1 00:00:03,352 --> 00:00:06,222 1x01 - Pilot 2 00:00:06,582 --> 00:00:11,553 "CELUI QUI CHERCHE LA VENGEANCE DEVRAIT CREUSER DEUX TOMBES." 3 00:00:11,678 --> 00:00:15,905 CONFUCIUS (504 AV. J.-C.) 4 00:00:18,457 --> 00:00:20,009 Quand j'étais enfant, 5 00:00:20,937 --> 00:00:22,502 mon idée de la vengeance 6 00:00:22,627 --> 00:00:26,166 se limitait à certains proverbes. 7 00:00:28,788 --> 00:00:31,781 De petits slogans bien trouvés, comme : 8 00:00:32,489 --> 00:00:36,054 "Ne fais pas de mal à autrui" et "La violence n'est pas la solution". 9 00:00:43,486 --> 00:00:45,621 Mais la violence n'est jamais la solution. 10 00:00:46,503 --> 00:00:49,244 Car elle n'égale jamais celle d'autrui. 11 00:00:50,573 --> 00:00:54,351 JOUR DE LA FÊTE DU TRAVAIL SOUTHAMPTON, NEW YORK 12 00:01:06,004 --> 00:01:07,557 Contre le véritable mal, 13 00:01:08,392 --> 00:01:10,612 on ne trouve réparation 14 00:01:10,778 --> 00:01:13,156 que de deux seules manières. 15 00:01:13,985 --> 00:01:15,544 Le pardon absolu 16 00:01:16,780 --> 00:01:18,498 ou la vengeance mortelle. 17 00:01:20,570 --> 00:01:23,584 Ce n'est pas une histoire sur le pardon. 18 00:01:24,415 --> 00:01:25,416 Emily ! 19 00:01:28,362 --> 00:01:30,112 Je te cherchais. Où est Daniel ? 20 00:01:30,727 --> 00:01:32,816 Il est sur la plage, on s'est disputés. 21 00:01:33,531 --> 00:01:34,720 Encore ? 22 00:01:35,116 --> 00:01:37,180 Oui. Mais ne t'inquiète pas, il arrive. 23 00:01:37,591 --> 00:01:40,142 C'est mon boulot, ça. Le tien, c'est de t'amuser. 24 00:01:40,631 --> 00:01:42,293 Tu fêtes tes fiançailles. 25 00:01:42,894 --> 00:01:45,234 Quelqu'un peut localiser Daniel Grayson ? 26 00:01:45,605 --> 00:01:47,154 - Félicitations. - Merci. 27 00:01:53,451 --> 00:01:54,768 Belle soirée pour ça. 28 00:01:54,893 --> 00:01:56,448 Pour quoi faire, Nolan ? 29 00:01:57,294 --> 00:01:58,409 Faire la fête. 30 00:01:59,846 --> 00:02:01,204 Tu devrais pas être là. 31 00:02:02,136 --> 00:02:03,367 Toi non plus. 32 00:02:03,986 --> 00:02:06,171 Emily, où te cachais-tu ? 33 00:02:06,296 --> 00:02:07,878 Viens nous montrer ta bague. 34 00:02:36,201 --> 00:02:37,632 J'ai l'air con là-dedans. 35 00:02:37,757 --> 00:02:40,588 Arrête d'agir comme un con et ça ira mieux. 36 00:02:40,713 --> 00:02:42,824 Crois-moi, si tes amis te voyaient... 37 00:02:42,949 --> 00:02:44,278 Ce serait la honte. 38 00:02:48,269 --> 00:02:50,005 Tu veux enlever ce costume ? 39 00:03:03,182 --> 00:03:04,438 Allez, on s'enfuit ! 40 00:03:06,360 --> 00:03:08,208 - Dépêche-toi. - J'ai trop mangé. 41 00:03:08,333 --> 00:03:09,334 Allez ! 42 00:03:14,087 --> 00:03:15,237 On va où ? 43 00:03:15,672 --> 00:03:17,197 Tu poses trop de questions. 44 00:03:18,905 --> 00:03:21,993 Montre-moi ce que tu vaux, voyou. Attends, je t'aide. 45 00:03:22,159 --> 00:03:23,375 C'est bon ! 46 00:03:29,745 --> 00:03:31,044 Feu et glace... 47 00:03:32,124 --> 00:03:34,881 La première fois qu'on a parlé de cette fête, 48 00:03:35,581 --> 00:03:38,509 j'ai tout de suite eu l'idée d'une soirée 49 00:03:38,634 --> 00:03:40,789 inspirée par les contraires. 50 00:03:41,630 --> 00:03:42,970 Feu et glace... 51 00:03:43,734 --> 00:03:45,337 Débuts et fins... 52 00:03:46,200 --> 00:03:48,937 et l'amour entre un homme et une femme. 53 00:04:01,030 --> 00:04:03,461 Eminem ! C'est une soirée privée ! 54 00:04:08,071 --> 00:04:10,256 J'espère qu'il a pas pris de photos ! 55 00:04:14,826 --> 00:04:15,867 Un souci ? 56 00:04:19,800 --> 00:04:22,429 Ce soir ne marque pas seulement la fin 57 00:04:22,595 --> 00:04:24,578 d'un remarquable été dans les Hamptons. 58 00:04:25,278 --> 00:04:29,248 C'est aussi la célébration des fiançailles de mon fils Daniel 59 00:04:29,373 --> 00:04:31,771 et de la charmante et délicieuse 60 00:04:31,937 --> 00:04:32,981 Emily Thorne. 61 00:04:37,236 --> 00:04:38,695 Nous la connaissons 62 00:04:38,861 --> 00:04:40,172 que depuis peu, 63 00:04:40,631 --> 00:04:43,867 mais Emily semble déjà être la pièce manquante 64 00:04:44,610 --> 00:04:46,422 du puzzle de la famille. 65 00:04:47,919 --> 00:04:48,943 En un mot : 66 00:04:49,756 --> 00:04:51,185 j'approuve. 67 00:04:52,648 --> 00:04:54,108 Tout le monde le dira, 68 00:04:54,233 --> 00:04:56,956 je ne donne pas mon approbation à tout va. 69 00:05:01,196 --> 00:05:02,510 Où est mon fils ? 70 00:05:11,880 --> 00:05:12,980 Charlotte... 71 00:05:16,309 --> 00:05:17,651 Mon Dieu... 72 00:05:24,291 --> 00:05:25,530 Maman ! 73 00:05:26,011 --> 00:05:26,910 Maman ! 74 00:05:29,204 --> 00:05:30,205 Mon frère ! 75 00:05:38,404 --> 00:05:39,405 Daniel ? 76 00:05:49,902 --> 00:05:51,142 Éloigne-toi ! 77 00:05:55,647 --> 00:05:57,182 Daniel, pitié ! 78 00:06:02,406 --> 00:06:05,601 C'est une grande opportunité que vous avez là, Mlle Thorne. 79 00:06:06,131 --> 00:06:08,126 Les propriétaires vivent en ville, 80 00:06:06,133 --> 00:06:10,165 CINQ MOIS PLUS TÔT 81 00:06:08,251 --> 00:06:10,870 mais ils ont vécu ici des années. 82 00:06:11,387 --> 00:06:13,081 Si M. Davis avait été 83 00:06:13,247 --> 00:06:16,925 un peu plus fidèle, ils n'auraient pas à louer. 84 00:06:17,937 --> 00:06:20,535 On dit qu'il l'a larguée pour une gamine. 85 00:06:22,210 --> 00:06:23,211 Les hommes... 