1
00:00:06,519 --> 00:00:08,085
Mia dolce Cassie,
2
00:00:08,416 --> 00:00:10,906
non desideravo per te questo tipo di vita...
3
00:00:11,271 --> 00:00:13,829
ma non è facile sfuggire al proprio destino.
4
00:00:26,409 --> 00:00:28,209
Ma dai, mi prendi in giro?
5
00:00:57,285 --> 00:00:58,296
Ehi.
6
00:00:58,564 --> 00:00:59,605
Ehi!
7
00:00:59,947 --> 00:01:01,247
Ehi, potrebbe...
8
00:01:19,438 --> 00:01:21,663
- Pronto?
- Ho bucato una gomma.
9
00:01:22,095 --> 00:01:23,132
Dove sei?
10
00:01:23,167 --> 00:01:26,480
- Vicino, sono sulla Oak.
- Stai bene? Hai chiamato il carro attrezzi?
11
00:01:26,515 --> 00:01:28,580
So come si cambia una gomma, mamma.
12
00:01:28,706 --> 00:01:31,043
- Vengo a prenderti.
- Oh, buona idea.
13
00:01:31,163 --> 00:01:34,265
Prendi la macchina.
Oh, aspetta... ha una ruota a terra.
14
00:01:34,779 --> 00:01:37,213
Allora verrò a piedi, o prenderò un taxi...
15
00:01:37,333 --> 00:01:40,283
Come se sapessi cambiare
una gomma. Ci penso io.
16
00:01:40,578 --> 00:01:43,837
Beh, allora starò lì a guardarti
mentre lo fai, intelligentona.
17
00:01:44,225 --> 00:01:45,725
Davvero, ce la faccio.
18
00:01:49,057 --> 00:01:50,507
- Cassie?
- Mamma?
19
00:01:52,917 --> 00:01:53,918
Pronto?
20
00:02:46,893 --> 00:02:47,904
Cassie.
21
00:03:25,932 --> 00:03:28,489
Subsfactory.it presenta
The Secret Circle - S01E01
22
00:03:28,609 --> 00:03:31,609
Sottotitoli: Vickie182,
Miss_Tangerine, eskibreeze, Arden
23
00:03:31,629 --> 00:03:33,242
Revisione: MissPiggy
24
00:03:33,362 --> 00:03:35,062
www.subsfactory.it
25
00:03:35,236 --> 00:03:38,403
UN MESE DOPO
26
00:03:57,349 --> 00:03:59,661
BENVENUTI A CHANCE HARBOR
27
00:04:47,129 --> 00:04:48,595
Cassie!
28
00:04:49,681 --> 00:04:50,707
Ciao.
29
00:04:54,904 --> 00:04:56,005
Ciao, nonna.
30
00:04:56,456 --> 00:05:00,756
- Non avrei dovuto lasciarti venire da sola.
- Non ti ho dato molta scelta.
31
00:05:01,466 --> 00:05:02,686
Come stai?
32
00:05:03,376 --> 00:05:04,387
Bene.
33
00:05:05,857 --> 00:05:08,107
Sono davvero felice che tu sia qui.
34
00:05:12,403 --> 00:05:13,441
Vieni.
35
00:05:24,078 --> 00:05:26,280
Quindi è qui che è cresciuta mia madre.
36
00:05:28,496 --> 00:05:30,667
Vieni, ti faccio vedere la tua stanza.
37
00:05:38,401 --> 00:05:40,953
Possiamo togliere tutto quello che vuoi.
38
00:05:41,237 --> 00:05:44,526
Avrei dovuto farlo tempo fa.
Sono passati solo sedici anni.
39
00:05:45,040 --> 00:05:47,737
Dio, ci sono così tante cose di lei
che non sapevo.
40
00:05:47,944 --> 00:05:51,245
- Perché non è mai tornata a casa?
- Lei cosa ti ha raccontato?
41
00:05:52,018 --> 00:05:54,151
Non molto, solo le cose importanti.
42
00:05:55,668 --> 00:05:58,587
Eri nata da poco quando
tuo padre ebbe l'incidente.
43
00:06:00,059 --> 00:06:01,967
Era difficile per lei stare qui.
44
00:06:02,443 --> 00:06:04,299
Penso che volesse ricominciare.
45
00:06:04,584 --> 00:06:07,229
Già, più o meno è quello
che ha detto anche lei.
46
00:06:11,628 --> 00:06:13,054
Ti lascio sistemarti.
47
00:06:13,471 --> 00:06:15,421
La cena sarà pronta tra poco.
48
00:07:23,993 --> 00:07:25,897
La canticchiava anche tua madre.
49
00:07:26,417 --> 00:07:27,428
Sempre.
50
00:07:28,261 --> 00:07:29,631
Gliel'ho rubata.
51
00:07:32,254 --> 00:07:35,604
- Sei pronta per tornare a scuola, domani?
- Lo è mai stato qualcuno?
52
00:07:35,912 --> 00:07:37,920
Se hai problemi ad addormentarti...
53
00:07:38,514 --> 00:07:40,775
tua madre di solito contava le stelle.
54
00:07:43,686 --> 00:07:44,888
Sogni d'oro.
55
00:08:50,217 --> 00:08:51,956
Siamo felici di averti qui, Cassie.
56
00:08:52,076 --> 00:08:54,856
Sono la preside Chamberlain.
Conoscevo tua madre.
57
00:08:56,042 --> 00:08:58,228
Immagino che non parlasse spesso di me.
58
00:08:58,659 --> 00:09:02,034
Oh, ma lei non parlava spesso...
della sua vita da queste parti.
59
00:09:03,923 --> 00:09:06,717
Tua madre è stata...
una persona molto speciale per me.
