1 00:00:14,387 --> 00:00:17,021 Parece que ha ido a algún tipo de centro médico. 2 00:00:17,056 --> 00:00:18,956 Lillian Forrester está embarazada, 3 00:00:18,991 --> 00:00:21,358 lo que explica por qué no ha hecho mucho ejercicio por las mañanas, 4 00:00:21,394 --> 00:00:24,075 y también explica por qué ha hecho tres visitas de incógnito 5 00:00:24,100 --> 00:00:26,300 a un centro médico con... contados... 6 00:00:26,336 --> 00:00:27,668 siete ginecólogos 7 00:00:27,704 --> 00:00:28,769 ¿La estás siguiendo? 8 00:00:28,805 --> 00:00:30,271 Usted hizo que ese fuese mi trabajo cuando empezó a salir con ella, 9 00:00:30,306 --> 00:00:31,623 y ahora que la ha dejado embarazada... 10 00:00:31,648 --> 00:00:32,539 Estás segura de esto. 11 00:00:32,564 --> 00:00:33,460 Por supuesto que estoy segura. 12 00:00:33,485 --> 00:00:34,985 ¿Cree que sería capaz de entrar aquí y sacarme de la manga 13 00:00:35,009 --> 00:00:36,508 algo de tal magnitud? 14 00:00:36,533 --> 00:00:38,368 Pase por la fase de negación rápido 15 00:00:38,368 --> 00:00:40,941 para poder discutir cómo vamos a... 16 00:00:42,094 --> 00:00:44,788 ¿Qué? 17 00:00:44,820 --> 00:00:48,147 Falsa alarma. Estaba equivocada. No está embarazada. 18 00:00:51,618 --> 00:00:53,719 De hecho es peor... Mucho peor. 19 00:00:55,202 --> 00:00:56,522 Estoy ocho puntos por encima. 20 00:00:56,762 --> 00:00:58,395 ¿Y has visto mis cifras con las mujeres de menos de 40? 21 00:00:58,420 --> 00:01:00,154 Podría pasar a Susan Ross ahí, ¿sabes? 22 00:01:00,179 --> 00:01:01,821 Podría ganar esto de verdad. 23 00:01:01,846 --> 00:01:03,014 - Deja de celebrar. - ¿Qué? 24 00:01:03,039 --> 00:01:04,532 Necesitamos cada voto que puedas obtener. 25 00:01:04,557 --> 00:01:07,311 Y quiero que consigas el latino. 26 00:01:08,241 --> 00:01:10,308 ¿Con Vargas como demócrata en las generales? 27 00:01:10,333 --> 00:01:12,588 Eso es exactamente lo que Susan y Hollis están pensando. 28 00:01:12,613 --> 00:01:14,679 Todos están cediéndole el voto latino a Vargas. 29 00:01:14,715 --> 00:01:16,180 Creo que eso es de corta visión de futuro e ignorante, 30 00:01:16,205 --> 00:01:17,118 como si todos votaran como un grupo. 31 00:01:17,143 --> 00:01:19,225 ¿Sabes cuántos latinos diferentes hay? 32 00:01:19,250 --> 00:01:21,638 Hay muchos latinos socialmente conservadores 33 00:01:21,663 --> 00:01:23,429 que consideran a Frankie Vargas demasiado liberal... 34 00:01:23,465 --> 00:01:25,690 Gente que querría tener detrás a un candidato republicano, 35 00:01:25,715 --> 00:01:28,176 y creo que están esperando a alguien que les preste algo de atención. 36 00:01:28,201 --> 00:01:30,402 No quiero ser uno de esos candidatos que intentan hablar español 37 00:01:30,427 --> 00:01:32,055 y llaman a alguien cocodrilo por error. 38 00:01:32,079 --> 00:01:34,887 No, nunca hables español, jamás... con nadie. 39 00:01:34,912 --> 00:01:35,602 Por favor. 40 00:01:35,627 --> 00:01:37,867 Estás a favor de la inmigración, 41 00:01:38,049 --> 00:01:39,837 eres una madre que ha perdido a su hijo, 42 00:01:39,862 --> 00:01:41,323 estás a favor de las familias... 43 00:01:42,046 --> 00:01:43,427 y de Dios. 44 00:01:44,398 --> 00:01:45,823 ¿Quieres que me haga católica? 45 00:01:45,848 --> 00:01:48,446 Quiero que te sientes con el cardenal Suarez. 46 00:01:48,769 --> 00:01:50,085 Que te dé su aprobación. 47 00:01:50,110 --> 00:01:51,184 Estoy divorciada. 48 00:01:51,209 --> 00:01:53,464 El cardenal ha respaldado a candidatos divorciados antes. 49 00:01:53,489 --> 00:01:55,878 Di un discurso de 16 horas seguidas a favor de la planificación familiar. 50 00:01:55,903 --> 00:01:57,252 ¿Se sentirá cómodo el cardenal con mi creencia... 51 00:01:57,277 --> 00:01:58,430 de que cada mujer debe tener el control 52 00:01:58,456 --> 00:01:59,755 de lo que pasa en su útero? 53 00:01:59,780 --> 00:02:01,852 No hay forma de que acepte una reunión. 54 00:02:03,553 --> 00:02:05,104 - Hola. - Soy yo. 55 00:02:05,129 --> 00:02:08,816 No importa lo que diga a continuación, nunca hemos tenido esta conversación. 56 00:02:19,402 --> 00:02:21,069 Forrester ha salido. 57 00:02:21,094 --> 00:02:22,496 Está despejado. 58 00:02:33,732 --> 00:02:35,765 ¿Por qué te estás reuniendo con un reportero del Times? 59 00:02:44,371 --> 00:02:48,378 Scandal - 05x17 - Thwack! 60 00:02:53,146 --> 00:02:55,274 Tienes buen aspecto. 61 00:02:56,162 --> 00:02:57,531 Saludable. 62 00:02:57,556 --> 00:02:58,216 Andrew. 63 00:02:58,241 --> 00:03:01,526 Yo también estoy bien... pudiendo hablar de nuevo. 64 00:03:01,551 --> 00:03:05,645 Especialmente ahora, cuando tengo tanto que decir. 65 00:03:07,519 --> 00:03:09,376 ¿Qué le has dicho a Lillian? 66 00:03:09,401 --> 00:03:12,913 Una pequeña historia sobre un presidente que fue a la guerra 67 00:03:12,938 --> 00:03:14,437 por su amante. 68 00:03:14,462 --> 00:03:16,884 ¿Le has dicho que fuiste tú el que hizo que me secuestraran? 69 00:03:16,909 --> 00:03:19,342 Creo que he dejado mi nombre aparte. 70 00:03:19,588 --> 00:03:23,478 ¿Por qué estás haciendo esto? 71 00:03:23,503 --> 00:03:25,722 Hago pis en un tubo, Olivia. 72 00:03:26,285 --> 00:03:28,800 Cago en una bolsa que cuelga de mi silla. 73 00:03:28,825 --> 00:03:31,058 Sí, porque un trozo de metralla 74 00:03:31,083 --> 00:03:35,605 de un ataque terrorista que tú organizaste quedó alojado en tu cerebro. 75 00:03:37,495 --> 00:03:40,162 De verdad no tienes ni idea, ¿no? 76 00:03:43,545 --> 00:03:45,545 Tuve un derrame cerebral 77 00:03:45,952 --> 00:03:49,483 porque tus amigos pagaron a un matón 78 00:03:49,508 --> 00:03:51,574 para que me clavase una aguja en el cuello. 79 00:03:51,816 --> 00:03:53,816 No sé por qué piensas que eso es verdad. 80 00:03:53,841 --> 00:03:55,290 Porque lo es. 81 00:03:55,357 --> 00:03:58,088 De todas formas, esto no es una queja antigua. 82 00:03:58,235 --> 00:04:01,639 Esto es una maldita herida fresca, 83 00:04:01,720 --> 00:04:05,211 y voy a hacerte pagar por ella. 84 00:04:06,264 --> 00:04:07,548 Mira. 85 00:04:07,573 --> 00:04:09,397 Esta no es la forma. 86 00:04:09,423 --> 00:04:11,063 Te lo aseguro, Andrew. 87 00:04:11,088 --> 00:04:13,466 Esta no es la forma, porque esta vez, 88 00:04:13,491 --> 00:04:16,132 no estás solo frente a Fitz y Cyrus y Mellie. 89 00:04:16,157 --> 00:04:18,796 Te estás enfrentando a mí, la zorra que dejaste morir. 90 00:04:24,478 --> 00:04:26,322 Vamos a acabar la historia. 91 00:04:26,347 --> 00:04:28,318 Dile al Times que es un asunto de seguridad nacional, 92 00:04:28,343 --> 00:04:29,813 amenázales con desmontarles el libro si lo publican. 93 00:04:29,837 --> 00:04:31,154 - No va a funcionar. - ¿Por qué? 94 00:04:31,179 --> 00:04:32,434 Porque sería yo quien desmontaría el libro, 95 00:04:32,459 --> 00:04:33,858 y no tenemos base para hacer eso. 96 00:04:33,883 --> 00:04:34,581 No lo entiendo. 