86 00:06:24,759 --> 00:06:26,135 Je peux faire un tour ? 87 00:06:27,088 --> 00:06:28,270 On est là pour ça. 88 00:06:57,440 --> 00:06:58,441 Papa ? 89 00:07:00,537 --> 00:07:02,380 Coucou, ma puce. Tu t'amuses bien ? 90 00:07:03,393 --> 00:07:05,175 On va passer l'été ici ? 91 00:07:05,761 --> 00:07:07,428 Oui, et les prochains aussi. 92 00:07:07,553 --> 00:07:08,554 Alors ? 93 00:07:10,022 --> 00:07:11,306 Maman aurait adoré. 94 00:07:14,975 --> 00:07:16,781 Tu sais combien je t'aime, Amanda ? 95 00:07:17,437 --> 00:07:18,438 À l'infini ? 96 00:07:19,057 --> 00:07:20,190 À l'infini. 97 00:07:24,277 --> 00:07:25,410 Le temps... 98 00:07:25,869 --> 00:07:26,875 infini. 99 00:07:32,298 --> 00:07:33,299 Mlle Thorne ? 100 00:07:34,770 --> 00:07:38,345 Imaginez-vous le week-end du Jour du Souvenir 101 00:07:38,470 --> 00:07:39,812 24 degrés, ensoleillé, 102 00:07:39,937 --> 00:07:42,595 tous ces garçons se demandant qui vous êtes... 103 00:07:44,419 --> 00:07:47,425 C'est le manoir Grayson. Vous ne trouverez pas mieux qu'ici. 104 00:07:49,407 --> 00:07:50,408 Je la prends. 105 00:07:52,114 --> 00:07:54,140 Fantastique. J'apporte le contrat. 106 00:08:12,937 --> 00:08:13,938 Bonjour ! 107 00:08:14,063 --> 00:08:15,958 - Ashley ! - Salut ! 108 00:08:17,002 --> 00:08:18,359 T'en penses quoi ? 109 00:08:18,484 --> 00:08:21,342 Tu veux rire ! Regarde cet endroit. Je veux ta vie. 110 00:08:21,467 --> 00:08:23,877 - Tu adores la tienne. - Je veux juste ton argent. 111 00:08:24,002 --> 00:08:26,540 Ce qui est à moi est à toi. Je sors des verres ? 112 00:08:26,665 --> 00:08:29,787 - Non, c'est pour Victoria Grayson. - Qui ça ? 113 00:08:29,912 --> 00:08:31,271 T'es irrécupérable. 114 00:08:31,685 --> 00:08:34,756 Victoria Grayson, la reine des Hamptons. 115 00:08:34,881 --> 00:08:37,475 Sans oublier que c'est ta nouvelle voisine. 116 00:08:37,641 --> 00:08:39,352 La reine Victoria. 117 00:08:39,518 --> 00:08:41,372 Crois-moi, elle mérite ce titre. 118 00:08:41,497 --> 00:08:44,315 Je m'occupe de la liste d'invités pour sa fête. 119 00:08:46,525 --> 00:08:48,695 Si je merde, c'est fini pour moi. 120 00:08:49,164 --> 00:08:50,321 C'est combien ? 121 00:08:50,487 --> 00:08:51,823 10 000 $ l'entrée. 122 00:08:52,852 --> 00:08:54,793 - J'en prends une. - T'es sûre ? 123 00:08:54,918 --> 00:08:56,411 C'est pour la bonne cause. 124 00:08:56,577 --> 00:08:58,830 Oui, ma carrière. Merci. 125 00:09:00,231 --> 00:09:02,282 Tu veux boire un verre plus tard ? 126 00:09:02,407 --> 00:09:03,835 Avec ou sans toi. 127 00:09:04,187 --> 00:09:06,039 Bonne chance avec Son Altesse. 128 00:09:26,150 --> 00:09:28,697 Abandonnons nos placements longue durée 129 00:09:28,822 --> 00:09:30,911 avant que la banque n'arrête d'acheter. 130 00:09:31,036 --> 00:09:33,406 Et achetons des obligations à bas prix. 131 00:09:34,067 --> 00:09:36,618 La locataire de Lydia et Michael s'installe. 132 00:09:37,249 --> 00:09:38,704 Elle est chanceuse. 133 00:09:39,329 --> 00:09:40,413 Et jolie. 134 00:09:40,579 --> 00:09:41,623 Même d'ici. 135 00:09:41,975 --> 00:09:44,334 Elle est doublement chanceuse, alors. 136 00:09:44,623 --> 00:09:46,300 La chance, ça n'existe pas. 137 00:09:46,425 --> 00:09:48,196 Tu ne devais pas te relaxer ? 138 00:09:50,390 --> 00:09:51,925 Voilà. J'arrête. 139 00:09:55,928 --> 00:09:57,180 Prenez une chambre. 140 00:09:57,510 --> 00:10:00,058 Désolé, Charlie, je ne t'avais pas vu arriver. 141 00:10:00,224 --> 00:10:02,767 Je ne t'ai pas vu sortir non plus, hier soir. 142 00:10:02,892 --> 00:10:04,160 J'étais chez Tracy. 143 00:10:04,285 --> 00:10:06,480 - Je te l'ai dit hier. - Non. 144 00:10:06,605 --> 00:10:08,775 Maman, t'es trop jeune pour être sénile. 145 00:10:13,014 --> 00:10:15,257 Rappelle-moi de lui acheter une laisse. 146 00:10:15,382 --> 00:10:16,783 Laisse-la s'amuser. 147 00:10:17,127 --> 00:10:18,952 Elle n'a eu que des A cette année. 148 00:10:19,118 --> 00:10:21,037 Je ne l'accuse pas d'être idiote. 149 00:10:27,490 --> 00:10:29,463 Je t'ai vu regarder ces bières. 150 00:10:29,588 --> 00:10:31,130 Notre père tient un bar. 151 00:10:31,296 --> 00:10:32,604 J'en ai à volonté. 152 00:10:32,729 --> 00:10:34,926 Dans ce cas, je devrai m'assurer 153 00:10:35,092 --> 00:10:36,803 que papa vérifie l'inventaire. 154 00:10:36,969 --> 00:10:38,721 Tu vas le dire combien de fois ? 155 00:10:39,085 --> 00:10:40,557 T'as lavé les containers ? 156 00:10:41,828 --> 00:10:44,029 Amuse-toi bien sur ta future épave. 157 00:10:47,354 --> 00:10:48,439 Capitaine Porter ! 158 00:10:50,899 --> 00:10:52,186 Bienvenue, Nolan. 159 00:10:52,311 --> 00:10:53,474 Que veux-tu ? 160 00:10:53,599 --> 00:10:55,033 Un bateau pour l'été. 161 00:10:56,196 --> 00:10:57,197 Celui-là. 162 00:10:57,698 --> 00:10:58,823 Pas à louer. 163 00:10:59,974 --> 00:11:02,996 J'ai pas parlé de location. Combien tu veux pour... 164 00:11:03,368 --> 00:11:04,369 Amanda ? 165 00:11:05,832 --> 00:11:06,833 Ni à vendre. 166 00:11:08,732 --> 00:11:10,550 Je vais à Haïti prochainement. 167 00:11:11,874 --> 00:11:15,233 - Tu détestais pas l'océan ? - J'ai dépensé beaucoup de temps... 