gặp gỡ hắn... 253 00:09:17,051 --> 00:09:18,785 Một mình... 254 00:09:18,853 --> 00:09:21,154 Mặt đối mặt. 255 00:09:29,547 --> 00:09:30,614 Không. Không đó là cuộc họp kín 256 00:09:30,682 --> 00:09:31,782 Chúng tôi ở cuộc tranh luận Des Moines 257 00:09:31,850 --> 00:09:32,383 và điều phối viên... 258 00:09:32,450 --> 00:09:33,550 Mm-hmm. 259 00:09:33,618 --> 00:09:35,052 và fitz... 260 00:09:36,121 --> 00:09:37,088 Olivia. 261 00:09:37,155 --> 00:09:38,289 Cứ ngồi. 262 00:09:38,357 --> 00:09:40,758 Billy cho chúng tôi 1 phút được không? 263 00:09:40,825 --> 00:09:42,893 Um.. 264 00:09:42,960 --> 00:09:45,362 Tôi đang ăn tôm hùm đó 265 00:09:45,429 --> 00:09:46,629 Billy. 266 00:09:46,697 --> 00:09:47,730 Liv, Tôi đang ăn. Hắn đang bao. 267 00:09:47,798 --> 00:09:49,132 Cô có biết ổng hiếm khi thế lắm không? 268 00:09:49,200 --> 00:09:50,767 Nếu cô là hotgirl, 269 00:09:50,834 --> 00:09:52,668 nhưng không dùng Facebook, 270 00:09:52,736 --> 00:09:53,937 liệu cô có là hotgirl không? 271 00:09:54,005 --> 00:09:55,171 Billy, rời bàn đi. 272 00:09:55,239 --> 00:09:56,572 Rời đi. 273 00:10:02,612 --> 00:10:03,712 Hótgirl 274 00:10:03,780 --> 00:10:05,347 Tôi nghĩ đúng đó. 275 00:10:05,415 --> 00:10:07,616 Nó đúng. Đã đúng. 276 00:10:07,683 --> 00:10:09,584 Anh ta không ngủ. 277 00:10:09,652 --> 00:10:11,053 Không phải vấn đề của tôi. 278 00:10:11,121 --> 00:10:14,222 Người vợ chăm chỉ tôi muốn gì? 279 00:10:14,290 --> 00:10:16,257 Armanda Tanner muốn ngồi xuống. 280 00:10:16,325 --> 00:10:18,092 15 phút với ảnh. 281 00:10:18,160 --> 00:10:19,394 Cô và tôi đều biết 282 00:10:19,461 --> 00:10:21,362 rồi cô ta sẽ đi, vì chúa. 283 00:10:21,430 --> 00:10:24,165 Đây là hợp pháp, Cyrus. 284 00:10:24,233 --> 00:10:26,200 và rồi ảnh sẽ biệt xứ chứ? 285 00:10:26,268 --> 00:10:28,836 sau đó anh sẽ mua tôm cho tôi. 286 00:10:28,904 --> 00:10:30,904 Chúng ta hợp tác nhé. 287 00:10:30,972 --> 00:10:32,139 Sẽ mà. 288 00:10:32,206 --> 00:10:34,474 Tôi nhớ cô. 289 00:10:34,542 --> 00:10:36,509 Phải, tôi cũng vậy. 290 00:10:38,579 --> 00:10:41,014 Anh ta không ngủ. 291 00:10:41,082 --> 00:10:43,450 Cyrus, tôi cũng vậy. 292 00:10:50,924 --> 00:10:53,025 Người phụ nữ tên là Helen Fisher. 293 00:10:54,328 --> 00:10:56,162 Cổ về nhà với Travis Willingly. 294 00:10:56,229 --> 00:10:58,097 tuyên bố rằng điều này ngoài ý muốn, 295 00:10:58,165 --> 00:10:59,265 ảnh không muốn nhận câu trả lời không. 296 00:10:59,333 --> 00:11:00,966 Anh giải thích thế nào về vết thâm tím này? 297 00:11:01,033 --> 00:11:03,034 Tự đánh mình sau sự việc. 298 00:11:03,102 --> 00:11:04,669 Travis vô tội 299 00:11:04,736 --> 00:11:05,636 Không phải họ đều như thế? 300 00:11:05,704 --> 00:11:07,072 Không 301 00:11:07,139 --> 00:11:08,406 Nhưng Travis không vậy 302 00:11:08,474 --> 00:11:10,675 Tôi thử nhiều loại khác nhau. 303 00:11:10,742 --> 00:11:13,144 Nó cổ điển. Anh ta nói, cô ta nói. 304 00:11:13,212 --> 00:11:14,612 Nó sẽ tất cả đi xuống... 305 00:11:14,680 --> 00:11:16,547 sự nhận thức. Vỏ bọc luôn vậy. 306 00:11:16,615 --> 00:11:18,315 và anh... Tôi nói thế nào bây giờ? 307 00:11:18,383 --> 00:11:19,783 Anh đang được nhận thức bởi công chúng, 308 00:11:19,851 --> 00:11:20,951 và quan trọng, thẩm đoàn, 309 00:11:21,019 --> 00:11:22,552 sẽ nghĩ một chàng trai giàu có 310 00:11:22,620 --> 00:11:24,554 nghĩ rằng hắn có thể làm mọi thứ mình muốn. 311 00:11:24,622 --> 00:11:26,857 Để thay đổi điều đó, anh chơi theo luật của tôi 312 00:11:26,924 --> 00:11:28,092 Harrison là người trông trẻ của anh. 313 00:11:28,159 --> 00:11:29,960 Anh không được uống rượu Không được ra ngoài. 314 00:11:30,028 --> 00:11:32,997 Không gái gú... Chơi lại cô ta. 315 00:11:33,064 --> 00:11:34,865 Cô nói sao cũng được, Liv. 316 00:11:45,409 --> 00:11:46,610 Cô bị ám ảnh hả. 317 00:11:46,677 --> 00:11:48,144 Tôi có cần kiềm chế không? 318 00:11:48,212 --> 00:11:49,412 Kiềm chế? 319 00:11:49,480 --> 00:11:50,813 Cho người bạn mang cho anh café? 320 00:11:50,881 --> 00:11:52,381 Chúng ta không phải bạn bè nhưng cafe thì không miễn phí. 321 00:11:52,448 --> 00:11:53,782 Cô muốn gì? 322 00:11:53,850 --> 00:11:55,484 Jane Powell... lừa đảo vụ hiếp dâm 323 00:11:55,552 --> 00:11:56,519 Anh có ... 324 00:11:56,586 --> 00:11:57,853 cái gì xấu không? 325 00:11:57,921 --> 00:11:59,287 Xấu trong Jane Powell, bạn bè hay bạn đại học 326 00:11:59,355 --> 00:12:01,189 Anh có thể thẩm vấn cô ta không? 327 00:12:01,257 --> 00:12:02,324 Cô ghét cô ta. 328 00:12:02,392 --> 00:12:03,792 Jane Powell đang cản trở công việc của tôi. 329 00:12:03,860 --> 00:12:05,394 Tôi sẽ lấy Cafe 330 00:12:05,461 --> 00:12:06,861 Đánh bại cổ. 331 00:12:06,929 --> 00:12:08,930 Đó là lý do tại sao không cần đãi bạn. 332 00:12:08,998 --> 00:12:10,632 Chúng ta có là bạn bè đâu. 333 00:12:10,699 --> 00:12:12,033 Không may cho đoàn luật sư. 334 00:12:12,100 --> 00:12:14,402 Tôi không biết gì về bên khởi tố. 335 00:12:14,469 --> 00:12:15,469 Ban bồi thẩm đâu? 336 00:12:15,538 --> 00:12:17,338 Đây là 10 người nghĩ rằng bị cáo có tội. 337 00:12:17,406 --> 00:12:19,240 Nhưng theo khảo sát thì ngược lại mà. Sao anh có thể chắc chắn như vậy 338 00:12:19,307 --> 00:12:20,875 Ngôn ngữ cơ thế, nhân khẩu học, 339 00:12:20,943 --> 00:12:22,776 giao tiếp xã hội và biểu cảm khuôn mặt. 340 00:12:22,844 --> 00:12:24,878 Chúng tôi đã loại trừ tất cả nhưng có 2 người có vẻ chắc chắn đó 341 00:12:24,946 --> 00:12:27,247 Bồi thẩm số 4.... 342 00:12:27,314 --> 00:12:28,549 Nhà thiết kế tự do, 343 00:12:28,616 --> 00:12:30,216 người phục vụ quầy rượu, bỏ phiếu có. 344 00:12:31,586 --> 00:12:32,719 Anh ta có vẻ độc lập, dễ thay đổi. Tốt. 345 00:12:32,787 --> 00:12:34,187 và bồi thẩm số 6... 346 00:12:35,356 --> 00:12:36,523 thành viên N.R.A, lính thủy đánh bộ, 347 00:12:36,591 --> 00:12:38,257 Rụt rè mỗi khi bên khởi tố nói. 348 00:12:39,793 --> 00:12:40,960 vậy anh ta là người miễn cưỡng chống lại. 349 00:12:41,028 --> 00:12:42,127 công tố viên. Tuyệt. 