97 00:04:34,606 --> 00:04:36,493 ¿Por qué iba Andrew a poner en riesgo su reputación así 98 00:04:36,518 --> 00:04:37,640 cuando el mundo piensa que es un héroe? 99 00:04:37,665 --> 00:04:40,044 Porque alguien le puso una aguja en el cuello y está enfadado. 100 00:04:40,069 --> 00:04:41,521 ¿Alguien se hace cargo de eso? 101 00:04:44,065 --> 00:04:45,494 No fui yo. 102 00:04:45,519 --> 00:04:46,733 No. 103 00:04:48,736 --> 00:04:49,777 ¿Qué es tan gracioso? 104 00:04:49,802 --> 00:04:52,022 - Nada. - ¿Y si hablo con él? 105 00:04:52,047 --> 00:04:54,314 ¿Por qué? ¿porque su amor por ti es muy profundo? 106 00:04:54,339 --> 00:04:55,311 ¿Tienes algo mejor? 107 00:04:55,336 --> 00:04:56,801 Sí, podrías abandonar la carrera, 108 00:04:56,826 --> 00:04:58,842 ahorrarte a ti misma la vergüenza cuando todo esto salga a la luz. 109 00:04:58,866 --> 00:05:00,525 Te das cuenta que Susan también cae. 110 00:05:00,550 --> 00:05:02,180 Susan no tiene nada que ver con esto. 111 00:05:02,205 --> 00:05:05,043 Técnicamente no, pero ahora está relacionada contigo, 112 00:05:05,069 --> 00:05:07,686 y contigo, lo que significa que cuando vuestros nombres se ensucien, 113 00:05:07,710 --> 00:05:09,381 que lo harán, también se ensuciará el suyo. 114 00:05:09,406 --> 00:05:10,341 Cyrus. 115 00:05:10,366 --> 00:05:11,432 Lo siento. 116 00:05:11,457 --> 00:05:13,645 Es solo por veros sudar así. 117 00:05:13,670 --> 00:05:15,370 Tu también estás en la cuerda floja. 118 00:05:15,405 --> 00:05:17,203 Si sale esta historia, vas a la cárcel. 119 00:05:17,228 --> 00:05:19,206 ¿Le importaría responder a eso, Sr. presidente, 120 00:05:19,231 --> 00:05:20,994 o lo hago yo? 121 00:05:22,892 --> 00:05:24,632 Cyrus tiene inmunidad. 122 00:05:24,657 --> 00:05:25,759 Estás de broma 123 00:05:25,784 --> 00:05:27,747 De cualquier crimen 124 00:05:27,772 --> 00:05:29,209 durante su estancia en la Casa Blanca. 125 00:05:29,234 --> 00:05:30,680 Esta fue una de sus condiciones antes de volver 126 00:05:30,705 --> 00:05:32,328 a la Casa Blanca y recuperar su trabajo. 127 00:05:32,353 --> 00:05:33,464 Apenas estuvo allí un mes. 128 00:05:33,489 --> 00:05:35,590 Verdaderamente he obtenido lo mejor de ese trato, ¿verdad? 129 00:05:35,615 --> 00:05:37,349 Bien, entonces vete ya. 130 00:05:37,374 --> 00:05:39,332 - Sal de aquí. - ¿Y perderme esto? 131 00:05:39,357 --> 00:05:42,466 Todavía soy miembro de este distinguido club, Mellie. 132 00:05:42,491 --> 00:05:44,258 Solo que no tengo voto. 133 00:05:51,519 --> 00:05:53,351 ¿Sabéis? Hay una salida. 134 00:05:53,376 --> 00:05:54,375 Nadie la ha mencionado todavía, 135 00:05:54,411 --> 00:05:55,807 pero estoy segura que todos la estamos pensando. 136 00:05:55,832 --> 00:05:57,124 Voy a taparme los oídos ahora. 137 00:05:57,149 --> 00:05:59,372 - No vamos a matarlo. - ¿Por qué? 138 00:05:59,397 --> 00:06:01,364 ¿Acabas de decir: por qué? 139 00:06:01,389 --> 00:06:03,388 ¡Porque no somos animales! 140 00:06:03,413 --> 00:06:04,923 Porque está mal. 141 00:06:04,948 --> 00:06:06,743 El tipo hizo que te secuestraran. 142 00:06:06,768 --> 00:06:09,553 Si matamos a Andrew, no somos mejores que él. 143 00:06:09,578 --> 00:06:11,297 Genial. Así que todos vamos a la cárcel, 144 00:06:11,322 --> 00:06:13,502 pero al menos seremos buena gente. 145 00:06:22,770 --> 00:06:24,626 Tienes que hablar con él. 146 00:06:24,651 --> 00:06:26,772 - Creo que ya lo he sugerido. - No va a funcionar. 147 00:06:26,797 --> 00:06:28,497 Mellia habla con Andrew. 148 00:06:28,522 --> 00:06:29,788 Lo siento. ¿Es esta tu reunión ahora? 149 00:06:29,813 --> 00:06:31,649 - Sí. Tienes que irte. - Genial. 150 00:06:31,674 --> 00:06:33,768 ¿Esperabais que protestara? 151 00:06:35,947 --> 00:06:37,280 Tenemos que destruir 152 00:06:37,305 --> 00:06:39,103 cualquier evidencia física que haya ahí fuera... 153 00:06:39,128 --> 00:06:40,260 Documentos, correos electrónicos que prueben 154 00:06:40,285 --> 00:06:41,343 que el presidente fue a la guerra por Liv... 155 00:06:41,368 --> 00:06:43,281 Todos tienen que ser destruidos. 156 00:06:43,306 --> 00:06:45,633 Lillian no puede publicar hasta que no corrobore la historia de Andrew. 157 00:06:45,658 --> 00:06:48,349 Cuanto menos haya ahí fuera, mejor estaremos. 158 00:06:56,106 --> 00:06:59,084 Gracias por venir cuando te he llamado. 159 00:07:00,099 --> 00:07:01,779 Tú no has llamado. Ha llamado Abby. 160 00:07:38,610 --> 00:07:42,833 París, Beirut, ya sabes, Iraq, Irán. 161 00:07:42,858 --> 00:07:46,246 Ya sabes, hablo español muy, muy fluido. 162 00:08:26,608 --> 00:08:28,175 Huck. 163 00:08:28,200 --> 00:08:29,607 ¿Fuiste tú, verdad? 164 00:08:29,632 --> 00:08:31,866 Tú dejaste a Andrew en coma. 165 00:08:34,024 --> 00:08:35,221 ¿Fuiste tú? 166 00:08:36,480 --> 00:08:37,980 Por si estás pensando en 167 00:08:38,005 --> 00:08:39,982 acabar lo que empezaste, no lo hagas. 168 00:08:40,007 --> 00:08:41,607 ¿Entendido? 169 00:08:45,081 --> 00:08:46,584 ¿Qué me he perdido? 170 00:08:46,681 --> 00:08:48,507 ¿Sabes algo del cardenal? 171 00:08:48,532 --> 00:08:49,280 Todavía no. 172 00:08:49,305 --> 00:08:50,605 Le he dejado dos mensajes. 173 00:08:50,630 --> 00:08:51,911 Déjale otro. 174 00:08:51,936 --> 00:08:54,803 - Otro. - Corre. 175 00:09:02,534 --> 00:09:04,645 Tenemos que encontrar y destruir 176 00:09:04,670 --> 00:09:07,129 cualquier cosa relacionada con la razón por la que fuimos a la guerra en Angola. 177 00:09:07,154 --> 00:09:08,841 También cualquier cosa que relacione a Andrew y Mellie... 178 00:09:08,866 --> 00:09:10,302 Fotos, correos electrónicos, mensajes. 179 00:09:10,327 --> 00:09:11,508 No me importa si es una nota en blanco, 180 00:09:11,532 --> 00:09:13,430 también la hacemos desaparecer. 181 00:09:24,594 --> 00:09:26,293 ¿Qué quieres? 182 00:09:27,073 --> 00:09:29,811 El instituto Jefferson de rehabilitación muscular. 183 00:09:29,835 --> 00:09:31,624 El vicepresidente Nichols es un paciente de allí. 184 00:09:31,650 --> 00:09:33,412 - Habitación 303. - Ya no hago esas cosas. 185 00:09:33,437 --> 00:09:34,948 Eso dijiste la última vez. 186 00:09:34,973 --> 00:09:37,006 Sí, bueno, esta vez lo digo de verdad. 187 00:09:37,031 --> 00:09:38,344 Lleva un machete, Huck. 188 00:09:38,369 --> 00:09:40,195 El presidente, Mellie, Susan Ross, yo... 189 00:09:40,220 --> 00:09:42,643 Van a ir por nuestras cabezas. 190 00:09:42,952 --> 00:09:44,585 No me importa nada de eso. 191 00:09:44,610 --> 00:09:46,109 Pero te importa Liv. 192 00:09:46,134 --> 00:09:47,466 Te preocupas de ella. 193 00:09:47,491 --> 00:09:48,992 Olvida al resto de nosotros. 194 00:09:49,017 --> 00:09:50,490 Esto va a acabar con ella. 195 00:09:50,765 --> 00:09:52,384 Él la secuestró. 