1
00:00:00,192 --> 00:00:01,743
Negli episodi precedenti...
2
00:00:01,994 --> 00:00:03,294
Mia dolce Cassie,
3
00:00:03,419 --> 00:00:06,529
se stai leggendo, significa che sono morta.
Mi dispiace tanto.
4
00:00:06,530 --> 00:00:08,108
Non desideravo per te questo tipo di vita...
5
00:00:08,133 --> 00:00:10,018
ma non è facile sfuggire al proprio destino.
6
00:00:10,043 --> 00:00:11,243
Ciao, sono Diana.
7
00:00:11,268 --> 00:00:13,185
- L'hai già vista?
- E' arrivata ieri.
8
00:00:13,196 --> 00:00:14,587
Siamo diversi. Tu sei diversa.
9
00:00:14,612 --> 00:00:17,928
Sei una strega, sei una strega
purosangue al cento per cento.
10
00:00:18,080 --> 00:00:20,239
Sei qui. Siamo più potenti, adesso.
11
00:00:20,364 --> 00:00:23,190
- Il circolo è completo con 6 persone.
- Completi il cerchio.
12
00:00:23,259 --> 00:00:24,359
Ha il dono.
13
00:00:24,384 --> 00:00:26,839
Sei sicura di riuscire a far
fare a Cassie quel che ci serve?
14
00:00:26,864 --> 00:00:29,376
Il circolo se ne occuperà
senza nemmeno saperlo.
15
00:00:29,413 --> 00:00:31,733
- Come avete scoperto...
- Che siamo streghe?
16
00:00:31,758 --> 00:00:33,359
Diana ha trovato il libro
delle ombre di sua madre.
17
00:00:33,360 --> 00:00:35,028
E' l'unica ad avere un libro?
18
00:00:35,695 --> 00:00:37,363
Quello è l'incendio
che ha ucciso i nostri genitori.
19
00:00:37,414 --> 00:00:39,332
"Tra le vittime, Heather Barnes."
20
00:00:41,101 --> 00:00:43,719
Heather Barnes era nel consiglio
studentesco con la madre di Cassie.
21
00:00:43,804 --> 00:00:45,288
Mi dispiace che Heather sia morta.
22
00:00:45,372 --> 00:00:48,923
Heather non morì.
Amelia le fece ben di peggio.
23
00:00:54,097 --> 00:00:57,198
Ti piace? L'ho appena presa, ma non so.
24
00:00:58,785 --> 00:00:59,886
Mi piace.
25
00:01:07,578 --> 00:01:10,445
No, no, no, no. Faremo tardi a scuola.
26
00:01:10,848 --> 00:01:14,831
- Andiamo. Ho un'idea migliore.
- Cosa potrebbe essere meglio della scuola?
27
00:01:17,170 --> 00:01:18,222
Apriti.
28
00:01:19,590 --> 00:01:22,941
Credo siamo sulla stessa lunghezza d'onda.
Non possiamo usare la magia da soli, no?
29
00:01:22,942 --> 00:01:24,777
Pensi si possa fare di nuovo?
30
00:01:27,380 --> 00:01:28,381
Apriti.
31
00:01:28,848 --> 00:01:29,899
Apriti.
32
00:01:30,583 --> 00:01:31,584
Apriti.
33
00:01:38,858 --> 00:01:42,145
Certe cose andrebbero fatte senza magia.
34
00:01:58,600 --> 00:02:01,900
DODICI RAGAZZI MORTI E QUATTRO FERITI
IN TRAGICO INCENDIO SU UNA BARCA.
35
00:02:19,454 --> 00:02:22,014
Zachary ha detto che mia madre ha fatto
qualcosa di terribile a Heather Barnes.
36
00:02:22,015 --> 00:02:24,865
- Ha detto che era peggio della morte.
- E cos'hai scoperto?
37
00:02:24,883 --> 00:02:27,835
Dopo l'incendio, è stata due anni
in un ospedale psichiatrico.
38
00:02:27,919 --> 00:02:30,054
Poi è stata dimessa
ed è sparita dalla faccia della Terra.
39
00:02:30,121 --> 00:02:31,205
Aveva una famiglia?
40
00:02:31,290 --> 00:02:35,040
Un fratello a Finn Creek.
Niente telefono, ma vive qui vicino.
41
00:02:35,093 --> 00:02:38,127
- Vuoi venirci dopo scuola, a controllare?
- Sì, certo...
42
00:02:38,430 --> 00:02:40,830
- Aspetta. Oggi non posso venire.
- Dove?
43
00:02:41,133 --> 00:02:42,250
Ehi, ciao.