168 00:11:15,358 --> 00:11:18,303 et d'argent pour surmonter ça, et d'autres choses, donc... 169 00:11:19,637 --> 00:11:20,638 J'en veux un. 170 00:11:21,355 --> 00:11:22,356 D'accord. 171 00:11:23,297 --> 00:11:24,601 Mais pas celui-là. 172 00:11:27,212 --> 00:11:28,688 Amanda doit être spéciale. 173 00:11:29,258 --> 00:11:30,565 Je peux t'aider ? 174 00:11:31,050 --> 00:11:32,400 Tu ne m'aimes pas. 175 00:11:32,566 --> 00:11:33,567 Pas vrai ? 176 00:11:34,832 --> 00:11:37,045 Un autre truc que tu devras surmonter. 177 00:11:42,348 --> 00:11:45,330 Les réponses à votre invitation pour le Jour du Souvenir 178 00:11:45,496 --> 00:11:47,185 ont été nombreuses, Mme Grayson. 179 00:11:47,556 --> 00:11:50,314 Il ne reste pratiquement plus de places. 180 00:11:50,658 --> 00:11:53,046 Et notre site internet a collecté 181 00:11:53,212 --> 00:11:56,748 près de 50 000 $, pour la prévention des violences domestiques 182 00:11:56,873 --> 00:11:58,201 et du cancer. 183 00:11:58,326 --> 00:12:01,137 Certains ne se moucheraient pas avec 50 000 $, 184 00:12:01,303 --> 00:12:02,336 ma chère. 185 00:12:02,461 --> 00:12:04,789 Si on veut offrir plus, cet été, 186 00:12:04,914 --> 00:12:07,637 je dois organiser quelque chose de frais et provocant. 187 00:12:08,060 --> 00:12:11,208 J'ai décidé de mettre aux enchères une oeuvre de ma propre collection. 188 00:12:11,333 --> 00:12:12,982 Quelle idée folle, Victoria. 189 00:12:13,148 --> 00:12:15,360 Bonne cause ou non, 190 00:12:15,526 --> 00:12:18,716 si tu vends le Van Gogh qu'on t'a offert, je me suicide. 191 00:12:18,841 --> 00:12:21,407 Le Van Gogh n'est pas à vendre, bien entendu. 192 00:12:23,325 --> 00:12:27,288 Ashley, veux-tu mettre le site à jour ? Voir si on peut trouver plus de fonds. 193 00:12:27,866 --> 00:12:29,415 Et mesdames, merci encore. 194 00:12:32,584 --> 00:12:35,082 On est tellement navrés pour Michael et toi. 195 00:12:35,207 --> 00:12:37,311 Nous admirions tous votre couple. 196 00:12:37,436 --> 00:12:38,809 Je n'en doute pas. 197 00:12:43,706 --> 00:12:45,001 Tu tiens le coup ? 198 00:12:45,563 --> 00:12:47,556 Michael vendra la maison du bord de mer 199 00:12:47,681 --> 00:12:50,270 si je ne renonce pas à l'appartement de la côte ouest. 200 00:12:51,210 --> 00:12:53,480 C'est déjà dur, qu'une étrangère la loue. 201 00:12:53,605 --> 00:12:56,603 Je ne supporterai pas de la céder à une de ces nymphos. 202 00:12:56,728 --> 00:12:58,236 Ne montre pas ta faiblesse. 203 00:12:59,034 --> 00:13:01,115 Elles l'utiliseront contre toi. 204 00:13:03,533 --> 00:13:04,534 D'accord ? 205 00:13:05,359 --> 00:13:06,202 Merci. 206 00:13:43,656 --> 00:13:44,913 Tu veux une astuce ? 207 00:13:45,305 --> 00:13:47,034 Mets tes pieds dans le sable 208 00:13:47,200 --> 00:13:48,870 et bouge pas pendant la vague. 209 00:13:49,328 --> 00:13:52,582 La prochaine te semblera plus chaude, et les suivantes aussi. 210 00:13:52,748 --> 00:13:54,709 Tu sentiras à peine le froid. 211 00:13:56,542 --> 00:13:58,296 Prête ? La vague arrive. 212 00:14:00,006 --> 00:14:02,091 Vous devez venir d'une famille d'ours polaires. 213 00:14:03,534 --> 00:14:05,087 L'eau est gelée. 214 00:14:05,969 --> 00:14:07,168 Juste au début. 215 00:14:07,487 --> 00:14:09,604 Au bout d'un moment, on ne sent plus rien. 216 00:14:10,222 --> 00:14:11,845 C'est pareil pour mon mariage. 217 00:14:12,816 --> 00:14:14,404 Vous êtes la locataire ? 218 00:14:14,722 --> 00:14:17,607 Emily Thorne. La nouvelle s'est vite répandue. 219 00:14:18,372 --> 00:14:19,651 Comme un éclair. 220 00:14:19,776 --> 00:14:21,028 Je suis Lydia Davis. 221 00:14:21,153 --> 00:14:23,044 Vous louez ma maison. 222 00:14:26,944 --> 00:14:29,744 Enchantée, j'adore cette maison. 223 00:14:30,792 --> 00:14:31,793 Moi aussi. 224 00:14:32,345 --> 00:14:33,934 J'y ai de bons souvenirs. 225 00:14:35,199 --> 00:14:37,268 J'espère m'en faire aussi. 226 00:14:38,168 --> 00:14:40,665 Tant qu'on a pas à garder votre caution... 227 00:14:42,006 --> 00:14:43,153 Bienvenue. 228 00:14:57,587 --> 00:14:59,774 Les procureurs fédéraux évoquent la trahison 229 00:14:59,940 --> 00:15:02,973 dans l'affaire contre le cadre financier David Clarke. 230 00:15:03,098 --> 00:15:07,073 Le témoignage de Lydia Davis, la secrétaire de Clarke, 231 00:15:07,239 --> 00:15:10,243 soutient les allégations de l'ex-chef de Clarke, 232 00:15:10,388 --> 00:15:11,453 Conrad Grayson. 233 00:15:11,578 --> 00:15:15,623 Grayson a décrit comment Clarke détournait l'argent pour les terroristes 234 00:15:15,789 --> 00:15:18,817 responsables du crash du vol 197. 235 00:15:19,543 --> 00:15:23,024 Les 246 Américains à bord ont tous été tués. 236 00:15:23,856 --> 00:15:26,586 Tu préfères quoi, galet ou étoile de mer ? 237 00:15:27,342 --> 00:15:28,343 Papa ? 238 00:15:28,468 --> 00:15:29,762 L'étoile, c'est sûr. 239 00:15:30,255 --> 00:15:31,655 - Tiens. - Merci. 240 00:15:33,869 --> 00:15:35,184 David, c'est Victoria. 241 00:15:35,768 --> 00:15:38,204 Tu veux bien aller voir ce que fait Sam ? 242 00:15:38,329 --> 00:15:39,330 D'accord. 243 00:15:39,636 --> 00:15:41,299 - David ? - Qu'y a-t-il, Sam ? 244 00:15:42,149 --> 00:15:43,274 Tu fais quoi ? 245 00:15:44,901 --> 00:15:45,959 Papa ! 246 00:15:46,361 --> 00:15:48,823 - Que se passe-t-il ? - Mains en l'air ! 