196 00:09:52,409 --> 00:09:54,274 La vendieron por él. 197 00:09:54,299 --> 00:09:56,563 - Estaba... - ¡Cállate! 198 00:10:12,786 --> 00:10:16,615 En un mundo peligroso, en momentos peligrosos... 199 00:10:16,640 --> 00:10:18,902 la experiencia no es opcional. 200 00:10:18,927 --> 00:10:21,964 La experiencia es esencial. 201 00:10:21,989 --> 00:10:25,056 Soy el gobernador Frankie Vargas, y apruebo este mensaje. 202 00:10:26,954 --> 00:10:29,080 ¿Y bien? Es muy poderoso, ¿verdad? 203 00:10:29,105 --> 00:10:30,545 No quiero usar lo del capitolio. 204 00:10:30,570 --> 00:10:34,639 Este anuncio ha ido muy bien con los mayores, con mujeres de 25 a 55 años, 205 00:10:34,664 --> 00:10:35,701 incluso con los cazadores. 206 00:10:35,726 --> 00:10:37,922 A esos tipos que normalmente te odian les encanta esta versión. 207 00:10:37,947 --> 00:10:39,941 Murió gente, Alex. No voy a aprovecharme de eso. 208 00:10:39,966 --> 00:10:41,466 Esto es cómo te diste a conocer. 209 00:10:41,965 --> 00:10:44,218 Mira, McCain usó su historia como prisionero de guerra. 210 00:10:44,243 --> 00:10:45,770 - McCain perdió. - Vamos. Frankie. 211 00:10:45,795 --> 00:10:46,943 Creo que hay un término medio. 212 00:10:46,968 --> 00:10:47,780 Gobernador, estoy de acuerdo. 213 00:10:47,804 --> 00:10:49,934 Este anuncio parece barato, desesperado, oportunista. 214 00:10:49,959 --> 00:10:52,399 Puede no ser capaz de decir estas cosas sobre sí mismo, 215 00:10:52,424 --> 00:10:53,251 pero otra gente sí puede. 216 00:10:53,276 --> 00:10:56,429 Usemos al equipo de redes sociales y a la gente de las bases. 217 00:10:56,454 --> 00:10:58,454 Que diseminen estas imágenes de su heroísmo. 218 00:10:58,479 --> 00:10:59,757 Que les den una nueva vida en línea. 219 00:10:59,782 --> 00:11:01,714 Que atasquen la retroalimentación de la gente o cómo se llame. 220 00:11:01,739 --> 00:11:02,539 Inteligente. Me gusta. 221 00:11:02,564 --> 00:11:04,698 Con este anuncio ganarás las primarias. 222 00:11:04,850 --> 00:11:06,822 Te lo garantizo. Es un buen anuncio. 223 00:11:06,847 --> 00:11:08,589 Bien producido, pero está muerto, tío. 224 00:11:08,614 --> 00:11:10,714 Lo siento. No puedo usarlo. 225 00:11:12,931 --> 00:11:15,132 ¿Así que lo descartamos? 226 00:11:17,530 --> 00:11:19,187 Espera, páralo. 227 00:11:19,212 --> 00:11:20,398 Ve hacia atrás. 228 00:11:20,423 --> 00:11:21,790 Para. 229 00:11:21,815 --> 00:11:22,969 Ahí. 230 00:11:23,109 --> 00:11:25,195 Ese tipo. 231 00:11:26,428 --> 00:11:29,393 Mándame esa grabación, ¿vale? 232 00:11:33,197 --> 00:11:36,590 Hola. 233 00:11:37,741 --> 00:11:38,965 Debería haberme pasado antes, 234 00:11:38,990 --> 00:11:40,416 pero han pasado muchas cosas desde... 235 00:11:40,441 --> 00:11:42,772 Sé perfectamente por qué estás aquí, Mellie. 236 00:11:42,797 --> 00:11:44,150 Así que déjalo. 237 00:11:45,159 --> 00:11:48,117 No me insultes mintiéndome en la cara. 238 00:11:52,028 --> 00:11:53,966 ¿Quieres la verdad, Andrew? 239 00:11:54,325 --> 00:11:56,586 No me elegiste a mí. 240 00:11:56,901 --> 00:12:00,077 Lo elegiste a él. A Fitz. 241 00:12:00,930 --> 00:12:02,950 Quería estar contigo. 242 00:12:02,975 --> 00:12:04,674 Quería empezar una nueva vida contigo. 243 00:12:04,699 --> 00:12:06,564 Eso es lo que los dos queríamos, o al menos lo que yo pensaba 244 00:12:06,589 --> 00:12:08,384 hasta que dijiste que podíamos ser amigos. 245 00:12:08,409 --> 00:12:09,821 ¿Amigos? 246 00:12:11,029 --> 00:12:13,317 Me rompiste el corazón. 247 00:12:14,116 --> 00:12:16,139 Lo siento. 248 00:12:16,663 --> 00:12:18,229 Mellie... 249 00:12:19,058 --> 00:12:21,678 De verdad me importabas. 250 00:12:32,728 --> 00:12:34,652 Tú también me importabas. 251 00:12:38,391 --> 00:12:40,324 Todavía me importas. 252 00:12:43,073 --> 00:12:44,765 Tu recuperación, 253 00:12:44,957 --> 00:12:47,283 este regalo de Dios que has recibido... 254 00:12:47,308 --> 00:12:49,375 Quizá no es para volver con Fitz. 255 00:12:49,400 --> 00:12:52,925 Quizá... quizá es por nosotros. 256 00:12:54,143 --> 00:12:56,596 Quizá esto ha pasado 257 00:12:56,621 --> 00:12:59,184 para que tú y yo tengamos otra oportunidad. 258 00:13:00,520 --> 00:13:02,488 Quizá. 259 00:13:21,184 --> 00:13:22,375 Andrew. 260 00:13:22,400 --> 00:13:23,606 ¿Qué pasa? 261 00:13:24,314 --> 00:13:26,086 Creía que te preocupabas por mí. 262 00:13:26,861 --> 00:13:28,891 Creía que querías otra oportunidad. 263 00:13:29,165 --> 00:13:31,041 Bien, aquí está. 264 00:13:31,692 --> 00:13:33,990 Todavía funciona, Mellie. 265 00:13:35,161 --> 00:13:37,744 A no ser que te disguste. 266 00:13:38,649 --> 00:13:42,476 ¿Lo hago? ¿Te disgusto? 267 00:13:43,848 --> 00:13:45,229 No te preocupes. 268 00:13:46,092 --> 00:13:49,598 El sentimiento es mutuo. 269 00:13:57,236 --> 00:13:58,499 Andrew no va a estar contento 270 00:13:58,524 --> 00:13:59,949 hasta que no haya reducido todo a cenizas. 271 00:13:59,973 --> 00:14:00,926 Es decir, demonios, ¿para qué molestarse siquiera 272 00:14:00,951 --> 00:14:02,442 en reunirse con el cardenal Suarez a estas alturas? 273 00:14:02,467 --> 00:14:04,249 Una vez que Andrew le cuente al mundo nuestra aventura, 274 00:14:04,274 --> 00:14:05,950 Suarez nos va a mandar a freír espárragos. 275 00:14:05,975 --> 00:14:07,303 Eso no lo sabemos seguro. 276 00:14:07,327 --> 00:14:08,626 El tipo quiere ser papa. 277 00:14:08,651 --> 00:14:09,981 Elogiando a una adúltera 278 00:14:10,007 --> 00:14:12,067 no es como se asciende en esa organización. 279 00:14:12,092 --> 00:14:12,798 Cálmate. 280 00:14:12,823 --> 00:14:14,218 No ha salido nada aún. 281 00:14:14,243 --> 00:14:15,875 Eso es cierto, Liv... "todavía". 282 00:14:15,900 --> 00:14:18,322 Todavía. No ha salido nada todavía. 283 00:14:18,347 --> 00:14:20,844 Te das cuenta que eso en realidad no significa nada, ¿verdad? 284 00:14:20,869 --> 00:14:23,071 Lo único que significa es que vivimos en un estado constante de agonía. 285 00:14:23,096 --> 00:14:24,315 Mellie. 286 00:14:24,340 --> 00:14:26,654 Significa que no tenemos ni idea de si nuestra vida se va a acabar 287 00:14:26,679 --> 00:14:28,586 en cinco semanas o en cinco minutos. 288 00:14:28,611 --> 00:14:30,176 Lo entiendes, ¿verdad? 289 00:14:30,200 --> 00:14:33,016 Tenemos una guillotina colgando sobre nuestras cabezas, y estás... 290 00:14:33,042 --> 00:14:35,122 ¡Mellie, siéntate y cállate! 291 00:14:36,794 --> 00:14:40,215 Voy a arreglar esto, pero para que lo haga, 292 00:14:40,240 --> 00:14:42,307 voy a necesitar que te mantengas entera. 293 00:14:42,332 --> 00:14:45,246 Voy a necesitar que te sientes y te calles 294 00:14:45,271 --> 00:14:48,727 y que me esperes a que haga lo que se me da mejor. 295 00:15:01,847 --> 00:15:03,885 Olivia. 296 00:15:04,442 --> 00:15:06,142 Adelante. 297 00:15:10,077 --> 00:15:12,130 Lillian Forrester. 