44
00:02:43,334 --> 00:02:44,468
Finn Creek.
45
00:02:45,019 --> 00:02:46,888
Perché vuoi andare a Finn Creek?
46
00:02:46,972 --> 00:02:50,239
Cerchiamo di scoprire cos'è successo
ad Heather Barnes. Suo fratello abita lì.
47
00:02:50,275 --> 00:02:52,659
- E pensate che sappia qualcosa?
- Vale la pena controllare.
48
00:02:52,677 --> 00:02:54,328
Ma posso andarci sola, senza problemi.
49
00:02:54,329 --> 00:02:57,380
Non vuoi farlo, fidati.
Finn Creek è una brutta zona.
50
00:02:57,549 --> 00:02:59,033
Adam, perché non l'accompagni tu?
51
00:02:59,117 --> 00:03:00,718
Non posso rimandare la valutazione
con il consulente.
52
00:03:00,769 --> 00:03:03,853
No, tranquilli. Sul serio. Va bene così.
53
00:03:04,206 --> 00:03:06,340
Sedici anni fa Heather si trovava
in quell'incendio.
54
00:03:06,341 --> 00:03:08,941
Forse può dirci cos'è successo
ai nostri genitori.
55
00:03:11,362 --> 00:03:14,129
Certo. Ti passo a prendere dopo scuola?
56
00:03:15,399 --> 00:03:19,166
- Va bene.
- E' tutto okay, davvero. Siamo amici.
57
00:03:19,870 --> 00:03:21,122
Ci siamo dentro tutti.
58
00:03:22,457 --> 00:03:23,474
Andiamo.
59
00:03:44,662 --> 00:03:46,447
Odio questa robaccia vincolante.
60
00:03:46,931 --> 00:03:50,894
A che serve essere una dannata strega
se non posso usare la magia da sola?
61
00:03:51,069 --> 00:03:53,703
- Potrei anche diventare una cheerleader.
- Morditi la lingua!
62
00:03:53,705 --> 00:03:57,673
Perché non può essere divertente?
Tipo in quel film, "Giovani Streghe"?
63
00:03:57,843 --> 00:04:01,195
Parlo della prima metà,
non di quello schifo con i serpenti.
64
00:04:01,479 --> 00:04:03,898
Quella in cui fanno incantesimi sui ragazzi,
65
00:04:03,899 --> 00:04:06,699
cambiano colore di capelli e levitano.
66
00:04:07,151 --> 00:04:08,786
Dopo dovremmo esercitarci.
67
00:04:09,553 --> 00:04:12,888
- Sono un po' impegnata...
- Perché? Nick?
68
00:04:13,858 --> 00:04:16,393
Senti, so che quel ragazzo ti piace, ma...
69
00:04:16,544 --> 00:04:18,596
sappiamo entrambe che non durerà.
70
00:04:18,763 --> 00:04:22,130
- E' un bastardo.
- Non è vero. Sa essere dolce.
71
00:04:22,134 --> 00:04:24,085
Quando vuole infilartisi nelle mutande.
72
00:04:24,086 --> 00:04:26,986
Ci prova con tutte le ragazze
della scuola e tu lo sai.
73
00:04:27,338 --> 00:04:30,822
Non essere quel patetico tipo di ragazza
che pensa che lui cambierà "per me".
74
00:04:30,875 --> 00:04:33,226
- Non cambiano mai.
- Okay, ho capito.
75
00:04:33,510 --> 00:04:36,444
Lui è un perdente. Lo sono anch'io.
Ti senti meglio?
76
00:05:03,624 --> 00:05:06,477
Sembra sempre di più una cattiva idea.
77
00:05:07,028 --> 00:05:09,312
- Andrà bene.
- Cos'è questo posto?
78
00:05:09,481 --> 00:05:11,532
Era un piccolo villaggio di pescatori,
79
00:05:11,716 --> 00:05:14,902
ma si sono trasferiti quasi tutti
ed è rimasto solo questo.
80
00:05:22,410 --> 00:05:23,444
E' questa.
81
00:05:41,713 --> 00:05:44,565
Salve, cerchiamo Wade Barnes.
82
00:05:44,649 --> 00:05:48,550
In realtà, cerchiamo Heather Barnes.
Ma sappiamo che Wade vive qui.
83
00:05:48,653 --> 00:05:51,855
Sono io Wade. Che volete da mia sorella?
84
00:05:51,923 --> 00:05:56,158
Mia madre, Amelia Blake, era amica
di Heather quando erano giovani.
85
00:06:00,598 --> 00:06:02,082
Lei conosceva Amelia?