350 00:12:42,195 --> 00:12:43,596 Hawk, anh có gì? 351 00:12:44,998 --> 00:12:45,831 Tôi không thể thảo luận về điều đó. Đó là quyết định cuối cùng. 352 00:12:45,899 --> 00:12:46,966 Khi thằng đó trong tù, 353 00:12:47,034 --> 00:12:48,500 bà có thể hỏi tôi bất cứ thứ gì mình muốn. 354 00:12:51,838 --> 00:12:53,539 Không, anh. 355 00:12:53,606 --> 00:12:55,807 Anh ta chắc chắn là kẻ hấp diêm 356 00:12:58,243 --> 00:12:59,744 Ban bồi thẩm tin anh ta. 357 00:13:01,047 --> 00:13:03,214 Ngày thứ 3 xét xử và... 358 00:13:03,282 --> 00:13:04,816 Chúng ta đã mất kiểm soát họ. 359 00:13:06,986 --> 00:13:08,119 Abby, chúng ta có gì ở Helen? 360 00:13:08,187 --> 00:13:09,220 Tôi đến chỗ làm của cô ta. 361 00:13:09,288 --> 00:13:10,854 Thứ năm ở Cung văn hóa hữu nghị Hà Nội. 362 00:13:10,922 --> 00:13:12,422 363 00:13:12,490 --> 00:13:14,458 Helen và Tôi có cuối tuần đi uống. 364 00:13:14,525 --> 00:13:16,293 Tôi biết thật khó chịu. 365 00:13:16,360 --> 00:13:18,729 Tôi thường hungover(cảm giác khi uống nhiều rượu) như vậy vào thứ 6 ở trường luật 366 00:13:18,797 --> 00:13:20,330 Nó không như thế. 367 00:13:20,398 --> 00:13:22,199 Helen muốn uống một, hoặc 2 đồ uống. 368 00:13:22,266 --> 00:13:23,867 Cố ta không bao giờ hungover. 369 00:13:25,303 --> 00:13:27,170 mà cô có định làm trong tổ chức phi lợi nhuận này không? 370 00:13:27,238 --> 00:13:29,372 Nó là tất cả cô có thể bù 371 00:13:29,440 --> 00:13:31,341 Xin lỗi. Tin xấu? 372 00:13:32,577 --> 00:13:33,643 Helen là thánh phồng. 373 00:13:33,711 --> 00:13:35,145 Đặc biệt thích tự thiện 374 00:13:35,213 --> 00:13:36,713 Chủ tịch học sinh trường đại học 375 00:13:36,780 --> 00:13:38,148 là Thánh Phồng Tôm. 376 00:13:38,216 --> 00:13:39,983 Có nghĩa là cô phải 377 00:13:40,050 --> 00:13:41,651 thắng cô ta. Vỏ bọc sẽ lộ ra ngoài 378 00:13:41,719 --> 00:13:43,852 là một con đàn bà bôi nhếch khó chịu. 379 00:13:43,920 --> 00:13:45,821 Cô đang giết tôi đó. Tin tốt là gì? 380 00:13:45,888 --> 00:13:48,224 Cổ phá sản rồi. Tôi đã xem báo cáo tín dụng 381 00:13:48,291 --> 00:13:50,792 Cổ nợ 250 ngàn đô 382 00:13:50,860 --> 00:13:52,128 giữa khoản vay học sinh, bất kì thẻ tín dụng 383 00:13:52,195 --> 00:13:54,630 Cô gái này đang phá sản. 384 00:13:54,697 --> 00:13:56,798 Cô muốn tôi giải quyết? 385 00:13:56,866 --> 00:13:58,533 Olivia, đó là câu hỏi tệ nhất đó. 386 00:13:58,601 --> 00:13:59,767 Helen là một nhân chứng kín 387 00:13:59,835 --> 00:14:01,336 CHúng ta cần dừng cổ lại 388 00:14:01,403 --> 00:14:03,438 từ việc hợp tác với bên truy tố bằng mọi giá. 389 00:14:03,506 --> 00:14:05,072 Và chúng ta đã mất ban bồi thẩm rồi. 390 00:14:05,140 --> 00:14:06,941 Nó vô tội. Nó chưa từng có tiền án tiền sự. 391 00:14:07,009 --> 00:14:08,843 Hình ảnh về vết bấm của cô gái đó 392 00:14:08,910 --> 00:14:11,278 chứng minh rất hiệu quả. 393 00:14:11,346 --> 00:14:13,413 Trong một trường hợp như thế này, nhận thức là quan trọng hơn 394 00:14:13,481 --> 00:14:15,049 hơn tính hiển nhiên. 395 00:14:15,117 --> 00:14:17,051 Sự thật không quan trọng. 396 00:14:17,119 --> 00:14:19,053 Nó trông có tôi. Nó có tội 397 00:14:19,121 --> 00:14:20,254 Chúng ta sẽ thành công kháng cáo. 398 00:14:20,321 --> 00:14:22,088 Mất ít nhất 2 năm. 399 00:14:22,156 --> 00:14:24,457 Trong thời gian đó, Travis sẽ ở trong tù 400 00:14:25,559 --> 00:14:26,726 Chúng ta có thời cơ. 401 00:14:26,794 --> 00:14:27,794 Cô gái đó cần tiền. 402 00:14:27,862 --> 00:14:29,428 Cô có rất nhiều tiền. 403 00:14:29,496 --> 00:14:31,965 Và cô chỉ có duy nhất một con trai 404 00:14:32,033 --> 00:14:33,066 Hết. 405 00:14:36,936 --> 00:14:39,237 Làm những gì cô thích 406 00:14:41,374 --> 00:14:42,841 Đó là 8 triệu 407 00:14:42,876 --> 00:14:45,243 408 00:14:45,344 --> 00:14:46,945 Nói thẳng ra một cách rõ ràng. 409 00:14:47,047 --> 00:14:49,748 Các luật sư bên ông Harding không được biết 410 00:14:49,816 --> 00:14:51,950 Các điều khoản bảo mật 411 00:14:51,985 --> 00:14:53,151 thông thường... 412 00:14:53,185 --> 00:14:54,952 Charles ở đây hy vọng đây hoàn toàn giải thích, 413 00:14:55,020 --> 00:14:57,388 Nó có nghĩa là cô phải ngừng hợp tác với bên công tố viên. 414 00:14:57,455 --> 00:14:58,723 Tôi không ở đây. 415 00:14:58,791 --> 00:15:00,391 Tôi chỉ đang xây dựng một lá chắn khác. 416 00:15:00,458 --> 00:15:01,659 Tôi chỉ 417 00:15:01,727 --> 00:15:03,027 mà sẽ buộc việc truy tố 418 00:15:03,095 --> 00:15:04,395 phải thất bại 419 00:15:04,462 --> 00:15:06,363 Họ định ném thêm 500000$ 420 00:15:06,431 --> 00:15:08,632 vào dịch vụ giáo dục, tùy lựa chọn của cô 421 00:15:08,700 --> 00:15:10,500 nếu cô rời đây với một thỏa thuận. 422 00:15:10,568 --> 00:15:11,501 10. 423 00:15:11,569 --> 00:15:13,536 10? Thật vô lí. 424 00:15:13,604 --> 00:15:15,005 Cô phải....Tôi xin lỗi 425 00:15:15,073 --> 00:15:16,206 Bỏ qua tôi đi, tôi không ở đây. 426 00:15:16,273 --> 00:15:17,974 10, trả 1 kaafn. 427 00:15:18,042 --> 00:15:20,610 Tôi chỉ với đến 9. Không hơn. 428 00:15:20,678 --> 00:15:22,478 Xong. 429 00:15:22,546 --> 00:15:24,547 Không. 430 00:15:24,615 --> 00:15:26,315 Helen, chúng ta không có cơ hội tốt hơn đâu 431 00:15:26,382 --> 00:15:27,649 Tôi nói không. 432 00:15:27,718 --> 00:15:29,651 Cô giận giữ Helen. Tôi hiểu. 433 00:15:29,720 --> 00:15:31,587 Nhưng đây là cách đơn giản nhất để đưa cái này sau cô 434 00:15:31,654 --> 00:15:33,288 vào vị trí an toàn bây giờ 435 00:15:33,356 --> 00:15:35,657 hoặc cô sẽ cho qua vụ này, nhìn lại những thứ.... 436 00:15:35,726 --> 00:15:36,992 những thứ cô đã bỏ lỡ... 437 00:15:37,060 --> 00:15:38,560 Cô trả giá tôi bao nhiêu, Pope? 438 00:15:38,628 --> 00:15:39,795 Xin lỗi? 439 00:15:39,863 --> 00:15:40,895 Nếu cô là tôi, cô đáng giá bao nhiêu 440 00:15:40,963 --> 00:15:42,897 để quên rằng... 441 00:15:42,965 --> 00:15:46,201 để quên rằng cô đã bị bóp cổ, xé quần áo ra, 442 00:15:46,268 --> 00:15:47,802 có gã nào đó ghim cô xuống 443 00:15:47,870 --> 00:15:49,570 trong khi hắn nhe nhởn ngoài kia, 444 00:15:49,638 --> 00:15:51,639 Cô phải nếm máu của mình? 445 00:15:51,707 --> 00:15:54,542 Nó đáng giá bao nhiêu để quên điều đó, 446 00:15:54,610 --> 00:15:56,244 hoặc sẽ nghĩ tương tự 447 00:15:56,311 --> 00:15:58,846 nếu lại quan hệ tình dục với ai đó khác... 448 00:15:58,913 --> 00:15:59,980 Để thức đậy mỗi sáng 449 00:16:00,048 --> 00:16:01,548 mà không muốn tự sát 450 00:16:01,616 --> 00:16:02,916 để nghĩ rằng đó chỉ là giấc mơ 451 00:16:02,984 --> 00:16:05,052 hay là sự thật? 452 00:16:05,120 --> 00:16:07,087 Mất bao nhiêu để quên được? 453 00:16:07,155 --> 00:16:11,258 10 triệu, 20 triệu? 