1 00:00:00,458 --> 00:00:01,585 Précédemment... 2 00:00:03,211 --> 00:00:05,917 Quand j'étais petite, mon père s'est fait piéger. 3 00:00:08,068 --> 00:00:09,369 Amanda Clarke n'existe plus. 4 00:00:09,748 --> 00:00:11,511 Il m'a laissé des indices 5 00:00:11,677 --> 00:00:14,389 me permettant de retrouver ceux qui ont détruit nos vies. 6 00:00:15,740 --> 00:00:17,048 Je veux bien faire. 7 00:00:17,214 --> 00:00:19,688 Il ne fallait pas coucher avec ma meilleure amie. 8 00:00:19,854 --> 00:00:21,980 - L'Amanda ? - Sammy l'a baptisé. 9 00:00:23,106 --> 00:00:25,280 Selon son testament, le Stowaway est à nous. 10 00:00:25,572 --> 00:00:27,444 Tyler Barrol, colocataire de Daniel. 11 00:00:27,610 --> 00:00:29,529 Installez-vous dans le chalet. 12 00:00:29,695 --> 00:00:30,863 Merci beaucoup. 13 00:00:31,030 --> 00:00:33,492 Il ne manque que toi. Appelle-moi. 14 00:00:34,700 --> 00:00:36,328 Qu'importe ce qui se passe, 15 00:00:36,494 --> 00:00:37,788 je serai honnête. 16 00:00:49,302 --> 00:00:52,514 La plupart de mes souvenirs d'enfance sont joyeux. 17 00:00:52,969 --> 00:00:55,863 Chaudes journées d'été, pleines d'amour et de lumière, 18 00:00:57,421 --> 00:01:01,199 et la certitude que même une tempête ne nous atteindrait pas. 19 00:01:05,398 --> 00:01:07,040 Pendant un moment, 20 00:01:08,032 --> 00:01:09,072 ça a marché. 21 00:01:11,859 --> 00:01:12,860 Ensuite ? 22 00:01:15,205 --> 00:01:16,255 Ensuite... 23 00:01:16,654 --> 00:01:18,206 La voiture de mes parents... 24 00:01:19,032 --> 00:01:21,237 est tombée de la falaise, et... 25 00:01:22,276 --> 00:01:23,599 ils sont morts. 26 00:01:24,870 --> 00:01:26,035 Mais pas vous. 27 00:01:29,131 --> 00:01:30,202 J'ai survécu. 28 00:01:31,248 --> 00:01:32,508 C'est clairement... 29 00:01:33,138 --> 00:01:36,012 cette instabilité précoce 30 00:01:36,178 --> 00:01:39,608 qui vous empêche de faire confiance aux gens. 31 00:01:39,733 --> 00:01:42,647 Comment faire pour y arriver ? Je voudrais vraiment... 32 00:01:43,166 --> 00:01:46,446 aller plus loin avec le garçon dont je vous ai parlé, 33 00:01:49,161 --> 00:01:51,445 mais je ne sais pas, j'ai sûrement peur. 34 00:01:52,571 --> 00:01:56,791 Emily, vous me dites ça depuis un an maintenant. 35 00:01:57,688 --> 00:01:59,911 Arrêtez de faire la victime. 36 00:02:00,516 --> 00:02:03,832 Commencez à jouer un rôle dans votre bonheur. 37 00:02:04,185 --> 00:02:08,378 Sans cela, cette relation et les suivantes 38 00:02:08,544 --> 00:02:10,030 se termineront mal. 39 00:02:13,760 --> 00:02:15,427 Réfléchissez à ça. 40 00:02:17,242 --> 00:02:18,722 Merci, Dr Banks. 41 00:02:25,478 --> 00:02:27,771 Chaque fois que je pars d'ici, je me sens... 42 00:02:28,495 --> 00:02:30,358 de plus en plus déterminée. 43 00:02:31,498 --> 00:02:33,195 Notre travail fonctionne. 44 00:02:51,095 --> 00:02:54,132 Après un an de traitement, je reste sceptique 45 00:02:54,298 --> 00:02:57,219 quant à la capacité d'Emily à vaincre ses problèmes. 46 00:02:57,782 --> 00:03:00,350 Son passé continue à définir son présent, 47 00:03:00,475 --> 00:03:04,810 et elle ne me donne aucune raison de croire que ça va changer. 48 00:03:08,038 --> 00:03:09,689 Donc tu nies ? 49 00:03:10,299 --> 00:03:14,666 D'avoir utilisé ton ordinateur pour faire du chantage à Tom Kingsly ? 50 00:03:14,791 --> 00:03:16,625 Oui, je le nie. 51 00:03:16,750 --> 00:03:18,981 Tu détestes le sénateur, c'est pas nouveau. 52 00:03:19,106 --> 00:03:21,828 Et beaucoup de gens te détestent. 53 00:03:21,953 --> 00:03:24,989 C'est trop facile de lancer de telles accusations. 54 00:03:25,114 --> 00:03:25,914 De plus, 55 00:03:26,080 --> 00:03:29,251 tout le monde a accès à ton ordinateur, tu le laisses partout. 56 00:03:30,520 --> 00:03:31,795 D'ailleurs, 57 00:03:31,961 --> 00:03:33,839 tu vas me dire où tu vas ? 58 00:03:34,891 --> 00:03:36,007 San Francisco. 59 00:03:37,279 --> 00:03:38,426 Travail ou plaisir ? 60 00:03:38,960 --> 00:03:42,239 Désolée de vous interrompre. Papa, ta voiture est là. 61 00:03:42,364 --> 00:03:43,729 Merci, ma puce. 62 00:03:43,854 --> 00:03:45,799 - Fais attention à toi. - Merci. 63 00:03:46,475 --> 00:03:48,228 - Je reviendrai vite. - Parfait. 64 00:03:48,614 --> 00:03:51,940 - J'aime pas quand tu pars. - Pas si vite, jeune fille. 65 00:03:52,106 --> 00:03:54,678 On a des essayages pour la journée mère/fille. 66 00:03:54,803 --> 00:03:56,194 Je vais voir mes amis. 67 00:03:56,621 --> 00:03:59,194 Comme d'habitude, mais cette journée est importante. 68 00:03:59,319 --> 00:04:01,278 Non, mes amis le sont. 69 00:04:01,403 --> 00:04:03,535 Si tu étais plus gentille, tu en aurais. 70 00:04:04,008 --> 00:04:05,433 Attention, Charlotte. 71 00:04:06,287 --> 00:04:08,818 Fais-moi une faveur, ma puce, fais ça avec ta mère. 72 00:04:09,121 --> 00:04:12,586 À mon retour, on ira naviguer. Tu me diras combien c'était affreux. 73 00:04:13,963 --> 00:04:15,633 D'accord. Je t'aime. 74 00:04:17,806 --> 00:04:19,050 Merci de ton aide. 75 00:04:30,269 --> 00:04:31,521 Prête pour Wimbledon. 76 00:04:31,687 --> 00:04:33,315 La balle était dehors. 77 00:04:33,481 --> 00:04:35,400 - Tu mens. - Accepte la défaite. 78 00:04:36,240 --> 00:04:38,570 Jamais. Bon d'accord, bien joué. 79 00:04:38,736 --> 00:04:42,274 On pourrait commander à manger et se détendre à la piscine ? 80 00:04:43,074 --> 00:04:44,993 Certains travaillent pour vivre. 