86
00:06:02,167 --> 00:06:03,334
Sì, la conoscevo.
87
00:06:05,169 --> 00:06:07,605
Mia madre è morta pochi mesi fa.
88
00:06:10,274 --> 00:06:12,810
Speravo di poter fare delle domande
ad Heather.
89
00:06:12,819 --> 00:06:14,607
Sa dove posso trovarla?
90
00:06:15,779 --> 00:06:17,087
E' qui.
91
00:06:19,300 --> 00:06:23,021
- Potremmo parlare con lei?
- No, non potete.
92
00:06:24,407 --> 00:06:27,077
Forse dovrebbe deciderlo Heather.
93
00:06:29,391 --> 00:06:30,930
Credi?
94
00:06:33,450 --> 00:06:35,280
Beh, allora entra.
95
00:06:52,081 --> 00:06:53,400
Fermi.
96
00:07:01,609 --> 00:07:03,276
Chiedile quello che vuoi.
97
00:07:11,409 --> 00:07:12,453
Heather?
98
00:07:24,176 --> 00:07:27,379
Non si muove da 16 anni.
99
00:07:32,377 --> 00:07:34,026
Cos'è successo?
100
00:07:34,185 --> 00:07:36,635
Anni fa c'è stato un incendio
alla rimessa per le barche.
101
00:07:36,755 --> 00:07:38,181
Lo sappiamo.
102
00:07:40,301 --> 00:07:42,878
Alcuni sono morti
e altri sono sopravvissuti.
103
00:07:43,618 --> 00:07:45,779
Se questo lo chiamate sopravvivere...
104
00:07:46,520 --> 00:07:49,302
- I medici sanno cosa l'ha causato?
- Nessuno lo sa.
105
00:07:49,966 --> 00:07:51,661
E' andata lì con tua madre.
106
00:07:52,774 --> 00:07:53,827
Perché?
107
00:07:54,400 --> 00:07:55,532
Non lo so.
108
00:07:56,182 --> 00:07:58,081
I ragazzi andavano spesso in
quella rimessa per le barche per
109
00:07:58,187 --> 00:08:00,429
divertirsi e fare feste.
110
00:08:02,510 --> 00:08:04,774
Lei allora era una persona diversa.
111
00:08:09,423 --> 00:08:10,726
Mi dispiace.
112
00:08:12,349 --> 00:08:13,436
Cassie!
113
00:08:14,614 --> 00:08:16,357
Lasciala andare! Lasciala andare!
114
00:08:16,706 --> 00:08:18,544
Heather... Heather...
lasciala andare!
115
00:08:38,441 --> 00:08:41,274
- Cos'è successo?
- Ha detto che non si è mossa per 16 anni.
116
00:08:41,303 --> 00:08:43,856
Per niente. Neanche un muscolo.
117
00:08:44,586 --> 00:08:46,469
Prima che venissi tu.
118
00:08:49,166 --> 00:08:50,203
Cosa le hai fatto?
119
00:08:50,425 --> 00:08:51,598
Niente!
120
00:08:51,718 --> 00:08:53,407
Non è stata colpa mia.
121
00:08:53,438 --> 00:08:56,681
Beh, ha preso il tuo braccio.
Non il mio e né il suo.
122
00:09:01,544 --> 00:09:02,687
Heather?
123
00:09:02,806 --> 00:09:04,892
Ci sei? Ehi.
124
00:09:06,244 --> 00:09:08,128
Heather, sono io. Puoi sentirmi?
125
00:09:09,801 --> 00:09:10,820
Heather?
126
00:09:11,547 --> 00:09:13,097
Va tutto bene.
127
00:09:15,852 --> 00:09:17,395
Dovremmo andare.
128
00:09:18,354 --> 00:09:20,706
Mi dispiace, signor Barnes.
129
00:09:33,578 --> 00:09:36,792
Vorrei poter fare qualcosa per aiutare.
130
00:09:53,893 --> 00:09:55,387
Quella cicatrice nel braccio...
131
00:09:55,511 --> 00:09:56,843
è stregoneria, vero?
132
00:09:56,935 --> 00:09:58,322
E' un sigillo.
133
00:09:58,623 --> 00:10:01,767
Lo usavano per alcuni incantesimi.
Li ho già visti durante le nostre ricerche.
134
00:10:01,780 --> 00:10:04,991
Quello che ha pensi sia causato del sigillo?
Un incantesimo?
135
00:10:05,920 --> 00:10:10,252
Zachary ha detto che mia madre le aveva
fatto qualcosa di peggiore della morte.