454 00:16:11,325 --> 00:16:14,160 Bao nhiêu? 455 00:16:14,228 --> 00:16:15,628 Hmm? 456 00:16:17,197 --> 00:16:19,098 Bao nhiêu! 457 00:16:26,840 --> 00:16:28,907 Đi thôi 458 00:16:45,172 --> 00:16:46,005 Cảm ơn vì đã phục vụ 459 00:16:46,073 --> 00:16:46,973 Cảm ơn, tổng thống. 460 00:16:47,040 --> 00:16:48,674 Cảm ơn. 461 00:16:48,741 --> 00:16:49,908 Cảm ơn vì đã phục vụ. 462 00:16:49,977 --> 00:16:50,809 Đó là một vinh dự. 463 00:16:51,979 --> 00:16:53,012 Các quý ngài, 464 00:16:53,080 --> 00:16:55,181 Cảm ơn tất cả. Cảm ơn. 465 00:16:55,248 --> 00:16:57,083 Cảm ơn, ngài. Cảm ơn. 466 00:16:58,185 --> 00:16:59,618 Cảm ơn 467 00:17:01,454 --> 00:17:03,355 Anh nhìn thấy chưa? 468 00:17:03,422 --> 00:17:04,589 Hmm? 469 00:17:04,656 --> 00:17:06,491 Họ có bàn tay giả 470 00:17:06,558 --> 00:17:08,360 Người đàn ông bắt tay tôi bằng tay trái 471 00:17:08,427 --> 00:17:11,196 vì tay phải đã bị thổi bay bởi I.E.D. 472 00:17:11,263 --> 00:17:13,198 Trong khi ảnh đang bận bảo vệ chúng ta. 473 00:17:13,265 --> 00:17:16,001 Đất nước này... Đó là trái tim. 474 00:17:16,068 --> 00:17:17,434 Tôi ước ông là nhà khuyến học. 475 00:17:17,502 --> 00:17:20,337 Trở thành tổng thống dễ hơn nhà khuyến học( chả biết là cái gì, từ điển nó dịch thế) 476 00:17:20,405 --> 00:17:22,539 Olivia muốn gặp gỡ 477 00:17:22,607 --> 00:17:24,674 và ngồi cùng với Armanda Tanner, 478 00:17:24,742 --> 00:17:27,277 rồi mọi thứ sẽ hết. 479 00:17:27,345 --> 00:17:28,912 tôi nghĩ... 480 00:17:28,980 --> 00:17:30,847 Tôi nghĩ nó khá tệ đó 481 00:17:30,915 --> 00:17:32,516 Nếu chúng ta không cẩn thận, ai đó ở bãi cỏ 482 00:17:32,583 --> 00:17:34,417 Có thể nghe thấy. Thì xong luôn. 483 00:17:34,485 --> 00:17:36,152 Chúng ta tự do. 484 00:17:36,220 --> 00:17:38,454 Có một cơ hội để đìm Armanda Tanner. 485 00:17:38,522 --> 00:17:39,755 Olivia sẽ ở đó chứ? 486 00:17:42,526 --> 00:17:44,227 Như tôi nói 487 00:17:44,294 --> 00:17:46,195 cuộc đời ông sẽ dế dàng hơn nhiều 488 00:17:46,263 --> 00:17:48,398 nếu ông là nhà khuyến học. 489 00:17:56,839 --> 00:17:58,240 3 ngày rồi, 490 00:17:58,307 --> 00:18:00,509 chúng ta đã thả và bắt đầu lo sợ à. 491 00:18:00,576 --> 00:18:03,078 Nó sẽ xảy ra, bởi vì cô ta không hợp tác. 492 00:18:03,146 --> 00:18:05,046 Vậy...chúng ta sẽ thua. 493 00:18:05,113 --> 00:18:07,515 Ý tôi...chuyện gì sẽ xảy ra nếu ta thua? 494 00:18:07,582 --> 00:18:09,683 Chỉ...hết? 495 00:18:12,154 --> 00:18:14,621 CHúng ta không bao giờ thua. 496 00:18:14,689 --> 00:18:18,292 Nếu thua keo này, ta sẽ chuẩn bị kháng cáo. 497 00:18:18,360 --> 00:18:20,761 Nếu thua tiếp, chúng ta sẽ kháng cáo lần 2 498 00:18:20,828 --> 00:18:22,862 Bởi vì dù chuyện gì xảy ra , luôn có cách khác. 499 00:18:22,930 --> 00:18:25,798 Dù gì xảy ra. Chúng ta không bao giờ thua. 500 00:18:25,866 --> 00:18:27,567 Đó là tên tôi trên cửa đó. 501 00:18:27,634 --> 00:18:31,637 và tôi không bao giờ bỏ cuộc. 502 00:18:35,409 --> 00:18:37,676 Đó là thường tình. 503 00:18:37,743 --> 00:18:40,145 Cô ấy không thích từ "thua" 504 00:18:45,418 --> 00:18:46,385 Trông như đồ rẻ tiền vậy. 505 00:18:46,453 --> 00:18:47,852 Thật sự vậy. 506 00:18:47,920 --> 00:18:49,455 Anh phải trông như người bình thường dù là con nhà giàu. 507 00:18:49,522 --> 00:18:51,856 Anh là người bình thường dù thế nào đi nữa. 508 00:18:53,459 --> 00:18:55,326 Này nếu nó giúp tôi vô tội. 509 00:18:55,394 --> 00:18:56,494 Tôi yêu nó. 510 00:18:59,298 --> 00:19:01,432 Này thẳng thắng với tôi. 511 00:19:01,500 --> 00:19:03,767 Chúng ta đang ở điểm nào? 512 00:19:03,835 --> 00:19:06,704 Ý tôi, nếu cổ không chịu thỏa thuận... 513 00:19:06,771 --> 00:19:08,539 Tôi sẽ vô tù phải không? 514 00:19:12,076 --> 00:19:14,377 Không cà vạt vàng. 515 00:19:14,445 --> 00:19:16,946 Xanh/ 516 00:19:17,014 --> 00:19:18,848 Anh có thể tin người đeo cà vạt xanh. 517 00:19:21,819 --> 00:19:23,686 Nhưng có thể chúng ta chưa cố gắng đủ. 518 00:19:23,754 --> 00:19:26,188 Có thể chúng ta nên thử lại/ 519 00:19:26,256 --> 00:19:29,525 Ý tôi, họ luôn lấy tiền đến cùng. 520 00:19:33,830 --> 00:19:35,931 Tôi không thể nói chuyện. 521 00:19:35,999 --> 00:19:37,833 Không phải bây giờ. Mày phải ngừng gọi tao 522 00:19:38,868 --> 00:19:40,436 Cô đang nói ai vậy? 523 00:19:40,504 --> 00:19:42,137 Tên phóng viên ở kênh14 524 00:19:42,204 --> 00:19:44,506 Hắn ta cứ gọi tôi 525 00:19:44,573 --> 00:19:46,907 Này đừng để tôi phải ném điện thoại ra cửa sổ nữa. 526 00:19:46,975 --> 00:19:48,376 Nhưng tôi không thể căng thẳng hơn nữa 527 00:19:48,444 --> 00:19:50,145 Cô chỉ được nghe điện 528 00:19:50,212 --> 00:19:51,546 Từ bố mẹ cô và nhân viên của tôi. 529 00:19:51,614 --> 00:19:53,714 Cô không thể trả lời điện thoại, 530 00:19:53,782 --> 00:19:55,883 Kể cả ai đó gọi đi gọi lại nhiều lần. 531 00:19:55,951 --> 00:19:57,817 Đờ mờ. Hắn biết gì đó. 532 00:19:57,885 --> 00:19:59,486 Hắn phải có gì đó. Hắn thích tôi. 533 00:19:59,554 --> 00:20:01,421 Cái gì? Tên phóng viên. 534 00:20:01,489 --> 00:20:03,023 Gideon. Tôi nghĩ hắn thích tôi. 535 00:20:03,090 --> 00:20:04,758 Có thể tôi nói chuyện với hắn hay tìm hiểu hắn biết cái gì? 536 00:20:08,029 --> 00:20:09,363 Harrison? 537 00:20:09,430 --> 00:20:11,498 Tôi muốn quyền được gặp người yêu Travis. 538 00:20:11,566 --> 00:20:13,033 Anh nghĩ gì vậy? Anh ta nói điều gì đó về sự dàn xếp. 539 00:20:13,100 --> 00:20:14,600 cách họ luôn lấy tiên 540 00:20:14,668 --> 00:20:16,169 Tôi nghĩ chúng ta nên biết 541 00:20:16,236 --> 00:20:17,936 nếu anh ta thực sự có kinh nghiệm trong vấn đề này. 542 00:20:18,004 --> 00:20:19,705 Bảo trọng 543 00:20:25,945 --> 00:20:27,780 trong năm 2008, anh ta giao dịch 3 lần mỗi lần 200 ngàn đô. 544 00:20:27,847 --> 00:20:28,914 cho người phụ nữ ở Arlington. 