81 00:04:45,159 --> 00:04:47,626 J'ai à faire pour la journée mère/fille de Victoria. 82 00:04:47,751 --> 00:04:49,581 Sandwichs et gâteaux. Voilà. 83 00:04:49,747 --> 00:04:51,917 - T'as fini. - Dis ça à ta mère. 84 00:04:52,083 --> 00:04:54,628 Elle me laisse organiser, je veux l'impressionner. 85 00:04:55,341 --> 00:04:57,224 Et si on allait en boîte ce soir ? 86 00:04:59,633 --> 00:05:02,385 Sans moi. J'y mettrai pas un pied cet été. 87 00:05:03,176 --> 00:05:05,049 On a prévu un truc. Tu te souviens ? 88 00:05:05,476 --> 00:05:06,640 Je cuisine pour toi. 89 00:05:07,063 --> 00:05:08,224 Oui, bien sûr. 90 00:05:08,773 --> 00:05:09,935 J'ai hâte. 91 00:05:10,562 --> 00:05:13,504 - Mais vas-y, Ash. - Ça tombe bien, je suis libre. 92 00:05:13,629 --> 00:05:14,731 Parfait. 93 00:05:15,315 --> 00:05:17,859 - Je t'appelle tout à l'heure. - Au plus vite. 94 00:05:23,924 --> 00:05:25,294 Elle t'a bien dressé. 95 00:05:34,391 --> 00:05:36,044 C'était dans le coffre de papa. 96 00:05:36,210 --> 00:05:38,348 Ça vaut rien, je suppose. 97 00:05:39,755 --> 00:05:40,966 - De l'argent ? - Là. 98 00:05:43,905 --> 00:05:46,012 "Premier dollar gagné au Stowaway." 99 00:05:46,759 --> 00:05:48,177 "1979." 100 00:05:50,672 --> 00:05:51,977 L'alliance de maman. 101 00:05:52,143 --> 00:05:54,562 Elle a dû lui rendre avant de le quitter. 102 00:05:55,486 --> 00:05:56,856 Ça vaut de l'argent. 103 00:05:57,590 --> 00:05:59,717 On garde les objets de famille. 104 00:05:59,842 --> 00:06:02,195 Ah oui ? Le bar aussi ? 105 00:06:03,779 --> 00:06:06,282 - Faut qu'on en parle. - Pour dire quoi ? Vends-le. 106 00:06:06,449 --> 00:06:07,841 J'ai bientôt 18 ans, 107 00:06:07,966 --> 00:06:10,537 cet argent servira pour un appartement, mes études, 108 00:06:10,880 --> 00:06:12,730 et tu pourrais enfin partir à Haïti. 109 00:06:13,467 --> 00:06:16,418 - Tu veux pas venir avec moi ? - J'ai d'autres aventures en tête. 110 00:06:17,038 --> 00:06:18,378 La fille riche ? 111 00:06:20,731 --> 00:06:21,631 Bon... 112 00:06:22,550 --> 00:06:23,675 Je vais appeler. 113 00:06:24,183 --> 00:06:26,469 On verra ce qu'on peut en retirer. 114 00:06:27,864 --> 00:06:29,556 Ça pourrait nous changer la vie. 115 00:06:31,406 --> 00:06:32,407 Je sais. 116 00:06:36,476 --> 00:06:38,106 L'avenir me déprime. 117 00:06:38,756 --> 00:06:39,757 Pourquoi ? 118 00:06:39,882 --> 00:06:41,746 Car les choses ne s'améliorent pas. 119 00:06:43,191 --> 00:06:46,756 Un moment, Conrad veut réparer ses erreurs, 120 00:06:46,881 --> 00:06:48,867 l'instant d'après, on se dispute. 121 00:06:49,534 --> 00:06:50,535 Sur quoi ? 122 00:06:50,944 --> 00:06:54,789 Il m'accuse de choses ridicules dont on ne devrait même pas parler. 123 00:06:55,377 --> 00:06:56,499 D'infidélité ? 124 00:06:58,322 --> 00:07:01,636 Il n'est pas le mieux placé pour en parler. 125 00:07:07,201 --> 00:07:08,511 À quoi pensez-vous ? 126 00:07:10,176 --> 00:07:11,177 Au passé. 127 00:07:20,516 --> 00:07:24,239 Si je suis gentille, j'aurai le droit de voir mon papa ? 128 00:07:24,891 --> 00:07:25,987 Je ne crois pas. 129 00:07:26,406 --> 00:07:29,365 Car tu ferais juste semblant d'être gentille... 130 00:07:29,531 --> 00:07:32,504 Comme ton père faisait semblant d'être un bon père. 131 00:07:32,629 --> 00:07:34,454 C'était un bon père. 132 00:07:34,620 --> 00:07:36,170 Tu connais la vérité. 133 00:07:39,682 --> 00:07:42,935 Me laissez pas ici. Je vais être gentille. 134 00:07:43,060 --> 00:07:44,923 Tu ferais juste semblant. 135 00:07:45,424 --> 00:07:47,133 Ceux qui sont différents 136 00:07:47,299 --> 00:07:49,886 de ce qu'ils prétendent sont dangereux. 137 00:07:50,052 --> 00:07:51,971 Souviens-toi de ça. 138 00:07:54,765 --> 00:07:57,018 Me laissez pas là, s'il vous plaît. 139 00:07:57,184 --> 00:07:59,938 Me laissez pas. Je veux sortir ! 140 00:08:00,104 --> 00:08:01,263 Aidez-moi ! 141 00:08:29,096 --> 00:08:31,058 1x04 - Duplicity 142 00:08:33,068 --> 00:08:35,782 Stay Tuned Team Pour U-sub.net & Sous-titres.eu 143 00:08:42,932 --> 00:08:45,605 Aujourd'hui, nous célébrons les efforts 144 00:08:45,730 --> 00:08:47,110 des mères et des filles 145 00:08:47,276 --> 00:08:49,154 unies pour "Paix de l'Esprit"... 146 00:08:49,320 --> 00:08:52,006 Une oeuvre de charité unique pour les déficients mentaux... 147 00:08:52,131 --> 00:08:54,617 Toujours au travail à ce que je vois. 148 00:08:54,783 --> 00:08:55,784 Alors ? 149 00:08:55,951 --> 00:08:58,685 C'est pas du Ken Burns, mais ça joue sur la corde sensible. 150 00:08:58,810 --> 00:09:02,251 Connecte cette corde sensible aux sensibles porte-monnaies. 151 00:09:04,823 --> 00:09:06,629 Je ne savais pas que vous l'aidiez. 152 00:09:07,263 --> 00:09:09,174 Je viens voir Daniel, en fait. 153 00:09:09,748 --> 00:09:10,925 Bien sûr. 154 00:09:11,091 --> 00:09:13,469 Je pensais acheter un billet pour la journée. 155 00:09:13,636 --> 00:09:15,873 - En l'honneur de ma mère. - C'est touchant. 156 00:09:16,638 --> 00:09:21,519 Quand j'ai su que le Dr Banks y serait, j'ai su que je devais y aller. 157 00:09:22,673 --> 00:09:24,230 Vous connaissez Michelle ? 158 00:09:24,396 --> 00:09:26,597 Je la vois depuis un an. 159 00:09:26,722 --> 00:09:28,484 Elle m'aide à régler des choses. 160 00:09:29,826 --> 00:09:31,299 Elle est très douée. 161 00:09:31,834 --> 00:09:33,281 On se verra là-bas ? 162 00:09:34,110 --> 00:09:35,338 Avec plaisir. 163 00:09:44,667 --> 00:09:45,585 Coucou. 