136
00:10:11,067 --> 00:10:12,385
Intendeva questo?
137
00:10:12,990 --> 00:10:14,540
Cassie, non lo so.
138
00:10:14,689 --> 00:10:16,906
E' per questo che mi ha afferrata?
139
00:10:17,319 --> 00:10:20,581
Perché in qualche modo ha sentito
che ero imparentata con mia madre?
140
00:10:20,918 --> 00:10:21,927
Non ha senso.
141
00:10:21,937 --> 00:10:24,299
Heather era sua amica. Perché fare
qualcosa del genere ad un'amica?
142
00:10:24,322 --> 00:10:26,655
Non sappiamo se è stata
davvero tua madre.
143
00:10:27,593 --> 00:10:28,602
No.
144
00:10:28,951 --> 00:10:30,324
Io lo so.
145
00:10:39,789 --> 00:10:41,158
Dov'è tua nonna?
146
00:10:41,161 --> 00:10:43,771
All'ospedale. Aveva il turno di notte.
147
00:10:44,177 --> 00:10:45,853
- E' un'infermiera.
- Lo so.
148
00:10:45,973 --> 00:10:49,057
Quando avevo 10 anni
mi ha ingessato il braccio.
149
00:11:00,150 --> 00:11:01,570
Ho trovato questo.
150
00:11:06,046 --> 00:11:07,545
E' quello che penso?
151
00:11:08,123 --> 00:11:09,971
Il Libro delle Ombre della mia famiglia.
152
00:11:10,126 --> 00:11:12,597
L'ho trovato il primo giorno
che sono arrivata.
153
00:11:12,959 --> 00:11:13,985
Come?
154
00:11:14,036 --> 00:11:15,611
Mia madre l'ha lasciato qui per me.
155
00:11:15,655 --> 00:11:17,415
Voleva lo trovassi.
156
00:11:17,453 --> 00:11:19,483
Non l'ho detto a nessuno.
157
00:11:20,622 --> 00:11:22,093
Posso vederlo?
158
00:11:29,126 --> 00:11:31,704
Ognuna delle sei famiglie
ha il proprio libro.
159
00:11:31,853 --> 00:11:33,726
Ma abbiamo trovato solo quello di Diana.
160
00:11:33,880 --> 00:11:36,257
Tutto quello che sappiamo,
lo abbiamo scoperto dal suo libro.
161
00:11:36,290 --> 00:11:38,795
Ma è specifico della sua famiglia.
162
00:11:40,065 --> 00:11:42,987
Incantesimi e storie diverse.
163
00:11:43,039 --> 00:11:45,623
Questo libro è completamente diverso.
164
00:11:46,175 --> 00:11:48,422
Potremmo imparare
molte cose nuove da qui.
165
00:11:54,275 --> 00:11:57,153
Il sigillo sul braccio di Heather...
L'ho già visto qui.
166
00:11:59,360 --> 00:12:00,517
Ecco.
167
00:12:02,184 --> 00:12:04,299
Questa è la calligrafia di mia madre.
168
00:12:04,742 --> 00:12:07,274
Dev'essere stata lei
a fare l'incantesimo su Heather.
169
00:12:08,063 --> 00:12:11,800
- Devo sapere perché.
- E' un incantesimo di soppressione.
170
00:12:12,111 --> 00:12:13,844
Perché mia madre lo avrebbe fatto?
171
00:12:13,924 --> 00:12:17,011
Non avrebbe mai fatto del male a nessuno
in questo modo. Non la madre che conoscevo.
172
00:12:17,961 --> 00:12:19,485
Mi dispiace, Cassie.
173
00:12:21,510 --> 00:12:23,643
C'è scritto come annullarlo?
174
00:12:28,152 --> 00:12:29,979
Ecco qui, credo.
175
00:12:30,194 --> 00:12:31,695
Voglio farlo.
176
00:12:32,477 --> 00:12:35,898
Se riusciamo ad annullare l'incantesimo
potrà dirci cosa è successo.
177
00:12:35,975 --> 00:12:37,636
Sempre se funziona.
178
00:12:37,678 --> 00:12:38,839
Dobbiamo provarci.
179
00:12:38,996 --> 00:12:42,526
Hai visto quella donna. Se possiamo
farla stare meglio, dobbiamo farlo.
180
00:12:54,969 --> 00:12:56,070
Ehi.
181
00:12:56,710 --> 00:13:00,315
- Che fai?
- Sto aspettando Nick. Sono in anticipo.
182
00:13:02,368 --> 00:13:03,550
Ascolta...
183
00:13:04,084 --> 00:13:06,638
voglio scusarmi per prima.