298 00:15:12,155 --> 00:15:13,690 Ella es el reloj que corre. 299 00:15:13,715 --> 00:15:15,715 Si Andrew no se desdice antes de que publique, eso es todo. 300 00:15:15,740 --> 00:15:16,393 Juego acabado 301 00:15:16,418 --> 00:15:18,699 Puedo hacer que la sigan, piratear su ordenador, 302 00:15:18,724 --> 00:15:20,987 pero si quieres información instantánea de lo que hace, 303 00:15:21,012 --> 00:15:22,859 con quién habla, lo que está a punto de imprimir, 304 00:15:22,883 --> 00:15:23,773 cuándo está a punto de imprimir... 305 00:15:23,799 --> 00:15:25,633 Está bien tener un amigo en la NSA, ¿verdad? 306 00:15:26,715 --> 00:15:29,045 "Amigo" podría ser demasiado. 307 00:15:29,183 --> 00:15:31,035 Haremos tu puja. 308 00:15:31,060 --> 00:15:32,779 Escucha a Lillian. 309 00:15:33,291 --> 00:15:35,191 Di gracias. 310 00:15:40,516 --> 00:15:42,541 Gracias. 311 00:15:44,477 --> 00:15:47,772 Cuando falle, solo te quedará una opción.... 312 00:15:48,031 --> 00:15:50,198 una única opción. 313 00:15:52,241 --> 00:15:55,242 Yo no soy tú, papá. 314 00:15:55,294 --> 00:15:58,409 En mi mundo, si alguien se interpone en tu camino, 315 00:15:58,434 --> 00:15:59,439 piensas más que él. 316 00:15:59,464 --> 00:16:01,672 No acabas con él. 317 00:16:01,998 --> 00:16:04,332 Yo no soy así. 318 00:16:04,566 --> 00:16:06,104 ¿Has visto lo que ha hecho, Jake? 319 00:16:06,129 --> 00:16:07,553 ¿Como se ha referido a "su mundo" 320 00:16:07,578 --> 00:16:09,418 como si fuera distinto al nuestro? 321 00:16:09,443 --> 00:16:12,240 Como si hubiera olvidado que somos su familia 322 00:16:12,265 --> 00:16:14,532 y que esta es su casa. 323 00:16:17,928 --> 00:16:19,838 Vamos a escuchar a tu periodista, Olivia, 324 00:16:19,863 --> 00:16:20,779 a hacerte ese favor, 325 00:16:20,804 --> 00:16:24,197 pero cuando llegues al fondo de tu bolsa de trucos, 326 00:16:24,221 --> 00:16:26,625 lo que usas en tu mundo 327 00:16:26,650 --> 00:16:28,012 para poder dormir por la noche 328 00:16:28,037 --> 00:16:30,426 y que Andrew hable y que el mundo esté a punto de acabar 329 00:16:30,452 --> 00:16:32,331 y ya no haya tiempo de detenerlo, 330 00:16:32,355 --> 00:16:35,990 no digas... que no te lo advertí. 331 00:16:48,512 --> 00:16:50,730 Facciones a lo largo de la frontera de Israel y Siria. 332 00:16:50,755 --> 00:16:52,962 ¿Algo más que pueda proporcionarle, Sr. vicepresidente? 333 00:16:52,986 --> 00:16:55,327 Eso es todo. Gracias, Ted. 334 00:17:02,960 --> 00:17:05,213 ¿Has olvidado algo? 335 00:17:12,306 --> 00:17:14,216 Se acabó la charla. 336 00:17:30,477 --> 00:17:32,044 ¿Está muerto? 337 00:17:32,069 --> 00:17:34,111 - Has dicho que no estaba muerto. - Está fuera. 338 00:17:34,136 --> 00:17:36,236 - Debería venir en unos minutos. - Liv. 339 00:17:36,261 --> 00:17:37,102 No teníamos otra opción. 340 00:17:37,127 --> 00:17:38,549 Liz North le ha pedido a Huck que lo mate. 341 00:17:38,574 --> 00:17:40,357 ¡Aléjate de mí! ¡Aléjate de mí! 342 00:17:40,382 --> 00:17:41,962 ¡Aléjate de mí! 343 00:17:42,395 --> 00:17:43,627 ¿Dónde estamos? 344 00:17:43,652 --> 00:17:46,872 ¿Estamos en la Casa Blanca? 345 00:17:46,897 --> 00:17:47,820 Bajo la Casa Blanca. 346 00:17:47,845 --> 00:17:50,479 Hay gente que está intentando matarte. 347 00:17:50,504 --> 00:17:53,371 La única persona que alguna vez me ha intentado matar es él. 348 00:17:53,396 --> 00:17:55,156 Nunca he tratado de asesinarte. 349 00:17:55,181 --> 00:17:56,375 Sé cómo matar a la gente. 350 00:17:56,399 --> 00:17:58,027 - Huck. - ¡Sácame de aquí! 351 00:17:58,052 --> 00:17:58,656 ¡Ahora! 352 00:17:58,681 --> 00:18:00,096 Escúchame. 353 00:18:00,431 --> 00:18:02,920 No creo que te des cuenta de las fuerzas que has desatado 354 00:18:02,945 --> 00:18:05,445 hablando de lo que te pasó, de lo que me pasó. 355 00:18:05,470 --> 00:18:07,808 Estás en peligro, y estamos aquí para protegerte. 356 00:18:07,832 --> 00:18:08,932 Si no quieres que te proteja, 357 00:18:08,957 --> 00:18:11,382 te empujaré hasta Lafayette Park ahora mismo. 358 00:18:11,407 --> 00:18:13,082 Simplemente dilo. 359 00:18:15,691 --> 00:18:17,735 ¡Qué quieres? 360 00:18:19,887 --> 00:18:23,246 ¿Cuánto vale que dejes esta historia? 361 00:18:23,480 --> 00:18:25,286 No se trata de dinero. 362 00:18:25,311 --> 00:18:26,759 Eso es lo que dice todo el mundo 363 00:18:26,784 --> 00:18:28,632 hasta que les ofrecen la correcta cantidad de dinero. 364 00:18:28,657 --> 00:18:30,513 - ¿Cuánto? - Estás en deuda, Andrew. 365 00:18:30,538 --> 00:18:32,351 Sabemos que estabas endeudado antes de que ocurriera esto, 366 00:18:32,376 --> 00:18:34,617 y ya no tienes exactamente un gran potencial para ganar dinero. 367 00:18:34,642 --> 00:18:35,951 Estoy escribiendo un libro. 368 00:18:35,976 --> 00:18:37,709 Nadie quiere leer ese libro. 369 00:18:38,025 --> 00:18:40,224 Intentaste derrocar al gobierno de Estados Unidos. 370 00:18:40,249 --> 00:18:40,933 Me secuestraste. 371 00:18:40,958 --> 00:18:42,827 No eres un personaje simpático. 372 00:18:43,520 --> 00:18:45,477 ¿Cuánto, Andrew? 373 00:18:46,525 --> 00:18:47,851 Diez millones de dólares. 374 00:18:52,689 --> 00:18:53,800 Cinco. 375 00:18:53,825 --> 00:18:54,891 - Diez. - Siete. 376 00:18:54,916 --> 00:18:55,627 - Diez. - Ocho. 377 00:18:55,652 --> 00:18:58,879 Diez, y di algo distinto a diez y subo a quince. 378 00:19:00,876 --> 00:19:02,608 Diez millones de dólares, 379 00:19:02,633 --> 00:19:07,834 y... eres mi representante en el trato del libro. 380 00:19:08,461 --> 00:19:14,709 "Andrew Nichols: cicatrices de guerra del héroe americano." 381 00:19:27,371 --> 00:19:28,865 ¿Dónde has estado? He intentado localizarte. 382 00:19:28,890 --> 00:19:30,144 Cobertura defectuosa. 383 00:19:30,169 --> 00:19:31,522 No sé ni para qué pregunto. 384 00:19:31,546 --> 00:19:33,356 ¿Tienes algo que decirme? 385 00:19:34,877 --> 00:19:37,133 El cardenal Suarez ha estado esperando durante 25 minutos. 386 00:19:37,158 --> 00:19:37,932 387 00:19:37,957 --> 00:19:39,980 Sí. 388 00:19:43,526 --> 00:19:45,281 Cardenal. 389 00:19:49,103 --> 00:19:50,691 Hola, Mary Ann. 390 00:19:52,998 --> 00:19:54,447 ¿Qué pasa? 391 00:19:54,472 --> 00:19:55,865 Oye, ¿cuánto tiempo has trabajado en el capitolio? 392 00:19:55,890 --> 00:19:58,279 ¿Harrisburg? Las dos legislaturas, así que siete años. 393 00:19:58,304 --> 00:19:59,922 ¿Alguna vez has visto a este tío? 394 00:20:01,455 --> 00:20:02,950 No lo creo. ¿Por qué? 395 00:20:02,976 --> 00:20:03,853 ¿Estás segura? 396 00:20:03,878 --> 00:20:05,372 ¿Podría ser de seguridad o algo? 397 00:20:05,397 --> 00:20:06,913 Si trabajara allí, lo conocería. 398 00:20:06,938 --> 00:20:08,636 Vale, gracias. 399 00:20:10,374 --> 00:20:12,039 Hay constancia de que está dispuesto 400 00:20:12,064 --> 00:20:13,537 a más entrevistas si lo necesitamos. 