545 00:20:28,982 --> 00:20:30,248 Tên cô ta là Rachel Kline. 546 00:20:30,316 --> 00:20:31,983 23 tuổi, hầu bàn ở quán Darcy ở Georgetown/ 547 00:20:32,051 --> 00:20:33,518 Dẫn cô ta xuống, 548 00:20:33,586 --> 00:20:34,852 tìm xem món tiền đó để làm gì. 549 00:20:34,920 --> 00:20:36,221 Không thể. Cổ chết rồi. 550 00:20:36,289 --> 00:20:37,755 Sốc thuốc 3 năm trước. 551 00:20:37,823 --> 00:20:39,991 600 ngàn cho tiền boa hầu bàn , hmm? 552 00:20:40,059 --> 00:20:42,294 Tất cả dấu hiệu một bí mật ở đây 553 00:20:42,361 --> 00:20:43,695 Bí mật gì cơ? 554 00:20:43,762 --> 00:20:45,663 Liv, tôi biết Sandra là bạn cô... 555 00:20:45,730 --> 00:20:47,231 nếu hắn hấp diêm cô gái đó và trả tiền 556 00:20:47,299 --> 00:20:49,466 nó giống như cách hắn HD với Halen 557 00:20:58,642 --> 00:21:00,376 Giống như thể chúng ta đang đi qua đường Hà Nội 558 00:21:00,444 --> 00:21:02,645 Một chiến thắng vĩ đại. 559 00:21:02,713 --> 00:21:04,247 Cái gì? 560 00:21:05,683 --> 00:21:07,483 Tôi tưởng chúng ta đã ổn. Vấn đề giải quyết. 561 00:21:07,551 --> 00:21:10,485 Nhưng có email nặc danh, gửi đến hòm thư của tôi. 562 00:21:10,553 --> 00:21:11,486 Là gì vậy 563 00:21:11,554 --> 00:21:12,754 Đó là băng ghi âm 564 00:21:12,822 --> 00:21:14,723 Họ có thể gọi cho bọn thu âm bây giờ 565 00:21:14,790 --> 00:21:16,391 với CDS và tất cả? Tôi già rồi. 566 00:21:16,459 --> 00:21:17,792 Cyrus, anh không đùa cợt. 567 00:21:17,860 --> 00:21:18,827 Trông anh căng thẳng, tôi rất lo. 568 00:21:18,894 --> 00:21:20,596 Ngài sẽ muốn nghe cái này. 569 00:21:49,724 --> 00:21:51,124 Cy... 570 00:21:51,191 --> 00:21:53,326 Từ ngày đầu tiên anh hỏi tôi để vận động tranh cử 571 00:21:53,394 --> 00:21:55,595 Tôi đã mơ rất nhiều, giấc mơ lớn. 572 00:21:55,663 --> 00:21:57,496 Tôi biết anh sẽ trở thành tổng thống, nhưng 573 00:21:59,866 --> 00:22:02,601 Tôi chưa từng mơ rằng tôi sẽ nghe đoạn băng đó của anh... 574 00:22:02,669 --> 00:22:05,170 rên rỉ với ai đó. 575 00:22:05,238 --> 00:22:07,539 Đó là vậy 576 00:22:07,607 --> 00:22:09,375 Anh và ai đó, 577 00:22:09,442 --> 00:22:11,477 anh ngủ với Arman Tanner? 578 00:22:11,544 --> 00:22:12,744 Cyrus, Tôi... 579 00:22:12,811 --> 00:22:16,180 Đừng nói. Đừng nói với ai. 580 00:22:16,248 --> 00:22:18,683 Ai đó gửi tôi cái đó. Anh hiểu chưa? 581 00:22:18,751 --> 00:22:21,085 Armanda Tanner đang tống tiên anh.... 582 00:22:21,153 --> 00:22:25,256 Có nghĩa là Olivia Pope đang tống tiền anh. 583 00:22:33,502 --> 00:22:34,769 Đó không phải là Liv. 584 00:22:34,837 --> 00:22:37,238 Liv không làm điều này. Cổ sẽ không bao giờ làm điều này. 585 00:22:37,306 --> 00:22:38,440 Ngài tổng thống... 586 00:22:38,507 --> 00:22:39,674 Liv không làm điều này. 587 00:22:39,742 --> 00:22:41,042 Tôi không muốn tin điều này nhưng 588 00:22:41,109 --> 00:22:43,176 Liv không đằng sau thứ này. 589 00:22:43,244 --> 00:22:45,512 CỔ muốn gặp . Cổ muốn đưa thứ này lên giường 590 00:22:45,580 --> 00:22:47,414 Anh biết điều gì xảy ra nếu gặp nhau không? 591 00:22:47,482 --> 00:22:49,215 Họ sẽ phục kích anh 592 00:22:49,283 --> 00:22:51,284 Và sẽ không ai có thể cản điều này. 593 00:22:51,352 --> 00:22:52,886 CHỉ là cuốn băng. 594 00:22:52,954 --> 00:22:54,755 Đến gặp nhau và anh mặt đối mặt 595 00:22:54,823 --> 00:22:56,056 Họ có anh như quả bóng, 596 00:22:56,123 --> 00:22:57,623 Rồi họ điều khiển nó. 597 00:22:57,691 --> 00:23:00,626 Chúng ta ddeuf biết đó là cách Olivia Pope hoạt động 598 00:23:03,764 --> 00:23:05,665 Đó không phải là kết thúc tốt đẹp đâu. 599 00:23:05,732 --> 00:23:07,500 Liv chưa về nhà. 600 00:23:07,568 --> 00:23:08,568 Cô ta sẽ không bao giờ tha thứ anh 601 00:23:08,635 --> 00:23:10,202 Cô sẽ lấy một con dao 602 00:23:10,270 --> 00:23:11,838 và cổ sẽ găm anh rồi bước đi 603 00:23:11,905 --> 00:23:14,940 Tôi nói ổn 604 00:23:19,412 --> 00:23:21,847 Ôi chúa ơi 605 00:23:27,153 --> 00:23:29,321 Tôi chỉ vừa mới rời nhà bố mẹ Rachel. 606 00:23:29,389 --> 00:23:31,389 bà mẹ nói gì với anh không? Bà không nói, nhưng bà không cần thế. 607 00:23:31,457 --> 00:23:33,191 Bà là giáo viên lớp 4 và có một lớp khác 608 00:23:33,258 --> 00:23:34,325 và có một chiếc xe 609 00:23:34,393 --> 00:23:35,860 giống như đời 2007 hoặc 2008 610 00:23:35,927 --> 00:23:37,295 Đó là chiếc xe 80 ngàn đô được mua cùng năm 611 00:23:37,363 --> 00:23:38,329 con gái bả đã chả 612 00:23:38,397 --> 00:23:39,697 Đó nhất định là của Rachel 613 00:23:39,764 --> 00:23:41,065 Chính xác. Anh muốn biết phần hay nhất không? 614 00:23:41,133 --> 00:23:42,800 Có logo trường đại học mỹ trên đó. 615 00:23:44,603 --> 00:23:46,136 Harison, tôi cần anh tới đo 616 00:23:46,204 --> 00:23:48,005 tới rồi. 617 00:23:50,841 --> 00:23:52,175 Anh không phải cớm 618 00:23:52,243 --> 00:23:53,510 Không hẳn thế 619 00:23:53,577 --> 00:23:55,245 Chúng ta đều biết ai xuống đây đều là cớm. 620 00:23:55,313 --> 00:23:57,114 Thỉnh thoảng là luật sư nhưng anh không phải là luật sư 621 00:23:57,181 --> 00:23:58,581 Tôi không hẳn là cớm Thỉnh thoảng tôi là luật sư. 622 00:23:58,649 --> 00:24:00,017 Nhưng hôm nay 623 00:24:00,084 --> 00:24:02,451 Nhưng hôm nay tôi chỉ là người đàn ông tìm chứng cứ 624 00:24:02,519 --> 00:24:04,286 từ vụ hấp diêm vài năm trước 625 00:24:04,354 --> 00:24:06,055 một phụ nữ tên Rachel Kline 626 00:24:06,123 --> 00:24:07,689 Anh tán tôi à? 627 00:24:08,825 --> 00:24:10,092 Bởi tôi kiểm tra các vụ hấp diêm cả ngày 628 00:24:10,160 --> 00:24:12,094 hàng trăm số đó, đều rất tệ 629 00:24:12,162 --> 00:24:14,830 nó sẽ trở thành 10 năm trước nếu không được phơi bà 630 00:24:14,898 --> 00:24:16,432 Anh biết thế nào là công cụ hấp diêm 631 00:24:16,500 --> 00:24:18,400 một gã là luật sư, nhưng không phải cớm? 632 00:24:18,467 --> 00:24:20,135 Các dấu hiệu từ môi, 633 00:24:20,202 --> 00:24:22,837 miệng, tóc, và *** 634 00:24:22,905 --> 00:24:25,840 635 00:24:25,908 --> 00:24:27,742 636 00:24:27,809 --> 00:24:29,577 cách họ làm điều đó 637 00:24:29,645 --> 00:24:31,413 Có thể giúp anh có điều gì đó công bằng 638 00:24:31,480 --> 00:24:33,648 cho người phụ nữ chịu nỗi đau và xấu hổ 639 00:24:33,715 --> 00:24:35,382 Hãy hỏi