1 00:00:00,535 --> 00:00:03,135 ¿Qué tal si cenas conmigo? 2 00:00:03,137 --> 00:00:04,470 Anteriormente en "Scandal"... 3 00:00:04,472 --> 00:00:06,038 Me alegra que pudieras superar tus problemas conmigo. 4 00:00:06,040 --> 00:00:08,474 Esto no pasará de nuevo. 5 00:00:08,476 --> 00:00:10,309 Sí, pasará. 6 00:00:10,311 --> 00:00:12,144 No queremos su apestosa ley de educación. 7 00:00:13,848 --> 00:00:15,047 El mundo está cambiando, 8 00:00:15,049 --> 00:00:16,548 y tenemos que cambiar con él. 9 00:00:33,634 --> 00:00:37,202 Señor, siento mucho molestarlo. 10 00:00:37,204 --> 00:00:39,338 Abby, ¿recuerdas a Lillian Forrester? 11 00:00:39,340 --> 00:00:40,572 Por supuesto. Hola, Srta. Forrester. 12 00:00:40,574 --> 00:00:42,074 Hola, Abby. 13 00:00:42,076 --> 00:00:44,076 Señor, si solo me diera un momento de su tiempo 14 00:00:44,078 --> 00:00:46,211 por un muy, muy urgente asunto de extrema importancia. 15 00:00:46,213 --> 00:00:47,713 Esto puede esperar. 16 00:00:47,715 --> 00:00:49,314 No, esto no tomará mucho tiempo. 17 00:00:49,316 --> 00:00:51,850 Que tome el tiempo que tome. No estoy enojada. Estoy bien. 18 00:00:51,852 --> 00:00:53,685 Es como sensual, de hecho. 19 00:00:53,687 --> 00:00:56,055 Eres el líder del mundo libre. 20 00:00:56,057 --> 00:00:58,023 La excusa más sensual que jamás me han dado. 21 00:00:58,025 --> 00:01:00,192 Siento mucho esto. 22 00:01:00,194 --> 00:01:01,727 Te lo compensaré otra noche. 23 00:01:01,729 --> 00:01:03,395 Más te vale. 24 00:01:05,166 --> 00:01:06,765 Lindo verte de nuevo, Abby. 25 00:01:12,740 --> 00:01:14,039 ¿Estamos en guerra? 26 00:01:14,041 --> 00:01:16,675 ¿California cayó en el océano? 27 00:01:19,380 --> 00:01:21,180 Abby, habla. 28 00:01:21,182 --> 00:01:23,916 El tema es, que no hemos analizado los escenarios, 29 00:01:23,918 --> 00:01:26,285 dispuesto la infraestructura, hecho un planeamiento estratégico. 30 00:01:26,287 --> 00:01:27,886 ¿De qué estás hablando, por Dios? 31 00:01:27,888 --> 00:01:29,354 Está comodineando, señor. 32 00:01:29,356 --> 00:01:31,123 Sabe lo que eso significa. 33 00:01:31,125 --> 00:01:32,558 Por favor, dígame que sabe lo que significa 34 00:01:32,560 --> 00:01:33,959 así no tengo que decir más palabras. 35 00:01:35,529 --> 00:01:37,629 Por supuesto que no, porque el universo nos odia a ambos. 36 00:01:37,631 --> 00:01:42,267 Bien, entonces, el código para cuando un presidente 37 00:01:42,269 --> 00:01:44,703 tiene una amiga que no es, regular, 38 00:01:44,705 --> 00:01:46,872 se llama comodín. 39 00:01:46,874 --> 00:01:48,240 Y entonces cuando sale con una mujer, 40 00:01:48,242 --> 00:01:50,476 y parece que podrían... 41 00:01:50,478 --> 00:01:51,610 pasar un buen momento, 42 00:01:51,612 --> 00:01:52,711 los chicos en el refugio lo llaman... 43 00:01:52,713 --> 00:01:53,946 - comodinear. - Sí. 44 00:01:53,948 --> 00:01:55,481 Abby... esto no es de tu incumbencia. 45 00:01:55,483 --> 00:01:57,416 Lo es, señor. Comodinear me incumbe. 46 00:01:57,418 --> 00:01:58,984 Mire, sin prejuicios. 47 00:01:58,986 --> 00:02:00,452 Si quiere pasar la noche en la casa de ella, 48 00:02:00,454 --> 00:02:03,622 hay protocolos... Planes que debemos hacer. 49 00:02:03,624 --> 00:02:05,157 Horarios del Servicio secreto que deben ser ajustados. 50 00:02:05,159 --> 00:02:06,291 Choferes extra reservados. 51 00:02:06,293 --> 00:02:08,460 La ambulancia tiene que tener suministros y personal. 52 00:02:08,462 --> 00:02:10,596 Las rutas a los principales centros hospitalarios deben ser trazadas 53 00:02:10,598 --> 00:02:13,098 como también las distancias al Marine One y Air Force One. 54 00:02:13,100 --> 00:02:15,134 El maletín de claves debe ser custodiado tanto como el centro de comando móvil. 55 00:02:15,136 --> 00:02:17,336 - Nunca hicimos nada de esto con Olivia. - Lo hicimos. 56 00:02:17,338 --> 00:02:19,138 El Servicio secreot puso una unidad entera 57 00:02:19,140 --> 00:02:21,039 en el sótano luego del secuestro de Olivia. 58 00:02:23,010 --> 00:02:25,244 Así que necesito hacer un plan. 59 00:02:25,246 --> 00:02:26,678 ¿Necesito hacer una solicitud para acostarme? 60 00:02:26,680 --> 00:02:28,113 ¿Eso es lo que me estás diciendo? 61 00:02:28,115 --> 00:02:29,648 ¿Hay un especie de formulario que tengo que llenar para proseguir? 62 00:02:29,650 --> 00:02:31,483 Le digo que una vez que termine de pasar un buen momento 63 00:02:31,485 --> 00:02:33,318 un equipo de especialistas tendrán que entrar 64 00:02:33,320 --> 00:02:34,453 y revisar la casa de su cita 65 00:02:34,455 --> 00:02:36,488 para remover todos y cada uno de los rastros de su ADN. 66 00:02:36,490 --> 00:02:38,824 - Deja de hablar. - Incluyendo cabello, células cutáneas, saliva y semen. 67 00:02:38,826 --> 00:02:40,125 - Esto es por su seguridad. - Deja de hablar. 68 00:02:40,127 --> 00:02:42,828 Como sabe, desde el 2011, 14 países 69 00:02:42,830 --> 00:02:44,363 han estado recolectando el ADN de de líderes mundiales 70 00:02:44,365 --> 00:02:46,431 en búsqueda de crear armas individualizadas... 71 00:02:46,433 --> 00:02:48,033 Para... de hablar. 72 00:02:50,504 --> 00:02:52,938 Aléjate de mí lo más que puedas, 73 00:02:52,940 --> 00:02:54,640 y nunca vuelvas a sacar este tema. 74 00:03:09,056 --> 00:03:11,123 Hay solo dos temporadas en Washington, 75 00:03:11,125 --> 00:03:12,791 amantes de la libertad... 76 00:03:12,793 --> 00:03:15,661 Temporada de impuestos,tiempo vergonzoso en el que los líderes de la nación 77 00:03:15,663 --> 00:03:19,331 los roban ciegamente para su propia diversión e interminable pereza... 78 00:03:19,333 --> 00:03:21,533 Y temporada electoral, tiempo vergonzoso 79 00:03:21,535 --> 00:03:24,536 en el que sus líderes de la nación les ofrecen propuestas vacías 80 00:03:24,538 --> 00:03:28,207 a cambio de sus votos y su dinero duramente ganado. 81 00:03:28,209 --> 00:03:30,409 Puedo oler el cambio en el aire. 82 00:03:30,411 --> 00:03:33,645 Huele como fijador y pastel de manzana y estiércol fresco, 83 00:03:33,647 --> 00:03:35,480 como América misma. 84 00:03:35,482 --> 00:03:37,716 Y, por Dios, eso debe ser por lo que la amo. 85 00:03:37,718 --> 00:03:40,519 Así que regocijémonos, amantes de la libertad. 86 00:03:40,521 --> 00:03:41,820 Todas las hojas están marrones, 87 00:03:41,822 --> 00:03:44,756 pero el sol se ha ido, y el cielo es azul. 88 00:03:47,428 --> 00:03:51,563 "Dama en espera: mi historia... Mi turno." 89 00:03:51,565 --> 00:03:52,731 Buen título. 90 00:03:54,368 --> 00:03:56,235 Te dije que te consiguieras un poco de poder real, y lo hiciste... 91 00:03:56,237 --> 00:03:58,770 Mellie Grant será una candidata formidable. 92 00:03:58,772 --> 00:04:00,839 Y lo más importante, no permitiste 93 00:04:00,841 --> 00:04:03,208 que tu complicada historia con la mujer te detuviera. 94 00:04:03,210 --> 00:04:04,443 No lo hiciste personal. 95 00:04:04,445 --> 00:04:07,746 Viste tu oportunidad y te abalanzaste. 96 00:04:11,919 --> 00:04:14,620 Tengo una solicitud. 97 00:04:14,622 --> 00:04:15,721 Escucho. 98 00:04:15,723 --> 00:04:17,089 Involucra a Jake. 99 00:04:18,626 --> 00:04:20,158 Aún escucho. 100 00:04:21,528 --> 00:04:24,062 Bueno, Jake no está hecho como nosotros. 101 00:04:24,064 --> 00:04:25,764 Siempre está listo para luchar, 102 00:04:25,766 --> 00:04:28,267 pero no vive por eso, no como nosotros. 103 00:04:28,269 --> 00:04:30,802 El caos aviva nuestro fugo, enciende nuestra sangre. 104 00:04:30,804 --> 00:04:32,304 Jake, por el otro lado, 105 00:04:32,306 --> 00:04:35,140 era prácticamente un huérfano cuando lo traje. 106 00:04:35,142 --> 00:04:37,476 ¿Qué ansían de corazón los huérfanos? 107 00:04:37,478 --> 00:04:39,444 Las cosas que les fueron negadas... 108 00:04:39,446 --> 00:04:44,116 Familia, estabilidad, la vida normal. 