164 00:09:48,450 --> 00:09:51,341 - Je croyais que c'était Daniel. - Désolé de te décevoir. 165 00:09:52,178 --> 00:09:53,635 J'allais au marché. 166 00:09:54,033 --> 00:09:56,888 Je voulais savoir si Daniel aimait les crevettes. 167 00:09:57,227 --> 00:09:59,807 Il est allergique aux crustacés. On a évité le pire. 168 00:10:00,223 --> 00:10:01,602 T'aurais pu le tuer. 169 00:10:02,478 --> 00:10:03,686 Tu le connais bien. 170 00:10:05,501 --> 00:10:06,856 C'est mon meilleur ami. 171 00:10:07,022 --> 00:10:09,192 Ah oui, Harvard... 172 00:10:11,462 --> 00:10:12,862 Tu viens d'où, exactement ? 173 00:10:13,028 --> 00:10:14,030 Exactement ? 174 00:10:14,560 --> 00:10:16,074 De nulle part, en fait. 175 00:10:16,199 --> 00:10:18,096 J'ai vécu un peu partout. 176 00:10:22,168 --> 00:10:24,540 Danny m'a dit pour tes parents. Ça craint. 177 00:10:25,030 --> 00:10:27,835 L'argent ne peut pas remplacer la famille. 178 00:10:28,399 --> 00:10:29,879 Ça n'a pas d'importance. 179 00:10:33,669 --> 00:10:36,427 Il doit venir à quelle heure ? 19 h, 20 h ? 180 00:10:37,539 --> 00:10:38,638 Je l'appellerai. 181 00:10:41,260 --> 00:10:42,277 À bientôt. 182 00:10:49,315 --> 00:10:50,316 C'était Emily ? 183 00:10:50,482 --> 00:10:51,580 Elle est partie. 184 00:10:51,705 --> 00:10:55,113 Elle a un imprévu et elle doit annuler le dîner. 185 00:10:55,406 --> 00:10:57,156 Vraiment ? Elle a dit pourquoi ? 186 00:11:00,886 --> 00:11:01,786 Désolé. 187 00:11:28,063 --> 00:11:29,765 Les droits de succession payés, 188 00:11:29,890 --> 00:11:32,358 l'assurance vie de mon père nous permet de vivre. 189 00:11:36,785 --> 00:11:38,031 La voleuse de chien. 190 00:11:39,030 --> 00:11:40,584 Vous faites quoi ? 191 00:11:41,283 --> 00:11:44,704 Il me conseille pour les finances. Je pense à vendre le bar. 192 00:11:46,413 --> 00:11:47,498 T'en penses quoi ? 193 00:11:48,484 --> 00:11:51,836 Ce ne sont pas nos affaires. Il fait ce qu'il veut. 194 00:11:52,403 --> 00:11:55,960 Il veut utiliser l'argent de l'assurance de son père, 195 00:11:56,085 --> 00:11:58,509 s'acheter un bateau, et partir pour Haïti. 196 00:11:58,675 --> 00:12:01,512 C'est son choix. Et il a déjà un bateau. 197 00:12:01,957 --> 00:12:03,507 Il a vendu le bateau. 198 00:12:04,632 --> 00:12:05,832 Il, c'est moi. 199 00:12:08,393 --> 00:12:10,045 Nolan possède l'Amanda. 200 00:12:10,470 --> 00:12:11,898 C'est drôle, en fait. 201 00:12:13,631 --> 00:12:17,278 Tu feras ce qu'il y a de mieux pour Sammy et toi, j'en suis sûre. 202 00:12:25,924 --> 00:12:28,669 Jack est un menteur, il est amoureux d'Emily... 203 00:12:28,794 --> 00:12:29,994 T'es sérieux ? 204 00:12:32,385 --> 00:12:33,386 Un peu. 205 00:12:39,341 --> 00:12:40,259 SOURIS ! 206 00:12:42,094 --> 00:12:43,304 Ça a marché. 207 00:12:43,470 --> 00:12:44,555 Tu as souri. 208 00:12:45,599 --> 00:12:49,018 - T'es toujours de bonne humeur ? - Oui, quand je te vois. 209 00:12:50,310 --> 00:12:52,980 - Ta bague, c'est pour les filles. - Ça ? Ouais. 210 00:12:53,909 --> 00:12:57,693 Elle appartenait à ma mère, je vais voir combien elle vaut. 211 00:12:58,113 --> 00:13:00,014 Tu vas vendre l'alliance de ta mère ? 212 00:13:03,490 --> 00:13:04,909 Elle vaut rien pour moi. 213 00:13:05,248 --> 00:13:07,912 Charlotte ? La couturière est prête. 214 00:13:08,501 --> 00:13:09,414 Maman ours. 215 00:13:12,267 --> 00:13:14,335 Mme Grayson. Je suis Declan Porter. 216 00:13:17,077 --> 00:13:19,632 Désolée, mais elle doit essayer une robe. 217 00:13:19,798 --> 00:13:22,878 D'accord, c'est pas grave, parce que moi aussi. 218 00:13:23,003 --> 00:13:25,179 C'est la journée essayage. 219 00:13:26,659 --> 00:13:27,682 À plus tard. 220 00:13:35,435 --> 00:13:37,502 T'es prête à tout pour me torturer. 221 00:13:37,627 --> 00:13:39,582 Tout ne tourne pas autour de toi. 222 00:13:46,533 --> 00:13:49,433 Ici Daniel. Laissez votre message après le bip. 223 00:13:51,607 --> 00:13:54,207 Il est presque 21 h 30, je suis inquiète. 224 00:13:54,332 --> 00:13:55,898 Où es-tu ? Appelle-moi. 225 00:14:09,803 --> 00:14:11,053 Il était temps. 226 00:14:17,022 --> 00:14:19,275 C'est marrant. C'est ce que je pensais. 227 00:14:21,152 --> 00:14:22,445 Elles sont de Sammy, 228 00:14:22,611 --> 00:14:23,946 pour te remercier 229 00:14:24,112 --> 00:14:26,157 de l'avoir ramené à la maison. 230 00:14:26,323 --> 00:14:27,324 Deux fois. 231 00:14:27,908 --> 00:14:30,203 C'est très gentil à lui, mais... 232 00:14:31,641 --> 00:14:33,559 J'aurais dû appeler. Tu es occupée. 233 00:14:33,684 --> 00:14:36,192 En effet, je suis déjà occupée 234 00:14:36,317 --> 00:14:39,733 avec une bouteille exceptionnelle de Pinot. 235 00:14:40,716 --> 00:14:41,964 Tu aimes le vin ? 236 00:14:42,848 --> 00:14:45,310 S'il est très bon, oui. 237 00:14:45,676 --> 00:14:46,512 Santé. 238 00:14:54,817 --> 00:14:56,867 Alors, tu as pris ta décision ? 239 00:14:57,963 --> 00:14:59,148 Pour le bar. 240 00:14:59,737 --> 00:15:02,607 En fait, je vais encore le garder. 241 00:15:03,357 --> 00:15:06,572 Je vais repousser ma décision à la fin de la saison. 242 00:15:08,657 --> 00:15:09,534 Pourquoi ? 243 00:15:10,151 --> 00:15:11,251 Je pense que... 244 00:15:12,555 --> 00:15:15,623 En fait, j'espère avoir une raison de rester. 245 00:15:16,239 --> 00:15:18,251 Une meilleure raison que le Stowaway ? 246 00:15:19,116 --> 00:15:20,127 En effet. 247 00:15:53,017 --> 00:15:54,018 Michelle. 