tôi 640 00:24:35,450 --> 00:24:37,051 tÔI sẽ làm điều đó. 641 00:24:37,118 --> 00:24:38,485 Nếu anh cần thứ gì khác thì tới nhầm chỗ ròi 642 00:24:38,553 --> 00:24:40,887 Chúng tôi sẽ giám đinh. cảm ơn. 643 00:24:40,955 --> 00:24:42,189 Mm-hmm 644 00:24:58,838 --> 00:25:00,106 Chào Gideon Chào. 645 00:25:00,174 --> 00:25:02,375 Đây là Quinn Perkins 646 00:25:02,443 --> 00:25:05,111 từ Olivia Pope và các trợ lý 647 00:25:05,179 --> 00:25:07,045 Tôi tự hỏi rằng nếu anh muốn mời tôi đồ uôngas 648 00:25:07,113 --> 00:25:08,480 nếu anh không bận 649 00:25:08,548 --> 00:25:09,914 Nếu anh bận tôi hoàn toàn thông cảm 650 00:25:09,982 --> 00:25:10,782 Có thể làm điều đó thời gian khác ngày mai hoặc tuần tới 651 00:25:10,849 --> 00:25:12,150 hoặc không bao giờ. 652 00:25:14,487 --> 00:25:15,987 Được rồi. 653 00:25:16,055 --> 00:25:17,489 Rồi. 654 00:25:17,557 --> 00:25:18,790 Chào. 655 00:25:26,030 --> 00:25:27,131 Cái gì? 656 00:25:27,199 --> 00:25:28,466 Cô thật kỳ quặc. 657 00:25:28,533 --> 00:25:29,766 Tôi không kỳ quặc 658 00:25:29,834 --> 00:25:31,335 Kỳ quặc là tốt 659 00:25:33,805 --> 00:25:36,107 Cảm - ơn? 660 00:25:41,212 --> 00:25:43,846 Armanda dàn xếp ổn chưa? 661 00:25:43,914 --> 00:25:46,082 Tôi xin lỗi chúng ta không bỏ phiếu 662 00:25:46,150 --> 00:25:47,417 Chúng ta không bao giờ bỏ phiếu. 663 00:25:47,485 --> 00:25:49,519 Không hẳn. 664 00:25:49,587 --> 00:25:51,988 Tin tôi. Chúng ta đanh trên bờ vực đúng 665 00:25:52,055 --> 00:25:53,423 BỜ vực của ai, Liv 666 00:25:53,491 --> 00:25:55,390 nhà trắng, hay của Armanda 667 00:25:55,458 --> 00:25:58,227 Cô có xung đột lớn hơn cô tưởng đó 668 00:25:58,294 --> 00:26:00,028 Tôi không nghĩ có từ gì cho đó. 669 00:26:01,063 --> 00:26:02,364 Mellie. 670 00:26:02,432 --> 00:26:03,832 Tôi không hy vọng Tôi không gọi cô thời điểm không hợp 671 00:26:03,899 --> 00:26:05,434 Không không hẳn. Tôi làm điều gì được? 672 00:26:05,502 --> 00:26:07,002 Cô biết chúng tôi có bữa tôi tối nay 673 00:26:07,069 --> 00:26:08,270 và tôi kiểm tra. Tôi không thể tin được 674 00:26:08,338 --> 00:26:09,838 nhưng có vẻ cô chưa nhận được lời mời. 675 00:26:09,905 --> 00:26:11,305 đó là một nhầm lẫn. 676 00:26:11,373 --> 00:26:12,573 Tôi thể. 677 00:26:12,641 --> 00:26:14,609 Thật sự nhưng... 678 00:26:14,676 --> 00:26:15,709 8.00 gặp cô nhé. 679 00:26:23,652 --> 00:26:25,453 Cô không muốn xem điều này đâu. 680 00:26:26,920 --> 00:26:28,121 Cô ta gặp Travis ở quán bar Adams Morgan 681 00:26:28,189 --> 00:26:29,222 Cô ta rời nước mỹ 682 00:26:29,290 --> 00:26:30,757 làm việc ở công ty vận động 683 00:26:30,824 --> 00:26:32,459 sau một đêm say khướt 684 00:26:32,527 --> 00:26:34,561 Rachel về nhà với Travis, và ảnh hấp diêm cô 685 00:26:34,629 --> 00:26:36,229 Cổ đã báo cảnh sát tất cả 686 00:26:36,297 --> 00:26:37,697 2 ngày sau, anh ta giao dịch 687 00:26:37,765 --> 00:26:39,132 3 giao dịch tới tài khoản cô ta 688 00:26:39,200 --> 00:26:41,234 Mua cho cô ta nhiều thứ 689 00:26:41,302 --> 00:26:43,002 Cô ta rút lui với cảnh sát 690 00:26:43,070 --> 00:26:45,538 và cô chuyển đi 691 00:26:45,605 --> 00:26:47,406 tới bố mẹ cô ý. 692 00:26:47,474 --> 00:26:48,741 Một đêm vào năm sau 693 00:26:48,809 --> 00:26:50,977 Cổ nốc thuốc để kết liễu đời mình. 694 00:26:51,045 --> 00:26:53,612 Cô ta tìm thấy một người bạn, bạn thân nhất. 695 00:26:53,681 --> 00:26:56,182 CÔ ta thay đổi màu tóc 696 00:26:56,249 --> 00:26:57,316 nhưng vẫn là 697 00:26:57,384 --> 00:26:58,684 Helen fisher(???) 698 00:27:02,521 --> 00:27:03,421 Cô đã đúng về Helen. 699 00:27:03,489 --> 00:27:05,057 Cô ta sau Travis 700 00:27:05,124 --> 00:27:07,092 nhưng vì tiền 701 00:27:07,160 --> 00:27:09,260 Cô ta qua lại Travis 4 năm trước 702 00:27:09,328 --> 00:27:11,296 Anh ta hấp diêm bạn thân nhất của cô 703 00:27:11,363 --> 00:27:13,298 Tên cô ta là Rachel Kline 704 00:27:13,365 --> 00:27:16,133 và anh hủy hoại đời sống cô ý, Travis 705 00:27:16,201 --> 00:27:17,735 Nhưng anh không xác thực hấp diêm Helen 706 00:27:17,803 --> 00:27:19,636 và Rachel có thể không bao giờ chống lại anh 707 00:27:19,705 --> 00:27:21,038 Anh sẽ được tự do. 708 00:27:21,106 --> 00:27:22,807 Đúng không? 709 00:27:22,874 --> 00:27:24,875 M-mom 710 00:27:24,943 --> 00:27:26,944 Trả lời tao. 711 00:27:27,012 --> 00:27:29,880 Con không muốn nói mẹ 712 00:27:29,948 --> 00:27:33,482 Con không muốn làm mẹ thất vọng. 713 00:27:33,550 --> 00:27:35,551 Con xin lỗi 714 00:27:35,619 --> 00:27:37,921 Con đã sợ quá và con cố sửa nói. 715 00:27:37,988 --> 00:27:39,155 Con đã thử 716 00:27:39,223 --> 00:27:40,489 Mẹ nói con 717 00:27:40,557 --> 00:27:42,759 Mẹ..mẹ nói con nên tự sửa sai lầm của mnhf 718 00:27:42,827 --> 00:27:45,394 nên... con đã tự dàn xếp nó 719 00:27:45,462 --> 00:27:47,262 Con đã xử lí nó. 720 00:27:57,898 --> 00:27:59,198 Cô tới quán Tony vào thứ Năm 721 00:27:59,266 --> 00:28:00,732 bởi vì các bị cáo thường tới đó vào thứ năm 722 00:28:00,800 --> 00:28:02,534 Phải không? Không! Nó... 723 00:28:02,602 --> 00:28:04,369 cô tới đó thứ năm hàng tuần trong 6 tháng. 724 00:28:04,436 --> 00:28:06,404 ĐÚng không? Phải, cố đã... 725 00:28:06,471 --> 00:28:07,772 cô theo đuôi anh ta, phải không 726 00:28:07,839 --> 00:28:08,839 Phản đối. 727 00:28:08,908 --> 00:28:10,141 Giữ ổn định. 728 00:28:10,209 --> 00:28:11,809 Cô tiếp cận với ông như là một mái tóc đen, và sau đó, 729 00:28:11,877 --> 00:28:13,711 khi anh ta không phản hồi, 730 00:28:13,779 --> 00:28:15,713 cô thay đổi màu tóc để anh ta nhận ra cô. 731 00:28:15,781 --> 00:28:17,481 Không, anh ta làm tổn thương tôi! 732 00:28:17,549 --> 00:28:18,949 Anh ta ném tôi xuống. Anh 733 00:28:19,017 --> 00:28:21,751 Ông Fisher tập trung vào câu hỏi. 734 00:28:21,819 --> 00:28:23,053 Cô đã bị ám ảnh. 735 00:28:23,121 --> 00:28:25,055 Cô thay đổi màu tóc, 736 00:28:25,123 --> 00:28:27,357 Theo đuổi Travis 737 00:28:27,425 --> 00:28:28,892 để có thể rũ quyến anh ta 738 00:28:28,960 --> 00:28:30,427 Cô về nhà với anh ta 739 00:28:30,494 --> 00:28:32,329 cô có thể bắt cá 2 tay với anh ta 740 00:28:32,397 --> 00:28:35,965 và sau đó cô lật úp anh ta, 741 00:28:36,033 --> 00:28:37,934 lật úp tất cả chúng tôi 742 00:28:52,181 --> 00:28:55,050 Anh ta sẽ không dừng lại hả? 743 00:28:57,053 --> 00:28:59,054 Họ sẽ hủy diệt cô gái đó 744 00:28:59,121 --> 00:29:02,757 Travis sẽ ổn thôi. 745 00:29:04,827 --> 00:29:07,394 Tôi đã nuôi nó từ khi nó còn là đứa trẻ... 746 00:29:07,462 --> 00:29:10,697 chơi hockey, bóng đá,... 