401 00:20:13,561 --> 00:20:15,251 Está dispuesto incluso a aparecer en televisión. 402 00:20:15,276 --> 00:20:17,048 Todo aquí tiene dos fuentes. 403 00:20:17,073 --> 00:20:19,177 Esta historia ha sido comprobada rigurosamente. 404 00:20:19,202 --> 00:20:20,120 ¿Y es legal? 405 00:20:20,145 --> 00:20:21,169 Lo hemos comprobado dos veces. 406 00:20:21,194 --> 00:20:22,794 ¿Hemos contactado con la Casa Blanca para que hagan comentarios? 407 00:20:22,819 --> 00:20:24,048 No podemos hacer eso. Lo sabes. 408 00:20:24,073 --> 00:20:25,832 - ¿Cuánto tiempo necesitas? - 48 horas. 409 00:20:25,857 --> 00:20:27,471 Lo haremos en 48 horas entonces. 410 00:20:27,496 --> 00:20:28,795 Buen trabajo, Lillian. 411 00:20:28,820 --> 00:20:30,737 Nos quedamos sin opciones. 412 00:20:30,762 --> 00:20:32,490 - Esto no es una buena idea. - No lo es, 413 00:20:32,515 --> 00:20:34,448 pero Lillian va a publicarlo en menos de 48 horas. 414 00:20:34,473 --> 00:20:35,695 Nos estamos quedando sin tiempo, 415 00:20:35,720 --> 00:20:37,606 así que es la mejor mala idea que tenemos. 416 00:20:37,631 --> 00:20:38,863 Y es mejor que la alternativa, 417 00:20:38,888 --> 00:20:40,271 que alguien en esta habitación ya intentó. 418 00:20:40,304 --> 00:20:41,963 - ¿Cuánto? - Diez millones de dólares. 419 00:20:41,988 --> 00:20:43,423 ¿Diez millones de dólares? 420 00:20:46,376 --> 00:20:47,942 Yo por mi parte digo sí. 421 00:20:47,967 --> 00:20:49,305 Por mi parte... un dólar. 422 00:20:49,330 --> 00:20:51,291 Si le pagamos, ¿cómo sabemos que aún así no hablará? 423 00:20:51,316 --> 00:20:52,463 No entregamos el dinero 424 00:20:52,488 --> 00:20:54,388 hasta que Andrew firme un acuerdo de confidencialidad. 425 00:20:54,413 --> 00:20:55,823 Bien. Yo pongo cinco millones de dólares. 426 00:20:55,848 --> 00:20:58,565 - ¿Tienes cinco millones de dólares? - He sido republicana toda mi vida. 427 00:20:58,590 --> 00:21:01,405 Liv no va a pagar a su secuestrador. David y yo no tenemos nada de dinero. 428 00:21:01,430 --> 00:21:02,942 - Sois demócratas. - Eso deja... 429 00:21:02,967 --> 00:21:03,966 Tú y yo. 430 00:21:04,103 --> 00:21:06,003 No. Eso te deja a ti. 431 00:21:06,028 --> 00:21:07,668 Yo no crecí en una finca en Santa Barbara. 432 00:21:07,693 --> 00:21:09,159 No tengo cinco millones por ahí sueltos. 433 00:21:09,184 --> 00:21:11,750 Sí, los tienes. Te los di en el divorcio. 434 00:21:11,775 --> 00:21:14,181 No me diste nada que no me ganara. 435 00:21:14,206 --> 00:21:15,508 Vamos a resolver esto. 436 00:21:15,533 --> 00:21:16,529 Yo no voy a pagar nada. 437 00:21:16,554 --> 00:21:18,489 - Mellie. - ¡He pagado suficiente! 438 00:21:20,896 --> 00:21:23,336 Entonces, ¿qué vamos a hacer? 439 00:21:23,361 --> 00:21:25,289 - Creo... - ¿Abby? 440 00:21:27,226 --> 00:21:30,353 Esto merece la pena, Sr. presidente. 441 00:21:31,415 --> 00:21:33,295 Vale. 442 00:21:33,772 --> 00:21:35,385 ¡Me apunto! 443 00:21:41,084 --> 00:21:42,115 Diez millones de dólares. 444 00:21:42,140 --> 00:21:43,652 Huck pulsa una tecla, y el dinero se transfiere 445 00:21:43,677 --> 00:21:46,109 a una cuenta en el extranjero a tu nombre. 446 00:21:46,964 --> 00:21:47,922 Hazlo. 447 00:21:47,947 --> 00:21:50,382 Pero primero, vas a llamar a Lillian Forrester 448 00:21:50,407 --> 00:21:51,970 y vas a retractarte de tu historia. 449 00:21:51,995 --> 00:21:53,817 Y después vas a firmar este acuerdo 450 00:21:53,842 --> 00:21:56,201 que dice que nunca puedes volver a hablar de nada de esto. 451 00:21:56,725 --> 00:21:58,391 Es la única manera de que esto funcione, Andrew. 452 00:21:58,416 --> 00:22:00,693 Una llamada de teléfono y tus deudas están pagadas. 453 00:22:04,176 --> 00:22:07,325 El dinero primero o no hay trato. 454 00:22:16,425 --> 00:22:19,059 Haz la transferencia. 455 00:22:19,381 --> 00:22:21,118 Huck. 456 00:22:24,304 --> 00:22:27,105 Está hecha. 457 00:22:29,166 --> 00:22:31,200 Marca el número de Lillian. 458 00:22:34,409 --> 00:22:36,558 ¿Sabes qué? Pensándolo mejor, 459 00:22:36,583 --> 00:22:39,249 no creo que diez millones de dólares sean suficientes. 460 00:22:40,511 --> 00:22:42,220 Mejor que sean veinte. 461 00:22:43,190 --> 00:22:44,522 Miles de millones. 462 00:22:44,547 --> 00:22:45,167 No vamos a... 463 00:22:45,192 --> 00:22:45,960 Piénsalo, 464 00:22:45,985 --> 00:22:48,963 también quiero una tarta de manzana caliente. 465 00:22:48,987 --> 00:22:52,545 Y también quiero mi propio caballo. 466 00:22:52,570 --> 00:22:54,872 No para montar, por supuesto, 467 00:22:54,897 --> 00:22:58,999 sino para veros a vosotros dos limpiar el establo. 468 00:22:59,024 --> 00:23:02,108 Tienes que tener mucho cuidado, Andrew. 469 00:23:02,133 --> 00:23:03,332 ¿O qué? 470 00:23:03,726 --> 00:23:05,416 ¿Qué me vais a hacer? 471 00:23:05,441 --> 00:23:07,032 Para que conste... 472 00:23:07,057 --> 00:23:09,603 Sé que en realidad no habéis transferido ese dinero 473 00:23:09,628 --> 00:23:11,616 a mi cuenta, y está bien. 474 00:23:11,641 --> 00:23:12,749 No lo quiero. 475 00:23:12,774 --> 00:23:14,372 - No lo necesito. - Mi nombre es Olivia Pope. 476 00:23:14,397 --> 00:23:16,631 La mirada en vuestras caras ahora mismo 477 00:23:16,656 --> 00:23:17,731 vale más para mí 478 00:23:17,756 --> 00:23:21,291 que cualquier cosa que algunos millones de dólares puedan comprar jamás. 479 00:23:21,316 --> 00:23:24,466 ¿Está Lillian al teléfono? 480 00:23:25,343 --> 00:23:28,971 No me importaría comprobar y ver cómo va... 481 00:23:30,958 --> 00:23:32,226 He pensado, señor, 482 00:23:32,252 --> 00:23:34,452 que quizá podríamos ofrecer a Andrew un cargo en el gabinete... 483 00:23:34,477 --> 00:23:36,495 Incluso secretario de defensa o del estado. 484 00:23:36,519 --> 00:23:39,086 ¿Un trabajo que podría mantener seis meses? 485 00:23:51,325 --> 00:23:54,013 Elegí a Andrew como mi vicepresidente. 486 00:23:54,708 --> 00:23:58,104 No vi lo que ocurría en mi partido justo delante de mis ojos, 487 00:23:58,579 --> 00:24:00,195 y cuando me amenazaron, 488 00:24:00,220 --> 00:24:02,494 antepuse mis sentimientos a el porvenir del país. 489 00:24:02,519 --> 00:24:03,347 Señor presidente... 490 00:24:03,373 --> 00:24:05,306 Esto es lo que vamos a hacer ahora... 491 00:24:05,805 --> 00:24:07,811 Voy a ponerme delante de los estadounidenses 492 00:24:07,836 --> 00:24:11,343 y a decirles que fingí el intento de asesinato de Andrew 493 00:24:11,368 --> 00:24:14,347 para ganar apoyo público a la guerra. 494 00:24:14,372 --> 00:24:16,031 Habrá una investigación. 495 00:24:16,056 --> 00:24:18,289 David Rosen liderará esa investigación, 496 00:24:18,314 --> 00:24:20,180 y confirmará lo que he dicho. 497 00:24:20,205 --> 00:24:23,112 No saldrá nada de Liv o del secuestro. 