248 00:15:55,432 --> 00:15:56,872 Tout est exquis. 249 00:15:57,038 --> 00:15:59,108 Je n'en attendais pas moins de toi. 250 00:15:59,233 --> 00:16:01,127 Merci. On m'a beaucoup aidée. 251 00:16:02,878 --> 00:16:05,381 Le texte de la vidéo de présentation est parfait. 252 00:16:05,728 --> 00:16:07,466 Je suis heureuse d'y contribuer. 253 00:16:07,866 --> 00:16:09,885 Michelle, tu connais Miriam et Everly. 254 00:16:10,051 --> 00:16:11,971 Elle a intérêt. On se voit au bureau. 255 00:16:14,665 --> 00:16:15,765 Excusez-moi. 256 00:16:18,691 --> 00:16:19,562 Charlotte, 257 00:16:20,038 --> 00:16:21,625 la présentation va commencer, 258 00:16:21,750 --> 00:16:23,950 et je te veux ici, à mes côtés. 259 00:16:24,075 --> 00:16:26,854 Ne me déçois pas, je t'en supplie. 260 00:16:26,979 --> 00:16:28,179 Tu comprends ? 261 00:16:28,583 --> 00:16:30,383 Je n'oserais pas faire ça. 262 00:16:43,199 --> 00:16:44,462 Tout va bien ? 263 00:16:44,628 --> 00:16:46,213 Non, ça va pas du tout. 264 00:16:46,379 --> 00:16:49,133 J'ai la gueule de bois, et j'ai perdu ce foutu DVD. 265 00:16:49,299 --> 00:16:50,718 On va le retrouver. 266 00:16:51,137 --> 00:16:52,345 Il était là. 267 00:16:52,511 --> 00:16:53,888 T'as vérifié le lecteur ? 268 00:16:54,835 --> 00:16:55,640 Trouvé. 269 00:16:57,316 --> 00:16:59,560 Merci. Je ne boirai plus jamais. 270 00:17:00,554 --> 00:17:03,405 J'en déduis que tu t'es amusée avec Tyler ? 271 00:17:03,530 --> 00:17:04,899 Beaucoup. Il est fou. 272 00:17:05,649 --> 00:17:07,134 Et ton dîner avec Daniel ? 273 00:17:07,259 --> 00:17:10,196 Il m'a posé un lapin. Il ne répond pas au téléphone. 274 00:17:10,362 --> 00:17:13,157 Le prince charmant ? Il doit y avoir une raison. 275 00:17:13,997 --> 00:17:16,057 Sûrement, on en parlera plus tard, 276 00:17:16,182 --> 00:17:18,154 tu as beaucoup de choses à faire. 277 00:17:22,426 --> 00:17:23,876 Super. J'hallucine. 278 00:17:24,886 --> 00:17:26,225 Je m'en occupe. 279 00:17:32,628 --> 00:17:35,513 J'en ai marre que tu fourres ton nez partout. 280 00:17:35,679 --> 00:17:38,599 Je sais que tu essaies d'influencer Jack. 281 00:17:39,100 --> 00:17:40,351 Ne l'implique pas. 282 00:17:40,889 --> 00:17:44,243 Il paraît que vous avez passé une délicieuse soirée. 283 00:17:45,522 --> 00:17:48,109 Content de savoir que tu peux baisser la garde. 284 00:17:48,234 --> 00:17:49,235 Tu cuisines ! 285 00:17:52,987 --> 00:17:54,782 Bonjour mesdames, 286 00:17:54,948 --> 00:17:57,295 et bienvenue au 15e après-midi thé mère-fille. 287 00:17:57,420 --> 00:17:58,369 Ça commence. 288 00:17:59,307 --> 00:18:03,708 Corrige-moi si j'ai tort, mais je sens distinctement l'odeur 289 00:18:03,874 --> 00:18:05,376 de la vengeance. 290 00:18:07,002 --> 00:18:08,629 Mères et filles seulement. 291 00:18:18,848 --> 00:18:20,641 Te voilà. T'as vu mon portable ? 292 00:18:21,808 --> 00:18:24,145 J'en ai vu des choses ces dernières 24 h, 293 00:18:24,311 --> 00:18:25,312 mon ami. 294 00:18:25,896 --> 00:18:27,523 Mais pas ton téléphone. 295 00:18:27,861 --> 00:18:29,150 T'étais avec Ashley ? 296 00:18:30,400 --> 00:18:33,612 Elle était occupée ce matin, j'ai conclu plus tôt 297 00:18:33,778 --> 00:18:37,690 et j'ai fini à l'arrière d'une limousine avec une demi-douzaine de femmes. 298 00:18:38,347 --> 00:18:40,703 Quand j'ai dessoûlé, j'étais à Newark. 299 00:18:40,869 --> 00:18:42,233 Tu m'as manqué. 300 00:18:42,358 --> 00:18:44,206 Tu t'en es bien sorti sans moi. 301 00:18:46,826 --> 00:18:48,127 Tu as vu Emily ? 302 00:18:50,048 --> 00:18:51,505 Tout compte fait, non. 303 00:18:52,839 --> 00:18:54,967 Après ton départ, je suis allé la voir, 304 00:18:55,339 --> 00:18:57,178 elle était avec un autre. 305 00:18:57,344 --> 00:18:59,472 C'est pas la première fois que je le vois. 306 00:19:00,914 --> 00:19:02,153 Quelle garce. 307 00:19:04,047 --> 00:19:07,219 Si ça peut t'aider, je l'ai vu venir à des kilomètres. 308 00:19:07,344 --> 00:19:08,397 Ça n'aide pas. 309 00:19:12,412 --> 00:19:13,235 Et ça ? 310 00:19:16,100 --> 00:19:19,742 Le Daniel Grayson que je connais buvait et passait à la suivante. 311 00:19:22,171 --> 00:19:23,204 Je crois pas. 312 00:19:24,512 --> 00:19:25,456 D'ailleurs, 313 00:19:25,622 --> 00:19:28,125 quand t'es-tu réveillé avec l'envie d'un verre ? 314 00:19:28,618 --> 00:19:29,960 - Jamais. - En effet, 315 00:19:30,126 --> 00:19:32,880 car malgré ce que tes parents disent, t'es pas alcoolique. 316 00:19:33,430 --> 00:19:35,508 Tu aimes juste t'amuser. 317 00:19:35,674 --> 00:19:36,884 Et tu es libre. 318 00:19:39,551 --> 00:19:40,552 Cul sec. 319 00:19:53,805 --> 00:19:54,610 Voilà ! 320 00:20:04,670 --> 00:20:05,878 Bonjour, Conrad. 321 00:20:06,003 --> 00:20:07,167 Je peux entrer ? 322 00:20:07,292 --> 00:20:08,296 Bien sûr. 323 00:20:18,621 --> 00:20:20,594 Tu es bien installée. 324 00:20:20,928 --> 00:20:21,929 Grâce à toi. 325 00:20:22,494 --> 00:20:23,430 Un verre ? 326 00:20:24,831 --> 00:20:26,225 J'ai un avion à prendre. 327 00:20:26,998 --> 00:20:28,018 Que veux-tu ? 328 00:20:30,527 --> 00:20:32,915 Tu sais pour la collecte de fonds de Kingsly. 329 00:20:33,040 --> 00:20:33,941 Bien sûr. 330 00:20:34,107 --> 00:20:35,922 Un peu jeune pour la retraite. 331 00:20:36,286 --> 00:20:39,309 Il n'a pas vraiment eu le choix. 