247 00:15:48,989 --> 00:15:50,866 C'est une erreur ! 248 00:15:52,451 --> 00:15:54,161 Laissez ma fille tranquille ! 249 00:15:54,608 --> 00:15:55,658 Lâchez-la ! 250 00:16:00,079 --> 00:16:01,961 David Clarke a trompé tout le monde, 251 00:16:02,375 --> 00:16:03,376 même moi. 252 00:16:03,894 --> 00:16:06,716 Je suis ravie de pouvoir aider à arrêter ce monstre. 253 00:16:30,945 --> 00:16:34,003 Personne n'approche la table centrale à moins d'être escorté, 254 00:16:34,128 --> 00:16:35,944 par Mme Grayson ou moi-même. 255 00:16:36,069 --> 00:16:38,586 Ils peuvent pas s'asseoir n'importe où, d'accord ? 256 00:16:38,711 --> 00:16:39,934 - Noté. - Bien. 257 00:16:40,534 --> 00:16:43,487 À 14 h, la sécurité apportera le Manet de Mme Grayson, 258 00:16:43,612 --> 00:16:45,938 pour commencer les enchères, d'accord ? 259 00:16:49,159 --> 00:16:50,635 Ems, ne me tue pas. 260 00:16:50,801 --> 00:16:53,425 Ça dépend, pourquoi je devrais te tuer ? 261 00:16:53,828 --> 00:16:55,219 Je te pose un lapin. 262 00:16:55,344 --> 00:16:57,725 J'ai une enchère d'un million de dollars à gérer. 263 00:16:59,893 --> 00:17:02,438 Ça me pose pas de problème. Je récupère ta robe ? 264 00:17:02,780 --> 00:17:04,315 Tu me sauves la vie. 265 00:17:04,815 --> 00:17:07,449 Normal, je fais du tourisme pendant que tu travailles. 266 00:17:07,574 --> 00:17:09,074 - Merci. - À plus. 267 00:17:25,423 --> 00:17:26,424 Du thé ? 268 00:17:30,062 --> 00:17:31,258 Oui, merci. 269 00:17:34,015 --> 00:17:37,297 Je suis assez bronzée pour la plage, ou je remets du spray ? 270 00:17:37,422 --> 00:17:39,266 Il te faut surtout un autre maillot. 271 00:17:39,796 --> 00:17:42,645 Par rapport à ceux de mes amies, c'est une burqa. 272 00:17:42,811 --> 00:17:44,367 Contrairement à tes amies, 273 00:17:44,492 --> 00:17:46,315 tu ne dois pas finir dans Closer 274 00:17:46,481 --> 00:17:48,878 lors d'une soirée de Diddy. 275 00:17:49,003 --> 00:17:50,221 Dan est là. 276 00:18:03,695 --> 00:18:04,542 Ça va ? 277 00:18:07,010 --> 00:18:09,630 - Je suis si contente que tu sois là. - Moi aussi. 278 00:18:09,796 --> 00:18:12,745 - C'est quoi tout ça, des soldes ? - C'est pour les oeuvres. 279 00:18:14,404 --> 00:18:15,720 Bienvenue, Daniel. 280 00:18:15,886 --> 00:18:17,036 Salut, maman. 281 00:18:17,767 --> 00:18:19,761 - Je vais à la plage. - D'accord. 282 00:18:21,826 --> 00:18:24,182 - Elle grandit vite. - Trop vite. 283 00:18:27,448 --> 00:18:28,449 Tu as faim ? 284 00:18:28,574 --> 00:18:30,818 Je suis lessivé, je vais me reposer un peu. 285 00:18:30,984 --> 00:18:34,572 - Tu as l'air fatigué. - C'est ça, les études. 286 00:18:34,738 --> 00:18:37,803 - Les fêtes, aussi. - Maman, je viens juste de rentrer... 287 00:18:38,338 --> 00:18:39,748 Où est papa ? Au golf ? 288 00:18:39,873 --> 00:18:42,784 - À ton avis ? - Pourquoi poser la question... 289 00:18:45,555 --> 00:18:46,705 Maintenant... 290 00:18:46,830 --> 00:18:48,582 c'est vraiment l'été. 291 00:18:51,475 --> 00:18:52,525 Champagne ? 292 00:18:53,642 --> 00:18:54,792 D'après toi ? 293 00:19:13,944 --> 00:19:14,945 Qu'y-a-t-il ? 294 00:19:15,808 --> 00:19:16,614 Ça va ? 295 00:19:21,993 --> 00:19:24,455 La première chose à faire est d'entrer le code, 296 00:19:25,956 --> 00:19:27,595 tu passes la carte, 297 00:19:28,208 --> 00:19:29,251 et le total. 298 00:19:33,435 --> 00:19:35,964 Oui, j'ai compris, la carte, le passage et le total. 299 00:19:36,329 --> 00:19:38,594 Le code, le passage, le total. 300 00:19:38,760 --> 00:19:40,137 Tu fais leur table ? 301 00:19:40,643 --> 00:19:43,057 Trop tôt pour me faire des ennemies. 302 00:19:43,223 --> 00:19:44,600 Pourquoi ça changerait ? 303 00:19:45,105 --> 00:19:47,520 Car tu vas aller sauver le monde 304 00:19:47,686 --> 00:19:49,814 et qu'on doit éviter la mauvaise pub. 305 00:19:49,980 --> 00:19:51,066 Je m'en occupe. 306 00:19:58,410 --> 00:20:00,241 - Vous cherchez ? - Le patron ? 307 00:20:00,407 --> 00:20:02,443 Je le serai dans environ 30 ans. 308 00:20:03,127 --> 00:20:04,345 C'est mon père. 309 00:20:04,803 --> 00:20:06,180 Un costumé pour toi. 310 00:20:06,830 --> 00:20:09,291 - Vous êtes... - Doug Reid, banque fédérale. 311 00:20:09,457 --> 00:20:11,877 M. Reid. Je m'en occupe. 312 00:20:12,423 --> 00:20:13,884 M. Reid. Karl Porter. 313 00:20:14,009 --> 00:20:15,885 - Enchanté. - Merci d'être venu. 314 00:20:16,010 --> 00:20:17,660 Allons dans mon bureau. 315 00:20:19,217 --> 00:20:20,052 Le voilà. 316 00:20:20,422 --> 00:20:22,763 - Mesdemoiselles... - Trois rhums sodas. 317 00:20:23,862 --> 00:20:25,558 Je peux voir vos papiers ? 318 00:20:26,579 --> 00:20:29,103 On les a laissés à la plage, mais on a de l'argent. 319 00:20:31,609 --> 00:20:33,899 Désolé, l'argent ne m'intéresse pas. 320 00:20:38,887 --> 00:20:40,447 Et mon numéro de téléphone ? 321 00:20:42,407 --> 00:20:44,691 On dirait un infarctus. Dépêchons-nous. 322 00:20:45,617 --> 00:20:47,627 Ça veut dire quoi ? Ça va aller ? 323 00:20:47,752 --> 00:20:49,380 Vous devez reculer. 324 00:20:49,505 --> 00:20:51,922 - Où l'emmenez-vous ? - À l'hôpital de Southfork. 325 00:20:55,399 --> 00:20:57,128 Mon Dieu, c'est votre mari ? 326 00:20:58,293 --> 00:21:00,309 Je vous emmène à l'hôpital ? 