747 00:29:10,765 --> 00:29:12,366 Tôi hình dung nếu tôi không thể ra ngoài 748 00:29:12,434 --> 00:29:14,534 nó sẽ bận rồi hoặc có thể nó không để ý 749 00:29:14,602 --> 00:29:16,937 Nó rất tuyệt ở mọi thứ. 750 00:29:17,005 --> 00:29:19,173 tạo ra những ngôi sao trong đợi 751 00:29:19,240 --> 00:29:23,309 Trong 10 năm tôi chưa bao giờ làm cho nó cô đơn. 752 00:29:23,377 --> 00:29:25,111 Đó không phải lỗi của cô 753 00:29:25,179 --> 00:29:27,813 Anh ta làm hại mọi người 754 00:29:27,881 --> 00:29:30,649 Anh ta cưỡng bức cô ta và 755 00:29:31,885 --> 00:29:35,321 con trai tôi làm thế 756 00:29:35,389 --> 00:29:36,856 Anh ta là... 757 00:29:40,360 --> 00:29:43,228 Tôi nên làm gì? 758 00:29:45,298 --> 00:29:46,831 Nói tôi 759 00:29:46,899 --> 00:29:49,767 Cô không thể làm điều gì. 760 00:29:49,835 --> 00:29:50,768 Đó là anh ta 761 00:29:50,836 --> 00:29:52,270 Đó là con người anh ta, 762 00:29:52,338 --> 00:29:54,473 Không phải lỗi của cô. 763 00:30:05,950 --> 00:30:07,118 Đi thôi. 764 00:30:07,185 --> 00:30:08,685 Này 765 00:30:08,753 --> 00:30:09,620 Anh làm gì ở đây? 766 00:30:09,687 --> 00:30:10,621 Chỉ dẫn cô. 767 00:30:10,688 --> 00:30:11,888 Chỉ dẫn tôi? 768 00:30:11,955 --> 00:30:13,523 Virgin margaritas cho người phụ nữ này cả tối 769 00:30:13,590 --> 00:30:15,091 và bất cứ yêu cầu gì trong ngày hẹn của cổ 770 00:30:15,159 --> 00:30:16,592 đáp ứng tức thì nhé. Hiểu chưa. 771 00:30:16,660 --> 00:30:17,793 Xõa tóc xuống... 772 00:30:17,861 --> 00:30:19,329 Cái.... và vứt cái nịt tóc đấy đi. 773 00:30:19,397 --> 00:30:21,664 Tán tỉnh vừa, đừng quá trớn. 774 00:30:21,732 --> 00:30:22,865 và đừng để anh ta về nhà cô. 775 00:30:22,933 --> 00:30:24,600 Tôi tự làm được, anh biết không? 776 00:30:24,668 --> 00:30:26,102 Tôi nghe cô trên điện thoại. 777 00:30:26,170 --> 00:30:27,569 Cô cần được chỉnh chu. 778 00:30:54,829 --> 00:30:57,098 Rất vui được gặp các anh.... 779 00:31:01,001 --> 00:31:02,135 Xin chào. 780 00:31:02,203 --> 00:31:03,170 Olivia làm gì ở đây? 781 00:31:03,237 --> 00:31:04,137 Tôi mời cổ. 782 00:31:04,205 --> 00:31:05,572 Anh thế nào, Bill? 783 00:31:05,639 --> 00:31:07,407 Rát vui được gặp cô.. 784 00:31:07,475 --> 00:31:08,841 Liv. 785 00:31:08,909 --> 00:31:10,009 Cô trông dễ thương lắm. 786 00:31:10,078 --> 00:31:11,010 Oh. 787 00:31:11,079 --> 00:31:12,045 Oh. Mm. 788 00:31:12,113 --> 00:31:13,580 Cổ trông dễ thương nhỉ? 789 00:31:13,647 --> 00:31:15,747 Tất nhiên. Tôi rất vui vì cô tới. 790 00:31:15,815 --> 00:31:18,317 Tôi không bỏ lỡ đâu, ngài tổng thống. 791 00:31:19,652 --> 00:31:21,387 Thủ tướng gửi lời chào với anh. 792 00:31:21,455 --> 00:31:22,688 Đứa bé mới thế nào? 793 00:31:22,755 --> 00:31:23,789 Vui được gặp cô. 794 00:31:23,856 --> 00:31:24,923 Cảm ơn rất nhiều vì đã tới. 795 00:31:39,671 --> 00:31:41,573 Anh khá hơn tôi tưởng đó. 796 00:31:41,640 --> 00:31:43,674 Họ có lớp học nhảy ở Andover. 797 00:31:43,742 --> 00:31:45,710 Tôi chỉ có thể gần một cô gái sau đó, 798 00:31:45,777 --> 00:31:47,011 vậy... 799 00:31:47,079 --> 00:31:48,712 Tôi có 2 lần. 800 00:31:48,779 --> 00:31:50,814 Vui được nhảy cùng anh? 801 00:31:55,686 --> 00:31:57,087 Cái gì? 802 00:31:57,155 --> 00:31:59,623 Tôi đang tìm hiểu làm thế nào để quấy rối tình dục cô. 803 00:32:01,058 --> 00:32:02,259 Billy. 804 00:32:02,327 --> 00:32:03,692 Cái gì? Cô không làm ở đây nữa mà. 805 00:32:03,760 --> 00:32:05,194 Cô có thể hẹn họ tôi. 806 00:32:05,262 --> 00:32:06,329 Hoặc... 807 00:32:06,396 --> 00:32:07,963 Có người nào khác à? 808 00:32:09,233 --> 00:32:10,833 Tôi thích một lượt 809 00:32:10,900 --> 00:32:12,034 với bạn nhảy tốt nhất ở đây. 810 00:32:12,102 --> 00:32:13,136 Ồ. 811 00:32:13,203 --> 00:32:14,403 Không sao đâu, Fitz. 812 00:32:14,471 --> 00:32:15,571 Không phàn nàn. 813 00:32:41,729 --> 00:32:43,063 Tiếp tục đi. 814 00:32:43,131 --> 00:32:44,331 Vâng, thưa ngài. 815 00:32:47,435 --> 00:32:48,569 Đừng nhìn tôi. 816 00:32:48,637 --> 00:32:49,703 Đến thế nào? 817 00:32:49,771 --> 00:32:52,172 Bởi vì mọi người sẽ biết. 818 00:32:52,239 --> 00:32:54,674 Tôi không thể nhìn cô. 819 00:32:54,741 --> 00:32:56,142 Bài hát sẽ kết thúc trong 1 phút 820 00:32:56,210 --> 00:32:58,044 Đây là sự lố bịch. 821 00:32:58,111 --> 00:33:01,514 Mọi thứ đều lố bịch 822 00:33:01,582 --> 00:33:03,049 Sao mọi thứ lại 823 00:33:04,652 --> 00:33:06,352 Chết tiêt. Chỉ nhìn tôi. 824 00:33:07,687 --> 00:33:09,388 Nhìn tôi. 825 00:33:10,890 --> 00:33:12,757 Gặp tôi ở văn phòng trong 10 phút 826 00:33:12,825 --> 00:33:13,758 Không 827 00:33:13,826 --> 00:33:15,394 Tôi không dành thời gian 828 00:33:15,461 --> 00:33:18,129 Để đến gần anh 829 00:33:20,266 --> 00:33:22,133 Dừng. Chúng ta đang công khai đó. 830 00:33:22,202 --> 00:33:24,502 Nhìn bên ngoài 831 00:33:24,570 --> 00:33:26,204 Nhìn... 832 00:33:26,271 --> 00:33:27,771 Tôi biết... 833 00:33:27,839 --> 00:33:29,373 Tôi không có quyền. 834 00:33:29,441 --> 00:33:32,076 Tôi biết. Tôi biết cô không tin tôi. 835 00:33:32,143 --> 00:33:33,377 Tôi... 836 00:33:36,381 --> 00:33:37,748 Tôi yêu cô. 837 00:33:37,816 --> 00:33:39,482 Vợ anh cách 10 bước. 838 00:33:39,550 --> 00:33:40,817 Tôi yêu cô 839 00:33:40,884 --> 00:33:41,984 Thế con Armanda? 840 00:33:42,052 --> 00:33:43,553 Tôi yêu... 841 00:33:43,621 --> 00:33:45,188 cô 842 00:33:53,964 --> 00:33:55,264 Sảnh chính, 10 phút. 843 00:33:55,332 --> 00:33:57,833 Anh không thể rời bữa ăn tối chính. 