109 00:04:45,386 --> 00:04:47,152 Es el director de Seguridad Nacional. Eso no es normal. 110 00:04:47,154 --> 00:04:48,954 No hablo del guerrero. 111 00:04:48,956 --> 00:04:50,222 Hablo del hombre. 112 00:04:53,327 --> 00:04:55,927 Está viendo a alguien. 113 00:04:55,929 --> 00:04:57,262 Alguien que le gusta mucho. 114 00:04:57,264 --> 00:04:58,263 No es que seamos una pareja. 115 00:04:58,265 --> 00:05:00,999 - Olivia... - Jake es un adulto, papá. 116 00:05:06,740 --> 00:05:08,440 Sí, tienes razón. 117 00:05:10,911 --> 00:05:12,344 Lo siento. 118 00:05:12,346 --> 00:05:15,480 Me sobrepasé... de nuevo. 119 00:05:15,482 --> 00:05:18,483 Solo quiero lo mejor para mis chicos. 120 00:05:22,323 --> 00:05:25,157 Mellie Grant. 121 00:05:25,159 --> 00:05:26,692 Estoy orgulloso de ti. 122 00:05:26,694 --> 00:05:29,494 Estás bebiendo del cáliz ahora. 123 00:05:37,938 --> 00:05:40,839 Tenemos que seguir peleando por una mejor América... 124 00:05:40,841 --> 00:05:43,342 Una América más fuerte. 125 00:05:43,344 --> 00:05:45,777 Y yo tengo la experiencia y la pasión 126 00:05:45,779 --> 00:05:47,112 para conducir la lucha, 127 00:05:47,114 --> 00:05:49,681 por lo que me estoy candidateando para ser 128 00:05:49,683 --> 00:05:53,452 la próxima presidente de los Estados Unidos de América. 129 00:05:58,826 --> 00:06:00,726 - Responde. - No. 130 00:06:00,728 --> 00:06:02,527 - Dile que estuvo genial. - No. 131 00:06:02,529 --> 00:06:04,730 - Díselo ahora. - No contestaré ese teléfono. 132 00:06:06,734 --> 00:06:08,333 ¡Estuviste genial! 133 00:06:08,335 --> 00:06:10,702 Gracias. Estaba tan nerviosa. 134 00:06:10,704 --> 00:06:12,904 Bueno, no parecías nerviosa. 135 00:06:12,906 --> 00:06:14,172 Fue muy presidencial. 136 00:06:14,174 --> 00:06:16,842 Gracias. 137 00:06:16,844 --> 00:06:18,810 Desearía haber podido estar ahí. 138 00:06:18,812 --> 00:06:20,679 Yo también lo deseo. 139 00:06:20,681 --> 00:06:22,414 - Pero... - ¿Sí? 140 00:06:22,416 --> 00:06:25,584 Como no estuviste ahí, quería ver 141 00:06:25,586 --> 00:06:28,920 si quizás podías venir a cenar mañana. 142 00:06:28,922 --> 00:06:31,857 Casey está con su abuela por unos días, 143 00:06:31,859 --> 00:06:34,593 así que tengo la casa para mí sola. 144 00:06:34,595 --> 00:06:36,595 ¿En serio? 145 00:06:36,597 --> 00:06:39,131 Sí. 146 00:06:43,771 --> 00:06:45,437 Quizás no es una gran idea, ¿no? 147 00:06:45,439 --> 00:06:47,439 No, no, lo es. Me encataría. 148 00:06:47,441 --> 00:06:48,740 ¿Estás seguro? 149 00:06:48,742 --> 00:06:50,609 Sí, absolutamente. 150 00:06:50,611 --> 00:06:52,611 Genial. A las 7:00. 151 00:06:52,613 --> 00:06:54,279 A las 7:00 entonces. 152 00:06:54,281 --> 00:06:57,516 ¿Qué quiere? 153 00:06:57,518 --> 00:06:58,884 Quiere ver una película. 154 00:06:58,886 --> 00:07:02,053 Adorable. 155 00:07:02,055 --> 00:07:03,989 Date vuelta. 156 00:07:06,860 --> 00:07:08,727 - ¿Ocupado esta noche? - No. 157 00:07:08,729 --> 00:07:10,061 Digo, salvo actos de guerra y lo que tienes tú, 158 00:07:10,063 --> 00:07:11,997 Debería estar libre. Escríbeme. 159 00:07:14,201 --> 00:07:16,134 - Hola. - Huck. 160 00:07:17,538 --> 00:07:19,070 Eres un bastardo aterrador, ¿lo sabías? 161 00:07:19,072 --> 00:07:20,872 Sí. 162 00:07:24,311 --> 00:07:25,610 ¿Qué haces aquí? 163 00:07:25,612 --> 00:07:26,812 Tenemos que hablar. ¿Puedo entrar? 164 00:07:29,616 --> 00:07:31,583 ¿Qué descubriste... 165 00:07:31,585 --> 00:07:33,785 de Jake, de Rowan? 166 00:07:33,787 --> 00:07:36,588 Huck, Yo... Me gustaría creer que estás recolectando información, 167 00:07:36,590 --> 00:07:38,990 descubriendo qué traman Jake y Rowan. 168 00:07:38,992 --> 00:07:41,426 De otra forma, solo estás durmiendo con el enemigo, 169 00:07:41,428 --> 00:07:45,163 y la Liv que conozco nunca haría eso. 170 00:07:45,165 --> 00:07:47,732 Jake y mi padre no traman nada. 171 00:07:47,734 --> 00:07:49,601 - Di eso de nuevo. - Huck. 172 00:07:49,603 --> 00:07:53,138 Di eso de nuevo así puedes oír lo ridículo que suena. 173 00:07:53,140 --> 00:07:54,239 Huck, creo que deberías... 174 00:07:54,241 --> 00:07:56,308 Jake está viviendo con tu padre. 175 00:07:56,310 --> 00:07:58,910 Todavía está siendo controlado por tu padre. 176 00:07:58,912 --> 00:08:01,313 Asesinó a alguien para ser director de Seguridad Nacional 177 00:08:01,315 --> 00:08:03,348 porque tu padre le dijo que lo hiciera. 178 00:08:03,350 --> 00:08:05,984 ¿Honestamente crees que ahí es donde termina? 179 00:08:05,986 --> 00:08:08,286 ¿Qué tu padre ha acabado? 180 00:08:08,288 --> 00:08:10,155 ¿Cuándo ha acabado ese hombre, Liv? 181 00:08:14,328 --> 00:08:18,196 Nadie está tramando nada, Huck. 182 00:08:18,198 --> 00:08:20,699 No hay información que recolectar. 183 00:08:23,136 --> 00:08:25,437 Cuando vuelvas a la realidad 184 00:08:25,439 --> 00:08:27,839 y te des cuenta lo que realmente pasa, 185 00:08:27,841 --> 00:08:29,841 sabes donde encontrarme. 186 00:08:36,116 --> 00:08:38,283 Francisco Vargas. 187 00:08:38,285 --> 00:08:40,185 Nació en Allentown, Pennsylvania, 188 00:08:40,187 --> 00:08:41,353 y creció en Philadelphia. 189 00:08:41,355 --> 00:08:43,288 Sus padres emigraron de México. 190 00:08:43,290 --> 00:08:45,357 Su madres era enfermera. Su padre era economista. 191 00:08:45,359 --> 00:08:47,459 Tiene un hermano menor menos exitoso. 192 00:08:47,461 --> 00:08:49,528 Francisco fue un gran estudiante, atleta dotado. 193 00:08:49,530 --> 00:08:52,197 Luego de graduarse, entró al ejército 194 00:08:52,199 --> 00:08:54,399 y luchó en la primera Guerra del Golfo. 195 00:08:54,401 --> 00:08:56,701 Cuando volvió a casa, se casó con su novia de la secundaria 196 00:08:56,703 --> 00:08:58,303 y entró en Penn State. 197 00:08:58,305 --> 00:09:01,072 Bien. 198 00:09:01,074 --> 00:09:03,041 Fue electo Consejal de Philadelphia 199 00:09:03,043 --> 00:09:04,409 cuando tenái 32. 200 00:09:04,411 --> 00:09:06,478 Fue alcalde a los 36 y hace dos años, 201 00:09:06,480 --> 00:09:09,180 se convirtió en el primer gobernador hispánico de Pennsylvania. 202 00:09:09,182 --> 00:09:11,349 Está a favor del aborto, las armas, el progreso, 203 00:09:11,351 --> 00:09:13,184 la ecología, la ciencia y la religión. 204 00:09:13,186 --> 00:09:15,921 Tiene un 95 por ciento de aprobación de los liberales 205 00:09:15,923 --> 00:09:17,489 y 51 por ciento de los conservadores. 206 00:09:17,491 --> 00:09:19,858 De alguna forma, parece agradarles a todos. 207 00:09:19,860 --> 00:09:21,560 Tiene tres hijos en la escuela pública. 208 00:09:21,562 --> 00:09:23,528 Maneja eficazmente su ingesta de sodio. 209 00:09:23,530 --> 00:09:25,931 Toca la guitarra en una banda popular de Philly de country alternativo 210 00:09:25,933 --> 00:09:28,333 y caza con una ballesta. 211 00:09:30,537 --> 00:09:32,604 Bien. 212 00:09:32,606 --> 00:09:35,006 Ahora... 213 00:09:35,008 --> 00:09:36,942 Dímelo. 214 00:09:38,278 --> 00:09:39,744 - ¿Qué? - Las cosas malas. 215 00:09:39,746 --> 00:09:41,446 Las cosas malas. 216 00:09:41,448 --> 00:09:43,582 ¡La mugre! ¡La corrupción! 217 00:09:43,584 --> 00:09:48,053 El sórdido trato de petróleo, el soborno a un constructor, 218 00:09:48,055 --> 00:09:50,021 el hijo que tiene en Chicago 219 00:09:50,023 --> 00:09:52,023 con la novia con la que se acuesta 220 00:09:52,025 --> 00:09:53,959 en el retiro de del gobernador cada año. 221 00:09:53,961 --> 00:09:55,727 ¡Las cosas malas! 222 00:09:55,729 --> 00:09:57,696 Vamos, dímelas. 223 00:09:58,932 --> 00:10:00,599 No hay cosas malas. 224 00:10:00,601 --> 00:10:02,701 - Hay cosas malas. - No encontré ninguna. 225 00:10:02,703 --> 00:10:03,969 Entonces solo no buscaste lo suficiente. 226 00:10:03,971 --> 00:10:06,204 No, no hay nada, porque busqué. 