327 00:21:01,141 --> 00:21:02,142 Non, je... 328 00:21:23,823 --> 00:21:25,659 Rapporte le bâton quand je l'envoie. 329 00:21:25,825 --> 00:21:27,895 Je dois vraiment tout réexpliquer ? 330 00:21:29,734 --> 00:21:30,539 Viens. 331 00:21:31,728 --> 00:21:33,691 Viens. J'ai un bâton pour toi. 332 00:21:33,816 --> 00:21:35,434 - C'est quoi son nom ? - Sam. 333 00:21:36,628 --> 00:21:37,713 Il aime ça. 334 00:21:39,930 --> 00:21:41,050 Va chercher ! 335 00:21:41,216 --> 00:21:42,265 Joli lancer. 336 00:21:42,904 --> 00:21:43,719 Merci. 337 00:21:44,077 --> 00:21:45,095 Je suis Jack. 338 00:21:45,566 --> 00:21:46,472 Amanda. 339 00:21:46,638 --> 00:21:48,265 Sammy, attrape le bâton. 340 00:21:49,724 --> 00:21:50,774 Où tu vas ? 341 00:21:51,935 --> 00:21:52,936 Viens ici. 342 00:21:53,909 --> 00:21:55,038 Tu fais quoi ? 343 00:22:01,736 --> 00:22:02,866 Laisse-la ! 344 00:22:03,454 --> 00:22:04,874 Qu'est-ce qu'il y a ? 345 00:22:04,999 --> 00:22:07,076 Désolé, il est pas si amical, d'habitude. 346 00:22:07,242 --> 00:22:09,161 C'est un vieux grincheux, en fait. 347 00:22:11,204 --> 00:22:14,500 - Il vous a mis de la boue. - C'est rien. 348 00:22:15,005 --> 00:22:17,318 Il y a un pressing juste au coin. 349 00:22:17,701 --> 00:22:18,746 Allons-y. 350 00:22:18,871 --> 00:22:20,005 C'est bon. 351 00:22:20,661 --> 00:22:22,166 Je m'en occupe, merci. 352 00:22:23,436 --> 00:22:26,048 Dites que vous venez de la part de Jack Porter. 353 00:22:26,719 --> 00:22:28,973 Ma famille possède une taverne sur les quais. 354 00:22:29,139 --> 00:22:30,189 Vous êtes ? 355 00:22:30,613 --> 00:22:32,559 Je vous mettrai sur la liste VIP. 356 00:22:33,062 --> 00:22:34,144 Pas la peine. 357 00:22:35,407 --> 00:22:36,855 C'est pour Sammy. 358 00:22:37,021 --> 00:22:38,826 Il se sent mal, n'est-ce pas ? 359 00:22:40,842 --> 00:22:42,111 Merci quand même. 360 00:22:42,736 --> 00:22:43,737 D'accord. 361 00:22:45,817 --> 00:22:47,366 Passez un bel été. 362 00:23:07,844 --> 00:23:10,889 - Je pensais te trouver mort. - Je vais bien. 363 00:23:11,055 --> 00:23:14,101 - C'était quoi ? - Une dyspepsie abdominale aiguë. 364 00:23:14,267 --> 00:23:16,145 Les remords d'un estomac coupable. 365 00:23:16,311 --> 00:23:19,064 Votre équipe semblait parler de crise cardiaque. 366 00:23:19,230 --> 00:23:22,206 Selon la sévérité, les symptômes sont identiques. 367 00:23:22,331 --> 00:23:25,064 Votre mari se porte comme un charme. 368 00:23:25,189 --> 00:23:26,864 Mais je conseille d'éviter 369 00:23:27,030 --> 00:23:28,907 la bisque épicée du Southfork Inn. 370 00:23:30,976 --> 00:23:32,161 Southfork Inn ? 371 00:23:34,114 --> 00:23:35,247 Et le golf ? 372 00:23:35,588 --> 00:23:36,965 J'y suis allé avant. 373 00:23:38,037 --> 00:23:40,919 Southfork est à une demi-heure dans le sens opposé. 374 00:23:42,200 --> 00:23:43,541 Je le sais. 375 00:23:43,894 --> 00:23:44,994 Excusez-moi. 376 00:23:45,463 --> 00:23:48,385 J'essaie de ne pas te déranger quand tu organises tes soirées. 377 00:23:48,551 --> 00:23:50,054 J'ai préféré y aller 378 00:23:50,220 --> 00:23:53,599 et rester un peu. Désolé de t'avoir effrayée. 379 00:24:04,692 --> 00:24:06,065 Ne recommence pas. 380 00:24:21,153 --> 00:24:23,520 - Tu es superbe. - Moi ? Regarde-toi. 381 00:24:23,645 --> 00:24:26,954 - Et cette soirée, félicitations. - Il est encore trop tôt pour ça. 382 00:24:27,079 --> 00:24:28,472 T'as jamais vu Titanic ? 383 00:24:29,259 --> 00:24:32,221 - Tu connais bien ces gens ? - Assez pour rester loin 384 00:24:32,387 --> 00:24:34,973 - de ceux qu'il faut éviter. - Un petit briefing ? 385 00:24:35,456 --> 00:24:39,655 La fille en robe Escada orange est la nièce du maire Bloomberg. 386 00:24:39,780 --> 00:24:42,314 Et la femme à qui elle parle est importante, elle. 387 00:24:42,480 --> 00:24:43,630 Megan Foster. 388 00:24:43,755 --> 00:24:45,787 Elle travaille pour Barney's à New York. 389 00:24:51,302 --> 00:24:52,908 Le gars en gris est mignon. 390 00:24:53,074 --> 00:24:56,829 C'est Daniel Grayson. La tragédie de Victoria. 391 00:24:56,995 --> 00:24:58,997 Daniel a foncé dans un arbre, 392 00:24:59,163 --> 00:25:01,458 après avoir trop bu, l'été dernier. 393 00:25:02,215 --> 00:25:03,502 Pas de séquelle. 394 00:25:03,668 --> 00:25:06,744 Pas comme la serveuse qu'il était en train de baiser. 395 00:25:06,869 --> 00:25:10,134 Ses parents ont beaucoup payé pour lui épargner la prison. 396 00:25:12,665 --> 00:25:15,222 - Et l'histoire se corse. - Qui est-ce ? 397 00:25:15,388 --> 00:25:18,225 Nolan Ross, un ancien prodige de la technologie 398 00:25:18,391 --> 00:25:19,785 et un sacré emmerdeur. 399 00:25:20,076 --> 00:25:22,312 Si tu vidais les comptes de tous ces gens, 400 00:25:22,804 --> 00:25:25,223 ça n'égalerait pas ses intérêts hebdomadaires. 401 00:25:26,522 --> 00:25:27,693 Et voici, 402 00:25:27,859 --> 00:25:29,214 la reine Victoria. 403 00:25:29,610 --> 00:25:30,782 Bonjour, Nolan. 404 00:25:59,959 --> 00:26:02,377 Je pense qu'elle t'a repérée. 405 00:26:05,631 --> 00:26:06,632 Parfait. 406 00:26:07,315 --> 00:26:08,455 Présente-nous. 407 00:26:15,520 --> 00:26:18,535 Conrad, on était pas sûrs de te voir. 408 00:26:18,923 --> 00:26:22,294 Les rumeurs disaient que ça n'allait pas, hier. 409 00:26:22,859 --> 00:26:26,591 Les rumeurs à mon sujet sont absolument exagérées. 