184
00:13:07,492 --> 00:13:09,943
Se davvero ti piace Nick...
185
00:13:10,271 --> 00:13:11,541
me ne farò una ragione.
186
00:13:11,864 --> 00:13:16,569
Te lo prometto. L'ultima cosa che voglio
è che pensi che sia gelosa di lui.
187
00:13:17,448 --> 00:13:18,608
Grazie.
188
00:13:18,947 --> 00:13:20,054
Di niente.
189
00:13:20,088 --> 00:13:22,691
E comunque...
190
00:13:23,546 --> 00:13:27,511
penso che anche Nick sia in anticipo.
191
00:13:35,084 --> 00:13:36,681
Sei una stronza.
192
00:13:40,752 --> 00:13:41,814
No...
193
00:13:42,033 --> 00:13:43,742
sono tua amica.
194
00:13:52,979 --> 00:13:54,854
L'incantesimo richiede un impiastro.
195
00:13:54,877 --> 00:13:56,632
E sarebbe?
196
00:13:57,321 --> 00:13:58,762
Una pozione magica.
197
00:13:59,257 --> 00:14:00,970
E sono serio.
198
00:14:01,196 --> 00:14:06,135
Abbiamo la maggior parte degli ingredienti
tranne quello principale, che è il sangue.
199
00:14:07,442 --> 00:14:09,374
Di chi ha creato l'incantesimo.
Il tuo.
200
00:14:09,560 --> 00:14:10,866
Va bene?
201
00:14:11,644 --> 00:14:12,772
E mia...
202
00:14:13,267 --> 00:14:15,402
E mia madre ha usato il suo sangue
per cominciarlo, giusto?
203
00:14:15,603 --> 00:14:17,683
Se l'incantesimo l'ha fatto lei, sì.
204
00:14:21,023 --> 00:14:24,164
Ehi, puoi farlo tu? Perché
io sono un tantino spaventata dagli aghi.
205
00:14:24,962 --> 00:14:26,401
Okay.
206
00:14:35,743 --> 00:14:38,723
- Quindi lo fai o continui a torturarmi?
- Okay.
207
00:15:03,742 --> 00:15:05,177
Com'è stato?
208
00:15:08,807 --> 00:15:10,069
Ehi!
209
00:15:10,711 --> 00:15:12,003
Eccoti qui.
210
00:15:14,869 --> 00:15:16,922
Adam mi ha detto quello che vuoi fare.
211
00:15:17,600 --> 00:15:19,741
Sì, avresti dovuto vedere Heather Barnes.
212
00:15:19,742 --> 00:15:22,269
- Dobbiamo aiutarla.
- Sei sicura di aiutarla?
213
00:15:22,522 --> 00:15:25,191
Dobbiamo sciogliere l'incantesimo
che le è stato fatto.
214
00:15:26,151 --> 00:15:27,735
Non penso sia una buona idea.
215
00:15:29,302 --> 00:15:30,864
E se sbagliassimo qualcosa?
216
00:15:30,865 --> 00:15:32,631
Se peggiorassimo la situazione?
217
00:15:32,870 --> 00:15:34,253
Staremo attenti.
218
00:15:35,383 --> 00:15:36,998
Come fai a sapere cosa stai facendo?
219
00:15:36,999 --> 00:15:39,878
Il mio libro non dice come
sciogliere un incantesimo come questo.
220
00:15:40,629 --> 00:15:42,116
Il mio libro lo dice.
221
00:15:45,350 --> 00:15:46,841
Hai un libro?
222
00:15:48,325 --> 00:15:49,749
Era di sua madre.
223
00:15:49,957 --> 00:15:52,845
L'ha lasciato a lei
e contiene l'incantesimo.
224
00:15:53,096 --> 00:15:55,044
Hai sempre voluto sapere
cos'è successo ai nostri genitori.
225
00:15:55,045 --> 00:15:56,575
Forse possiamo scoprirlo con i due libri.
226
00:15:56,576 --> 00:15:58,516
Non ora, Adam. Non per questo.
227
00:15:58,517 --> 00:15:59,931
E' troppo rischioso.
228
00:16:01,867 --> 00:16:03,214
Mi dispiace, Cassie.
229
00:16:03,834 --> 00:16:07,488
Non puoi fare l'incantesimo da sola
e noi non possiamo aiutarti.
230
00:16:07,930 --> 00:16:10,149
- Adam?
- La possiamo aiutare.
231
00:16:10,150 --> 00:16:12,865
Tu non l'hai vista.
Cosa le ha fatto mia mamma...