227 00:10:06,206 --> 00:10:08,039 Y si hubiera cosas malas, 228 00:10:08,041 --> 00:10:11,943 y no las encontré, y tú sí, entonces... 229 00:10:11,945 --> 00:10:13,745 Este tipo está limpio. 230 00:10:13,747 --> 00:10:15,981 Lo único malo de Francisco Vargas 231 00:10:15,983 --> 00:10:17,382 es que nadie sabe quién es. 232 00:10:17,384 --> 00:10:20,218 No tiene un perfil nacional en absoluto. 233 00:10:20,220 --> 00:10:22,153 Literalmente nunca había oído del tipo 234 00:10:22,155 --> 00:10:24,289 hasta que me llamaste y me preguntaste por él. 235 00:10:24,291 --> 00:10:27,225 ¿Por qué estamos investigando a Francisco Vargas de todos modos? 236 00:10:27,227 --> 00:10:28,994 ¿Qué hacía en la Guerra del Golfo? 237 00:10:30,464 --> 00:10:31,830 Era de las Fuerzas Especiales. 238 00:10:34,601 --> 00:10:36,568 Fuerzas Especiales. 239 00:10:40,641 --> 00:10:42,874 Adiós, Ethan. 240 00:10:47,681 --> 00:10:49,014 Se fue. 241 00:10:50,684 --> 00:10:51,983 ¿De qué se trataba eso? 242 00:10:51,985 --> 00:10:54,419 ¿Eso? Eso se trataba de revolución. 243 00:10:55,789 --> 00:10:57,589 Eso se trataba de la libertad. 244 00:10:57,591 --> 00:11:01,359 Eso se trataba de la liberación. 245 00:11:01,361 --> 00:11:06,131 Cuando pasen los años, cuando abran sus libros de historia, 246 00:11:06,133 --> 00:11:07,499 mi cara será lo que vean, 247 00:11:07,501 --> 00:11:09,434 porque todo lo que pase a continuación 248 00:11:09,436 --> 00:11:10,935 va a ser firmado, sellado y entregado 249 00:11:10,937 --> 00:11:12,203 por Cyrus Rutherford Beene. 250 00:11:14,474 --> 00:11:16,841 Es hora de ir a trabajar. 251 00:11:16,843 --> 00:11:18,643 ¿Qué clase de trabajo? 252 00:11:18,645 --> 00:11:21,046 Crearemos al próximo presidente de los Estados Unidos. 253 00:11:22,683 --> 00:11:24,883 Vístete. 254 00:11:24,885 --> 00:11:26,084 Tenemos mucho trabajo que hacer. 255 00:11:31,858 --> 00:11:34,459 Oye, no digas nada de lo grande que es esta valija. 256 00:11:34,461 --> 00:11:37,395 Me voy por el fin de semana con mi novio. 257 00:11:37,397 --> 00:11:40,031 Como una persona normal con un gato o algo así. 258 00:11:40,033 --> 00:11:41,399 Bien, traje caramelos, revistas. 259 00:11:41,401 --> 00:11:42,867 Quizás haya exagerado con las papas fritas, 260 00:11:42,869 --> 00:11:44,235 pero tenemos cuatro horas en la ruta, 261 00:11:44,237 --> 00:11:45,704 y creo en nosotros. 262 00:11:48,709 --> 00:11:51,643 Ven... 263 00:11:51,645 --> 00:11:53,311 ¿Qué pasa? 264 00:11:53,313 --> 00:11:54,879 Acabo de recibir una llamada de un antiguo amigo. 265 00:11:54,881 --> 00:11:58,349 Matamos a mucha gente juntos en aquella época. 266 00:11:58,351 --> 00:12:00,585 Como sea, su esposa está fuera de la ciudad. Lo llamaron a trabajar. 267 00:12:00,587 --> 00:12:02,554 Y necesita que cuide a su hijo. 268 00:12:02,556 --> 00:12:05,190 ¿Alguien quiere que hagas de niñero? 269 00:12:05,192 --> 00:12:07,158 Probablemente no fui el primero a quién llamó, 270 00:12:07,160 --> 00:12:09,260 pero este tipo y yo, nos cuidamos las espaldas. 271 00:12:09,262 --> 00:12:10,862 Cuando digo que voy a matar a alguien, mato a alguien. 272 00:12:10,864 --> 00:12:13,264 Cuando digo que voy a cuidar el hijo de alguien, cuido al chico. 273 00:12:13,266 --> 00:12:14,733 No tienes que venir. 274 00:12:14,735 --> 00:12:16,701 ¿Y dejarte solo con un niño? 275 00:12:16,703 --> 00:12:18,002 Sí, no lo creo. 276 00:12:29,883 --> 00:12:32,150 Estás viendo a alguien. 277 00:12:36,957 --> 00:12:38,957 Él te dijo. 278 00:12:41,728 --> 00:12:43,962 Estaba seguro que no lo haría. 279 00:12:45,065 --> 00:12:46,531 Nunca puedo decifrarlo. 280 00:12:46,533 --> 00:12:48,066 Crees que irá para un lado... 281 00:12:48,068 --> 00:12:50,702 Da la vuelta, y va para el lado opuesto. 282 00:12:50,704 --> 00:12:52,103 ¿Quién es ella? 283 00:12:53,573 --> 00:12:54,939 ¿Importa? ¿Te importa? 284 00:12:54,941 --> 00:12:56,274 No. 285 00:12:57,878 --> 00:12:59,177 ¿Me vas a decir quién es? 286 00:13:01,081 --> 00:13:02,580 Suenas como si te importara. 287 00:13:02,582 --> 00:13:04,883 Sueno práctica. 288 00:13:04,885 --> 00:13:07,752 Estás de novio ahora. Bien. 289 00:13:07,754 --> 00:13:09,487 Quieres andar por ahí con un montón de mujeres, bien por ti. 290 00:13:09,489 --> 00:13:11,289 Juega, ten una orgía. 291 00:13:11,291 --> 00:13:14,893 Liv, hay solo una mujer. 292 00:13:14,895 --> 00:13:16,828 Hemos estado saliendo por un tiempo. 293 00:13:21,067 --> 00:13:23,067 Entonces, esto es serio. 294 00:13:27,607 --> 00:13:29,741 Ella es especial. 295 00:13:29,743 --> 00:13:31,709 Te gustaría. 296 00:13:35,582 --> 00:13:38,249 Y tú no tienes que preocuparte por nada. 297 00:13:38,251 --> 00:13:40,819 Ella y yo estamos muy seguros. 298 00:13:40,821 --> 00:13:43,521 Estamos seguros. Tú estás segura. 299 00:13:43,523 --> 00:13:45,657 ¿Bien? 300 00:14:04,678 --> 00:14:06,744 ¿Señor? 301 00:14:08,849 --> 00:14:11,049 Lo siento mucho por lo de anoche. 302 00:14:13,386 --> 00:14:15,887 Está enojado conmigo, y lo entiendo. 303 00:14:15,889 --> 00:14:19,891 Lo encaré todo mal, y... 304 00:14:19,893 --> 00:14:22,527 Porque no sé lo que hago. Lo admito. 305 00:14:25,465 --> 00:14:27,398 Han habido solo dos 306 00:14:27,400 --> 00:14:28,967 presidentes solteros además de usted. 307 00:14:28,969 --> 00:14:31,669 El último fue Grover Cleveland en 1886. 308 00:14:31,671 --> 00:14:33,805 No hay un mapa de ruta aquí. No hay protocolos. 309 00:14:33,807 --> 00:14:37,508 Estamos volando a ciegas, así que no sé lo que hago. 310 00:14:37,510 --> 00:14:40,712 Pero lo que sí sé es que no puede salir con Lillian, 311 00:14:40,714 --> 00:14:41,913 o nadie más, si vamos al caso, 312 00:14:41,915 --> 00:14:44,048 hasta que nos sentemos y hagamos un plan. 313 00:14:55,228 --> 00:14:57,629 Charlotte, llámame a Lillian Forrester. 314 00:15:00,233 --> 00:15:02,333 Lillian, soy Fitz. 315 00:15:02,335 --> 00:15:04,002 ¿Estás libre esta noche? 316 00:15:08,608 --> 00:15:11,242 Hola. 317 00:15:11,244 --> 00:15:12,443 Estaba guardando ese asiento para alguien más. 318 00:15:12,445 --> 00:15:15,213 Para tu hijo, lo sé. 319 00:15:15,215 --> 00:15:16,714 Ustedes se reúnen aquí 320 00:15:16,716 --> 00:15:18,616 algún que otro domingo desde el divorcio. 321 00:15:18,618 --> 00:15:21,886 Tu esposa... ex esposa... No quiere saber nada contigo. 322 00:15:21,888 --> 00:15:24,088 Pero tu hijo, bueno, es tu más grande defensor. 323 00:15:26,359 --> 00:15:29,260 Tu único defensor que no sea de la supremacía aria, 324 00:15:29,262 --> 00:15:31,095 por lo que puedo decir. 325 00:15:34,301 --> 00:15:36,634 Estoy seguro de que si algo le pasara a él, 326 00:15:36,636 --> 00:15:38,736 estarías devastado, 327 00:15:38,738 --> 00:15:40,471 ¿No, Wayne? 328 00:15:42,943 --> 00:15:44,208 ¿Qué quieres? 329 00:15:44,210 --> 00:15:45,576 No es lo que yo quiero. 330 00:15:45,578 --> 00:15:48,279 Es lo que tu quieres, Wayne. 331 00:15:48,281 --> 00:15:50,548 La mayoría de los padres, si sus hijos se meten en líos, 332 00:15:50,550 --> 00:15:52,150 enfrentando la muerte, entonces le ruegan a Dios 333 00:15:52,152 --> 00:15:54,452 y dicen "Dios, llévame a mí a cambio. 334 00:15:54,454 --> 00:15:56,454 Deja a mi bebé. Déjalo vivir". 335 00:15:56,456 --> 00:15:59,257 ¿Eres uno de esos padres, Wayne? 336 00:15:59,259 --> 00:16:02,961 ¿Dispuesto a sacrificar tu vida por la de ellos? 337 00:16:06,232 --> 00:16:07,665 ¿Sí o no? 338 00:16:08,802 --> 00:16:09,834 Sí. 339 00:16:11,738 --> 00:16:13,738 Es bueno oír eso, Wayne. 340 00:16:16,609 --> 00:16:18,443 Tenemos a nuestro tipo. 341 00:16:18,445 --> 00:16:19,711 Buen trabajo, Tom. 342 00:16:21,948 --> 00:16:23,581 - ¡Colo! - Gracias a Dios que volviste. 