60
00:09:07,913 --> 00:09:11,197
Senti, se c'è qualcosa che posso fare
per aiutare il tuo trasferimento qui...
61
00:09:11,317 --> 00:09:12,626
fammelo sapere, okay?
62
00:09:20,795 --> 00:09:23,482
- Ehi, l'hai già vista?
- E' arrivata ieri.
63
00:09:24,463 --> 00:09:25,489
Quindi?
64
00:09:26,709 --> 00:09:28,059
E' arrivata ieri.
65
00:10:00,004 --> 00:10:01,724
Quindi tu sei la ragazza nuova.
66
00:10:02,750 --> 00:10:05,505
- Già, sono io.
- Sei molto carina.
67
00:10:09,104 --> 00:10:10,452
Prova di nuovo.
68
00:10:17,853 --> 00:10:20,129
Lei è Faye, la ragazzaccia della scuola.
69
00:10:20,601 --> 00:10:23,122
- Piuttosto convincente.
- Ciao, sono Diana.
70
00:10:23,242 --> 00:10:24,637
- Sono Cassie...
- Cassie Blake.
71
00:10:24,705 --> 00:10:27,592
Conosco tua nonna,
è davvero una piccola città questa.
72
00:10:28,887 --> 00:10:31,924
Devo scappare, ma di solito dopo
scuola andiamo tutti alla Boathouse...
73
00:10:32,044 --> 00:10:36,065
è proprio sul litorale, non puoi sbagliare.
Vieni a fare un salto e ti faccio da guida.
74
00:11:05,305 --> 00:11:07,005
Sei la figlia di Amelia.
75
00:11:07,714 --> 00:11:10,091
- Come prego?
- Lo sei per forza, si vede.
76
00:11:11,098 --> 00:11:12,109
Cassie.
77
00:11:14,016 --> 00:11:15,991
Ho sentito dell'incidente di tua madre.
78
00:11:18,361 --> 00:11:19,461
Mi dispiace.
79
00:11:21,330 --> 00:11:22,877
Lei conosceva mia madre?
80
00:11:24,292 --> 00:11:25,792
Ci puoi scommettere.
81
00:11:27,400 --> 00:11:29,110
Ero innamorato di tua madre.
82
00:11:29,708 --> 00:11:30,708
Da morire.
83
00:11:31,970 --> 00:11:34,270
E mio padre cosa pensava a riguardo?
84
00:11:35,048 --> 00:11:36,398
Non gli piaceva.
85
00:11:38,153 --> 00:11:40,754
Ma non ero una minaccia,
tua madre scelse lui.
86
00:11:42,412 --> 00:11:43,512
E comunque...
87
00:11:44,761 --> 00:11:45,981
era scritto.
88
00:11:46,416 --> 00:11:47,716
Cosa era scritto?
89
00:11:49,412 --> 00:11:52,071
Il destino delle nostre famiglie
era scritto nelle stelle.
90
00:11:52,409 --> 00:11:55,009
Eravamo destinati. E' sempre stato così.
91
00:11:55,858 --> 00:11:59,769
Papà. Che stai facendo?
Non si beve prima di cena.
92
00:12:00,333 --> 00:12:02,437
Una promessa è una promessa.
Ciao, scusa.
93
00:12:02,557 --> 00:12:04,148
Lei è Cassie...
94
00:12:04,268 --> 00:12:05,768
la figlia di Amelia.
95
00:12:06,573 --> 00:12:08,423
E' bella, vero?
96
00:12:12,667 --> 00:12:13,708
Sono Adam.
97
00:12:14,142 --> 00:12:15,224
Cassie.
98
00:12:15,722 --> 00:12:16,786
Quindi...
99
00:12:17,218 --> 00:12:20,731
- Il locale è di tuo padre?
- Già. Siediti dove vuoi. Ti porto un menù.
100
00:12:20,851 --> 00:12:21,892
Okay.
101
00:12:29,936 --> 00:12:31,809
- Ecco a te.
- Grazie.
102
00:12:32,262 --> 00:12:34,166
Sai, ti ho visto oggi a scuola.
103
00:12:34,686 --> 00:12:36,292
Com'è stato il tuo primo giorno?
104
00:12:36,590 --> 00:12:39,192
Non è ancora finito, te lo farò sapere.
105
00:12:40,435 --> 00:12:42,189
Va bene, torno tra un minuto.
106
00:12:47,711 --> 00:12:50,617
Adam è davvero figo.
Dovresti provarci, sei proprio il suo tipo.
107
00:12:50,652 --> 00:12:52,245
- Smettila, Faye.
- Che c'è?
108
00:12:52,668 --> 00:12:55,686
- E' vero...
- Mi chiamo Melissa, piacere.
109
00:12:55,806 --> 00:12:59,494
- E io sono Faye Chamberlain.
- Sì, ci siamo già conosciute... più o meno.
110
00:12:59,715 --> 00:13:00,934
Ora è ufficiale.
111
00:13:01,054 --> 00:13:03,514
Ehi, mi dispiace per tua madre.
112
00:13:03,942 --> 00:13:05,697
- Grazie.
- E tuo padre?
113
00:13:06,014 --> 00:13:09,019
- Dov'è?
- E' morto quando io ero appena nata.
114
00:13:09,139 --> 00:13:10,689
Anche mio padre è morto.
115
00:13:10,830 --> 00:13:14,211
- Ma almeno ho ancora mia madre.
- Forse l'hai conosciuta, è la preside.
116
00:13:14,331 --> 00:13:16,692
Non lasciarti ingannare dal sorriso...
117
00:13:17,051 --> 00:13:18,951
può essere una vera stronza.