232
00:16:13,021 --> 00:16:14,340
ti prego.
233
00:16:15,648 --> 00:16:17,215
Mi dispiace.
234
00:16:17,446 --> 00:16:19,865
Forse quando ne sapremo di più.
Ma in questo momento...
235
00:16:19,866 --> 00:16:22,038
ne sappiamo troppo poco
per fare una cosa del genere.
236
00:16:22,993 --> 00:16:24,337
Diana.
237
00:16:28,710 --> 00:16:30,179
Lascia che le parli io.
238
00:16:36,884 --> 00:16:38,114
Ciao.
239
00:16:41,303 --> 00:16:43,641
Ti sei divertito là fuori
con la tua amichetta tutta in tiro?
240
00:16:44,727 --> 00:16:47,832
- Di che cosa stai parlando?
- Ti ho visto parlare con quella ragazza.
241
00:16:48,059 --> 00:16:49,701
Aspetta... intendi Andrea?
242
00:16:50,457 --> 00:16:52,151
E dai, Mel. Stavamo parlando.
243
00:16:52,152 --> 00:16:54,799
A me non sembrava che tu stessi "parlando".
244
00:16:54,840 --> 00:16:57,590
Quindi non posso parlare con le ragazze?
Ora è questo l'accordo?
245
00:16:58,142 --> 00:16:59,861
Sai, magari speravo di avere
246
00:16:59,862 --> 00:17:02,541
cinque minuti prima che tu
ti trasformassi in un cretino.
247
00:17:03,403 --> 00:17:05,377
Che cosa ti succede?
248
00:17:06,216 --> 00:17:08,034
Pensavo che le cose andassero bene.
249
00:17:08,035 --> 00:17:09,716
Sai una cosa? Faye aveva ragione.
250
00:17:09,717 --> 00:17:11,450
Tu non cambierai mai.
251
00:17:14,271 --> 00:17:16,236
Vai a cercarti un'altra zoccola
con cui giocare.
252
00:17:16,371 --> 00:17:18,963
- Ne ho abbastanza.
- Ehi, ehi, dai...
253
00:17:27,431 --> 00:17:28,864
Che cosa ci fai qui?
254
00:17:28,865 --> 00:17:30,947
Adam e Diana se ne sono appena andati.
255
00:17:30,948 --> 00:17:32,364
Perché hai il broncio?
256
00:17:32,365 --> 00:17:34,254
Non lo capiresti mai.
257
00:17:37,153 --> 00:17:38,598
Mettimi alla prova.
258
00:17:40,333 --> 00:17:41,689
Va bene.
259
00:17:41,982 --> 00:17:44,318
Volevo sciogliere un incantesimo che avrebbe
potuto rispondere ad un sacco di domande
260
00:17:44,339 --> 00:17:46,218
su come siano morti i nostri genitori,
sedici anni fa
261
00:17:46,219 --> 00:17:48,843
e... e Diana e Adam non mi aiuteranno!
262
00:17:49,963 --> 00:17:52,179
Accidenti, mi sono persa qualcosa.
263
00:17:53,202 --> 00:17:54,775
Aspetta un attimo...
264
00:17:55,166 --> 00:17:57,495
quello è un Libro delle Ombre?
265
00:17:58,330 --> 00:18:00,447
Ma è il tuo?
266
00:18:01,475 --> 00:18:04,817
Io ho cercato e cercato il mio libro
di famiglia, ma non riesco a trovarlo!
267
00:18:04,818 --> 00:18:06,125
- Questo è troppo.
- No!
268
00:18:06,539 --> 00:18:07,892
Ma dai...
269
00:18:07,893 --> 00:18:09,565
non fare così.
270
00:18:10,967 --> 00:18:12,900
Pensavo avessi bisogno di aiuto.
271
00:18:13,503 --> 00:18:15,386
- Mi aiuterai?
- Certo.
272
00:18:15,935 --> 00:18:18,501
Se mi fai leggere il tuo libro,
perché no?
273
00:18:18,502 --> 00:18:21,745
Cioè, hai bisogno del mio aiuto e,
onestamente, non ho mai capito
274
00:18:21,746 --> 00:18:23,760
perché non siamo in rapporti migliori.
275
00:18:51,147 --> 00:18:52,500
Andiamo!
276
00:19:10,295 --> 00:19:13,136
Hai opportunamente omesso
la parte della casa stregata.
277
00:19:13,200 --> 00:19:14,696
Sì.
278
00:19:21,593 --> 00:19:22,888
Forza!
279
00:19:26,639 --> 00:19:29,308
Questo posto fa davvero paura.