410 00:26:26,716 --> 00:26:29,026 Ravie pour toi. Je passerai le message. 411 00:26:29,151 --> 00:26:30,467 J'en suis sûre. 412 00:26:39,639 --> 00:26:41,137 Ton verre est vide. 413 00:26:41,262 --> 00:26:43,540 Chéri, tu pourrais lui montrer le bar ? 414 00:26:46,892 --> 00:26:48,690 Où te cachais-tu ? 415 00:26:49,045 --> 00:26:50,692 Je t'ai laissé trois messages. 416 00:26:50,858 --> 00:26:51,902 Mme Grayson. 417 00:26:52,381 --> 00:26:53,570 Excusez-moi, 418 00:26:53,736 --> 00:26:56,031 je voulais vous présenter une grande amie. 419 00:26:56,197 --> 00:26:57,407 Victoria Grayson. 420 00:26:57,573 --> 00:26:59,376 - Emily Thorne. - Bonjour, Mme Grayson. 421 00:26:59,501 --> 00:27:00,619 Mlle Thorne... 422 00:27:01,123 --> 00:27:03,455 Je me demandais qui vous étiez. 423 00:27:03,840 --> 00:27:07,209 Elle vient d'arriver, mais veut participer à la collecte. 424 00:27:07,375 --> 00:27:11,132 - Où vous êtes-vous connues ? - Volontariat au Met, cet hiver. 425 00:27:11,257 --> 00:27:12,506 Apparemment, 426 00:27:12,672 --> 00:27:14,883 être une bienfaitrice reconnue ne suffisait plus. 427 00:27:15,049 --> 00:27:18,112 J'essaie de donner autant que possible. 428 00:27:21,483 --> 00:27:24,518 Ne me dis pas que tu as été volontaire au Met, toi aussi. 429 00:27:26,777 --> 00:27:28,647 Emily loue ma maison, cet été. 430 00:27:30,106 --> 00:27:31,554 On s'est vues à la plage. 431 00:27:31,679 --> 00:27:35,529 Et hier, au Southfork Inn. J'espère que votre mari va mieux. 432 00:28:00,018 --> 00:28:00,929 Attends. 433 00:28:09,276 --> 00:28:10,939 Écoutez-moi tous ! 434 00:28:11,105 --> 00:28:14,318 Merci de nous avoir aidés pour le coup d'envoi de la saison. 435 00:28:20,843 --> 00:28:22,659 Où étiez-vous cet hiver ? 436 00:28:26,446 --> 00:28:29,124 Demain, mon fils prends la mer pour Haïti 437 00:28:29,290 --> 00:28:31,116 afin d'aider la Croix-Rouge. 438 00:28:31,578 --> 00:28:33,341 Il voulait partir en 2010, 439 00:28:33,466 --> 00:28:36,464 mais je l'ai convaincu de rester un an de plus pour m'aider. 440 00:28:36,589 --> 00:28:39,019 Presque deux en fait, mais qui compte encore ? 441 00:28:39,468 --> 00:28:40,644 Deux ans ? 442 00:28:40,769 --> 00:28:41,919 Presque deux. 443 00:28:46,603 --> 00:28:47,434 À Jack ! 444 00:28:48,068 --> 00:28:49,251 À Jack ! 445 00:28:49,822 --> 00:28:52,031 - Tu vas me manquer. - Toi aussi. 446 00:28:53,478 --> 00:28:55,817 M. Porter ? Vous avez un moment ? 447 00:28:55,983 --> 00:28:57,944 Oui, bien sûr. Par ici. 448 00:29:00,726 --> 00:29:03,367 Votre banque n'acceptera pas de délai supplémentaire. 449 00:29:03,533 --> 00:29:05,535 Les affaires reprennent. 30 jours ? 450 00:29:05,701 --> 00:29:07,120 Je ne peux rien faire. 451 00:29:13,167 --> 00:29:14,867 Comme au bon vieux temps, Danny. 452 00:29:15,621 --> 00:29:17,055 Retour dans les Hamptons. 453 00:29:18,509 --> 00:29:19,716 Mêmes personnes. 454 00:29:19,841 --> 00:29:21,129 Mêmes fêtes. 455 00:29:23,763 --> 00:29:24,959 Rien n'a changé. 456 00:29:29,643 --> 00:29:30,644 Oui, mais... 457 00:29:31,505 --> 00:29:32,799 Tu veux te défoncer ? 458 00:29:35,175 --> 00:29:36,441 C'est pas vrai ! 459 00:29:36,607 --> 00:29:37,776 Je suis navrée. 460 00:29:38,489 --> 00:29:39,444 Quelle idiote. 461 00:29:39,610 --> 00:29:41,088 C'est pas grave. 462 00:29:41,736 --> 00:29:44,074 L'univers doit m'inciter à changer de costume. 463 00:29:47,055 --> 00:29:47,994 Daniel. 464 00:29:48,652 --> 00:29:49,538 Emily. 465 00:29:49,704 --> 00:29:51,081 Un Martini Dry ? 466 00:29:51,444 --> 00:29:53,792 Deux fois plus d'alcool, mais moins tachant. 467 00:29:54,426 --> 00:29:56,461 Oui... Je suis désolée. 468 00:29:56,627 --> 00:29:58,505 Non, c'est bon. Attendez ici. 469 00:30:05,533 --> 00:30:06,788 Il doit combien ? 470 00:30:08,074 --> 00:30:09,667 Ça ne vous regarde pas. 471 00:30:09,792 --> 00:30:11,800 Ça fait 30 ans qu'il a ce bar. 472 00:30:12,898 --> 00:30:14,095 C'est si grave ? 473 00:30:15,201 --> 00:30:16,606 Saisie à la fin du mois. 474 00:30:17,228 --> 00:30:19,234 Ou alors, il faut tout rembourser. 475 00:30:19,400 --> 00:30:20,923 Désolé, je peux rien faire. 476 00:30:33,653 --> 00:30:36,626 Bonjour à tous, et bon Jour du Souvenir. 477 00:30:49,410 --> 00:30:54,060 Je voulais que le thème de la fête signifie un nouveau départ pour tous. 478 00:30:54,571 --> 00:30:56,645 Les dernières années furent difficiles... 479 00:30:56,770 --> 00:30:59,462 Elles ont été dures pour nos charités. 480 00:30:59,587 --> 00:31:01,904 Mais désormais, le vent tourne 481 00:31:02,276 --> 00:31:05,155 et j'ai hâte, comme vous tous, de faire des dons. 482 00:31:08,725 --> 00:31:10,605 Pour bien commencer, 483 00:31:11,358 --> 00:31:13,705 je voudrais annoncer le gagnant des enchères. 484 00:31:14,760 --> 00:31:16,860 Ma très chère amie... 485 00:31:18,688 --> 00:31:19,711 Lydia Davis. 486 00:31:22,797 --> 00:31:25,420 Qui ne repartira pas avec un Manet, ce soir, 487 00:31:25,772 --> 00:31:28,470 mais avec un précieux Van Gogh accroché dans mon salon. 488 00:31:33,724 --> 00:31:36,102 Ce n'était pas un cadeau de Lydia et Michael ? 