343 00:16:23,583 --> 00:16:25,249 El presidente está fuera de control. 344 00:16:25,251 --> 00:16:27,018 Fuera de control. 345 00:16:27,020 --> 00:16:28,786 ¿La secretaria de prensa de Gorver Cleveland 346 00:16:28,788 --> 00:16:29,854 tuvo que lidiar con esto? 347 00:16:29,856 --> 00:16:30,955 Intenté hablar con él, 348 00:16:30,957 --> 00:16:32,790 pero se está comportando como un adolescente en celo. 349 00:16:32,792 --> 00:16:34,158 ¿Sabes que cuando fui a su oficina 350 00:16:34,160 --> 00:16:35,593 para intentar hablar con él antes...? 351 00:16:43,536 --> 00:16:46,137 Bien, solo golpéala, despacio y bien. 352 00:16:46,139 --> 00:16:47,305 Y mantén tus ojos en en hoyo, bien. 353 00:16:47,307 --> 00:16:49,240 - Bien. - Puedes hacerlo. 354 00:16:51,344 --> 00:16:53,111 Pensé que se suponía que tenías que mantener los ojos en la bola. 355 00:16:53,113 --> 00:16:54,712 Podría ser. No juego al golf. 356 00:17:00,920 --> 00:17:02,186 - ¡Ve, ve, ve, ve, ve, ve, ve, ve! - Vamos. Vamos. ¡Vamos! ¡Ve, ve, ve! 357 00:17:04,958 --> 00:17:07,325 ¡Lo hice, tío Charlie! ¡Un hoyo en uno! 358 00:17:07,327 --> 00:17:08,559 ¡A eso me refería! 359 00:17:08,561 --> 00:17:10,828 ¡Bien hecho, amigo! 360 00:17:12,699 --> 00:17:14,632 - David... - No cierres la puerta. 361 00:17:15,835 --> 00:17:17,402 - ¿Has visto los números? - ¿qué numeros? 362 00:17:17,404 --> 00:17:19,237 Los números de la encuesta de Susan desde que se candidateó. 363 00:17:19,239 --> 00:17:21,205 - No. - Son asombrosos. 364 00:17:21,207 --> 00:17:23,474 - ¿Qué haces? - Me saco la camisa. 365 00:17:23,476 --> 00:17:24,809 No. ¿Por qué? 366 00:17:24,811 --> 00:17:26,044 Así podemos celebrar. 367 00:17:26,046 --> 00:17:28,146 ¿Tú quieres celebrar los números de la encuesta de Susan 368 00:17:28,148 --> 00:17:29,747 teniendo sexo con el hombre del que está enamorada? 369 00:17:29,749 --> 00:17:31,382 No. No puedo hacer eso. 370 00:17:31,384 --> 00:17:32,383 ¿Por qué no? 371 00:17:32,385 --> 00:17:35,086 Porque no puedo. 372 00:17:35,088 --> 00:17:36,721 ¿Necesitas tomar algo? 373 00:17:36,723 --> 00:17:37,922 ¿Qué? No. 374 00:17:37,924 --> 00:17:40,425 No es nada de lo que avergonzarse. 375 00:17:40,427 --> 00:17:42,894 Estoy bromeando. Obviamente, yo estaría totalmente avergonzada. 376 00:17:42,896 --> 00:17:44,028 No necesito tomar nada. 377 00:17:44,030 --> 00:17:46,197 ¿Entonces cuál es el problema? 378 00:17:46,199 --> 00:17:48,066 El problema es que la veré esta noche. 379 00:17:48,068 --> 00:17:50,401 ¿Para ir a ver alguna película ñoña? 380 00:17:50,403 --> 00:17:52,270 ¿Y qué? 381 00:17:54,541 --> 00:17:56,240 Vas a dormir con ella esta noche, ¿no? 382 00:17:56,242 --> 00:17:58,276 No quiero ser presuntuoso. Ella dijo cena. 383 00:17:58,278 --> 00:17:59,577 - Sí o no. - Y eso... Cena podría significar... Sí. 384 00:17:59,579 --> 00:18:01,179 Creo... 385 00:18:03,716 --> 00:18:04,949 Bien. 386 00:18:04,951 --> 00:18:06,517 - Esto es bueno. - ¿Bueno? 387 00:18:06,519 --> 00:18:09,120 Esto hará feliz a Susan y queremos que Susan sea feliz. 388 00:18:09,122 --> 00:18:10,421 No tendré sexo contigo ahora mismo 389 00:18:10,423 --> 00:18:12,090 y luego iré a tener sexo con ella esta noche. 390 00:18:12,092 --> 00:18:14,125 Quizás necesites tomar algo. 391 00:18:14,127 --> 00:18:16,360 No, no. ¿Entiendes? 392 00:18:16,362 --> 00:18:18,563 ¿Por qué no entiendes? Esto está mal. 393 00:18:18,565 --> 00:18:20,431 "Tengo que tener sexo con dos mujeres diferentes 394 00:18:20,433 --> 00:18:23,468 en un día, una de las cuales está buenísima". 395 00:18:23,470 --> 00:18:25,203 ¿Bien? 396 00:18:25,205 --> 00:18:28,406 Es momento de hacerse hombre. 397 00:18:30,243 --> 00:18:31,809 El libro de Millie va a ser un éxito. 398 00:18:31,811 --> 00:18:34,145 Es concreto, revelador. 399 00:18:34,147 --> 00:18:36,114 Es bastante bueno. 400 00:18:36,116 --> 00:18:38,449 Escrito por mi talentosa hija. 401 00:18:38,451 --> 00:18:41,752 Realmente no hay nada que ella no pueda hacer. 402 00:18:41,754 --> 00:18:43,588 Papá... 403 00:18:43,590 --> 00:18:45,089 Mellie escribió el libro. 404 00:18:45,091 --> 00:18:47,258 Solo la ayudé. 405 00:18:47,260 --> 00:18:48,593 Nos ayudamos mutuamente. 406 00:18:53,466 --> 00:18:56,167 ¿Por qué sonríes? 407 00:18:56,169 --> 00:18:59,604 Disfruto ver este lado tuyo. 408 00:18:59,606 --> 00:19:02,940 Estás feliz. 409 00:19:02,942 --> 00:19:05,743 Y creo que es maravilloso. 410 00:19:05,745 --> 00:19:07,612 ¿Más vino? 411 00:19:13,586 --> 00:19:15,620 ¿Y tú? 412 00:19:15,622 --> 00:19:17,321 ¿Qué pasa conmigo? 413 00:19:17,323 --> 00:19:19,857 ¿Estás... 414 00:19:19,859 --> 00:19:21,325 contento, feliz? 415 00:19:22,795 --> 00:19:24,829 No podría estarlo más. 416 00:19:24,831 --> 00:19:28,699 Con Jake entrando a jugar el patio de Seguridad Nacional 417 00:19:28,701 --> 00:19:31,602 y tú conduciendo a Mellie a la presidencia... 418 00:19:31,604 --> 00:19:32,937 no hay nada que me quede por hacer 419 00:19:32,939 --> 00:19:34,839 más que recostarme y disfrutar de mi retiro. 420 00:19:40,947 --> 00:19:43,214 Pareces escéptica. 421 00:19:44,450 --> 00:19:47,018 Solo porque apenas ayer, decías algo 422 00:19:47,020 --> 00:19:51,489 sobre el caos avivando tu fuego, encendiendo tu sangre. 423 00:19:51,491 --> 00:19:54,392 Admito que toma un tiempo acostumbrarse. 424 00:19:54,394 --> 00:19:57,195 Al principio, no sabía qué hacer conmigo. 425 00:19:57,197 --> 00:20:00,298 Pero una vez que empecé a aceptar el hecho 426 00:20:00,300 --> 00:20:05,236 de que yo, Eli Pope, había acabado... 427 00:20:13,379 --> 00:20:17,515 Olivia, contra mí, perderás. 428 00:20:17,517 --> 00:20:19,984 Subirás a ese avión, venga el infierno o suba la marea. 429 00:20:19,986 --> 00:20:21,519 Nunca pude decir si mentías. 430 00:20:21,521 --> 00:20:26,390 Para ser claros, yo soy el infierno y la marea. 431 00:20:26,392 --> 00:20:28,559 Nunca puedo confiar en mis instintos cuando se trata de ti. 432 00:20:28,561 --> 00:20:30,895 Estas saltando en un campo lleno de minas 433 00:20:30,897 --> 00:20:32,897 y confundiéndotelas con margaritas. 434 00:20:32,899 --> 00:20:34,365 Consíguete algo de poder. 435 00:20:34,367 --> 00:20:36,000 ¿Estás ciega, Olivia? 436 00:20:36,002 --> 00:20:37,168 Poder real. 437 00:20:37,170 --> 00:20:39,237 ¿De verdad no sabes lo que eres? 438 00:20:39,239 --> 00:20:41,939 Poder de la Casa Blanca. 439 00:20:41,941 --> 00:20:44,742 No tienes un padre. Fuiste criada por el Comando. 440 00:20:44,744 --> 00:20:46,210 Si fuera tú, tomaría 441 00:20:46,212 --> 00:20:48,713 las fichas que me quedan y correría. 442 00:20:48,715 --> 00:20:51,048 Corre, Olivia. 443 00:20:51,050 --> 00:20:53,251 Corre. 444 00:20:53,253 --> 00:20:56,354 Me encontré en mi oficina, 445 00:20:56,356 --> 00:20:59,390 sentado en mi sillón favorita, 446 00:20:59,392 --> 00:21:05,029 deleitándome de todo lo que finalmente, merecidamente... 447 00:21:05,031 --> 00:21:07,365 tranquilo. 448 00:21:18,111 --> 00:21:21,145 Por un feliz retiro. 449 00:21:49,642 --> 00:21:51,008 Es tu cinturón. 450 00:21:56,316 --> 00:21:57,982 ¡Ve! 451 00:22:04,757 --> 00:22:06,590 Tu turno. 452 00:22:27,280 --> 00:22:28,612 Dios mío. ¿Esos fueron disparos? 453 00:22:28,614 --> 00:22:30,147 Todos permanezcan tranquilos. 454 00:22:30,149 --> 00:22:31,015 Barbara, ¿podrías llamar a seguridad? 455 00:22:31,017 --> 00:22:33,150 Voy a echar un vistazo. 456 00:22:35,521 --> 00:22:37,822 Nadie va a ningún lados. 457 00:22:37,824 --> 00:22:39,824 Este hombre... 458 00:22:39,826 --> 00:22:41,459 será tu objetivo. 459 00:22:55,641 --> 00:22:56,991 Luego de anunciar su candidatura presidencial 460 00:22:56,992 --> 00:22:58,342 ayer, la vicepresidente Susan Ross ha obtenido 461 00:22:58,344 --> 00:22:59,343 bastantes seguidores. 