332 00:20:40,585 --> 00:20:41,781 Mais tu le sais. 333 00:20:42,601 --> 00:20:46,370 Je sais surtout que Victoria a invité mon ex. 334 00:20:47,622 --> 00:20:50,291 C'était pour m'atteindre moi, ou toi ? 335 00:20:51,026 --> 00:20:52,668 Nous deux, peut-être. 336 00:20:53,829 --> 00:20:58,348 Ça va si mal entre nous qu'elle est capable de tout. 337 00:20:59,370 --> 00:21:01,343 Ce qui est sûr, 338 00:21:01,509 --> 00:21:03,242 c'est qu'elle est suspicieuse. 339 00:21:03,367 --> 00:21:06,849 Vu comme tu m'as réclamé le chèque, je le suis aussi. 340 00:21:07,704 --> 00:21:10,105 Je n'aurais pas dû te mettre dans cette situation. 341 00:21:10,477 --> 00:21:14,356 Victoria t'a fait pareil. Je ne te reproche rien. 342 00:21:16,691 --> 00:21:20,336 Grâce aux efforts de la fondatrice, Victoria Grayson, 343 00:21:20,820 --> 00:21:22,197 et à vos donations, 344 00:21:22,364 --> 00:21:26,452 qui vont permettre d'assurer, pour ces enfants, 345 00:21:26,618 --> 00:21:29,176 une aide pour troubles mentaux près de leur domicile. 346 00:21:30,830 --> 00:21:33,258 À présent, profitez de cette présentation vidéo 347 00:21:33,383 --> 00:21:36,687 qui montre à quel point nos efforts sont importants. 348 00:21:39,047 --> 00:21:40,507 Aujourd'hui, nous célébrons 349 00:21:40,673 --> 00:21:43,260 les efforts des mères et des filles 350 00:21:43,426 --> 00:21:45,220 unies pour "Paix de l'Esprit". 351 00:21:45,574 --> 00:21:47,139 Une oeuvre de charité unique 352 00:21:47,305 --> 00:21:49,789 pour les déficients mentaux... 353 00:21:50,850 --> 00:21:52,367 Vous avez touché le fond ? 354 00:21:52,492 --> 00:21:53,437 Presque. 355 00:21:53,799 --> 00:21:55,356 Je conduisais mes enfants, 356 00:21:55,522 --> 00:21:57,316 droguée de comprimés et de vodka. 357 00:22:00,791 --> 00:22:02,474 La vérité sur les Hamptons... 358 00:22:02,599 --> 00:22:05,741 Comment dire à mon mari que j'ai couché avec sa soeur ? 359 00:22:08,284 --> 00:22:10,329 - Il ne me pardonnera pas. - Éteins ça ! 360 00:22:14,003 --> 00:22:16,210 J'ai du mal à avoir des rapports 361 00:22:16,376 --> 00:22:17,854 avec les hommes. 362 00:22:19,421 --> 00:22:21,465 J'aimerais pouvoir lui faire confiance. 363 00:22:25,839 --> 00:22:27,506 Et avec votre fille ? 364 00:22:28,413 --> 00:22:29,465 C'est tendu. 365 00:22:30,033 --> 00:22:30,933 Froid. 366 00:22:31,099 --> 00:22:33,102 Je n'ai jamais été proche de Charlotte. 367 00:22:33,584 --> 00:22:36,397 On n'aurait peut-être pas dû avoir de second enfant. 368 00:22:43,833 --> 00:22:44,763 Attends. 369 00:22:44,888 --> 00:22:48,183 J'en ai assez de jouer la comédie. 370 00:22:49,072 --> 00:22:50,697 Tu regrettes que je sois née ? 371 00:22:52,435 --> 00:22:53,706 On est deux. 372 00:22:57,721 --> 00:22:59,878 Tu as filmé mes séances ? 373 00:23:00,044 --> 00:23:01,380 Pour moi. 374 00:23:01,887 --> 00:23:03,924 Je vais te détruire. 375 00:23:04,356 --> 00:23:05,511 Quelqu'un a... 376 00:23:05,636 --> 00:23:07,136 Je vais t'anéantir ! 377 00:23:20,956 --> 00:23:24,094 Réunis ces vidéos et apporte-les-moi avant ce soir, 378 00:23:24,219 --> 00:23:27,434 ou je te traînerai en justice, 379 00:23:27,559 --> 00:23:31,558 et te ferai souffrir pour le restant de tes jours ! 380 00:23:33,384 --> 00:23:34,320 Du calme. 381 00:23:34,445 --> 00:23:36,832 Ces menaces ne t'aideront en rien. 382 00:23:37,529 --> 00:23:41,503 Elle peut dévoiler plus que mes problèmes avec Charlotte. 383 00:23:42,388 --> 00:23:43,422 Comme quoi ? 384 00:23:43,723 --> 00:23:44,781 Que sait-elle ? 385 00:23:44,906 --> 00:23:46,069 Trop de choses. 386 00:23:51,359 --> 00:23:54,364 Reste là et ne parle à personne. Je reviens dans une heure. 387 00:23:58,014 --> 00:24:00,423 Je connais la famille d'Amanda depuis longtemps... 388 00:24:00,813 --> 00:24:02,915 avec l'arrestation de son père, 389 00:24:03,040 --> 00:24:06,904 je pense que son placement est ce qu'il y a de mieux. 390 00:24:07,544 --> 00:24:09,465 C'est de mon ressort. 391 00:24:10,987 --> 00:24:11,909 Bien sûr. 392 00:24:21,452 --> 00:24:25,243 Ce genre de cas doit être difficile à gérer. 393 00:24:25,368 --> 00:24:26,715 Ça fend le coeur. 394 00:24:27,717 --> 00:24:29,007 C'est mon travail. 395 00:24:30,720 --> 00:24:32,304 Et si vous en changiez ? 396 00:24:35,098 --> 00:24:39,686 Et si je vous offrais un cabinet privé avec les clients qu'il vous faut ? 397 00:24:40,625 --> 00:24:42,404 Je serai votre première patiente. 398 00:24:43,690 --> 00:24:47,903 En échange, assurez-vous qu'Amanda soit bien traitée. 399 00:24:49,703 --> 00:24:50,853 Mais surtout, 400 00:24:51,924 --> 00:24:54,701 qu'elle et son père soient séparés à jamais. 401 00:25:05,741 --> 00:25:07,711 - Ton dernier prix ? - Je te l'ai dit. 402 00:25:08,064 --> 00:25:09,824 - Tu fais quoi ? - Pas mal, non ? 403 00:25:09,949 --> 00:25:11,635 Quand j'aurais ma part du bar... 404 00:25:12,643 --> 00:25:13,679 Désolé, mec. 405 00:25:13,845 --> 00:25:15,347 On n'achète pas. Viens là. 406 00:25:16,413 --> 00:25:17,414 Attends. 407 00:25:17,835 --> 00:25:19,418 Quel est le problème ? 408 00:25:19,543 --> 00:25:20,890 T'es pas majeur, 409 00:25:21,015 --> 00:25:23,147 légalement, tu peux pas conduire cet engin, 410 00:25:23,313 --> 00:25:26,483 en plus, j'hésite à vendre le bar. 411 00:25:26,649 --> 00:25:29,313 Et la décision t'appartient ? Je n'ai rien à dire ? 412 00:25:29,438 --> 00:25:30,571 Je suis l'adulte. 413 00:25:30,737 --> 00:25:33,407 Je suis ton tuteur, tu n'as rien à dire. 414 00:25:33,573 --> 00:25:36,153 On en reparlera quand j'aurais récupéré mon bateau. 