489 00:31:37,221 --> 00:31:39,265 Escortez Mme Davis hors du bateau. 490 00:31:40,408 --> 00:31:42,113 De plus, je vous informe 491 00:31:42,238 --> 00:31:43,938 que Lydia m'a demandé d'annoncer 492 00:31:44,063 --> 00:31:46,363 que leur maison du bord de mer 493 00:31:46,930 --> 00:31:48,657 est officiellement à vendre. 494 00:31:49,585 --> 00:31:52,410 Je crains que ce ne soit son dernier week-end ici. 495 00:31:53,828 --> 00:31:57,544 Appelez vos agents immobiliers, elle va vite se vendre. 496 00:31:58,290 --> 00:32:00,978 Et Lydia, où que tu te retrouves, 497 00:32:02,032 --> 00:32:05,102 j'espère que le Van Gogh te rappellera constamment 498 00:32:05,227 --> 00:32:07,050 l'amitié qu'on partageait. 499 00:32:20,688 --> 00:32:22,732 - Lâchez-la ! - Emmenez cette gamine ! 500 00:32:22,898 --> 00:32:25,271 Confiez-la au service de protection des enfants ! 501 00:32:25,908 --> 00:32:27,567 Vous l'emmenez où ? 502 00:32:29,031 --> 00:32:30,448 - Amanda ! - Papa ! 503 00:32:31,280 --> 00:32:32,785 Elle est remarquable, non ? 504 00:32:34,208 --> 00:32:35,209 Ma mère. 505 00:32:35,838 --> 00:32:36,913 Ça, c'est sûr. 506 00:32:38,040 --> 00:32:39,487 Aux rencontres fortuites. 507 00:32:39,612 --> 00:32:41,164 À un été inoubliable. 508 00:32:49,792 --> 00:32:51,831 Combien de diplômés pour visser une ampoule ? 509 00:32:51,956 --> 00:32:55,056 - Aucune idée. - Un, et le monde tourne autour de lui. 510 00:32:57,849 --> 00:32:59,686 - Une autre ? - Boisson ou blague ? 511 00:33:00,624 --> 00:33:01,977 Comme vous voulez. 512 00:33:02,315 --> 00:33:03,316 Une blague. 513 00:33:03,441 --> 00:33:05,942 J'ai assez bu pour trouver cette dernière blague 514 00:33:06,108 --> 00:33:08,365 plus drôle qu'elle ne devait l'être. 515 00:33:09,671 --> 00:33:11,114 Mais allez-y, vous. 516 00:33:11,594 --> 00:33:14,159 Non, j'ai bu assez d'eau gazeuse. 517 00:33:14,662 --> 00:33:15,619 Pas d'alcool ? 518 00:33:16,835 --> 00:33:18,913 J'en buvais, avant. Énormément. 519 00:33:22,087 --> 00:33:25,440 C'est sympa, de rencontrer quelqu'un qui ne m'a pas connu avant. 520 00:33:27,419 --> 00:33:29,272 Oui. Je connais ce sentiment. 521 00:33:34,407 --> 00:33:35,764 Double infini ? 522 00:33:37,974 --> 00:33:40,436 - Un truc comme ça. - C'est plutôt long. 523 00:33:44,104 --> 00:33:45,743 Ton père et moi partons. 524 00:33:45,868 --> 00:33:48,193 Merci pour cette fête, Mme Grayson. 525 00:33:48,705 --> 00:33:51,071 - Ravie de vous connaître. - On est voisins. 526 00:33:51,237 --> 00:33:53,239 J'imagine qu'on vous verra beaucoup. 527 00:33:57,350 --> 00:33:58,953 Ne te fais pas attendre. 528 00:34:04,515 --> 00:34:06,187 Restez calme, face à ma mère. 529 00:34:06,312 --> 00:34:08,774 L'intimidation est un signe d'affection chez elle. 530 00:34:09,643 --> 00:34:11,649 Il vaut mieux être de son côté. 531 00:34:12,522 --> 00:34:13,587 En effet. 532 00:34:15,243 --> 00:34:16,343 Je dois y aller. 533 00:34:17,107 --> 00:34:19,036 C'est ma route, je vous ramène ? 534 00:34:19,375 --> 00:34:20,392 Non, merci. 535 00:34:20,558 --> 00:34:21,917 Une prochaine fois. 536 00:34:23,495 --> 00:34:24,598 À la prochaine. 537 00:34:32,051 --> 00:34:33,651 Il était inutile de l'exiler. 538 00:34:34,675 --> 00:34:37,441 - C'était cruel. - Moi, j'ai été cruelle ? 539 00:34:38,099 --> 00:34:41,435 Tu pouvais avoir qui tu voulais, tu savais que c'était mon amie. 540 00:34:41,560 --> 00:34:44,788 - C'était pas prémédité. - C'est arrivé comme ça ? 541 00:34:45,124 --> 00:34:48,002 Es-tu physiquement incapable d'assumer tes actions ? 542 00:34:48,168 --> 00:34:50,088 Un problème que l'on semble partager. 543 00:34:50,213 --> 00:34:53,591 Pour rappel, j'ai tout quitté un jour, pour te prouver mon amour. 544 00:34:53,757 --> 00:34:56,302 On est quittes, je t'ai aidé à détruire un homme. 545 00:34:56,468 --> 00:34:58,346 C'était ton idée, pas la mienne. 546 00:34:58,512 --> 00:35:00,181 Tu l'as fait pour nous. 547 00:35:00,614 --> 00:35:03,059 Un compromis qu'on me rappelle chaque jour. 548 00:35:03,525 --> 00:35:05,770 Tu as eu ta part du marché. 549 00:35:16,695 --> 00:35:19,320 Ce mec est vraiment pathétique. 550 00:35:20,190 --> 00:35:21,619 Quel gâchis. 551 00:35:29,375 --> 00:35:31,324 À qui ai-je l'honneur de parler ? 552 00:35:31,994 --> 00:35:32,995 C'est... 553 00:35:33,555 --> 00:35:34,507 Jack Porter. 554 00:35:34,673 --> 00:35:36,801 Si tu veux toujours acheter, 555 00:35:36,967 --> 00:35:38,970 apporte un chèque demain matin. 556 00:35:39,361 --> 00:35:40,362 D'accord ? 557 00:35:40,487 --> 00:35:42,036 Avec grand plaisir. 558 00:35:42,509 --> 00:35:43,433 À demain. 559 00:36:27,625 --> 00:36:29,145 Bienvenue chez toi, Amanda. 560 00:36:31,291 --> 00:36:34,901 J'ai failli ne pas te reconnaître, mais c'est le but, non ? 561 00:36:38,828 --> 00:36:40,616 Je pourrais t'écraser la trachée. 562 00:36:41,338 --> 00:36:43,076 Ton père n'approuverait pas. 563 00:36:45,897 --> 00:36:48,414 - Il me faisait confiance. - Comme à tout le monde. 564 00:36:49,891 --> 00:36:51,000 Que fais-tu là ? 565 00:36:51,166 --> 00:36:53,501 T'inquiète pas. Ton secret est en sécurité. 566 00:36:53,626 --> 00:36:57,456 Je suis content que cette bande d'hypocrites paye enfin. 