462 00:22:59,345 --> 00:23:01,846 Encuestas preliminares de la BNC indican 463 00:23:01,848 --> 00:23:03,881 un fuerte potencial apoyo para la vicepresidente 464 00:23:03,883 --> 00:23:06,050 - en todos los grupos demográficos. - Vamos, Mike. 465 00:23:06,052 --> 00:23:07,852 - Mientras,la senadora Mellie Grant -Los locales tienen esto hace dos minutos... 466 00:23:07,854 --> 00:23:09,553 - ha recibido un enorme empujón - Deberías tener esto ya. 467 00:23:09,555 --> 00:23:11,689 luego de que un capítulo de sus próximas memorias 468 00:23:11,691 --> 00:23:13,824 se filtraran la semana pasada. 469 00:23:13,826 --> 00:23:15,710 - Aunque todavía no anunciado... - Vamos, Mike. 470 00:23:15,711 --> 00:23:17,595 - Esperen, estamos... - Ahí vamos, Mikey. 471 00:23:17,597 --> 00:23:20,197 Vemos esa gráfica de "noticia de último minuto". 472 00:23:21,901 --> 00:23:23,768 Tenemos noticias de último minuto desde Pennsylvania, 473 00:23:23,770 --> 00:23:28,706 donde se me informa que un hombre armado ha entrado... 474 00:23:28,708 --> 00:23:30,341 al Congreso estatal en Harrisburg. 475 00:23:30,343 --> 00:23:31,909 Sí. 476 00:23:31,911 --> 00:23:33,878 Aparentemente el Gobernador de Pennsylvania, 477 00:23:33,880 --> 00:23:37,948 Francisco Vargas, está dentro del edificio, y... 478 00:23:37,950 --> 00:23:40,117 dos policías del Capitolio de Pennsylvania 479 00:23:40,119 --> 00:23:42,253 - fueron heridos. - Tres policías del Capitolio, Mike. 480 00:23:42,255 --> 00:23:44,522 - Y ahora me informan... - ¿Estás viendo esto? es terrible. 481 00:23:44,524 --> 00:23:46,290 - que al menos dos policías... - Lo veo. Y es terrible. 482 00:23:46,292 --> 00:23:48,459 - han sido heridos y matados... - Toma, para el presidente. 483 00:23:48,461 --> 00:23:50,594 - Y que puede haber otras muertes. - Iré yendo a la sala de prensa. 484 00:23:50,596 --> 00:23:52,029 - Eso es todo lo que sabemos por el momento. - Espera, hazlo tú. 485 00:23:52,031 --> 00:23:54,031 ¿Qué? - Avísale al presidente del tiroteo. 486 00:23:54,033 --> 00:23:55,766 - Seguiremos en vivo con esta noticia. - No. Él me odia. 487 00:23:55,768 --> 00:23:57,067 Te odia por lo de Lillian Forrester. 488 00:23:57,069 --> 00:23:58,369 Esto no es Lillian Forrester. 489 00:23:58,371 --> 00:24:00,604 Esto es construcción de puentes, reparación de vallas, 490 00:24:00,606 --> 00:24:02,740 Algo de vida o muerte que te hace volver a su lado bueno. 491 00:24:02,742 --> 00:24:04,308 El Capitolio estatal... 492 00:24:04,310 --> 00:24:07,711 Le daré un vistazo a esto mientras hablas con él. 493 00:24:07,713 --> 00:24:10,147 El gobernador de Pennsylvania Francisco Vargas está adentro 494 00:24:10,149 --> 00:24:12,149 con un número desconocido de rehenes. 495 00:24:12,151 --> 00:24:14,118 Regresaremos a la esta historia... 496 00:24:14,120 --> 00:24:16,754 Señor Presidente. ¡¿Señor presidente?! 497 00:24:16,756 --> 00:24:18,756 Abby, ¿qué haces? 498 00:24:18,758 --> 00:24:21,258 Hubo un tiroteo en el Capitolio de Pennsylvania. 499 00:24:21,260 --> 00:24:22,726 El gobernador Vargas está adentro. 500 00:24:22,728 --> 00:24:24,395 Hay tres muertes conocidas. 501 00:24:24,397 --> 00:24:26,230 Lo que significa que yo también debo irme. 502 00:24:26,232 --> 00:24:28,599 Otra caso de violencia armada. 503 00:24:28,601 --> 00:24:30,034 Eso es primera plana. 504 00:24:34,240 --> 00:24:35,840 Srta. Whelan. 505 00:24:35,842 --> 00:24:37,141 Tengo a un edecán que la acompañará a la salida. 506 00:24:37,143 --> 00:24:39,176 Conozco el camino. 507 00:24:40,146 --> 00:24:42,780 Esto es exactamente lo que no quería que haga. 508 00:24:42,782 --> 00:24:44,648 ¿Quién te crees que eres, 509 00:24:44,650 --> 00:24:46,450 diciéndome lo que quieres que haga? 510 00:24:46,452 --> 00:24:47,651 No se lo estaría diciendo si estuviera escuchando. 511 00:24:47,653 --> 00:24:50,454 ¡Estás totalmente fuera de lugar, Abby! 512 00:24:50,456 --> 00:24:52,156 ¿Tienes idea lo escandaloso que es esto? 513 00:24:52,158 --> 00:24:53,657 podrías perder tu trabajo por esto. 514 00:24:53,659 --> 00:24:55,125 ¡Usted podría perder su trabajo por eso! 515 00:24:55,127 --> 00:24:56,427 ¿Irrumpir en mi cuarto? 516 00:24:56,429 --> 00:24:59,263 Irrumpimos en este cuarto todo el tiempo, a todas horas, 517 00:24:59,265 --> 00:25:00,931 para decirle cosas que necesita saber. 518 00:25:00,933 --> 00:25:03,033 Ese es el trabajo. Usted quiere que hagamos eso. 519 00:25:03,035 --> 00:25:04,168 La única diferencia esta vez 520 00:25:04,170 --> 00:25:06,170 es que está medio desnudo con una chica. 521 00:25:06,172 --> 00:25:07,705 ¿Por qué estas tan obsesionada con mi vida personal? 522 00:25:07,707 --> 00:25:08,839 Porque, desafortunadamente, 523 00:25:08,841 --> 00:25:11,242 su vida persona es mi vida profesional. 524 00:25:13,112 --> 00:25:14,778 Estás enojada porque no es Liv. 525 00:25:14,780 --> 00:25:16,647 ¿De eso se trata todo esto, no? 526 00:25:16,649 --> 00:25:18,883 De que tu amiga ya no calienta mis sábanas. 527 00:25:18,885 --> 00:25:20,484 ¿Ella era tu agarre al poder? 528 00:25:20,486 --> 00:25:22,453 Primero que todo, eso es grosero. 529 00:25:22,455 --> 00:25:26,123 Segundo, sí, estoy enojada de que no sea Liv. 530 00:25:26,125 --> 00:25:29,727 No porque me importen usted y Liv, sino porque Liv es Liv. 531 00:25:29,729 --> 00:25:32,162 Confío en ella más que en nadie en el mundo. 532 00:25:32,164 --> 00:25:33,898 Usted confía en ella. Ella es confiable. 533 00:25:33,900 --> 00:25:36,400 ¡Ella es una de nosotros! ¡Es familia! 534 00:25:36,402 --> 00:25:38,469 ¡Guarda nuestros secretos! Estaba enamorado de ella. 535 00:25:38,471 --> 00:25:39,837 Iba a pasara el resto de su vida con ella. 536 00:25:39,839 --> 00:25:40,871 Ella era familia. 537 00:25:40,873 --> 00:25:42,573 Liv era real. 538 00:25:42,575 --> 00:25:45,009 ¿Quién demonios es Lillian? 539 00:25:45,011 --> 00:25:46,010 ¿Qué es esto? 540 00:25:46,012 --> 00:25:48,078 ¡Esto es mi vida! 541 00:25:48,080 --> 00:25:49,980 ¡Aléjate de ella! 542 00:25:49,982 --> 00:25:51,282 O te despediré. 543 00:25:58,157 --> 00:26:00,658 Como dije... 544 00:26:00,660 --> 00:26:03,060 Ha habido un tiroteo en el Capitolio estatal de Harrisburg. 545 00:26:03,062 --> 00:26:05,195 El gobernador Vargas está adentro. 546 00:26:05,197 --> 00:26:08,198 Han habido dos muertes. Esto es lo que sabemos. 547 00:26:08,200 --> 00:26:10,668 Se lo requiere abajo para que haga su trabajo. 548 00:26:10,670 --> 00:26:11,969 Señor presidente. 549 00:26:19,178 --> 00:26:21,512 No sabemos aún dónde está el gobernador 550 00:26:21,514 --> 00:26:23,614 o si está a salvo. 551 00:26:23,616 --> 00:26:26,383 Pero me informan ahora que él tiene 552 00:26:26,385 --> 00:26:28,852 amplia experiencia militar 553 00:26:28,854 --> 00:26:30,521 -peleando en la primera Guerra del Golfo y actuando..-Ese es el gobernador Vargas 554 00:26:30,523 --> 00:26:32,056 Sí. 555 00:26:32,058 --> 00:26:33,757 El tipo que me hiciste investigar. 556 00:26:33,759 --> 00:26:36,527 Sí, Ethan. 557 00:26:36,529 --> 00:26:39,096 Raro. 558 00:26:39,098 --> 00:26:41,865 ¿Qué, fue herido o algo? 559 00:26:41,867 --> 00:26:44,234 Tenemos, sin embargo, la identidad de tirador. 560 00:26:44,236 --> 00:26:47,204 De 31 años, Wayne Turner de Munson. 561 00:26:47,206 --> 00:26:49,206 Turner, quien trabajó 10 años 562 00:26:49,208 --> 00:26:51,241 como regulador de pequeños reclamos en Pittsburgh... 563 00:26:51,243 --> 00:26:54,244 Mire esos ojos, señor. Un monstruo total. 564 00:26:54,246 --> 00:26:56,280 Sus redes sociales muestran ira contra el gobierno 565 00:26:56,282 --> 00:26:58,215 - y las autoridades. - Probablemente tuvo sus razones. 566 00:26:58,217 --> 00:27:00,551 - También tiene lazos con la supremacía aria... - Pero no buenas razones. 