415 00:25:36,278 --> 00:25:38,273 - C'est dans longtemps. - Tu survivras. 416 00:25:44,917 --> 00:25:47,212 Pourquoi on est dans ce taudis ? 417 00:25:50,367 --> 00:25:51,508 Tu connais Emily. 418 00:25:53,819 --> 00:25:55,110 Tu la cherches ? 419 00:25:55,235 --> 00:25:57,102 On veut passer du bon temps. 420 00:25:58,418 --> 00:26:00,726 - Il n'y a pas de chaperon ce soir. - Viens. 421 00:26:02,352 --> 00:26:04,094 Barman, on peut avoir un verre ? 422 00:26:09,952 --> 00:26:11,945 Tu t'es vraiment surpassée. 423 00:26:12,111 --> 00:26:14,281 Ton site sur les Hamptons, 424 00:26:14,447 --> 00:26:15,506 c'est de l'art. 425 00:26:16,429 --> 00:26:20,283 Et intégrer tes propres sessions pour semer le doute... 426 00:26:20,408 --> 00:26:21,246 Du génie. 427 00:26:22,538 --> 00:26:25,167 J'ai copié le site et posté des clones 428 00:26:25,333 --> 00:26:26,664 pour que ça perdure. 429 00:26:26,789 --> 00:26:27,790 Merci. 430 00:26:28,587 --> 00:26:29,880 Pars avant d'être vu. 431 00:26:30,046 --> 00:26:31,791 Victoria surveille cet endroit. 432 00:26:31,916 --> 00:26:33,675 J'ai fait des recherches 433 00:26:33,841 --> 00:26:36,173 sur tes dommages collatéraux. 434 00:26:37,511 --> 00:26:40,015 Le Dr Banks n'a pas toujours été la psy à la mode, 435 00:26:40,181 --> 00:26:41,978 pour les riches et les fous. 436 00:26:42,433 --> 00:26:46,149 Elle a commencé comme psy pour enfants. 437 00:26:46,915 --> 00:26:47,981 Coïncidence ? 438 00:26:48,773 --> 00:26:50,275 Ça n'existe pas. 439 00:26:52,619 --> 00:26:55,280 Tu peux être contente, le gentil docteur... 440 00:26:55,729 --> 00:26:57,400 n'exercera plus. 441 00:26:57,525 --> 00:26:58,825 Tu peux en être sûr. 442 00:27:06,505 --> 00:27:08,537 C'est Charlotte. Laissez un message. 443 00:27:09,528 --> 00:27:13,632 Ma chérie, ce que tu as entendu a été pris hors contexte, 444 00:27:13,757 --> 00:27:16,593 par quelqu'un qui a l'intention de me nuire. 445 00:27:17,272 --> 00:27:18,273 Pitié... 446 00:27:18,586 --> 00:27:20,806 Rentre dès que tu as ce message. 447 00:27:21,874 --> 00:27:23,350 Police de Southampton. 448 00:27:30,252 --> 00:27:31,727 Victoria Grayson ? 449 00:27:33,489 --> 00:27:36,293 Inspecteur Robert Gunther, police de Southampton. 450 00:27:36,418 --> 00:27:38,156 Mon coéquipier, officier Gibbs. 451 00:27:38,425 --> 00:27:39,825 C'est ma fille ? 452 00:27:40,577 --> 00:27:42,059 Non, c'est Michelle Banks. 453 00:27:44,006 --> 00:27:45,007 Qu'y a-t-il ? 454 00:27:45,132 --> 00:27:46,903 On tente de le découvrir. 455 00:27:47,227 --> 00:27:49,170 On doit vous poser des questions. 456 00:27:49,889 --> 00:27:51,057 On peut entrer ? 457 00:28:01,565 --> 00:28:05,183 Des témoins affirment que vous avez menacé le Dr Banks. 458 00:28:05,655 --> 00:28:10,112 Plus tard, elle a appelé les secours, et son bureau a été saccagé. 459 00:28:10,237 --> 00:28:13,535 J'ai dit que je la ruinerai, pas que je la blesserai. 460 00:28:13,660 --> 00:28:15,277 J'ai l'air d'un kidnappeur ? 461 00:28:16,764 --> 00:28:19,823 Non, d'une femme pleine de ressources. 462 00:28:21,412 --> 00:28:23,493 Dieu merci. Peux-tu parler à ces hommes ? 463 00:28:23,659 --> 00:28:25,203 Je peux vous dire un mot ? 464 00:28:27,358 --> 00:28:28,359 Inspecteur. 465 00:28:32,411 --> 00:28:35,918 Je peux confirmer où se trouvait Mme Grayson. 466 00:28:36,043 --> 00:28:38,080 Nous étions ensemble, d'accord ? 467 00:28:38,918 --> 00:28:40,218 M. Grayson ? 468 00:28:40,384 --> 00:28:41,455 Son employé. 469 00:28:42,508 --> 00:28:44,348 Je travaillais pour le FBI. 470 00:28:44,514 --> 00:28:45,724 Vous l'accusez ? 471 00:28:45,890 --> 00:28:49,249 - On pose juste des questions. - Et elle y a répondu. 472 00:28:54,203 --> 00:28:55,359 On y va, Gibbs. 473 00:28:56,086 --> 00:28:57,652 Restez dans le coin. 474 00:29:05,451 --> 00:29:07,530 Je peux pas y croire. Où étais-tu ? 475 00:29:07,655 --> 00:29:11,095 Au bureau du Dr Banks. La police était partout. 476 00:29:11,220 --> 00:29:13,418 Son PC et son disque dur ont disparu. 477 00:29:14,450 --> 00:29:16,006 Alors c'est dans la nature ? 478 00:29:16,131 --> 00:29:18,799 On doit donc la trouver avant la police. 479 00:29:18,965 --> 00:29:20,369 Contacte ton assistante. 480 00:29:20,764 --> 00:29:24,245 Qu'elle fasse une liste de ceux qui avaient accès à la vidéo. 481 00:29:24,920 --> 00:29:25,997 Merci, Frank. 482 00:29:26,875 --> 00:29:28,350 Je serais perdue sans toi. 483 00:29:32,178 --> 00:29:33,438 Appelle ton mari. 484 00:29:37,036 --> 00:29:38,443 Il doit être au courant. 485 00:29:48,967 --> 00:29:50,247 Je vais chercher du vin. 486 00:29:58,639 --> 00:30:00,257 Si tu rates, on perd... 487 00:30:00,733 --> 00:30:01,925 Contre deux meufs. 488 00:30:02,480 --> 00:30:03,577 Pas de pression. 489 00:30:03,702 --> 00:30:05,403 Merci. Ça va aller. 490 00:30:06,993 --> 00:30:08,473 Ça compte que si tu annonces. 491 00:30:10,808 --> 00:30:12,484 La n° 8, poche latérale. 492 00:30:13,769 --> 00:30:14,849 Tu veux dire... 493 00:30:15,328 --> 00:30:16,399 Cette poche ? 494 00:30:29,105 --> 00:30:30,495 La chance a tourné. 495 00:30:31,199 --> 00:30:32,372 T'as été déloyale. 496 00:30:32,727 --> 00:30:34,499 Je peux faire pire. 497 00:30:35,598 --> 00:30:39,060 - Que font Tic et Tac ici ? - Ils se saoulent. 498 00:30:40,002 --> 00:30:41,843 Et draguent apparemment. 