567 00:36:57,966 --> 00:36:59,884 - Comment t'aider ? - Tu ne peux pas. 568 00:37:01,093 --> 00:37:03,186 - Ça ne te regarde pas. - Bien sûr que si. 569 00:37:03,689 --> 00:37:06,975 Souviens-toi, j'ai assisté à la démolition de ton père. 570 00:37:07,459 --> 00:37:09,644 - Ils sont durs. - Je peux m'en charger. 571 00:37:09,810 --> 00:37:12,397 Et si t'es en travers de mon chemin, je te démolirai. 572 00:37:12,563 --> 00:37:15,024 Je veux seulement t'aider, pas te gêner. 573 00:37:15,563 --> 00:37:17,110 Tu ne peux pas, Nolan. 574 00:37:19,926 --> 00:37:21,213 Comme tu veux. 575 00:37:21,338 --> 00:37:24,634 Mais je peux être un aussi bon ennemi que chacun d'entre eux. 576 00:37:26,176 --> 00:37:27,036 Sache-le. 577 00:37:31,319 --> 00:37:33,618 T'aimerais peut-être savoir 578 00:37:33,743 --> 00:37:35,503 que j'ai discuté avec Jack Porter. 579 00:37:37,505 --> 00:37:40,875 Devine qui a toujours un faible pour la petite Amanda Clarke ? 580 00:37:41,997 --> 00:37:43,928 Amanda Clarke n'existe plus. 581 00:37:50,893 --> 00:37:51,728 Clarke. 582 00:37:51,894 --> 00:37:54,196 Bon anniversaire. Tu es émancipée. 583 00:38:21,865 --> 00:38:23,097 Amanda Clarke. 584 00:38:24,149 --> 00:38:26,156 - Vous êtes ? - Nolan Ross. 585 00:38:26,281 --> 00:38:27,609 Un ami de ton père. 586 00:38:28,180 --> 00:38:30,183 Pas vraiment l'ange qu'il décrivait. 587 00:38:31,642 --> 00:38:33,895 Mon père ne m'a pas vue depuis dix ans. 588 00:38:37,160 --> 00:38:38,902 Désolé d'avoir à te dire ça. 589 00:38:39,551 --> 00:38:40,443 Il est mort. 590 00:38:41,970 --> 00:38:43,363 Il y a six semaines. 591 00:38:46,115 --> 00:38:47,751 Il voulait que tu aies ça. 592 00:38:49,921 --> 00:38:51,120 J'en veux pas. 593 00:38:51,286 --> 00:38:52,288 Crois-moi. 594 00:38:52,454 --> 00:38:53,665 Tu le veux. 595 00:38:54,084 --> 00:38:56,542 Mon père était un assassin. Et un menteur. 596 00:38:56,667 --> 00:38:58,454 Pourquoi je vous croirais ? 597 00:38:58,579 --> 00:39:00,505 Ils veulent que tu croies ça. 598 00:39:00,892 --> 00:39:03,466 Oublie tout ce que tu crois savoir. 599 00:39:03,632 --> 00:39:04,926 Il te protégeait. 600 00:39:05,413 --> 00:39:06,511 De quoi ? 601 00:39:07,199 --> 00:39:08,352 Ouvre la boîte. 602 00:39:08,962 --> 00:39:09,963 Tu sauras. 603 00:39:18,138 --> 00:39:20,567 Ton père a été le premier à croire en moi. 604 00:39:21,310 --> 00:39:23,569 Il a investi dans mon entreprise. 605 00:39:24,359 --> 00:39:27,508 Cette clé ouvre un coffre-fort à Zurich. 606 00:39:28,866 --> 00:39:30,213 Tu as 18 ans, 607 00:39:30,338 --> 00:39:33,121 donc tu détiens officiellement 49 % de ma société. 608 00:39:34,810 --> 00:39:36,874 Réunion du Conseil chaque mercredi, 609 00:39:37,301 --> 00:39:38,808 mais c'est pas obligatoire. 610 00:39:39,696 --> 00:39:40,808 J'y vais jamais. 611 00:39:41,393 --> 00:39:42,783 Amanda chérie, 612 00:39:43,630 --> 00:39:46,503 si tu lis ceci, alors deux choses se sont produites. 613 00:39:47,871 --> 00:39:51,782 Je peux enfin te donner la vie que l'on t'a injustement refusée. 614 00:39:52,973 --> 00:39:55,032 Mais je ne pourrai la partager avec toi. 615 00:39:58,025 --> 00:39:59,876 J'espère que ces journaux répondront 616 00:40:00,001 --> 00:40:02,108 aux questions que tu as depuis des années. 617 00:40:02,800 --> 00:40:05,234 Je ne suis pas celui qu'ils disent. 618 00:40:05,848 --> 00:40:08,531 Je n'ai pas fait ce qu'ils racontent. 619 00:40:10,506 --> 00:40:13,619 Promets-moi juste de faire 620 00:40:13,785 --> 00:40:15,857 ce qu'il m'a été difficile de faire. 621 00:40:18,583 --> 00:40:19,584 Pardonner. 622 00:40:21,586 --> 00:40:23,059 Mais c'était une promesse 623 00:40:23,691 --> 00:40:25,095 que je ne pouvais tenir. 624 00:40:26,568 --> 00:40:28,902 Quand la tromperie est aussi douloureuse, 625 00:40:29,027 --> 00:40:30,568 quelqu'un doit payer. 626 00:40:32,137 --> 00:40:36,850 Mon père n'a pas pu amener les coupables devant la justice. 627 00:40:38,227 --> 00:40:40,429 Sa seule option était de pardonner. 628 00:40:42,517 --> 00:40:43,691 J'en ai d'autres. 629 00:40:47,913 --> 00:40:49,752 Près de la fenêtre, s'il vous plaît. 630 00:40:57,153 --> 00:40:59,721 Je voudrais du poivre dans ma bisque. 631 00:40:59,846 --> 00:41:02,168 On dit que la vengeance est un plat qui se mange froid. 632 00:41:04,294 --> 00:41:05,171 Parfois, 633 00:41:05,337 --> 00:41:07,381 c'est aussi chaud qu'un bol de soupe. 634 00:41:10,788 --> 00:41:11,789 Mon père 635 00:41:12,578 --> 00:41:14,244 est mort innocent, 636 00:41:15,104 --> 00:41:17,100 trahi par la femme qu'il aimait. 637 00:41:25,274 --> 00:41:28,444 DAVID "À JAMAIS" VICTORIA 638 00:41:31,277 --> 00:41:33,882 Quand tout ce que vous aimez vous a été pris, 639 00:41:36,159 --> 00:41:38,111 parfois, il ne reste que la vengeance. 640 00:41:39,865 --> 00:41:41,265 Comme je l'ai dit, 641 00:41:42,146 --> 00:41:45,377 ce n'est pas une histoire sur le pardon. 642 00:41:51,096 --> 00:41:55,692 Trouvez tout ce que vous pouvez sur une femme du nom d'Emily Thorne. 643 00:41:55,817 --> 00:41:57,361 Emily Thorne. 644 00:41:57,486 --> 00:41:58,487 C'est ça. 645 00:42:07,069 --> 00:42:10,069 Stay Tuned Team Pour U-sub.net & Sous-titres.eu