844 00:33:57,900 --> 00:33:59,468 Xem nè. 845 00:34:07,711 --> 00:34:09,878 Người pha rượu hào phóng ghê. 846 00:34:09,946 --> 00:34:10,879 Tôi biết. 847 00:34:10,947 --> 00:34:11,880 vậy chúng ta nên nói thẳng chứ? 848 00:34:11,948 --> 00:34:12,914 Xin lỗi? 849 00:34:12,982 --> 00:34:13,882 Tôi biết tại sao cô gọi. 850 00:34:13,950 --> 00:34:15,217 Cô. 851 00:34:15,284 --> 00:34:16,118 Tìm hiểu xem tôi biết gì, 852 00:34:16,185 --> 00:34:17,219 tìm điểm yếu. 853 00:34:17,286 --> 00:34:18,586 Để tôi cứu cô né. 854 00:34:18,654 --> 00:34:20,622 Tôi từng dùng ma túy 855 00:34:20,689 --> 00:34:22,023 và tôi chỉ thích tờ "sportscenter" 856 00:34:22,091 --> 00:34:23,424 và blackberry của tôi. 857 00:34:23,492 --> 00:34:25,293 858 00:34:25,361 --> 00:34:27,795 859 00:34:27,863 --> 00:34:29,730 và lớp 8 tôi nhồi vào thùng bỏ phiếu 860 00:34:29,798 --> 00:34:31,732 để trở thành chủ tịch học sinh, 861 00:34:31,800 --> 00:34:33,533 nhưng tôi làm thế để được gần với Jenny Marconi 862 00:34:33,601 --> 00:34:35,202 Không phải quyền lực. 863 00:34:35,270 --> 00:34:36,436 Vẫn thiếu. 864 00:34:36,504 --> 00:34:37,805 Được rồi. 865 00:34:37,873 --> 00:34:39,106 Tôi không bỏ cuộc câu chuyện này đâu 866 00:34:39,174 --> 00:34:41,375 Đó là vé tàu điện ngầm của tôi 867 00:34:41,442 --> 00:34:42,910 và tôi không nói cô nó không là câu chuyện 868 00:34:42,978 --> 00:34:44,610 bởi vì một tí trí nào tôi có 869 00:34:44,678 --> 00:34:46,012 và tôi sẽ không tin cô bất cứ cách nào 870 00:34:46,080 --> 00:34:47,680 sếp cô rất phức tạp 871 00:34:47,748 --> 00:34:49,615 và cô chỉ là con đàn bà tệ hại không uống nổi một ly rượu 872 00:34:49,683 --> 00:34:52,285 và tôi biết bởi vì 873 00:34:52,352 --> 00:34:53,686 trong lúc tôi đang uống 874 00:34:53,754 --> 00:34:55,755 đầu óc cô như bay bổng 875 00:34:55,823 --> 00:34:58,357 bởi vì cô đang nghĩ chuyện gì đó. 876 00:34:58,425 --> 00:35:00,759 Rồi cô biết mọi thứ rồi, 877 00:35:00,827 --> 00:35:02,594 Quên công việc trong tiếng nữa đi. 878 00:35:02,662 --> 00:35:05,430 cho cô đồ uống thật... 879 00:35:07,934 --> 00:35:09,668 Sao anh hủy thỏa thuận với Olivia? 880 00:35:09,735 --> 00:35:11,636 Cô nói cái gì vậy? 881 00:35:11,704 --> 00:35:13,772 Anh gọi Armanda. Tôi ở đó khi cổ nghe điện. 882 00:35:13,840 --> 00:35:15,440 Đừng hiểu lầm tôi. 883 00:35:15,508 --> 00:35:17,175 Tôi gọi cho bạn cùng phòng armanda, 884 00:35:17,242 --> 00:35:18,876 tôi gọi cho bạn bè cô ấy ở nhà trắng. 885 00:35:18,944 --> 00:35:22,479 nhưng tôi hoàn toàn chắc chắn không gọi armanda. 886 00:35:22,547 --> 00:35:25,749 tôi giữ lời hứa. Tôi muốn lời phỏng vấn. 887 00:35:32,723 --> 00:35:35,491 Ồ, cyrus, chào. 888 00:35:35,559 --> 00:35:37,560 Tôi không biết cô nghĩ chúng ta đang chơi trò gì , Liv 889 00:35:37,628 --> 00:35:39,962 nhưng tôi không phản ứng tới thư đe dọa của cô. 890 00:35:40,030 --> 00:35:41,497 Tôi xin lỗi . Cái gì?> 891 00:35:41,565 --> 00:35:43,766 Tôi chưa bao giờ thấy "địa ngục giận giữ" đâu. 892 00:35:43,834 --> 00:35:45,067 đó là thứ vô giá trị 893 00:35:45,135 --> 00:35:46,736 ngoại tình với người có vợ. 894 00:35:46,804 --> 00:35:48,904 Nói năng cẩn thận đi, Cyrus bởi vì cách cô nói chuyện 895 00:35:48,972 --> 00:35:50,440 quên rằng anh và tôi là bạn à 896 00:35:50,507 --> 00:35:52,208 Giờ xin phép anh. Điều gì đã xảy ra, 897 00:35:52,275 --> 00:35:53,876 cô nhảy, anh ta nói ảnh yêu cô? 898 00:35:53,944 --> 00:35:55,277 Cô định gặp anh ta hả? 899 00:35:55,345 --> 00:35:57,846 Anh ta là người tốt. Anh ta chơi cô trong bàn tay 900 00:35:57,913 --> 00:35:59,381 Cô bắt đầu bị chơi rồi. 901 00:35:59,449 --> 00:36:01,115 Cô đang chơi với chính trị gia tốt nhất thế giới. 902 00:36:01,183 --> 00:36:02,751 Mặt sau? 903 00:36:02,819 --> 00:36:04,919 Cô có thể viết sách 904 00:36:04,987 --> 00:36:06,287 "Xin lỗi...em chỉ là con đĩ của tổng thống" 905 00:36:06,356 --> 00:36:08,957 với những thứ rác rưởi đảm bảo bán chạy nhất. 906 00:36:09,024 --> 00:36:10,359 Những đặc vụ đằng kia 907 00:36:10,426 --> 00:36:12,960 sẵn sàng tống cô ra sân ngoài nhà trắng 908 00:36:13,027 --> 00:36:14,395 và cô có thể nói armanda tanner 909 00:36:14,463 --> 00:36:16,096 rằng cuộc gặp với tổng thống 910 00:36:16,164 --> 00:36:18,198 hủy bỏ. 911 00:36:30,310 --> 00:36:32,111 tôi đã nhầm trước đây. 912 00:36:32,179 --> 00:36:33,446 Livvie, muộn rồi 913 00:36:33,514 --> 00:36:34,714 Tôi đã nhầm trước đây vì nó không phải là lỗi cô. 914 00:36:34,782 --> 00:36:35,982 Nó là lỗi cô. 915 00:36:36,049 --> 00:36:36,949 Cái gì? 916 00:36:37,017 --> 00:36:38,718 Cô yêu nó. 917 00:36:38,786 --> 00:36:40,152 Nhưng cô không thể sửa mọi thứ cho nos. 918 00:36:40,220 --> 00:36:42,188 Cô không thể. Nó đang chơi cô vì cô đang 919 00:36:42,256 --> 00:36:43,422 đưa nó mọi thứ nó yêu cầu. 920 00:36:43,490 --> 00:36:44,790 Cô dọn dẹp mớ hỗn độn của nó 921 00:36:44,858 --> 00:36:46,558 và cô tin nó kể cả khi nó nói dối cô. 922 00:36:46,626 --> 00:36:48,994 đó không phải là tình yêu. 923 00:36:49,061 --> 00:36:51,630 Tình yêu là khuôn mặt nó. con người nó. 924 00:36:51,698 --> 00:36:53,331 ĐIều tốt nhất cô có thể làm cho nó. 925 00:36:53,400 --> 00:36:55,467 là làm điều tốt nhất cho nó 926 00:36:55,535 --> 00:36:57,202 Đó không phải là lỗi cô 927 00:36:57,270 --> 00:37:00,971 nhưng để cứu nó, đó là lỗi cô 928 00:37:08,614 --> 00:37:09,647 Ngài tổng thống. 929 00:37:09,715 --> 00:37:11,449 Cyrus. 930 00:37:11,517 --> 00:37:13,751 Không đúng lúc 931 00:37:13,819 --> 00:37:14,886 Olivia không tới. 932 00:37:14,953 --> 00:37:16,386 Cái gì? 933 00:37:16,454 --> 00:37:18,722 Cổ hủy cuộc hẹn với Armanda Tanner. 934 00:37:18,790 --> 00:37:21,458 Cô chơi anh 935 00:37:21,526 --> 00:37:23,226 Tôi xin lỗi,ngài. 936 00:37:23,294 --> 00:37:25,295 oh... 937 00:37:30,334 --> 00:37:32,535 Tôi cần quay lại tiệc 938 00:37:49,832 --> 00:37:51,199 Mẹ muốn con tự thú. 939 00:37:51,267 --> 00:37:55,069 Thật kinh khủng. 940 00:37:55,136 --> 00:37:57,438 Phải...mẹ 941 00:37:57,505 --> 00:38:00,107 Con đã hấp diêm con nhỏ đó, Travis. Cô ta tự sát. 942 00:38:00,175 --> 00:38:02,309 Nhưng đó không phải là lỗi cô 943 00:38:02,377 --> 00:38:03,444 Nó không phải. 944 00:38:03,511 --> 00:38:06,547 Travis, xin con. Đó rất khó rồi. 945 00:38:06,615 --> 00:38:08,816 Tôi trả gấp đôi thì sao. 946 00:38:08,884 --> 00:38:10,684 Cô không thể là m như vậy. 947 00:38:10,751 --> 00:38:12,852 Có dấu hiệu hiếp dâm 948 00:38:12,920 --> 00:38:15,354 Có D.N.A anh trên đó. 949 00:38:15,422 --> 00:38:17,390 Cô ta không bao giờ ép. 950 00:38:17,458 --> 00:38:19,292 Thạm chí chả có một cái tên. 951 00:38:19,359 --> 00:38:21,494 Nó chỉ xảy ra một lần. 952 00:38:21,562 --> 00:38:23,063 Nó sẽ không bao giờ xảy ra lần nữa. 953 00:38:23,130 --> 00:38:24,731 Con hứa. Travis... 