118
00:13:20,985 --> 00:13:22,485
Adam è carino, vero?
119
00:13:23,530 --> 00:13:27,524
E gli piace davvero il tipo
di ragazza triste e sensibile...
120
00:13:30,651 --> 00:13:35,809
Sai... non mi sento molto sensibile in questo
momento, quindi penso che me ne andrò.
121
00:13:35,929 --> 00:13:37,371
Voi due divertitevi.
122
00:13:45,801 --> 00:13:48,433
Non penso che lo sappia... e tu?
123
00:13:49,137 --> 00:13:51,137
Penso che le serva una spinta.
124
00:14:14,467 --> 00:14:15,478
Aiuto!
125
00:14:15,820 --> 00:14:17,723
Forza Cassie, spegni il fuoco!
126
00:14:18,385 --> 00:14:20,489
Aiuto, fatemi... fatemi uscire!
127
00:14:20,490 --> 00:14:21,815
Spegnilo!
128
00:14:22,113 --> 00:14:24,537
- Aiuto!
- Spegnilo.
129
00:14:24,657 --> 00:14:26,425
Fammi uscire! Fammi...
130
00:14:39,175 --> 00:14:40,959
Forza. Vieni qui.
131
00:14:41,599 --> 00:14:42,729
Vieni.
132
00:14:43,145 --> 00:14:44,260
Stai bene?
133
00:14:45,711 --> 00:14:46,945
Tutto a posto?
134
00:14:56,213 --> 00:14:58,652
E' solo che non riesco
a capire cosa sia successo.
135
00:14:59,053 --> 00:15:00,927
La tua macchina ha preso fuoco.
136
00:15:01,673 --> 00:15:03,061
Grazie per avermi salvata.
137
00:15:03,906 --> 00:15:06,523
Ehi, stai bene? Cos'è successo?
138
00:15:06,643 --> 00:15:09,370
- Credo che il suo motore si sia fuso.
- Pazzesco.
139
00:15:09,780 --> 00:15:12,621
Era qualcos'altro, l'hai visto.
E' andato in fiamme.
140
00:15:13,676 --> 00:15:15,608
Penso che chiamerò mia nonna.
141
00:15:15,728 --> 00:15:19,169
No, no, no. Non ce n'è bisogno.
Adam, perché non accompagni Cassie a casa?
142
00:15:19,347 --> 00:15:21,496
- No.
- No, è tutto okay, è il mio ragazzo,
143
00:15:21,497 --> 00:15:23,149
comunque. E'... è a posto.
144
00:15:23,759 --> 00:15:25,840
Non c'è nessun problema,
ti accompagno io.
145
00:15:25,960 --> 00:15:27,343
Ti chiamo più tardi.
146
00:15:43,454 --> 00:15:44,975
Forse era giunta la sua ora.
147
00:15:45,010 --> 00:15:48,556
- L'ho appena guidata per 1500 chilometri.
- Sì, dev'essere per questo.
148
00:15:48,713 --> 00:15:50,673
Ma... gli sportelli non si aprivano.
149
00:15:51,761 --> 00:15:56,033
Forse sei andata in panico e hai messo
la sicura mentre pensavi di toglierla?
150
00:15:56,320 --> 00:16:00,870
No, la sicura è semplice, fa solo due cose.
E come ha fatto il fuoco a spegnersi?
151
00:16:01,227 --> 00:16:02,327
Da solo.
152
00:16:05,058 --> 00:16:06,401
Se lo dici tu.
153
00:16:12,066 --> 00:16:14,133
Allora, com'è stato il tuo primo giorno?
154
00:16:27,164 --> 00:16:29,934
Da quanto state insieme tu e Diana?
155
00:16:30,209 --> 00:16:31,648
Tre anni, ormai.
156
00:16:32,549 --> 00:16:35,067
- Sembra molto carina.
- Lo è.
157
00:16:38,260 --> 00:16:39,524
Ehi...
158
00:16:40,104 --> 00:16:42,556
ho sentito cosa ti ha detto mio padre. Su...
159
00:16:42,676 --> 00:16:45,509
di lui, e tua madre e le stelle...
160
00:16:47,317 --> 00:16:49,334
Gli vengono un sacco di pensieri strani,
161
00:16:49,369 --> 00:16:51,351
- e poi si mette a bere e...
- E' dolce.
162
00:16:51,604 --> 00:16:54,004
Per come la vedo io, è una buona cosa.
163
00:16:55,476 --> 00:16:57,176
Grazie per il passaggio.
164
00:17:19,168 --> 00:17:21,993
- Ciao Diana.
- Salve, signora Chamberlain, c'è Faye?
165
00:17:22,113 --> 00:17:23,124
Eccomi.
166
00:17:25,903 --> 00:17:27,732
Ci penso io, mamma. Grazie.
167
00:17:34,942 --> 00:17:38,554
- Cos'hai fatto all'auto di Cassie?
- Perché pensi che sia stata io?
168
00:17:38,674 --> 00:17:39,923
Sei stata tu?
169
00:17:40,306 --> 00:17:44,374
E' stato stupido e irresponsabile.
Hai rischiato di farti scoprire.
170
00:17:44,494 --> 00:17:46,471
La stavo mettendo alla prova.
171
00:17:46,591 --> 00:17:47,758
Volevamo saperlo tutti, Diana,
172
00:17:47,793 --> 00:17:50,487
- e sono andata dritta al punto.
- Avresti potuto far del male a Cassie.
173
00:17:50,716 --> 00:17:53,424
Non volevo appiccare il fuoco a tutta l'auto.
174
00:17:54,176 --> 00:17:55,465
E' stata lei.
175
00:17:55,752 --> 00:17:57,651
La sua energia si è congiunta alla mia.