567 00:27:00,553 --> 00:27:02,519 en el área de Harrisburgh. 568 00:27:04,790 --> 00:27:06,490 Lo quq motivó al tirador solitario 569 00:27:06,492 --> 00:27:08,125 para infiltrarse en el edificio Congreso estatal 570 00:27:08,127 --> 00:27:10,394 y empezar a tomar rehenes aún no está claro. 571 00:27:10,396 --> 00:27:11,996 Dios, Robin, apaga eso. 572 00:27:11,998 --> 00:27:13,564 - Me informan que un... - Tío Charlie, ¿qué pasa? 573 00:27:13,566 --> 00:27:15,899 Nada, amigo. Solo algo para adultos en la TV. 574 00:27:15,901 --> 00:27:17,568 Lo siento. 575 00:27:17,570 --> 00:27:18,802 Su acercamiento a compartir... 576 00:27:18,804 --> 00:27:20,471 - cubierto bajo... - eclipsó... 577 00:27:20,473 --> 00:27:22,473 - financiero... - las costillas para ti. 578 00:27:22,474 --> 00:27:24,474 ¡"Frozen"! ¡Amo a Elsa! 579 00:27:24,477 --> 00:27:28,479 ¿Quién no? 580 00:27:28,481 --> 00:27:29,647 Eres muy bueno con los chicos. 581 00:27:29,649 --> 00:27:31,649 Es fácil. 582 00:27:31,651 --> 00:27:33,283 Solo tienes que estar en contacto con tu niño interior. 583 00:27:33,285 --> 00:27:35,986 Y dejarlo salir. 584 00:27:49,468 --> 00:27:51,101 Este maldito tiroteo en Harrisburg. 585 00:27:51,103 --> 00:27:53,203 Les dije que no es un ataque terrorista. 586 00:27:54,674 --> 00:27:56,373 ¿Crees que está cambiado? 587 00:27:56,375 --> 00:27:58,042 ¿Quién? 588 00:27:58,044 --> 00:28:00,778 Mi padre. ¿Crees que está cambiado para mejor? 589 00:28:00,780 --> 00:28:02,946 Sí, seguro. 590 00:28:02,948 --> 00:28:06,050 Jake, mírame. 591 00:28:06,052 --> 00:28:08,952 Mírame. 592 00:28:08,954 --> 00:28:10,220 No tengo una brújula con él. 593 00:28:10,222 --> 00:28:12,022 Te estoy preguntando, ¿Está cambiado? 594 00:28:12,024 --> 00:28:13,457 No me meteré en el medio entre tú y tus problemas con tu padre. 595 00:28:13,459 --> 00:28:14,458 Tengo que irme. 596 00:28:14,460 --> 00:28:15,526 ¿Por qué te mudaste con él? 597 00:28:15,528 --> 00:28:16,727 ¿Qué están haciendo los dos en esa casa? 598 00:28:16,729 --> 00:28:17,995 Tengo que irme. 599 00:28:17,997 --> 00:28:19,396 Bien, ahora solo estás interfiriendo 600 00:28:19,398 --> 00:28:20,631 con nuestra seguridad nacional. 601 00:28:20,633 --> 00:28:21,665 ¿Qué quiere mi padre de ti? 602 00:28:21,667 --> 00:28:23,067 ¿Qué te está haciendo hacer? 603 00:28:23,069 --> 00:28:25,569 -Nada. No quiere nada de mí. - No, Jake. 604 00:28:25,571 --> 00:28:27,705 ¿Por qué crees que me contó de tu nueva novia? 605 00:28:27,707 --> 00:28:30,407 Para hacer que deje de verte. 606 00:28:30,409 --> 00:28:31,975 Me estaba pidiendo que te sacara de mi vida. 607 00:28:31,977 --> 00:28:33,410 Quiere aislarte, 608 00:28:33,412 --> 00:28:35,512 mantenernos lo más alejado posible. 609 00:28:35,514 --> 00:28:37,014 Porque sabe que lo descubriré, 610 00:28:37,016 --> 00:28:38,649 lo que sea que planee, lo que sea que trame. 611 00:28:38,651 --> 00:28:41,151 Si me acerco lo suficiente, entonces voy a descubrirlo. 612 00:28:41,153 --> 00:28:44,188 Si me dices, puedo ayudarte. 613 00:29:00,272 --> 00:29:02,406 Tengo que ir a trabajar. 614 00:29:14,854 --> 00:29:16,120 El gobernado dijo: "Deja ir a los demás. 615 00:29:16,122 --> 00:29:17,621 Tómame a mí. Soy al único que quieres". 616 00:29:17,623 --> 00:29:18,856 Y estaba tan calmo. 617 00:29:18,858 --> 00:29:20,290 Y luego, como un minuto después, 618 00:29:20,292 --> 00:29:22,593 el tipo dejó ir a todos excepto al gobernador Vargas. 619 00:29:22,595 --> 00:29:24,862 Solo espero que vaya a estar bien. 620 00:29:24,864 --> 00:29:26,764 Si acaba de sintonizarnos, 621 00:29:26,766 --> 00:29:28,565 hay informes de que hace unos momentos... 622 00:29:28,567 --> 00:29:30,968 un hombre armado entró al Capitolio estatal 623 00:29:30,970 --> 00:29:33,871 y al menos dos policías del Capitolio han sido heridos. 624 00:29:33,873 --> 00:29:35,672 Abby. 625 00:29:36,742 --> 00:29:38,542 ¿Abby? 626 00:29:38,544 --> 00:29:41,211 Liv, solo quería... 627 00:29:41,213 --> 00:29:43,413 hablar. 628 00:29:43,415 --> 00:29:44,948 ¿Ahora mismo? 629 00:29:44,950 --> 00:29:46,250 Dónde está exactamente el gobernador, 630 00:29:46,252 --> 00:29:48,619 - o si está a salvo. - ¿Qué pasa? 631 00:29:48,621 --> 00:29:51,121 Nada. 632 00:29:51,490 --> 00:29:52,589 ¿Abby? 633 00:29:52,591 --> 00:29:53,757 Lo siento. 634 00:29:53,759 --> 00:29:55,793 No debería haber llamado. 635 00:30:02,001 --> 00:30:03,500 ¿Qué hizo? 636 00:30:03,502 --> 00:30:05,335 Eso es todo. 637 00:30:05,337 --> 00:30:07,304 No querrás saber. 638 00:30:07,306 --> 00:30:09,740 No debería haber llamado. 639 00:30:20,252 --> 00:30:22,119 Tienes razón. No quiero saber. 640 00:30:22,121 --> 00:30:23,587 Lo siento. 641 00:30:23,589 --> 00:30:25,889 No hay por qué. 642 00:30:32,164 --> 00:30:34,464 Abby... 643 00:30:34,466 --> 00:30:37,034 Tengo que cortar. Mi otra línea está sonando. 644 00:30:37,036 --> 00:30:40,771 Bien, seguro. Adiós. 645 00:30:58,557 --> 00:31:00,324 Por lo que hemos averiguado, este secuestrador es 646 00:31:00,326 --> 00:31:01,992 solo otro ermitaño insatisfecho 647 00:31:01,994 --> 00:31:04,127 culpando a los inmigrantes ilegales por su fracasos personales. 648 00:31:04,129 --> 00:31:05,462 ¿Así que no está vinculado con terroristas, 649 00:31:05,464 --> 00:31:06,463 nacionales o de los otros? 650 00:31:06,465 --> 00:31:08,298 Está actuando solo. 651 00:31:08,300 --> 00:31:10,901 Bueno, solo esperemos que no engendre imitadores. 652 00:31:10,903 --> 00:31:12,469 Esto terminará pronto. 653 00:31:12,471 --> 00:31:13,971 Me dicen mis fuentes del FBI 654 00:31:13,973 --> 00:31:15,539 que los SWAT locales tienen francotiradores apostados. 655 00:31:15,541 --> 00:31:18,742 Tan pronto como tenga un tiro preciso, él morirá. 656 00:31:20,246 --> 00:31:22,713 Bueno oírlo. 657 00:31:22,715 --> 00:31:25,482 Pensé que era nuestro hombre. Me dijiste que era nuestro hombre. 658 00:31:25,484 --> 00:31:26,550 Lo es. 659 00:31:26,552 --> 00:31:28,085 No es nuestro hombre. 660 00:31:28,087 --> 00:31:30,520 Es nuestro hombre. Lo hará. Disparará. 661 00:31:30,522 --> 00:31:33,390 ¿Quién lo dice, tu intuición? 662 00:31:33,392 --> 00:31:35,726 SWAT tiene francotiradores apostados. 663 00:31:35,728 --> 00:31:37,160 Van a disparar a ese tarado incompetente 664 00:31:37,162 --> 00:31:38,528 que reclutaste. 665 00:31:38,530 --> 00:31:40,731 Le van a quitar su momento heroico a nuestro héroe 666 00:31:40,733 --> 00:31:42,266 y se lo darán a un francotirador idiota. 667 00:31:42,268 --> 00:31:44,001 A esta altura, no hay nada que podamos hacer. 668 00:31:44,003 --> 00:31:46,737 ¡¿Nada?! Tú.. 669 00:31:46,739 --> 00:31:48,705 El fracaso no es una de tus opciones. 670 00:31:48,707 --> 00:31:49,873 Nada es imposible. 671 00:31:49,875 --> 00:31:51,608 Así que ve y sé creativo 672 00:31:51,610 --> 00:31:53,377 y haz lo que se necesite hacer. 673 00:31:53,379 --> 00:31:57,381 No me importa qué sea. No me importa cómo lo harás. 674 00:31:57,383 --> 00:32:00,250 Este es mi día. Yo soy la novia. 675 00:32:00,252 --> 00:32:02,552 Así que consígueme mi momento heroico. 676 00:32:02,554 --> 00:32:05,055 Y si no lo haces, volverás a la celda 677 00:32:05,057 --> 00:32:07,491 de dónde saliste y te quedarás ahí. 678 00:32:12,464 --> 00:32:14,865 Así que ¿y si estoy durmiendo con el enemigo 679 00:32:14,867 --> 00:32:16,199 haciendo la vista gorda 680 00:32:16,201 --> 00:32:17,768 a lo que mi padre trama con Jake? 681 00:32:17,770 --> 00:32:19,303 Estoy eligiendo. 682 00:32:19,305 --> 00:32:20,304 Es una elección. 683 00:32:20,306 --> 00:32:21,438 Estoy jugando el juego, 684 00:32:21,440 --> 00:32:22,973 y lo estoy jugando mejor que nadie. 