498 00:24:23,138 --> 00:24:25,336 Nadie más se verá implicado de ninguna forma, 499 00:24:25,361 --> 00:24:27,761 Recaerá completamente sobre mí, donde debe ser. 500 00:24:27,926 --> 00:24:29,548 Andrew va a aceptar esto 501 00:24:29,573 --> 00:24:31,503 porque él será un héroe y yo caeré, 502 00:24:31,528 --> 00:24:32,457 y eso será suficiente para él. 503 00:24:32,482 --> 00:24:33,791 - Señor... - Después del discurso, 504 00:24:33,816 --> 00:24:36,585 quiero llevarme a Teddy a Camp David mientras esto suene. 505 00:24:36,610 --> 00:24:37,888 Le encanta estar allí arriba. 506 00:24:37,913 --> 00:24:39,446 Señor, con todo el respeto... 507 00:24:39,594 --> 00:24:42,919 este no es momento de resignarse. 508 00:24:42,944 --> 00:24:44,319 He tomado la decisión. 509 00:24:45,171 --> 00:24:46,353 Ve a hacer el trato. 510 00:24:46,378 --> 00:24:47,283 Señor presidente. 511 00:24:47,308 --> 00:24:49,119 Haz el maldito trato. 512 00:24:53,431 --> 00:24:55,521 Sí, señor. 513 00:25:05,993 --> 00:25:08,127 Di algo. 514 00:25:08,376 --> 00:25:09,908 Vamos a hacer un plan. 515 00:25:09,933 --> 00:25:12,366 Olivia, entiendo que hay mucho que asumir, 516 00:25:12,391 --> 00:25:13,860 pero no tengo mucho tiempo. 517 00:25:13,886 --> 00:25:15,813 Si hago este trato con Andrew, 518 00:25:15,838 --> 00:25:18,438 POTUS le va a volar los sesos. 519 00:25:18,463 --> 00:25:19,728 Necesito silenciar esto, 520 00:25:19,753 --> 00:25:21,690 así que vas a volver a la Casa Blanca conmigo 521 00:25:21,715 --> 00:25:23,882 y haz lo que Olivia te diga que tienes que hacer 522 00:25:23,907 --> 00:25:25,992 para que sea un hombre y cambie de opinión, 523 00:25:26,017 --> 00:25:27,273 porque ¿esto? Esto es débil. 524 00:25:27,298 --> 00:25:29,365 No tiene que dimitir. 525 00:25:29,390 --> 00:25:31,249 Ese es el tema. No lo es. 526 00:25:31,274 --> 00:25:32,189 ¿No qué? 527 00:25:32,214 --> 00:25:33,489 No es débil. 528 00:25:33,514 --> 00:25:35,812 Liv, va a renunciar. 529 00:25:35,838 --> 00:25:38,991 Por fin está siendo el presidente. 530 00:25:39,220 --> 00:25:43,448 Por fin está siendo el hombre que le vendimos a los estadounidenses, 531 00:25:43,473 --> 00:25:44,606 y eso es... 532 00:25:44,631 --> 00:25:47,200 Abby, está haciendo lo que se supone que hace un líder. 533 00:25:47,225 --> 00:25:48,802 Está asumiendo la responsabilidad. Está asumiendo la culpa. 534 00:25:48,827 --> 00:25:50,707 Está asumiendo el golpe por su equipo. 535 00:25:50,732 --> 00:25:53,271 Mellie, Cyrus, yo... Su equipo. 536 00:25:53,296 --> 00:25:56,139 ¿El número de cadáveres que acumulados en su búsqueda del despacho oval? 537 00:25:56,164 --> 00:25:57,094 Eso recae sobre él. 538 00:25:57,119 --> 00:25:59,686 Pueden haber sido nuestras manos... Las de Mellie, Cyrus o mías... 539 00:25:59,711 --> 00:26:02,343 Pero era por él. Cada bala que nos ha dado ha sido por él. 540 00:26:02,368 --> 00:26:03,890 Cada vez que nos hemos clavado nosotros mismos a una cruz, 541 00:26:03,915 --> 00:26:05,557 era así para que él no sangrara. 542 00:26:05,582 --> 00:26:07,273 Esto recae sobre él. 543 00:26:07,298 --> 00:26:10,244 Un líder es responsable de lo que ha sucedido bajo su guardia. 544 00:26:10,269 --> 00:26:12,735 Un líder se levanta y asume responsabilidad. 545 00:26:12,760 --> 00:26:14,071 Eso no es debilidad. 546 00:26:14,096 --> 00:26:15,570 Eso es integridad. 547 00:26:15,595 --> 00:26:17,360 Eso es presidencial. 548 00:26:17,385 --> 00:26:18,993 Alguien ha vuelto al mundo del revés, 549 00:26:19,017 --> 00:26:22,313 y estoy viendo las costuras y las etiquetas y todo está mal. 550 00:26:22,339 --> 00:26:22,973 Abby... 551 00:26:22,998 --> 00:26:25,556 Dentro de un año seré profesora asociada 552 00:26:25,580 --> 00:26:27,679 en alguna universidad de Indiana... Cesta de las ofertas. 553 00:26:27,704 --> 00:26:30,234 No te vas a ir a Indiana. Eres inteligente, tienes talento. 554 00:26:30,259 --> 00:26:31,846 Te vas a recuperar muy rápido en esta ciudad. 555 00:26:31,871 --> 00:26:33,002 ¿Recuperar para qué? 556 00:26:33,027 --> 00:26:34,631 Soy un pez gordo, Liv. 557 00:26:34,656 --> 00:26:35,269 El más gordo. 558 00:26:35,293 --> 00:26:36,417 Un monstruo de la Casa Blanca. 559 00:26:36,442 --> 00:26:38,922 Los mastico, los escupo, soy la dueña de ese lugar. 560 00:26:38,948 --> 00:26:42,509 ¿Qué sentido tiene ser un monstruo si no tengo dientes? 561 00:26:46,782 --> 00:26:49,863 Nunca has sido un monstruo. 562 00:26:50,637 --> 00:26:52,671 Eres Abby... 563 00:26:54,726 --> 00:26:57,353 y siempre puedes volver a trabajar para mí. 564 00:26:57,378 --> 00:26:59,778 Sería divertido, ¿no? 565 00:27:05,189 --> 00:27:06,955 Sí, claro. 566 00:27:08,352 --> 00:27:10,458 Eso sería divertido. 567 00:27:55,577 --> 00:27:58,478 ¿Me traes mi tarta de manzana caliente? 568 00:27:58,902 --> 00:28:00,970 No exactamente. 569 00:28:04,335 --> 00:28:06,812 - No puedo creer que Fitz haga esto... - Lo va a hacer. 570 00:28:07,252 --> 00:28:10,275 Y no puedes estar sonriendo. No puedes ser atolondrada y empática. 571 00:28:10,795 --> 00:28:12,008 Ayer mi cara estaba colgando sobre una trituradora, 572 00:28:12,033 --> 00:28:13,603 y ahora Fitz va a ser la cabeza de turco por nosotros. 573 00:28:13,628 --> 00:28:15,119 Perdona, estoy atolondrada. 574 00:28:15,144 --> 00:28:16,377 ¿Qué? 575 00:28:16,402 --> 00:28:18,804 Acabo de colarme en una llamada entre Lillian y su editor. 576 00:28:18,829 --> 00:28:20,706 Han acordado un título para el artículo del Times. 577 00:28:20,731 --> 00:28:21,764 Vamos. 578 00:28:21,789 --> 00:28:24,630 "Mellie Grant: una aventura, muchas mentiras". 579 00:28:24,678 --> 00:28:25,677 Pero eso significa... 580 00:28:25,702 --> 00:28:26,636 La historia ha dado un giro. 581 00:28:26,661 --> 00:28:28,096 Ya no trata de Angola Oeste. 582 00:28:28,121 --> 00:28:30,565 Lo que significa que alguien ha hecho un trato. 583 00:28:35,552 --> 00:28:36,789 Tenemos un problema. 584 00:28:36,814 --> 00:28:39,147 Aparentemente, a Lillian Forrester ya no le interesa 585 00:28:39,172 --> 00:28:39,980 Angola Oeste. 586 00:28:40,005 --> 00:28:42,072 Todo lo que hace ahora es escribir un bombazo sobre Mellie Grant. 587 00:28:42,097 --> 00:28:43,818 Obviamente, es Elizabeth North. 588 00:28:43,843 --> 00:28:44,909 Ha contactado con Andrew. 589 00:28:44,934 --> 00:28:47,145 Quién sabe cómo lo ha hecho o qué le ha ofrecido. 590 00:28:47,170 --> 00:28:47,885 No importa. 591 00:28:47,910 --> 00:28:48,829 Ha funcionado. 592 00:28:48,854 --> 00:28:51,110 Andrew ha cambiado su historia y tenemos que detenerlo. 593 00:28:51,135 --> 00:28:53,034 Creo que deberías informar a Fitz, 594 00:28:53,059 --> 00:28:54,361 yo investigaré a Liz. 595 00:28:54,385 --> 00:28:55,685 Claramente, tendrás que volver 596 00:28:55,710 --> 00:28:56,991 a la declaración del presidente a la prensa hasta que sepamos más. 597 00:28:57,016 --> 00:28:57,961 ¿A qué hora está planificada 598 00:28:57,986 --> 00:29:00,725 la declaración del presidente... a la prensa? 