176
00:17:57,770 --> 00:18:00,904
Tutto quello che hai
detto sul circolo è vero.
177
00:18:01,238 --> 00:18:05,264
- Con lei qui, abbiamo vero potere adesso.
- Motivo per cui dobbiamo stare attenti.
178
00:18:05,332 --> 00:18:07,684
- Non possiamo controllarlo.
- Allora dovremmo dirglielo!
179
00:18:07,719 --> 00:18:12,301
No, ha bisogno di tempo, ha appena perso sua
madre. Avevamo deciso di andarci piano.
180
00:18:12,336 --> 00:18:15,302
No, tu hai detto di andarci
piano e noi abbiamo annuito.
181
00:18:15,398 --> 00:18:18,590
- Non ho mai detto che ero d'accordo.
- Faremo come dico io, Faye.
182
00:18:18,780 --> 00:18:21,314
Sì... troppo tardi.
183
00:18:21,950 --> 00:18:25,174
Non istigarmi, Faye, dico sul serio.
184
00:18:30,976 --> 00:18:32,965
Dovresti riprovarci, perché...
185
00:18:33,055 --> 00:18:35,438
io non l'ho bevuta, e tu?
186
00:18:39,544 --> 00:18:41,106
Buonanotte Diana.
187
00:19:29,971 --> 00:19:30,971
Nonna?
188
00:19:35,269 --> 00:19:37,198
SONO IN CITTA'. BACI.
189
00:19:48,907 --> 00:19:52,163
- Scusi, colpa mia.
- No, no, è colpa mia.
190
00:19:53,210 --> 00:19:55,767
Sei per caso... Cassie Blake?
191
00:19:56,942 --> 00:19:58,028
Sì?
192
00:19:59,899 --> 00:20:02,387
Ero un buon amico di tua madre, sono Charles.
193
00:20:02,893 --> 00:20:07,098
- Mi dispiace moltissimo per l'incidente.
- Grazie.
194
00:20:07,634 --> 00:20:10,608
Cassie, ehi!
Vedo che hai conosciuto mio padre.
195
00:20:11,895 --> 00:20:14,602
- Salve.
- Lieto di conoscerti, Cassie.
196
00:20:15,575 --> 00:20:17,606
Divertitevi. Ci vediamo a casa.
197
00:20:21,290 --> 00:20:25,318
- Come stai? Dopo ieri...
- Ho avuto giorni migliori.
198
00:20:25,411 --> 00:20:27,985
- Posso fare qualcosa per te?
- Hai visto mia nonna?
199
00:20:28,363 --> 00:20:29,469
No...
200
00:20:29,815 --> 00:20:31,182
Qualcosa che non va?
201
00:20:31,610 --> 00:20:33,127
Non puoi nemmeno immaginare.
202
00:20:33,883 --> 00:20:35,165
Mettimi alla prova.
203
00:20:35,285 --> 00:20:37,150
Sai come ha fatto a prendere
fuoco la mia auto?
204
00:20:37,345 --> 00:20:39,450
Sono sicura che potrà dirtelo un meccanico.
205
00:20:39,504 --> 00:20:42,760
Lascia stare, è solo in cima alla
mia lista delle cose senza senso.
206
00:20:42,939 --> 00:20:46,152
- Cosa vuoi dire?
- Questa città è un festival dell'assurdo.
207
00:20:46,851 --> 00:20:49,392
Guarda, lascia stare,
non è un tuo problema, è solo che...
208
00:20:49,512 --> 00:20:51,162
devo trovare mia nonna.
209
00:20:56,110 --> 00:20:57,433
Cassie, aspetta.
210
00:20:59,300 --> 00:21:01,016
Credo di poterti aiutare.
211
00:21:03,929 --> 00:21:05,326
Ciao, Dawn.
212
00:21:05,446 --> 00:21:07,188
Ciao, Jane. Come stai?
213
00:21:07,457 --> 00:21:11,095
- Cassie come sta? Che ragazza adorabile.
- A dire il vero volevo parlarti di lei.
214
00:21:11,096 --> 00:21:13,588
Non so se hai sentito,
la sua auto ha preso fuoco ieri sera.
215
00:21:13,734 --> 00:21:15,037
Oh mio Dio...
216
00:21:15,692 --> 00:21:17,951
- Sta bene?
- Lei sta bene.
217
00:21:18,552 --> 00:21:21,602
E' ciò che ha causato
l'incendio che mi preoccupa.
218
00:21:23,363 --> 00:21:26,742
Mi sembra di ricordare un avvenimento
simile qualche anno fa. Ragazzi...
219
00:21:27,099 --> 00:21:28,704
che facevano gli stupidi.
220
00:21:30,214 --> 00:21:32,132
Sappiamo entrambe com'è finita.
221
00:21:33,396 --> 00:21:36,616
- I ragazzi stanno facendo pratica?
- No, non può essere.
222
00:21:36,736 --> 00:21:38,921
- Non ne sanno nulla.
- Sono degli adolescenti.
223
00:21:39,041 --> 00:21:42,500
Tu dovresti sapere meglio di chiunque
quanto possono essere intraprendenti.
224
00:21:42,535 --> 00:21:46,085
- Non avrei mai fatto venire Cassie.
- Passo tutti i giorni con questi ragazzi.
225
00:21:46,120 --> 00:21:49,824
- Se si stessero esercitando, lo saprei.
- Non possiamo permettere che accada ancora.
226
00:21:49,932 --> 00:21:52,730
Ascolta, se vedo o sento
qualcosa ti faccio sapere.
227
00:21:54,662 --> 00:21:55,986
Te lo prometto.