499 00:30:41,968 --> 00:30:42,969 Barman ! 500 00:30:43,292 --> 00:30:45,771 Une autre tournée sur le compte de Danny, d'accord ? 501 00:31:06,359 --> 00:31:09,264 Je t'ai demandé de dessiner autre chose aujourd'hui. 502 00:31:10,409 --> 00:31:13,330 C'est un autre dessin de ton père et toi. 503 00:31:13,886 --> 00:31:16,333 Si je le vois, je dessinerai ce que vous voudrez. 504 00:31:17,037 --> 00:31:20,078 Tu sais, tu ne reverras jamais cet homme. 505 00:31:20,668 --> 00:31:21,713 Pourquoi ? 506 00:31:23,398 --> 00:31:24,841 Car ils l'ont emmené. 507 00:31:25,961 --> 00:31:27,565 Car il a blessé des gens. 508 00:31:28,320 --> 00:31:30,472 - Car il a tué des gens. - C'est pas vrai. 509 00:31:32,470 --> 00:31:33,471 C'est eux. 510 00:31:33,882 --> 00:31:35,691 Il n'y a pas de "eux", Amanda. 511 00:31:36,700 --> 00:31:39,022 Si tu ne cesses de me provoquer là-dessus, 512 00:31:39,188 --> 00:31:42,484 tu passeras ton enfance ici. 513 00:31:42,650 --> 00:31:43,967 C'est ce que tu veux ? 514 00:31:44,795 --> 00:31:46,628 Je veux voir mon papa. 515 00:32:10,344 --> 00:32:11,501 Bonsoir, Ems. 516 00:32:11,626 --> 00:32:15,386 J'ai pensé que ça te plairait de voir que ton faux copain 517 00:32:16,189 --> 00:32:18,944 est occupé à se bourrer la gueule 518 00:32:19,261 --> 00:32:20,772 au bar de ton autre copain. 519 00:32:20,938 --> 00:32:22,649 Il va falloir arrêter. 520 00:32:22,815 --> 00:32:24,411 Quoi ? Tu peux pas faire ça. 521 00:32:24,991 --> 00:32:26,111 Les hommes... 522 00:32:26,277 --> 00:32:29,169 Viens ici. C'est blindé de testostérone. 523 00:32:33,129 --> 00:32:34,786 J'ai une confession à faire. 524 00:32:35,650 --> 00:32:38,649 Peu avant qu'on commence, le DVD... 525 00:32:39,376 --> 00:32:40,250 a disparu. 526 00:32:40,625 --> 00:32:41,459 Disparu ? 527 00:32:43,290 --> 00:32:44,815 J'ai pensé l'avoir égaré, 528 00:32:44,940 --> 00:32:47,182 mais on l'a trouvé dans le lecteur DVD, 529 00:32:47,307 --> 00:32:49,168 et j'ai pris ça pour une étourderie. 530 00:32:49,293 --> 00:32:50,093 On ? 531 00:32:50,259 --> 00:32:51,260 Emily et moi. 532 00:32:51,385 --> 00:32:53,722 Elle a pensé à regarder dans le lecteur 533 00:32:54,107 --> 00:32:55,390 et m'a sauvé la mise. 534 00:32:57,509 --> 00:32:59,104 Ou pas, vu ce qui est arrivé. 535 00:32:59,977 --> 00:33:01,730 Elle est pas sur la liste ? 536 00:33:01,896 --> 00:33:05,150 Emily n'est pas impliquée dans tout ça. 537 00:33:05,634 --> 00:33:07,277 Elle est victime aussi. 538 00:33:16,029 --> 00:33:17,203 Qu'est-il arrivé ? 539 00:33:18,190 --> 00:33:19,845 Capitaine Jack est arrivé. 540 00:33:20,649 --> 00:33:23,501 Et ce sera tout pour les questions, ce soir. 541 00:33:25,194 --> 00:33:27,423 Bonne nuit, les fans de sport. 542 00:33:31,855 --> 00:33:33,014 Désolé. 543 00:33:33,139 --> 00:33:35,889 J'ai essayé de l'arrêter, mais vous le connaissez. 544 00:33:37,348 --> 00:33:40,224 Je suis resté avec lui, pour éviter les dérapages. 545 00:33:40,349 --> 00:33:41,603 Comme l'été dernier. 546 00:33:42,219 --> 00:33:44,439 À côté de ça, l'été dernier paraît calme. 547 00:33:46,526 --> 00:33:48,748 Veille à ce qu'il s'endorme à plat ventre. 548 00:33:49,610 --> 00:33:51,183 Je vais commencer ça. 549 00:33:55,783 --> 00:33:58,912 - Que se passe-t-il ici ? - C'est une longue histoire. 550 00:33:59,078 --> 00:34:01,498 Disons que nous avons passé la nuit 551 00:34:01,664 --> 00:34:03,333 dans les histoires des Grayson. 552 00:34:05,729 --> 00:34:07,087 Tu es vraiment sobre ? 553 00:34:09,230 --> 00:34:10,048 Ouais. 554 00:34:11,681 --> 00:34:13,557 La police pense qu'une seule personne 555 00:34:13,682 --> 00:34:16,035 est derrière le site "La vérité sur les Hamptons" 556 00:34:16,160 --> 00:34:18,181 et l'intrusion au cabinet du Dr Banks. 557 00:34:18,574 --> 00:34:20,809 Quand on leur demande s'ils ont des suspects, 558 00:34:21,205 --> 00:34:25,058 les inspecteurs disent en avoir autant que le Dr Banks a de patients. 559 00:34:25,183 --> 00:34:27,032 - Si vous avez... - Où est Daniel ? 560 00:34:27,157 --> 00:34:28,316 Je dirais 561 00:34:28,482 --> 00:34:32,529 que le plus urgent, c'est de savoir où est le Dr Banks. 562 00:34:32,695 --> 00:34:36,074 Si vous avez des informations pouvant aider à la retrouver, 563 00:34:36,525 --> 00:34:38,771 appelez le numéro d'aide anticriminelle 564 00:34:40,828 --> 00:34:42,342 Tu as raté tes amis. 565 00:34:44,283 --> 00:34:45,083 Je sais. 566 00:34:45,249 --> 00:34:47,602 - Désolée. - Ça va, j'ai l'habitude. 567 00:34:48,085 --> 00:34:49,086 C'est rien. 568 00:34:50,380 --> 00:34:51,381 Tu désires ? 569 00:34:52,756 --> 00:34:55,952 Je n'ai pas de repas gastronomique, 570 00:34:56,269 --> 00:34:57,595 mais des vins coûteux. 571 00:34:59,847 --> 00:35:01,516 Pas ce soir, mais merci. 572 00:35:04,277 --> 00:35:07,856 - Elle est difficile à cerner. - Elle a des problèmes. 573 00:35:08,787 --> 00:35:11,401 Elle ne dit que des choses gentilles à ton propos. 574 00:35:11,836 --> 00:35:12,837 Quoi ? 575 00:35:18,629 --> 00:35:19,729 Va voir. 576 00:35:25,862 --> 00:35:27,625 S'il vous plaît, écoutez-moi. 577 00:35:28,542 --> 00:35:32,084 Je ne voulais blesser personne, aujourd'hui. 578 00:35:33,438 --> 00:35:34,986 Qui que vous soyez, 579 00:35:35,361 --> 00:35:37,663 s'il vous plaît, je vous en supplie, 580 00:35:38,189 --> 00:35:40,472 laissez-moi sortir d'ici, et on parlera. 581 00:35:42,534 --> 00:35:44,005 Vous m'entendez ? 