685 00:32:22,975 --> 00:32:24,141 ¿Y qué juego sería ese? 686 00:32:24,143 --> 00:32:25,609 - ¡¿Qué?! - ¿Qué juego sería ese? 687 00:32:25,611 --> 00:32:27,744 Aquel en donde gano. 688 00:32:27,746 --> 00:32:29,913 ¿Dices el que requiere toda la suerte y ninguna habilidad, 689 00:32:29,915 --> 00:32:32,049 ninguna información necesaria real? 690 00:32:32,051 --> 00:32:33,717 Me aseguraré de cruzar los dedos de mis manos 691 00:32:33,719 --> 00:32:34,918 y pies por ti, Liv. 692 00:32:34,920 --> 00:32:36,453 Tengo toda la información que necesito. 693 00:32:36,455 --> 00:32:38,655 No tienes ninguna información real. ¿Cómo podrías? 694 00:32:38,657 --> 00:32:40,324 Cuando no crees que hay información para recolectar. 695 00:32:40,326 --> 00:32:42,159 No estás jugando el mismo juego que él. 696 00:32:42,161 --> 00:32:44,227 - Ni siquiera estás en la misma cancha. - ¡Porque no quiero estar! 697 00:32:44,229 --> 00:32:46,063 Porque estas tan asustada de perder. 698 00:32:46,065 --> 00:32:49,633 ¡Porque el único movimiento ganador es no jugar! 699 00:32:49,635 --> 00:32:51,601 Mi padre siempre gana. 700 00:32:51,603 --> 00:32:54,171 Siempre gana. 701 00:32:54,173 --> 00:32:56,473 Tú lo sabes mejor que nadie. 702 00:32:56,475 --> 00:32:59,343 ¿De cuántos agujeros tengo que sacarte? 703 00:32:59,345 --> 00:33:00,811 Así que no alecciones. 704 00:33:00,813 --> 00:33:03,680 No me des un sermón como si no lo supieras. 705 00:33:07,419 --> 00:33:10,087 Tu hombre. Está saliendo. 706 00:33:10,089 --> 00:33:12,122 ¿Qué? Mi... 707 00:33:12,124 --> 00:33:13,623 ¿Mi hombre? Yo no... 708 00:33:13,625 --> 00:33:16,660 Nunca lo consideré antes. Pero, sí, fuiste creada. 709 00:33:16,662 --> 00:33:18,628 Igual que nosotros. 710 00:33:18,630 --> 00:33:20,430 Por él. 711 00:33:20,432 --> 00:33:23,834 ¿Por qué no tendrías un hombre? 712 00:33:23,836 --> 00:33:26,837 Él ess mi padre. 713 00:33:26,839 --> 00:33:29,172 Mi padre. 714 00:33:29,174 --> 00:33:32,175 Y al final del día, siempre cuidará de mí. 715 00:33:32,177 --> 00:33:34,878 Siempre estará a mi lado. Siempre me amará. 716 00:33:34,880 --> 00:33:37,547 No, Tú no tienes un hombre. 717 00:33:37,549 --> 00:33:39,850 No lo necesitas. Tienes a tu padre. 718 00:33:39,852 --> 00:33:42,786 Él es tu hombre, y siempre está afuera. 719 00:33:42,788 --> 00:33:45,222 Y realmente lo necesitas, 720 00:33:45,224 --> 00:33:47,290 porque mientras esté a tu lado, 721 00:33:47,292 --> 00:33:49,659 nada de lo que hagas parecerá malo en comparación. 722 00:33:49,661 --> 00:33:51,028 Tu hombre siempre está afuera, 723 00:33:51,030 --> 00:33:53,397 y el es el más grande, hambriento monstruo 724 00:33:53,399 --> 00:33:56,133 con la cuerda más suelta del mundo. 725 00:33:56,135 --> 00:33:58,201 - Huck... - Un monstruo no cambia. 726 00:33:58,203 --> 00:34:00,737 Un monstruo está siempre hambriento. 727 00:34:00,739 --> 00:34:04,408 ¿No entiendes que cuando un monstruo está hambriento 728 00:34:04,410 --> 00:34:07,210 se dará vuelta y te devorará? 729 00:34:11,817 --> 00:34:14,317 Escucha, no es demasiado tarde para bajar ese arma 730 00:34:14,319 --> 00:34:15,652 y salir de aquí con tu vida. 731 00:34:15,654 --> 00:34:17,621 Para de hablar. 732 00:34:21,360 --> 00:34:24,594 En posición. Rehén visible. 733 00:34:24,596 --> 00:34:27,030 Cero visibilidad del agresor. 734 00:34:27,032 --> 00:34:29,099 ¿Permiso para disparar si el objetivo sale vivo? 735 00:34:29,101 --> 00:34:30,267 ¿Tienes hijos? 736 00:34:32,738 --> 00:34:34,504 Los nombres de mis hijas son Sara y Anna. 737 00:34:34,506 --> 00:34:36,339 Cállate. 738 00:34:42,681 --> 00:34:45,182 Repito, fuentes en la escena informan lo que sonó como un disparo 739 00:34:45,184 --> 00:34:48,085 un único disparo en el Capitolio estatal de Pennsylvania 740 00:34:48,087 --> 00:34:50,053 hace solo segundos. 741 00:34:50,055 --> 00:34:52,122 Se desconoce si fue el tirador, 742 00:34:52,124 --> 00:34:54,624 un hombre llamado Wayne Turner, quien tiró 743 00:34:54,626 --> 00:34:57,694 o un francotirador hacia dentro del edificio. 744 00:34:57,696 --> 00:35:01,531 Lo siento. Bien. Correcto. 745 00:35:01,533 --> 00:35:03,400 Damas y caballeros, parece que 746 00:35:03,402 --> 00:35:06,636 el gobernador Francisco Vargas ha sido herido. 747 00:35:06,638 --> 00:35:08,205 Pero está vivo 748 00:35:08,207 --> 00:35:10,707 y aparentemente ha reducido a su captor, 749 00:35:10,709 --> 00:35:13,944 quién está siendo arrestado por SWAT de Harrisburg mientras hablamos. 750 00:35:13,946 --> 00:35:15,612 - Ve a las imágenes. - Pero... 751 00:35:15,614 --> 00:35:17,414 Ve a las imágenes, ve a las imágenes, ve a las malditas imágenes. 752 00:35:17,416 --> 00:35:19,282 Aparentemente tenemos imágenes 753 00:35:19,284 --> 00:35:21,384 del acto heroico del gobernador Vargas 754 00:35:21,386 --> 00:35:24,121 Iremos a eso ahora mismo. 755 00:35:24,123 --> 00:35:25,388 Miren. 756 00:35:36,502 --> 00:35:38,568 Increíbles imágenes de esta tarde. 757 00:35:38,570 --> 00:35:40,303 El heroico y abnegado acto 758 00:35:40,305 --> 00:35:42,506 hecho por el gobernador Francisco Vargas. 759 00:35:42,508 --> 00:35:43,840 Si no había oído de Francisco Vargas 760 00:35:43,842 --> 00:35:45,609 antes de esta noche, 761 00:35:45,611 --> 00:35:47,678 entonces seguro sabrá de él para mañana a la mañana. 762 00:35:47,751 --> 00:35:50,751 Regresaremos a esta historia luego de una pequeña pausa. 763 00:35:56,855 --> 00:35:58,588 Atrás, todos. De este lado de la cinta. 764 00:35:58,590 --> 00:36:00,590 Aquí viene Vargas ahora, como pueden ver. 765 00:36:02,594 --> 00:36:05,762 Esta fue la escena anoche en Harrisburg, Pennsylvania, 766 00:36:05,764 --> 00:36:09,599 donde el gobernador Francisco Vargas desarmó a un tirador trastornado 767 00:36:09,601 --> 00:36:13,436 en un acto al que mucho se refieren como simplemente "el tacle". 768 00:36:13,438 --> 00:36:15,305 Esto es lo que uno de los rehenes dijo 769 00:36:15,307 --> 00:36:17,040 - sobre el gobernador anoche. - Abby. 770 00:36:17,042 --> 00:36:18,341 El gobernador estuvo increíble. 771 00:36:18,343 --> 00:36:20,343 Dijo: "Deja ir a los demás. 772 00:36:20,345 --> 00:36:21,778 Llévame a mí. Soy el único que quieres". 773 00:36:21,780 --> 00:36:23,446 - Nunca cansa. - Estaba tan calmo. 774 00:36:23,448 --> 00:36:24,981 Y luego, como un minuto después... 775 00:36:24,983 --> 00:36:26,716 - ¿Qué? - El tipo dejó ir a todos los demás 776 00:36:26,718 --> 00:36:28,351 excepto al gobernador Vargas. 777 00:36:29,855 --> 00:36:31,888 Es la entrada privada a la residencia. 778 00:36:31,890 --> 00:36:33,890 Su residencia. 779 00:36:33,892 --> 00:36:36,126 Diré que estábamos discutiendo un artículo. 780 00:36:36,128 --> 00:36:38,728 - ¿En la cama? - Mira su cabello. 781 00:36:38,730 --> 00:36:41,198 Abby, te lo dije... Mi vida personal es personal. 782 00:36:41,200 --> 00:36:43,233 No esta vez, no lo es. Esta vez, es política. 783 00:36:43,235 --> 00:36:44,901 ¿Estaba el presidente de los Estados Unidos 784 00:36:44,903 --> 00:36:46,803 teniendo sexo mientras un asesino de masas 785 00:36:46,805 --> 00:36:49,072 deambulaba por los pasillos del Capitolio estatal de Pennsylvania? 786 00:36:49,074 --> 00:36:50,540 No sabía de eso aún. 787 00:36:50,542 --> 00:36:51,875 No importa. No es como lo dirán. 788 00:36:51,877 --> 00:36:53,510 Lo sabe. Yo sé que lo sabe. 789 00:36:53,512 --> 00:36:55,312 - No se haga el tonto. - Bien. Es suficiente... 790 00:36:55,314 --> 00:36:57,147 ¿Cree que me gusta esto? 791 00:36:57,149 --> 00:36:59,049 No me gusta más que a usted, señor presidente. 792 00:36:59,051 --> 00:37:00,984 ¿Cree que alguna vez quise entrar a un cuarto y decir: 793 00:37:00,986 --> 00:37:02,385 "Usó condón, señor"? 794 00:37:02,387 --> 00:37:04,221 - Abby. - ¿"Su ADN está dentro de ella"? 