228
00:22:00,376 --> 00:22:01,876
Dove stiamo andando?
229
00:22:01,996 --> 00:22:02,996
Lo vedrai.
230
00:22:10,705 --> 00:22:11,969
E' tutto okay, Cassie.
231
00:22:25,538 --> 00:22:27,724
- Cos'è questo posto?
- Vieni.
232
00:22:41,752 --> 00:22:42,802
Finalmente.
233
00:22:51,609 --> 00:22:52,902
Ehi, vicina.
234
00:22:56,664 --> 00:22:59,508
Sono Nick, altrimenti detto
"il tizio alla finestra".
235
00:23:03,681 --> 00:23:06,301
Okay, cosa ci fate tutti qui?
Che sta succedendo?
236
00:23:06,302 --> 00:23:07,724
Vogliamo spiegartelo.
237
00:23:08,591 --> 00:23:12,392
- Non volevo dirtelo così, ma non ho scelta.
- Ha il diritto di sapere.
238
00:23:12,393 --> 00:23:13,705
Sapere cosa?
239
00:23:15,539 --> 00:23:16,806
Chi sei.
240
00:23:19,038 --> 00:23:20,588
Tutto questo è troppo strano.
241
00:23:20,689 --> 00:23:24,012
- Non hai nulla da temere.
- Qualcuno mi dica cosa sta succedendo.
242
00:23:24,013 --> 00:23:26,835
Cassie, so che potrà sembrarti assurdo,
243
00:23:26,836 --> 00:23:29,461
ma il fuoco, ieri...
244
00:23:32,162 --> 00:23:33,801
non so proprio come dirtelo...
245
00:23:34,802 --> 00:23:36,102
siamo diversi.
246
00:23:36,554 --> 00:23:40,148
- Tu sei diversa.
- Per l'amor di Dio, dillo e basta.
247
00:23:40,407 --> 00:23:43,894
Sei una strega, sei una strega
purosangue al cento per cento.
248
00:23:43,895 --> 00:23:45,204
Tutti noi lo siamo.
249
00:23:45,817 --> 00:23:48,130
Ecco qui. Fatto.
250
00:23:52,895 --> 00:23:55,812
- Tutto ciò è più che folle.
- Alle volte la realtà lo è.
251
00:23:55,864 --> 00:23:58,321
Cassie, so che sembra strano,
ma la verità è che...
252
00:23:58,357 --> 00:24:02,433
la nostra stirpe
ha una storia che risale sino al 1692.
253
00:24:02,434 --> 00:24:04,059
State dicendo che sono una strega.
254
00:24:04,094 --> 00:24:06,643
Come tua madre e sua madre.
255
00:24:06,668 --> 00:24:08,251
E' tutto spiegato qui, Cassie.
256
00:24:08,452 --> 00:24:10,952
Ogni famiglia ha un libro, come questo.
257
00:24:11,123 --> 00:24:13,653
Un diario che ripercorre
la storia di ogni famiglia.
258
00:24:13,695 --> 00:24:16,642
- Io ho trovato il mio...
- Il che spiega la sua aria di superiorità.
259
00:24:16,745 --> 00:24:18,582
Il libro contiene migliaia di incantesimi.
260
00:24:18,600 --> 00:24:21,923
Abbiamo provato, ma se il circolo non è
completo possiamo fare solo i più facili.
261
00:24:21,924 --> 00:24:24,367
- Come aprire le porte chiuse a chiave.
- O le tende.
262
00:24:24,368 --> 00:24:27,541
- O dare fuoco alle auto.
- Mi spiace per quello, io...
263
00:24:27,742 --> 00:24:30,601
- Ho perso il controllo.
- Il circolo è completo con 6 persone.
264
00:24:30,624 --> 00:24:33,458
- Una per ognuna delle 6 famiglie.
- Tu sei la sesta.
265
00:24:33,477 --> 00:24:35,709
- Completi il cerchio.
- Ora siamo al completo.
266
00:24:35,728 --> 00:24:38,744
- Siamo più potenti, adesso.
- Ma esiste un rituale che ci lega,
267
00:24:38,745 --> 00:24:40,453
così da poter controllare il nostro potere.
268
00:24:40,471 --> 00:24:42,712
Siete proprio fuori di testa.
269
00:24:42,832 --> 00:24:43,982
Fuori dai piedi.
270
00:24:43,983 --> 00:24:46,540
Non fingere di non crederci.
271
00:24:46,600 --> 00:24:49,784
- Dentro di te sai che è vero.
- La verità è che siete pazzi.
272
00:24:49,821 --> 00:24:51,099
Fae, vacci piano.
273
00:24:51,121 --> 00:24:53,882
Non può andarsene così.
Correrà da sua nonna.
274
00:24:53,921 --> 00:24:56,265
Nessuno deve sapere di noi,
nemmeno le nostre famiglie.
275
00:24:56,300 --> 00:24:59,462
- Dobbiamo restare nell'ombra.
- Va bene.
276
00:25:02,944 --> 00:25:05,144
Grandioso. Lo sapevo.
277
00:25:05,355 --> 00:25:07,345
Ben fatto, Diana.
278
00:25:17,255 --> 00:25:19,484
Cassie, Cassie. Aspetta.
279
00:25:20,003 --> 00:25:21,691
Non è così assurdo come può sembrare.
280
00:25:21,739 --> 00:25:24,547
Sì che lo è.
Questa è follia, siete tutti matti.
281
00:25:24,566 --> 00:25:26,515
I nostri genitori formavano un circolo,
come noi.
282
00:25:26,546 --> 00:25:28,981
Mio Dio. Ti stai ascoltando?
283
00:25:29,026 --> 00:25:31,139
Mia madre non era una strega. Lo saprei.