280
00:19:34,746 --> 00:19:36,746
E' stata tua madre a farle questo?
281
00:19:39,106 --> 00:19:40,372
Perché?
282
00:19:40,373 --> 00:19:42,546
Non lo so. E' quello che spero di scoprire.
283
00:19:42,547 --> 00:19:44,200
Cioè, davvero...
284
00:19:44,201 --> 00:19:46,854
Che cosa potrebbe fare qualcuno
per meritarsi...
285
00:19:47,671 --> 00:19:49,447
tua madre dev'essere stata
una strega perfida!
286
00:19:49,448 --> 00:19:51,288
Faye! Per favore.
287
00:19:51,289 --> 00:19:53,865
- Possiamo cercare di aiutarla e basta?
- Va bene.
288
00:19:54,531 --> 00:19:56,147
Facciamolo.
289
00:19:56,327 --> 00:19:58,511
Userò la cosa che abbiamo fatto io e Adam
290
00:19:58,512 --> 00:20:00,075
e poi lo reciteremo insieme.
291
00:20:00,076 --> 00:20:01,230
Funzionerà?
292
00:20:01,231 --> 00:20:02,969
Non ne ho idea.
Non so che incantesimo sia,
293
00:20:02,970 --> 00:20:04,363
non so cosa significhino le parole,
294
00:20:04,364 --> 00:20:07,264
- non so neanche come pronunciarle.
- Okay, ce la possiamo fare.
295
00:20:07,515 --> 00:20:09,299
Mi hai trascinata fino a qui,
296
00:20:09,300 --> 00:20:11,465
quindi portiamo a termine questa cosa.
297
00:20:35,359 --> 00:20:39,471
- Rongaire balorum eunarach vicit romnia.
- Rongaire balorum eunarach vicit romnia.
298
00:20:39,472 --> 00:20:43,292
- Rongaire balorum eunarach vicit romnia.
- Rongaire balorum eunarach vicit romnia.
299
00:20:50,591 --> 00:20:51,999
Di nuovo?
300
00:20:53,752 --> 00:20:57,122
- Rongaire balorum eunarach vicit romnia.
- Rongaire balorum eunarach vicit romnia.
301
00:20:57,123 --> 00:21:00,466
- Rongaire balorum eunarach vicit romnia.
- Rongaire balorum eunarach vicit romnia.
302
00:21:11,344 --> 00:21:12,762
Mi dispiace.
303
00:21:13,779 --> 00:21:15,422
Pensavo avrebbe funzionato.
304
00:22:01,026 --> 00:22:03,660
Forse ho sbagliato qualcosa,
o ho incasinato la pozione?
305
00:22:03,661 --> 00:22:06,618
Possiamo parlarne in macchina?
Molto lontano da qui.
306
00:22:06,953 --> 00:22:08,470
Grazie per averci provato.
307
00:22:08,676 --> 00:22:11,290
Lo so che non mi presento
come una a cui interessa granché,
308
00:22:11,432 --> 00:22:13,581
ma mio padre è morto, quella notte.
309
00:22:13,667 --> 00:22:15,371
Non credo che mia madre
lo abbia mai superato
310
00:22:15,372 --> 00:22:17,598
e voglio sapere cos'è successo
tanto quanto gli altri.
311
00:22:17,599 --> 00:22:19,676
- Credo che siamo tutti sulla stessa barca.
- Sì.
312
00:22:19,677 --> 00:22:22,066
Una barca piena di streghe tristi.
313
00:22:22,089 --> 00:22:26,209
Allora che ne dici di tornare a casa tua
e dare un'occhiata al libro?
314
00:22:26,210 --> 00:22:27,769
Un'altra volta.
315
00:22:28,023 --> 00:22:31,346
Penso di essermi meritata
una sbirciatina, non credi?
316
00:22:32,547 --> 00:22:33,947
Sì!
317
00:23:10,107 --> 00:23:11,128
Heather?
318
00:23:11,928 --> 00:23:13,104
Oh mio Dio!
319
00:23:24,011 --> 00:23:25,602
Heather, che diavolo succede?
320
00:23:55,569 --> 00:23:57,400
Volevi sorprendermi
mentre ti tradivo?
321
00:23:57,679 --> 00:23:59,936
Sono venuta a scusarmi.
322
00:24:02,272 --> 00:24:03,967
Ho esagerato.
323
00:24:05,085 --> 00:24:06,251
Ma non mi dire...
324
00:24:06,269 --> 00:24:09,536
Ti ho visto con quella ragazza,
e sono scattata.
325
00:24:10,239 --> 00:24:11,399
Scusami.