599 00:29:01,396 --> 00:29:03,565 Abby. 600 00:29:10,288 --> 00:29:12,322 Abby. 601 00:29:16,915 --> 00:29:18,804 Abby. 602 00:29:20,503 --> 00:29:22,616 603 00:29:22,749 --> 00:29:25,460 Abby. 604 00:29:30,223 --> 00:29:33,008 El presidente no va a hacer ninguna declaración. 605 00:29:33,033 --> 00:29:34,399 ¿Quién te ha hecho esto? 606 00:29:34,424 --> 00:29:36,624 ¿Con qué te han amenazado? Dímelo y... 607 00:29:36,649 --> 00:29:38,049 ¿Quién me ha llevado a esto? 608 00:29:38,074 --> 00:29:39,220 Tú. 609 00:29:39,418 --> 00:29:41,358 Tú me has hablado de esto. 610 00:29:41,594 --> 00:29:43,138 El número de cadáveres... Es por él. 611 00:29:43,163 --> 00:29:45,312 Eso es lo que has dicho. El equipo trabaja para él. 612 00:29:45,337 --> 00:29:47,052 Cada bala... Asumís cada bala por él. 613 00:29:47,077 --> 00:29:49,789 Cada vez que os claváis a la cruz, lo hacéis por él. 614 00:29:49,814 --> 00:29:51,520 Esto es lo que hacéis por él. 615 00:29:51,545 --> 00:29:53,024 Esto es para lo que está el equipo. 616 00:29:53,049 --> 00:29:54,980 Todos trabajáis en busca del despacho oval, 617 00:29:55,005 --> 00:29:55,839 protegiendo al presidente. 618 00:29:55,864 --> 00:29:58,784 Bien, él es aún el presidente. 619 00:29:58,809 --> 00:30:00,099 Su mandato no ha acabado. 620 00:30:00,124 --> 00:30:04,360 Vuestro trabajo no está hecho, y yo dirijo el despacho oval ahora. 621 00:30:04,385 --> 00:30:06,385 Yo lo manejo, yo soy su líder, 622 00:30:06,410 --> 00:30:09,404 y digo que el equipo se mantiene hasta el último día. 623 00:30:09,429 --> 00:30:10,826 Yo no trabajo para ti. 624 00:30:10,851 --> 00:30:12,384 Tú trabajas para mí. 625 00:30:16,792 --> 00:30:18,770 Seguridad te revocará el pase 626 00:30:18,795 --> 00:30:20,261 en la puerta cuando salgas. 627 00:30:20,297 --> 00:30:22,897 Ya no eres bienvenida aquí sin mi permiso. 628 00:30:22,924 --> 00:30:23,949 La puerta está justo detrás de ti. 629 00:30:23,974 --> 00:30:26,104 Por favor, ciérrala cuando te vayas. 630 00:30:40,691 --> 00:30:42,275 Lo has hecho. 631 00:30:42,300 --> 00:30:43,866 Marcus. 632 00:30:43,891 --> 00:30:45,123 El secretario del cardenal acaba de llamar. 633 00:30:45,148 --> 00:30:46,253 No solo ha aceptado la reunión, 634 00:30:46,278 --> 00:30:48,675 ha hecho un hueco en su agenda para vernos mañana. 635 00:30:48,700 --> 00:30:49,966 Organízalo. 636 00:30:50,328 --> 00:30:51,694 ¿Eso es todo? 637 00:30:57,016 --> 00:30:59,400 Sé que hay otros asuntos por aquí 638 00:30:59,425 --> 00:31:01,004 que aparentemente están por encima de mi rango de sueldo, 639 00:31:01,029 --> 00:31:03,640 pero conseguir que Suarez respalde a Mellie es un milagro menor... 640 00:31:03,856 --> 00:31:06,418 y no pareces contenta ni lo más mínimo. 641 00:31:08,892 --> 00:31:10,770 ¿Qué ocurre? 642 00:31:11,746 --> 00:31:14,001 ¿Estás bien? 643 00:31:28,310 --> 00:31:31,610 No estoy buscando un terapeuta, Marcus. 644 00:31:34,516 --> 00:31:36,173 De acuerdo. 645 00:31:55,806 --> 00:31:58,985 Jake, necesito que me cueles en la Casa Blanca. 646 00:32:02,132 --> 00:32:04,065 ¿Has reunido a la prensa? 647 00:32:04,090 --> 00:32:05,056 No. 648 00:32:05,507 --> 00:32:06,709 ¿No? 649 00:32:06,734 --> 00:32:08,700 En un segundo, voy a cerrar la puerta, 650 00:32:08,725 --> 00:32:10,066 y me va a gritar 651 00:32:10,091 --> 00:32:12,487 y a intentar deshacer algo que no puede deshacerse. 652 00:32:12,511 --> 00:32:13,922 Pero me voy a explicar, 653 00:32:13,947 --> 00:32:16,014 y se va a dar cuenta de que no le he traicionado. 654 00:32:16,039 --> 00:32:19,125 Solamente... he hecho mi trabajo. 655 00:32:39,544 --> 00:32:42,378 ¿Tú otra vez? ¿Qué tienes? 656 00:32:42,692 --> 00:32:43,976 ¿Más dinero? 657 00:32:45,158 --> 00:32:46,891 Supongo que Abby te ha hecho una oferta. 658 00:32:46,916 --> 00:32:48,871 Quería darte la oportunidad de cambiar de opinión, 659 00:32:48,896 --> 00:32:50,229 de hacer lo que es mejor para ti. 660 00:32:50,254 --> 00:32:51,630 Estás perdiendo el tiempo. 661 00:32:51,656 --> 00:32:54,196 Estoy segura de que te hizo sentir bien que Abby te convenciera 662 00:32:54,221 --> 00:32:57,259 de que podías rectificar de algún modo tu terrible condición. 663 00:32:57,284 --> 00:32:58,771 Ella sabe lo desvalido que estás, 664 00:32:58,796 --> 00:33:00,629 y ha encontrado la manera de explotarlo. 665 00:33:00,654 --> 00:33:01,668 Bien por ella. 666 00:33:01,693 --> 00:33:03,626 Probablemente lo ha aprendido de mí. 667 00:33:04,031 --> 00:33:07,666 Pero Abby no te conoce como yo. 668 00:33:07,691 --> 00:33:09,629 Mira, tenemos historia tú y yo, 669 00:33:09,654 --> 00:33:10,324 así que te conozco. 670 00:33:10,349 --> 00:33:12,985 Y tú deberías saber que herir a Mellie 671 00:33:13,010 --> 00:33:14,598 o a mí no te va a hacer sentir mejor. 672 00:33:14,623 --> 00:33:15,360 Es decir, ¿cómo podría? 673 00:33:15,385 --> 00:33:18,551 Alguien como tú... que ha hecho las cosas que tú has hecho. 674 00:33:18,576 --> 00:33:20,199 Es imposible. 675 00:33:20,919 --> 00:33:23,833 Así que hablemos de lo que quieres de verdad. 676 00:33:23,858 --> 00:33:26,287 Discutamos tu mejor resultado aquí 677 00:33:26,312 --> 00:33:27,812 y cómo puedo ayudarte a conseguirlo. 678 00:33:27,837 --> 00:33:29,503 ¿Hablas tanto en la cama? 679 00:33:30,738 --> 00:33:31,851 ¿Eres así de... 680 00:33:31,876 --> 00:33:34,543 parlanchina a cuatro patas? 681 00:33:35,555 --> 00:33:38,851 Esa gran boca que tienes, ¿trabaja tan duro como ahora mismo? 682 00:33:38,876 --> 00:33:40,060 Dime. 683 00:33:40,085 --> 00:33:41,951 Tengo curiosidad. 684 00:33:48,271 --> 00:33:50,738 ¿Crees que puedes hundir a Mellie 685 00:33:50,763 --> 00:33:53,622 sin que yo acabe con todo? 686 00:33:53,647 --> 00:33:56,962 ¿Descubra todo lo que hiciste? 687 00:33:56,988 --> 00:33:58,708 No. 688 00:33:59,141 --> 00:34:00,627 ¿Dices que me conoces? 689 00:34:00,652 --> 00:34:01,618 Bueno... 690 00:34:02,046 --> 00:34:03,994 Yo también te conozco. 691 00:34:04,217 --> 00:34:07,075 Bajo esa ropa tan cara... 692 00:34:07,336 --> 00:34:10,506 eres simplemente otra puta barata 693 00:34:10,531 --> 00:34:13,129 que piensa que es mejor que los demás. 694 00:34:13,639 --> 00:34:16,466 Siempre me ha sorprendido por cuánto te compraron. 695 00:34:16,491 --> 00:34:18,167 - Soy Olivia Pope... - Dos millones de dólares, ¿verdad? 696 00:34:18,192 --> 00:34:20,074 Me pregunto cuánto sacaría ahora... 697 00:34:20,100 --> 00:34:22,360 si te subastara otra vez, 698 00:34:22,385 --> 00:34:24,602 - si te volviera a poner en el mercado. - raptada contra mi voluntad... 699 00:34:24,626 --> 00:34:28,040 Es decir, ahora que ya no eres el apéndice del presidente, 700 00:34:28,065 --> 00:34:29,965 ahora que eres simplemente una animadora. 