284
00:25:31,240 --> 00:25:33,830
No. E' stato tutto insabbiato.
285
00:25:34,133 --> 00:25:37,518
Qualcosa andò storto.
Alcune persone rimasero ferite, e morirono.
286
00:25:37,522 --> 00:25:40,239
- Così abolirono la stregoneria.
- Non ti credo.
287
00:25:42,509 --> 00:25:44,905
Non sei l'unica
ad aver perso i genitori, Cassie.
288
00:25:45,693 --> 00:25:47,194
Tutti noi li abbiamo persi.
289
00:25:49,149 --> 00:25:52,705
Non esistono né le streghe né la magia.
Io non ci credo.
290
00:25:53,671 --> 00:25:55,360
Non posso.
291
00:25:57,460 --> 00:25:59,058
Lascia che te lo mostri.
292
00:26:12,001 --> 00:26:13,062
Qui.
293
00:26:18,375 --> 00:26:20,114
Va tutto bene. Fidati di me.
294
00:26:23,334 --> 00:26:24,729
Chiudi gli occhi.
295
00:26:27,459 --> 00:26:29,903
Okay. Adesso concentrati...
296
00:26:29,962 --> 00:26:32,765
su come la tua mano è connessa alla foglia,
297
00:26:32,784 --> 00:26:35,598
e su come la foglia è connessa all'acqua.
298
00:26:35,667 --> 00:26:36,913
E ripeti...
299
00:26:36,914 --> 00:26:41,250
Una goccia d'acqua, leggera come l'aria.
Continua a ripeterlo.
300
00:26:42,364 --> 00:26:44,916
Una goccia d'acqua, leggera come l'aria.
301
00:26:45,374 --> 00:26:48,158
Una goccia d'acqua, leggera come l'aria.
302
00:26:48,532 --> 00:26:51,201
Una goccia d'acqua, leggera come l'aria.
303
00:26:54,253 --> 00:26:55,761
Non sento nulla.
304
00:27:00,793 --> 00:27:01,947
Senti qui.
305
00:27:02,548 --> 00:27:05,023
Questo formicolio quando
la mia mano tocca la tua.
306
00:27:05,826 --> 00:27:09,044
Sono le nostre energie
che entrano in connessione.
307
00:27:10,645 --> 00:27:12,045
Prova ancora.
308
00:27:16,078 --> 00:27:18,770
Una goccia d'acqua, leggera come l'aria.
309
00:27:19,303 --> 00:27:22,190
Una goccia d'acqua, leggera come l'aria.
310
00:27:22,992 --> 00:27:25,945
Una goccia d'acqua, leggera come l'aria.
311
00:27:44,025 --> 00:27:45,434
Sei tu?
312
00:27:51,645 --> 00:27:53,196
Siamo noi.
313
00:27:57,247 --> 00:27:59,249
Non era mai successo prima.
314
00:28:22,464 --> 00:28:24,116
Hai praticato la magia con lei?
315
00:28:25,680 --> 00:28:28,803
Pensavo che se capisse di cosa è
capace, non ne avrebbe avuto paura.
316
00:28:28,872 --> 00:28:32,082
- Avete fatto fluttuare delle gocce d'acqua?
- Che romantico.
317
00:28:32,134 --> 00:28:34,254
E poi te la sei lasciata scappare.
318
00:28:34,296 --> 00:28:35,501
Ho perso il controllo.
319
00:28:35,502 --> 00:28:38,742
- Ce ne eravamo accorti.
- No, ho perso il controllo della magia.
320
00:28:38,743 --> 00:28:42,441
Con Cassie qui i nostri poteri
sono cento volte più potenti.
321
00:28:42,442 --> 00:28:44,237
Ecco perché dobbiamo completare il rituale.
322
00:28:44,238 --> 00:28:47,042
Già, e prima è meglio è.
O finirà per spiattellare tutto alla nonna.
323
00:28:47,043 --> 00:28:49,649
- E a chiunque disposto ad ascoltarla.
- Non lo dirà a nessuno.
324
00:28:49,651 --> 00:28:52,412
Lui lo sa. Hanno praticato la magia insieme.
325
00:28:53,401 --> 00:28:55,620
Bene, io mi occupo della nonna.
326
00:28:56,904 --> 00:29:00,135
- Divertitevi. Io lo farò di certo.
- Dove stai andando?
327
00:29:00,178 --> 00:29:01,760
Dobbiamo trovare Cassie.
328
00:29:02,119 --> 00:29:04,897
Non mi interessa il vostro piccolo rituale.
Abbiamo veri poteri ora.
329
00:29:04,898 --> 00:29:08,361
L'ultima cosa che intendo fare
è controllarli. E non lo farò.
330
00:29:09,391 --> 00:29:11,914
Precisamente quello che temevo.
331
00:29:11,932 --> 00:29:14,869
- Sai com'è fatta.
- Pensiamo a trovare Cassie.
332
00:29:30,986 --> 00:29:33,651
Scusi, ho bisogno di parlarle.
333
00:29:33,701 --> 00:29:35,211
Ciao, figlia di Amelia.
334
00:29:38,532 --> 00:29:40,377
Perché mia madre se n'è andata?
335
00:29:41,682 --> 00:29:45,177
Ha detto che l'amava. Cos'è successo?
336
00:29:45,225 --> 00:29:47,974
- Tuo padre, ecco cos'è successo.
- Mi racconti..
337
00:29:50,163 --> 00:29:53,156
Sai che il destino delle nostre famiglie
è scritto nelle stelle.
338
00:29:54,027 --> 00:29:55,754
Io e Amelia eravamo fatti l'uno per l'altra.