582 00:35:46,068 --> 00:35:48,055 Y a-t-il quelqu'un dehors ? 583 00:35:48,674 --> 00:35:50,031 Vous m'entendez ? 584 00:35:52,315 --> 00:35:54,694 S'il vous plaît, laissez-moi sortir ! 585 00:35:55,990 --> 00:35:58,213 Bon sang, mais qui êtes-vous ? 586 00:36:01,372 --> 00:36:04,977 Des rebondissements dans cette affaire incroyable, 587 00:36:05,102 --> 00:36:07,916 un appel anonyme au numéro d'aide anticriminelle 588 00:36:08,082 --> 00:36:09,882 a mené la police de Southampton, 589 00:36:10,007 --> 00:36:12,750 à l'endroit où était le Dr Michelle Banks. 590 00:36:12,875 --> 00:36:16,758 Elle a été libérée de ce conteneur, il y a quelques minutes. 591 00:36:16,924 --> 00:36:20,220 La police ratissait l'endroit depuis des heures 592 00:36:20,386 --> 00:36:23,502 en essayant de trouver des preuves et des suspects. 593 00:36:23,627 --> 00:36:26,696 Nous savons que le Dr Banks va bien. 594 00:36:26,821 --> 00:36:28,445 Nous n'avons pas encore pu... 595 00:36:28,570 --> 00:36:30,355 Elle était avec moi toute la nuit. 596 00:36:31,562 --> 00:36:34,025 Et que pouvez-vous me dire à propos de cet appel ? 597 00:36:35,142 --> 00:36:36,754 Merci, inspecteur. 598 00:36:39,362 --> 00:36:41,491 Elle n'a jamais vu son agresseur, 599 00:36:41,657 --> 00:36:43,159 mais ils vont t'interroger. 600 00:36:44,066 --> 00:36:45,119 Pourquoi ? 601 00:36:45,659 --> 00:36:49,631 Le conteneur dans lequel elle était appartient à Grayson global. 602 00:36:50,720 --> 00:36:52,168 Mais que se passe-t-il ? 603 00:36:52,537 --> 00:36:53,593 Je ne sais pas. 604 00:36:54,476 --> 00:36:56,163 Mais je ne lâcherai rien. 605 00:36:56,732 --> 00:36:57,632 Promis. 606 00:37:04,063 --> 00:37:05,431 Passe la nuit, ici. 607 00:37:07,460 --> 00:37:09,210 Je ne veux pas rester seule. 608 00:37:12,816 --> 00:37:16,286 Je savais que c'était bizarre, mais j'ai jamais pensé... 609 00:37:17,340 --> 00:37:20,271 - En fait, elle me hait. - Mais non, c'est pas ce qu'elle a dit. 610 00:37:20,396 --> 00:37:23,927 Elle regrette de m'avoir mis au monde, c'est pire. 611 00:37:25,007 --> 00:37:26,661 Elle a toujours préféré Daniel. 612 00:37:27,724 --> 00:37:31,176 J'ai un grand frère, donc je te comprends. 613 00:37:33,214 --> 00:37:35,026 Par contre, le mien est mon tuteur. 614 00:37:37,831 --> 00:37:38,931 Et ta mère ? 615 00:37:39,866 --> 00:37:40,890 Partie. 616 00:37:41,930 --> 00:37:43,462 Quand j'avais deux ans. 617 00:37:45,537 --> 00:37:48,224 Je me souviens pas d'elle. Jack oui, mais il en parle pas. 618 00:37:49,964 --> 00:37:51,876 C'est pour ça que j'ai pas vendu sa bague. 619 00:37:52,001 --> 00:37:55,106 Une part de moi pense qu'elle reviendra pour elle. 620 00:37:56,705 --> 00:37:57,782 Fais voir. 621 00:38:03,843 --> 00:38:06,117 Tu en aurais pas eu grand-chose. 622 00:38:06,750 --> 00:38:07,821 C'est du toc. 623 00:38:15,251 --> 00:38:16,571 Ça se comprend. 624 00:38:17,820 --> 00:38:21,132 Elle est inestimable pour toi, et c'est le plus important. 625 00:38:30,099 --> 00:38:33,034 Tu devrais rentrer et arranger les choses avec ta mère. 626 00:38:33,803 --> 00:38:35,146 Au moins, t'en as une. 627 00:38:43,242 --> 00:38:45,114 Dr Banks, vous devez être soulagée. 628 00:38:45,574 --> 00:38:47,410 Je serai soulagée quand le malade 629 00:38:47,535 --> 00:38:50,286 qui m'a assommée et enfermée sera arrêté. 630 00:38:50,738 --> 00:38:54,958 D'ici là, le Dr Banks regardera par-dessus son épaule 631 00:38:55,124 --> 00:38:59,550 se demandant quand son agresseur recommencera. 632 00:39:30,074 --> 00:39:33,538 La meilleure arme contre nous, c'est notre esprit. 633 00:39:38,972 --> 00:39:42,255 En exploitant les doutes et incertitudes qui persistent encore. 634 00:39:48,688 --> 00:39:50,725 Sommes-nous sincères envers nous-mêmes ? 635 00:39:51,138 --> 00:39:53,891 Ou vivons-nous pour les attentes des autres ? 636 00:40:07,318 --> 00:40:09,427 Et si nous sommes ouverts et honnêtes... 637 00:40:10,920 --> 00:40:12,850 peut-on vraiment être aimés ? 638 00:40:13,654 --> 00:40:15,583 J'ai rencontré ce gars et... 639 00:40:17,005 --> 00:40:21,414 Même si je ne le connais pas bien, j'ai ce sentiment étrange... 640 00:40:21,966 --> 00:40:23,504 qu'il pourrait être le bon. 641 00:40:24,469 --> 00:40:27,091 C'est qu'une impression. 642 00:40:29,234 --> 00:40:33,095 Peut-on avoir le courage de révéler nos plus profonds secrets ? 643 00:40:34,442 --> 00:40:35,853 Dors bien, mon pote. 644 00:40:36,308 --> 00:40:37,518 Au final... 645 00:40:38,493 --> 00:40:40,325 sommes-nous méconnaissables... 646 00:40:40,762 --> 00:40:42,520 À quoi pensez-vous ? 647 00:40:43,959 --> 00:40:44,859 Au passé. 648 00:40:45,614 --> 00:40:47,237 Même pour nous-mêmes ? 649 00:40:47,574 --> 00:40:49,280 Ça me rappelle... 650 00:40:50,795 --> 00:40:52,095 combien je l'ai aimé. 651 00:40:53,176 --> 00:40:54,177 Conrad ? 652 00:40:57,740 --> 00:40:59,248 Non, un autre. 653 00:41:17,115 --> 00:41:18,267 Que fais-tu ici ? 654 00:41:19,558 --> 00:41:20,900 Je voulais te voir. 655 00:41:23,063 --> 00:41:24,239 Tu es trempée. 656 00:41:25,610 --> 00:41:27,318 J'ai dit à Conrad que je le quittais. 657 00:41:28,784 --> 00:41:29,862 Je croyais... 658 00:41:30,919 --> 00:41:32,615 Je ne peux plus vivre comme ça. 659 00:41:32,781 --> 00:41:34,444 Je veux qu'on soit ensemble. 660 00:42:00,368 --> 00:42:02,979 Stay Tuned Team Pour U-sub.net & Sous-titres.eu