795 00:37:04,223 --> 00:37:06,990 ¡Abby! Estas son preguntas que nunca quise hacer. 796 00:37:06,992 --> 00:37:08,825 Y a menos que tengamos un acuerdo, 797 00:37:08,827 --> 00:37:10,727 protocolos, un sistema, 798 00:37:10,729 --> 00:37:12,562 estas son cosas que tendré que saber para protegerlo 799 00:37:12,564 --> 00:37:14,231 Estoy intentando protegerlo 800 00:37:14,233 --> 00:37:16,166 Y es horrible que tenga que hacer esto, 801 00:37:16,168 --> 00:37:18,368 que tengamos que hacer esto, pero aquí es donde estamos ahora. 802 00:37:18,370 --> 00:37:20,403 Dentro de un año, será un hombre libre 803 00:37:20,405 --> 00:37:22,205 y podrá reincorporarse a la vida 804 00:37:22,207 --> 00:37:23,740 y podrá juguetear con quien quiera, 805 00:37:23,742 --> 00:37:25,408 dónde quiera, y de la forma que quiera, 806 00:37:25,410 --> 00:37:27,244 y le garantizo 807 00:37:27,246 --> 00:37:28,545 que nunca, jamás lo interrumpiré. 808 00:37:28,547 --> 00:37:31,081 Pero hasta tanto, estamos aquí ahora, 809 00:37:31,083 --> 00:37:32,515 y sabe que así es como tiene que ser. 810 00:37:32,517 --> 00:37:34,117 Así que por favor no pelee más conmigo por esto. 811 00:37:34,119 --> 00:37:37,087 Y pare de amenazarme con despedirme, señor. 812 00:37:37,089 --> 00:37:38,355 Hágalo o no lo haga. 813 00:37:38,357 --> 00:37:40,257 Pero no seré amenazada de nuevo. 814 00:37:40,259 --> 00:37:41,258 ¿Quiere despedirme? 815 00:37:41,260 --> 00:37:42,759 Despídame ahora mismo, señor presidente. 816 00:37:49,468 --> 00:37:52,269 Fitz. 817 00:37:52,271 --> 00:37:54,604 Al menos deberíamos llamarnos por el nombre. 818 00:37:54,606 --> 00:37:56,806 Porque si voy a tener que contarte de mi vida sexual, 819 00:37:56,808 --> 00:38:00,744 eso oficialmente te convierte en mi más íntima amiga del mundo. 820 00:38:00,746 --> 00:38:02,746 Fitz. 821 00:38:02,748 --> 00:38:04,781 Bien. 822 00:38:04,783 --> 00:38:06,850 Gracias, Abby. 823 00:38:08,987 --> 00:38:10,954 De nada. 824 00:38:10,956 --> 00:38:13,423 Fitz. 825 00:38:24,770 --> 00:38:26,069 Contesta. 826 00:38:26,071 --> 00:38:27,270 No. Está bien. 827 00:38:27,272 --> 00:38:29,005 Deberías atenderlo. Sigue sonando. 828 00:38:29,007 --> 00:38:30,473 Es solo trabajo. No es importante. 829 00:38:30,475 --> 00:38:32,575 Tu trabajo siempre es importante. 830 00:38:32,577 --> 00:38:33,977 Eres el Fiscal General de los estados Unidos. 831 00:38:37,849 --> 00:38:38,848 ¿Hola? 832 00:38:38,850 --> 00:38:40,116 ¿Cómo estuvo? 833 00:38:40,118 --> 00:38:41,818 ¿Podemos hablar más tarde? 834 00:38:41,820 --> 00:38:43,453 Espera. ¿Aún está ahí? 835 00:38:43,455 --> 00:38:45,989 Sí, estamos esperando el veredicto. 836 00:38:55,000 --> 00:38:56,099 ¡Abby! 837 00:38:56,101 --> 00:38:57,701 Ser la esposa del trabajo es difícil. 838 00:38:57,703 --> 00:38:59,669 Una tasa muy alta de divorcios. ¿Todavía lo de Lillian? 839 00:38:59,671 --> 00:39:01,137 ¿Sabías de la foto? 840 00:39:01,139 --> 00:39:02,272 Hay una foto. 841 00:39:02,274 --> 00:39:04,207 Y voy a ser devorada en la sesión informativa. 842 00:39:04,209 --> 00:39:06,309 Esto no se irá, y tu has estado ausente, 843 00:39:06,311 --> 00:39:07,944 y sé que estás de duelo por tu primo... 844 00:39:07,946 --> 00:39:10,280 Es difícil. 845 00:39:10,282 --> 00:39:13,283 Pero tengo que decir que no es fácil por aquí sin ti. 846 00:39:13,285 --> 00:39:15,652 Colo, sabes que nunca te diría como hacer tu trabajo. 847 00:39:15,654 --> 00:39:18,955 Sí, lo harías. 848 00:39:18,957 --> 00:39:20,590 Hazlo. Por favor. 849 00:39:22,361 --> 00:39:25,328 Si no puedes vencerlo, distráelo. 850 00:39:25,330 --> 00:39:27,163 Trae a ese tipo de lo de Harrisburg 851 00:39:27,165 --> 00:39:29,232 a la Oval para una reunión. 852 00:39:29,234 --> 00:39:31,201 Al menos, eso es lo que haría yo. 853 00:39:31,203 --> 00:39:32,736 Gracias. 854 00:39:32,738 --> 00:39:35,105 Todos aman a un héroe. 855 00:39:38,744 --> 00:39:41,578 Todos aman a un héroe. 856 00:39:45,484 --> 00:39:47,083 Bien, niño, es hora de irse. 857 00:39:47,085 --> 00:39:48,685 Entras ahí y les dices tu nombre. 858 00:39:48,687 --> 00:39:50,086 Espera, ¿no vendrás? 859 00:39:50,088 --> 00:39:51,187 No puedo, amigo. 860 00:39:51,189 --> 00:39:52,655 Solo entra y diles quién eres 861 00:39:52,657 --> 00:39:54,057 y que necesitas encontrar a tu madre, 862 00:39:54,059 --> 00:39:55,058 y ellos se encargarán desde ahí. 863 00:39:55,060 --> 00:39:56,526 Tu puedes manejar esto, ¿cierto, campeón? 864 00:39:56,528 --> 00:39:57,894 Seguro. 865 00:39:57,896 --> 00:39:59,763 Hasta luego, Max. 866 00:39:59,765 --> 00:40:02,499 Hasta luego, tío Charlie. 867 00:40:04,035 --> 00:40:05,568 Bien. 868 00:40:08,039 --> 00:40:09,038 Vete de aquí. 869 00:40:09,040 --> 00:40:11,040 Bien. 870 00:40:15,580 --> 00:40:17,847 La mayoría de los padres, si sus hijos se meten en líos, 871 00:40:17,849 --> 00:40:19,883 enfrentando la muerte, entonces le ruegan a Dios y dicen: 872 00:40:19,885 --> 00:40:21,017 "Dios, llévame a mí a cambio. 873 00:40:21,019 --> 00:40:23,086 Deja a mi bebé. Déjalo vivir". 874 00:40:23,088 --> 00:40:25,388 ¿Eres uno de esos padres, Wayne? 875 00:40:25,390 --> 00:40:27,490 ¿Dispuesto a sacrificar tu vida por la de ellos? 876 00:40:30,762 --> 00:40:32,829 Sí o no. 877 00:40:34,566 --> 00:40:36,466 Sí. 878 00:40:36,468 --> 00:40:38,301 Hola, soy yo. 879 00:40:38,303 --> 00:40:39,369 El paquete que querías que se enviara... 880 00:40:39,371 --> 00:40:40,603 Está en el correo. 881 00:40:40,605 --> 00:40:42,539 Gracias. 882 00:40:42,541 --> 00:40:44,808 El dinero estará en tu cuenta en menos de una hora. 883 00:40:46,411 --> 00:40:48,411 Volví. Lo sé. Lo sé. 884 00:40:48,413 --> 00:40:50,580 La mini vacaciones no son algo común por aquí. 885 00:40:50,582 --> 00:40:52,148 Humíllenme todo lo que quieran. Lo merezco. 886 00:40:52,150 --> 00:40:53,450 Espero que haya valido la pena. 887 00:40:53,452 --> 00:40:55,385 Dios, totalmente. 888 00:40:55,387 --> 00:40:59,789 Charlie y yo, terminamos... Cuidamos un niño. 889 00:40:59,791 --> 00:41:02,225 Y fue fantástico. 890 00:41:02,227 --> 00:41:04,394 Si tú lo dices. 891 00:41:04,396 --> 00:41:05,895 Bien, nunca pensé que lo diría, 892 00:41:05,897 --> 00:41:08,498 pero Charlie va a ser un padre asombroso. 893 00:41:08,500 --> 00:41:11,000 ¿Dónde está Liv? 894 00:41:11,002 --> 00:41:13,036 Justo aquí. Huck, Quinn, vengan conmigo. 895 00:41:16,675 --> 00:41:18,641 No se preocupen por mí. Solo trabajo aquí. 896 00:41:18,643 --> 00:41:20,343 Vanessa Moss. 897 00:41:20,345 --> 00:41:21,845 Necesito una revisión de antecedentes completa, 898 00:41:21,847 --> 00:41:24,447 una vigilancia completa de su casa y oficina, 899 00:41:24,449 --> 00:41:26,516 una lista de todas su propiedades, pasadas y presentes. 900 00:41:26,518 --> 00:41:28,585 Necesito información... Información real. 901 00:41:28,587 --> 00:41:30,353 ¿Estamos de acuerdo en qué clase de juego jugamos aquí? 902 00:41:30,355 --> 00:41:31,855 Absolutamente. 903 00:41:31,857 --> 00:41:33,990 Espera. ¿Quién es? ¿Quién es Vanessa Moss? 904 00:41:33,992 --> 00:41:35,058 La mujer que Jake está viendo. 905 00:41:36,094 --> 00:41:38,027 Espera. ¿Esto es lo que haremos? 906 00:41:38,029 --> 00:41:39,028 ¿Espiaremos a Jake? 907 00:41:40,499 --> 00:41:41,431 Sí. 908 00:41:58,683 --> 00:42:01,885 Cyrus... el gobernador Vargas. 909 00:42:01,887 --> 00:42:03,887 Gobernador Vargas, Cyrus Beene, Jefe de Gabinete de la Casa Blanca. 910 00:42:03,889 --> 00:42:05,522 Es un placer conocerlo, señor Beene. 911 00:42:05,524 --> 00:42:08,525 El placer es todo mío gobernador. Se lo aseguro. 912 00:42:08,527 --> 00:42:10,793 Bien. Por aquí, gobernador. 913 00:42:10,795 --> 00:42:13,530 Gracias, señor.