339
00:29:55,755 --> 00:29:59,675
Già, continua a ripeterlo.
Non capisco... cosa vuol dire?
340
00:29:59,676 --> 00:30:01,415
E' lo stesso per te e Adam.
341
00:30:04,058 --> 00:30:05,694
Non ti conviene giocare con il destino,
342
00:30:07,151 --> 00:30:09,785
succedono brutte cose
quando giochi con il destino.
343
00:30:10,198 --> 00:30:11,837
Quali brutte cose?
344
00:30:13,288 --> 00:30:14,965
- Me lo dica.
- Perché vorresti soffrire
345
00:30:14,966 --> 00:30:16,766
più di quanto già non abbia fatto?
346
00:30:17,843 --> 00:30:18,944
La prego.
347
00:30:24,683 --> 00:30:26,443
Tuo padre era un uomo malvagio.
348
00:30:26,490 --> 00:30:27,655
Ciao, Ethan.
349
00:30:29,571 --> 00:30:32,072
- Ti sta dando fastidio?
- Stiamo solo parlando, Charlie.
350
00:30:32,088 --> 00:30:34,017
Sembra che tu abbia alzato un po' il gomito.
351
00:30:34,028 --> 00:30:35,578
Oh, no, sto bene.
352
00:30:37,389 --> 00:30:39,097
Perché non finiamo qui la serata?
353
00:30:41,328 --> 00:30:43,235
Okay, senta... stavamo solo parlando.
354
00:30:43,321 --> 00:30:44,880
Cosa succede?
355
00:30:47,830 --> 00:30:50,461
- Tuo padre sta di nuovo male.
- Papà.
356
00:30:50,990 --> 00:30:53,701
Ehi, ce ne andiamo a casa adesso, okay?
357
00:30:53,769 --> 00:30:55,080
Cassie, aspetta!
358
00:31:47,123 --> 00:31:50,924
Cieli, dall'alto, datemi un segno.
359
00:31:55,776 --> 00:31:57,276
Cassie, eccoti qui.
360
00:31:57,277 --> 00:31:59,749
No, adesso non posso occuparmi
di tutto questo.
361
00:31:59,750 --> 00:32:03,050
So che hai paura.
No, so che è tanto da accettare.
362
00:32:04,219 --> 00:32:06,601
- Ti prego.
- Cos'è successo ai nostri genitori?
363
00:32:06,626 --> 00:32:08,710
Perché nessuno vuole dirmelo?
364
00:32:11,317 --> 00:32:14,845
Sedici anni fa ci fu un incidente.
365
00:32:14,872 --> 00:32:17,780
Le persone che morirono
erano tutte membri dell'ultimo circolo.
366
00:32:18,632 --> 00:32:19,976
I nostri genitori.
367
00:32:21,848 --> 00:32:23,285
Anche mio padre?
368
00:32:25,846 --> 00:32:28,121
Solo che non penso sia stato un incidente.
369
00:32:28,122 --> 00:32:32,922
Penso che qualcosa andò storto
e i sopravvissuti cercano di nascondercelo.
370
00:32:33,351 --> 00:32:37,398
Senti, credo che possiamo fare
grandi cose con i nostri poteri.
371
00:32:38,562 --> 00:32:41,532
Non deve essere un male,
ma dobbiamo controllarli.
372
00:32:41,541 --> 00:32:43,729
Ma mia madre è fuggita da questa vita.
373
00:32:44,402 --> 00:32:48,202
Non voleva facessi questa vita.
Se l'avesse voluto, me l'avrebbe detto.
374
00:32:54,082 --> 00:32:55,853
Perché non l'ha fatto?
375
00:33:00,435 --> 00:33:02,013
Non lo so, Cassie.
376
00:33:15,675 --> 00:33:17,849
Ti prego, Dio, scatena i cieli su di me.
377
00:33:29,846 --> 00:33:30,891
Di più!
378
00:33:34,540 --> 00:33:35,897
Che sta facendo?
379
00:33:43,950 --> 00:33:47,729
- Faye, che stai facendo?
- E' bellissimo!
380
00:33:47,786 --> 00:33:49,683
Non possiamo far piovere
solo perché lo vuoi.
381
00:33:49,708 --> 00:33:52,902
Sì che possiamo.
Possiamo fare tutto quel che vogliamo.
382
00:33:52,953 --> 00:33:55,923
No, Faye, fallo smettere.
383
00:33:59,652 --> 00:34:02,004
Diana, stai bene?
384
00:34:02,392 --> 00:34:05,557
- Basta! Fermalo!
- Okay, va bene.
385
00:34:05,616 --> 00:34:07,093
Placa la tempesta.
386
00:34:08,578 --> 00:34:10,463
Placa la tempesta!
387
00:34:10,537 --> 00:34:12,565
- Fallo!
- Non ci riesco!
388
00:34:12,648 --> 00:34:15,317
Placa la... placa la tempesta!
389
00:34:22,194 --> 00:34:23,690
Falla smettere.
390
00:34:25,150 --> 00:34:26,630
Falla smettere.
391
00:34:28,042 --> 00:34:29,434
Falla smettere.
392
00:34:51,325 --> 00:34:53,833
L'hai fatto tu. Sei una di noi.
393
00:34:54,674 --> 00:34:56,180
L'hai fermata tu, Cassie
394
00:34:58,658 --> 00:35:00,810
Non voglio avere niente
a che fare con tutto questo.
395
00:35:19,936 --> 00:35:21,376
Cosa ti è successo?
396
00:35:23,646 --> 00:35:25,958
Sono stata sorpresa dalla pioggia.
397
00:35:28,430 --> 00:35:29,745
Tutto bene?
398
00:35:31,723 --> 00:35:34,243
Sì. Voglio solo togliermi i vestiti.