701 00:34:29,990 --> 00:34:31,201 Para asegurarme seguridad continua... 702 00:34:31,226 --> 00:34:32,837 ¿Por cuánto crees que saldrías? 703 00:34:32,863 --> 00:34:35,553 ¿Por cuánto saldría una vieja estrella porno? 704 00:34:35,578 --> 00:34:39,435 Del tipo que trabajan en los clubs de Reno, Atlantic City... 705 00:34:39,460 --> 00:34:42,360 Las que están disponibles para reuniones privadas. 706 00:34:42,385 --> 00:34:44,196 ¿Por cuánto saldrías? ¿500 dólares? 707 00:34:44,221 --> 00:34:46,577 - Olivia Pope... tienes que declarar la guerra... - ¿1.500 dólares? 708 00:34:46,602 --> 00:34:48,184 ¿Algo en ese rango? 709 00:34:48,209 --> 00:34:50,269 Sal de aquí. Se ha terminado. 710 00:34:50,294 --> 00:34:51,659 Acabado. 711 00:34:51,684 --> 00:34:53,923 Húndete con Mellie. 712 00:34:53,948 --> 00:34:58,250 Vuelve a pagar a putas preñadas de políticos de bajo nivel. 713 00:34:58,275 --> 00:35:00,676 - No tienes nada que ofrecerme. - Olivia Pope... tomada contra mi voluntad... 714 00:35:00,701 --> 00:35:02,280 - ¿Cómo podrías? - Declarar la guerra... 715 00:35:02,305 --> 00:35:04,517 - Ya tengo todo lo que quería. - Tomada contra mi voluntad... 716 00:35:04,542 --> 00:35:09,403 Todo lo que necesitaba y merecía... venganza, 717 00:35:10,076 --> 00:35:12,674 He obtenido venganza. 718 00:35:14,391 --> 00:35:16,869 Tú. 719 00:35:18,200 --> 00:35:20,623 ¿Crees que has obtenido venganza? 720 00:35:22,657 --> 00:35:25,616 ¡No... has obtenido venganza! 721 00:35:25,641 --> 00:35:28,090 ¡Eso es mío! 722 00:35:28,115 --> 00:35:29,726 ¡Eso es mío! 723 00:35:29,752 --> 00:35:31,363 ¡Mío! 724 00:36:03,014 --> 00:36:04,450 ¿Estás bien? 725 00:36:04,475 --> 00:36:08,148 Liv... ¿estás bien? 726 00:36:09,445 --> 00:36:11,167 Liv. 727 00:36:18,875 --> 00:36:20,958 Va a ir bien. 728 00:36:21,184 --> 00:36:23,507 Lo prometo. 729 00:36:35,692 --> 00:36:37,969 Dios mío. 730 00:36:42,667 --> 00:36:45,757 En una hora vas a emitir un comunicado de prensa 731 00:36:45,782 --> 00:36:48,049 diciendo que el anterior vicepresidente Andrew Nichols está muerto. 732 00:36:48,074 --> 00:36:50,073 Eso significa que tienes una hora 733 00:36:50,098 --> 00:36:51,373 para encontrar a Lillian Forrester 734 00:36:51,398 --> 00:36:53,027 y convencerla de que no hay historia, 735 00:36:53,052 --> 00:36:55,119 que nunca ha habido historia... 736 00:36:55,144 --> 00:36:57,606 Solo las maquinaciones distorsionadas de un individuo triste 737 00:36:57,630 --> 00:37:01,187 que sufría las persistentes repercusiones de su derrame cerebral. 738 00:37:05,940 --> 00:37:07,813 Nunca... 739 00:37:08,036 --> 00:37:09,622 vayas en contra mía... 740 00:37:09,647 --> 00:37:11,113 otra vez. 741 00:37:20,226 --> 00:37:22,573 Una hora. 742 00:37:26,490 --> 00:37:28,349 Esta noche, el país llora la muerte 743 00:37:28,374 --> 00:37:29,832 de un auténtico héroe americano. 744 00:37:29,857 --> 00:37:31,855 El vicepresidente Andrew Nichols ha muerto esta tarde 745 00:37:31,879 --> 00:37:34,574 por las complicaciones de una caída. 746 00:37:42,881 --> 00:37:44,578 ¿Me habéis traído ropa para que me cambie? 747 00:37:44,603 --> 00:37:45,635 Aquí. 748 00:37:45,934 --> 00:37:48,081 Tienes sangre en la cara. 749 00:37:50,002 --> 00:37:53,313 Vamos. 750 00:37:56,684 --> 00:37:58,517 Conocí a Andrew Nichols 751 00:37:58,542 --> 00:38:00,595 cuando me presentaba a gobernador de California. 752 00:38:00,620 --> 00:38:03,815 Era inteligente, valiente, íntegro, 753 00:38:03,840 --> 00:38:07,568 pero lo más importante, Andrew Nichols era mi amigo. 754 00:38:07,593 --> 00:38:12,376 Andrew me dijo una vez... 755 00:38:18,378 --> 00:38:22,174 ¿Aquí? 756 00:38:22,199 --> 00:38:26,022 Aquí. 757 00:38:36,497 --> 00:38:37,767 El vicepresidente ha estado ingresado 758 00:38:37,792 --> 00:38:41,061 en el Instituto Jefferson para Rehabilitación Neuromuscular 759 00:38:41,085 --> 00:38:42,218 durante los últimos dos años, 760 00:38:42,243 --> 00:38:44,477 recuperándose de un ictus debilitante. 761 00:38:44,502 --> 00:38:46,872 Es una indescriptible y trágica pérdida. 762 00:38:46,897 --> 00:38:48,650 Mis pensamientos y oraciones están con su familia. 763 00:38:48,999 --> 00:38:51,481 Un derrame cerebral que deriva de los daños sufridos 764 00:38:51,506 --> 00:38:53,705 como resultado de un ataque terrorista. 765 00:38:55,242 --> 00:38:58,163 La pérdida de Andrew es desgarradora, 766 00:38:58,188 --> 00:39:00,265 y mientras lloro la pérdida de mi querido amigo, 767 00:39:00,291 --> 00:39:03,187 agradezco tener el apoyo del cardenal Suarez 768 00:39:03,212 --> 00:39:04,515 y su guía espiritual. 769 00:39:04,540 --> 00:39:07,945 Hoy he perdido un amigo, pero Estados Unidos ha perdido un verdadero patriota. 770 00:39:07,969 --> 00:39:09,738 Alguien que dedicó su vida 771 00:39:09,764 --> 00:39:12,732 a hacer este país tan grande como pueda ser. 772 00:39:12,757 --> 00:39:14,891 Lo extrañaremos verdaderamente. 773 00:39:18,548 --> 00:39:19,535 Hola. 774 00:39:19,560 --> 00:39:21,932 - Alex Vargas... el hermano de Frankie. - Cierto, cierto. 775 00:39:21,956 --> 00:39:23,489 - Cyrus no está en casa. - Sí, lo sé. 776 00:39:23,514 --> 00:39:25,813 Está en el Hotel Grand District con su novio. 777 00:39:28,020 --> 00:39:31,276 Se registraron hará una hora con nombres falsos. 778 00:39:35,206 --> 00:39:36,872 ¿Te importa que entre? Solo para hablar. 779 00:39:36,897 --> 00:39:38,498 Creo que podemos sernos útiles. 780 00:39:44,179 --> 00:39:45,678 ¿Por qué tengo el presentimiento 781 00:39:45,703 --> 00:39:47,104 de que tenemos que ver algo con esto? 782 00:39:47,129 --> 00:39:48,462 No, ya has oído los reportajes. 783 00:39:48,487 --> 00:39:50,287 Ha muerto por las complicaciones después de una caída. 784 00:39:50,312 --> 00:39:52,346 ¿Es eso de lo que me habéis tenido apartado? ¿Habéis planeado un asesinato? 785 00:39:52,371 --> 00:39:54,666 Ha muerto por las complicaciones después de una caída. 786 00:39:55,816 --> 00:39:56,906 Creía que habíamos acabado con esto. 787 00:39:56,931 --> 00:39:58,448 No necesito que me protejáis. 788 00:39:58,473 --> 00:40:01,083 Confía en nosotros, ¿vale? Es por tu propio bien. 789 00:40:01,108 --> 00:40:01,830 No. 790 00:40:01,855 --> 00:40:03,819 Es insultante y tiene que parar. 791 00:40:03,844 --> 00:40:05,857 Si no, ¿qué hago aquí? 792 00:40:11,999 --> 00:40:15,238 Andrew no creía ser excepcional. 793 00:40:15,263 --> 00:40:18,705 Creía que todos nosotros... Todos y cada uno de nosotros... 794 00:40:18,730 --> 00:40:20,618 Capaces de grandeza, 795 00:40:20,756 --> 00:40:23,799 y era su creencia en nuestro país y su gente 796 00:40:23,824 --> 00:40:27,075 lo que hizo a Andrew Nichols tan enorme líder. 797 00:40:31,662 --> 00:40:33,395 Bienvenida a casa.