954 00:38:24,799 --> 00:38:26,066 Tôi không nói chuyện với cô. 955 00:38:26,133 --> 00:38:28,267 Tôi đang nói với mẹ tôi. 956 00:38:28,335 --> 00:38:30,303 Con sẽ bỏ đi. 957 00:38:30,370 --> 00:38:31,870 Nghe thế nào? 958 00:38:31,938 --> 00:38:34,039 Con sẽ tới Châu Âu vài năm 959 00:38:34,108 --> 00:38:35,674 và con sẽ trở lại công ty. 960 00:38:35,742 --> 00:38:37,676 Đó luôn là kế hoạc 961 00:38:37,744 --> 00:38:40,513 Không phải thế sao 962 00:38:40,581 --> 00:38:42,515 Đó là những gì mẹ nghĩ con nói tốt. 963 00:38:42,583 --> 00:38:44,249 Tốt. 964 00:38:44,317 --> 00:38:47,185 Nó sẽ dàn xếp vấn đề 965 00:38:50,156 --> 00:38:53,024 Tôi đã chăm sóc đủ anh rồi. 966 00:38:56,529 --> 00:38:59,396 Mẹ đừng. 967 00:38:59,464 --> 00:39:01,499 Mẹ? 968 00:39:01,566 --> 00:39:04,468 Mẹ đừng,...đừng! 969 00:39:04,536 --> 00:39:06,370 Mẹ! 970 00:39:06,438 --> 00:39:08,172 Đừng làm điều này. 971 00:39:08,240 --> 00:39:09,640 Mẹ, nghe con. 972 00:39:09,707 --> 00:39:11,375 Xin! Thật điên rồ. 973 00:39:11,443 --> 00:39:13,877 Jane Powell, bạn cô? 974 00:39:13,945 --> 00:39:15,645 Có tội nhẹ. 975 00:39:15,712 --> 00:39:17,313 Oh? 976 00:39:17,381 --> 00:39:18,781 Có điều gì đó chưa hoàn thành, 977 00:39:18,849 --> 00:39:20,850 cuộc điều tra không hiệu quả. 978 00:39:20,917 --> 00:39:23,486 Buồn nhỉ. 979 00:39:23,554 --> 00:39:25,755 Được rồi, có thể. 980 00:39:25,822 --> 00:39:28,258 Có thể gì? 981 00:39:28,325 --> 00:39:30,460 Có thể chúng ta là bạn. 982 00:39:30,528 --> 00:39:32,261 Có thể 983 00:39:41,604 --> 00:39:43,272 Anh ổn chứ? 984 00:39:43,339 --> 00:39:47,075 Sao em mời cô ấy tới tiệc? 985 00:39:47,143 --> 00:39:49,777 Olivia? 986 00:39:52,714 --> 00:39:54,715 Sao em làm vậy? 987 00:40:00,322 --> 00:40:03,290 Bởi vì anh cần nhìn cổ. 988 00:40:07,562 --> 00:40:10,597 Em tin tối đó, anh sẽ ngủ như em bé. 989 00:40:18,439 --> 00:40:20,272 Armanda đâu? 990 00:40:20,340 --> 00:40:23,141 Thay đổi kế hoạch Anh sẽ không có đoạn phỏng vấn với armanda. 991 00:40:23,210 --> 00:40:25,211 Xoắn nhỉ. 992 00:40:25,278 --> 00:40:26,445 Sao tôi không ngạc nhiên? 993 00:40:26,513 --> 00:40:27,813 Anh đang có thứ hay hơn nhiều. 994 00:40:27,880 --> 00:40:29,181 Điều gì đó sẽ thực sự giúp cho sự nghiệp của anh... 995 00:40:29,249 --> 00:40:30,749 Một đoạn phỏng vấn với Sandra Harding. 996 00:40:30,817 --> 00:40:32,351 Anh nghe chưa? 997 00:40:32,419 --> 00:40:34,152 H.D.X hả? Công ty cổ đáng giá 300 triệu đô. 998 00:40:34,221 --> 00:40:35,653 Một giờ trước, 999 00:40:35,721 --> 00:40:38,022 Cổ đưa con trai cô ta tới tòa án vì tội hiếp dâm 1000 00:40:38,090 --> 00:40:39,324 Ngày mai cô ta sẽ đồng ý 1001 00:40:39,391 --> 00:40:40,858 Đống ý chỉ nói với anh và chỉ anh 1002 00:40:40,926 --> 00:40:42,393 mặt khác của câu chuyện 1003 00:40:42,461 --> 00:40:43,928 không chỉ tốt cho bài báo của anh 1004 00:40:43,995 --> 00:40:46,030 sẽ lên trang nhất 1005 00:40:46,098 --> 00:40:48,433 nhưng câu chuyện này 1006 00:40:48,500 --> 00:40:51,301 sẽ được mọi tờ báo trên đất nước. 1007 00:40:51,369 --> 00:40:53,803 và họ thì chả có gì. 1008 00:40:53,871 --> 00:40:56,139 Tôi biết đó không phải 1009 00:40:56,207 --> 00:40:58,242 nhưng... 1010 00:40:58,309 --> 00:41:00,410 Cảm ơn, tôi... 1011 00:41:00,478 --> 00:41:01,645 Cảm ơn. 1012 00:41:01,713 --> 00:41:02,979 Gideon, đó mới là cuộc gặp 1013 00:41:03,047 --> 00:41:04,414 Cô biết, tôi có có ý nghĩa để nói với cô 1014 00:41:04,482 --> 00:41:05,649 nó có lẽ là không có gì, 1015 00:41:05,717 --> 00:41:06,950 nhưng Gideon nói điều này ở quán 1016 00:41:07,017 --> 00:41:07,983 về anh ta chưa bao giờ gọi Armanda chỉ một lần. 1017 00:41:08,051 --> 00:41:09,051 và trực giác tôi nói tin anh ta. 1018 00:41:09,119 --> 00:41:10,386 Nó nói anh ta không nói dối. 1019 00:41:10,454 --> 00:41:11,587 Bọn phóng viên nói dối, Quinn. 1020 00:41:11,655 --> 00:41:13,856 Trực giác nói tôi cổ nói dối. 1021 00:41:13,923 --> 00:41:15,924 Tôi không nghĩ armanda kể tôi mọi thứ 1022 00:41:24,233 --> 00:41:25,833 Anh ta tức giận tôi. 1023 00:41:25,901 --> 00:41:27,902 Tôi biêt.s 1024 00:41:29,305 --> 00:41:31,306 Nhưng nếu chỉ có vài phút... 1025 00:41:31,374 --> 00:41:33,174 một mình cùng anh ta, 1026 00:41:33,242 --> 00:41:34,676 Tôi biết rằng tôi có thể giải thích 1027 00:41:34,744 --> 00:41:36,511 Tôi biết nó khó thế nào 1028 00:41:38,281 --> 00:41:41,114 CÔ sợ rằng không có gì 1029 00:41:41,182 --> 00:41:42,616 rằng cô sẽ quên 1030 00:41:42,684 --> 00:41:44,117 như tờ báo qua một ngày 1031 00:41:44,185 --> 00:41:45,753 và di chuyển trên mà không có một suy nghĩ, 1032 00:41:45,820 --> 00:41:47,421 Nếu bị lãng quên. 1033 00:41:47,489 --> 00:41:49,022 rồi nó chưa từng xảy ra, 1034 00:41:49,090 --> 00:41:50,724 và cô với ảnh không phải là thật 1035 00:41:50,792 --> 00:41:54,695 và sẽ làm cô thấy tốt hơn nhiều. 1036 00:41:54,763 --> 00:41:57,096 nhưng tôi chưa từng lãng quên. 1037 00:41:57,164 --> 00:41:58,765 Tôi biết nó thế nào. 1038 00:41:58,832 --> 00:42:00,800 Tôi biết điều gì là thât, 1039 00:42:00,867 --> 00:42:02,568 Bất cứ thứ gì cô làm ở đây. 1040 00:42:02,636 --> 00:42:04,604 Kể cả cô chơi với thứ này 1041 00:42:04,672 --> 00:42:07,440 Tôi sẽ ở bên cô từng bước 1042 00:42:07,508 --> 00:42:10,876 Tôi sẽ làm cho hắn nhớ 1043 00:42:10,944 --> 00:42:13,244 và cô sẽ không bao giờ 1044 00:42:13,313 --> 00:42:15,380 cô dơn nữa 1045 00:42:15,448 --> 00:42:17,416 nhưng tôi cần phải biết... 1046 00:42:17,483 --> 00:42:19,584 mọi sự thật, mọi chi tiết. 1047 00:42:19,652 --> 00:42:21,486 tôi sẽ đứng về phía cô, Armanda. 1048 00:42:21,554 --> 00:42:24,289 Tôi cần nghe tất cả 1049 00:42:29,494 --> 00:42:31,195 Tôi có bầu. 1050 00:42:31,220 --> 00:42:36,220 SCANDAL Translate by : hongsntng999[hdvietnam.com] & fctraucho