399
00:35:47,820 --> 00:35:49,088
Siamo chiusi.
400
00:35:54,571 --> 00:35:56,304
Abbiamo un problema, Ethan.
401
00:35:57,693 --> 00:35:58,693
Ossia?
402
00:35:58,740 --> 00:36:02,819
Bevi troppo, e questo ti fa parlare troppo.
E non posso permetterlo.
403
00:36:03,183 --> 00:36:04,762
Che diamine ci fai qui?
404
00:36:06,502 --> 00:36:10,174
Cosa succederebbe se scivolassi
e cadessi giù dal molo?
405
00:36:10,549 --> 00:36:11,805
Affogheresti.
406
00:36:13,552 --> 00:36:16,043
Passerebbero giorni
prima che qualcuno trovi il corpo.
407
00:36:17,267 --> 00:36:19,543
E sai com'è, annegare?
408
00:36:19,824 --> 00:36:22,497
Cosa si prova
a non riuscire a respirare...
409
00:36:25,773 --> 00:36:27,318
annaspare in cerca d'aria...
410
00:36:28,219 --> 00:36:29,419
andare nel panico
411
00:36:29,629 --> 00:36:31,869
mentre i polmoni si riempiono d'acqua.
412
00:36:37,449 --> 00:36:39,016
E' una morte orribile.
413
00:36:40,906 --> 00:36:43,070
E' un avvertimento, il primo e l'ultimo.
414
00:36:55,771 --> 00:36:58,153
Cassie, hai un ospite.
415
00:36:58,340 --> 00:37:00,814
Uno che fa visita a tarda ora.
416
00:37:06,835 --> 00:37:08,289
Sono in cucina.
417
00:37:09,652 --> 00:37:11,106
Proprio di là.
418
00:37:19,307 --> 00:37:22,065
- Diana mi ha detto cos'è successo.
- Stanno bene?
419
00:37:22,924 --> 00:37:26,303
Faye è un po' sconvolta
e Diana è preoccupata.
420
00:37:27,137 --> 00:37:29,198
Faye è sempre stata un po'...
421
00:37:29,804 --> 00:37:31,166
imprevedibile.
422
00:37:31,207 --> 00:37:34,748
- Non sai mai cosa sta per fare.
- E' per questo che sei venuto qui?
423
00:37:34,892 --> 00:37:37,605
Per convincermi ad unirmi
alla vostra setta segreta?
424
00:37:38,187 --> 00:37:40,742
No, voglio solo scusarmi.
425
00:37:42,260 --> 00:37:44,771
Mi dispiace, per prima.
426
00:37:45,493 --> 00:37:46,823
Per cosa, esattamente?
427
00:37:49,717 --> 00:37:51,150
Quanto successo nel bosco.
428
00:37:53,651 --> 00:37:55,664
- Lo so.
- Non sarebbe dovuto accadere.
429
00:37:56,032 --> 00:37:58,119
Non so come sia successo. Io...
430
00:37:58,855 --> 00:38:01,477
- Sono innamorato di Diana, lo sai.
- Sì, capisco.
431
00:38:04,352 --> 00:38:05,784
Non può succedere di nuovo.
432
00:38:07,395 --> 00:38:08,428
No.
433
00:38:09,344 --> 00:38:10,438
Non può.
434
00:38:17,254 --> 00:38:18,958
- Beh, dovrei andare.
- Sì.
435
00:38:23,744 --> 00:38:25,487
Sei una di noi, Cassie.
436
00:38:26,289 --> 00:38:27,878
Non posso dirti io cosa fare,
437
00:38:29,113 --> 00:38:30,868
ma sappi solo che...
438
00:38:32,729 --> 00:38:33,996
non sei sola.
439
00:39:02,886 --> 00:39:05,477
- Tu e i tuoi trucchetti.
- Sono utili.
440
00:39:07,528 --> 00:39:08,603
Ethan?
441
00:39:08,604 --> 00:39:10,304
- Abbiamo parlato.
- Bene.
442
00:39:11,039 --> 00:39:13,228
Hai fatto la cosa giusta portandola qui.
443
00:39:14,576 --> 00:39:17,103
- Ha il dono.
- E' degna figlia di suo padre.
444
00:39:17,129 --> 00:39:19,626
Sfortunatamente è anche figlia di sua madre.
445
00:39:21,651 --> 00:39:25,022
Sei sicura di riuscire
a far fare a Cassie quel che ci serve?
446
00:39:25,051 --> 00:39:26,816
Non devo farle fare nulla.
447
00:39:27,967 --> 00:39:30,538
Il circolo se ne occuperà
senza nemmeno saperlo.
448
00:41:08,784 --> 00:41:10,337
Mia dolce Cassie,
449
00:41:11,204 --> 00:41:14,595
se stai leggendo, significa che sono morta.
Mi dispiace tanto.
450
00:41:15,932 --> 00:41:17,944
Non desideravo per te questo tipo di vita...
451
00:41:18,276 --> 00:41:20,722
ma non è facile sfuggire al proprio destino.
452
00:41:21,690 --> 00:41:24,777
Speravo che mantenere il segreto
ti avrebbe tenuta al sicuro,
453
00:41:24,824 --> 00:41:27,695
ma tutto quel che ho fatto
è stato lasciarti indifesa.
454
00:41:27,901 --> 00:41:30,509
C'è un potere incredibile dentro di te.
455
00:41:31,083 --> 00:41:33,257
Alcuni vorranno usarlo per i propri scopi.
456
00:41:34,154 --> 00:41:35,507
Vorranno usare anche te.
457
00:41:40,587 --> 00:41:42,587
www.subsfactory.it