326
00:24:11,804 --> 00:24:12,811
Già.
327
00:24:14,326 --> 00:24:17,812
Faye mi ha detto alcune cose,
e ho fatto male ad ascoltarla.
328
00:24:17,912 --> 00:24:19,463
Tipo?
329
00:24:21,106 --> 00:24:23,520
Non importa, solo cose stupide.
330
00:24:23,532 --> 00:24:26,306
Non sei il mio ragazzo, quindi...
331
00:24:26,848 --> 00:24:29,809
non ho alcun diritto di essere gelosa.
332
00:24:31,607 --> 00:24:32,630
Okay.
333
00:24:36,696 --> 00:24:37,943
Allora...
334
00:24:38,682 --> 00:24:39,824
Siamo a posto?
335
00:24:41,005 --> 00:24:42,011
Sì.
336
00:24:42,588 --> 00:24:44,013
Siamo a posto.
337
00:24:49,586 --> 00:24:53,243
Mi dispiace averti coinvolto
in questa situazione.
338
00:24:54,559 --> 00:24:56,748
Capisco perché tu non voglia farlo.
339
00:24:57,321 --> 00:25:00,009
So solo quanto Cassie
voglia delle risposte.
340
00:25:00,061 --> 00:25:01,443
Meno male che non l'ha fatto,
341
00:25:01,447 --> 00:25:03,308
perché ho riletto il mio libro.
342
00:25:03,627 --> 00:25:06,266
Lo sapevo che c'era
qualcosa di strano in quel simbolo.
343
00:25:06,748 --> 00:25:08,426
Guarda qui.
344
00:25:09,202 --> 00:25:11,518
Sono tutti sigilli di Ubilaz.
345
00:25:12,496 --> 00:25:15,002
Una magia nera antichissima.
346
00:25:15,031 --> 00:25:17,391
Demoni, entità maligne...
347
00:25:17,579 --> 00:25:18,786
possessioni.
348
00:25:19,970 --> 00:25:21,410
Heather era posseduta?
349
00:25:22,527 --> 00:25:25,968
Le annotazioni parlano
dell'uso di insetti e serpenti
350
00:25:25,970 --> 00:25:27,963
come tramiti per l'energia maligna, che
351
00:25:28,047 --> 00:25:29,652
li convogliava in un corpo.
352
00:25:29,658 --> 00:25:32,206
Credo che i sigilli
servissero a non farla uscire,
353
00:25:32,257 --> 00:25:34,101
tipo un incantesimo repressivo.
354
00:25:34,353 --> 00:25:38,988
Va ben oltre la stregoneria.
E' vera magia nera.
355
00:25:39,108 --> 00:25:41,120
Tutto questo non c'era
nel libro di Cassie.
356
00:25:41,126 --> 00:25:44,048
Se l'avesse saputo,
non avrebbe mai provato l'incantesimo.
357
00:25:44,061 --> 00:25:46,203
E' esattamente questo che dicevo.
358
00:25:47,956 --> 00:25:50,897
- Devo chiamarla.
- Perché? Non ha fatto l'incantesimo.
359
00:25:51,312 --> 00:25:52,825
Ma deve saperlo lo stesso.
360
00:26:04,423 --> 00:26:06,098
Okay, per oggi basta così.
361
00:26:06,173 --> 00:26:07,601
Calmati.
362
00:26:07,851 --> 00:26:11,111
Oppure me lo posso portare a casa,
e mi tolgo di mezzo.
363
00:26:21,023 --> 00:26:23,155
Mi porti qualcosa da mangiare?
364
00:26:23,549 --> 00:26:24,965
Senza carboidrati.
365
00:27:10,451 --> 00:27:11,924
Dov'è Amelia?
366
00:27:18,604 --> 00:27:20,905
Puoi aiutarmi a trovarla?
367
00:27:21,756 --> 00:27:23,129
Non è qui.
368
00:27:24,595 --> 00:27:26,109
Ma come hai fatto a...
369
00:27:29,492 --> 00:27:30,665
Va tutto bene?
370
00:27:31,932 --> 00:27:34,196
Ho bisogno di vederla.
371
00:27:35,266 --> 00:27:36,317
Amelia...
372
00:27:36,381 --> 00:27:38,032
è morta.
373
00:27:38,580 --> 00:27:39,800
No...
374
00:27:41,877 --> 00:27:43,495
Io sono sua figlia.
375
00:27:46,138 --> 00:27:47,243
Cassie.
376
00:27:48,486 --> 00:27:49,620
Cassie...
377
00:27:51,424 --> 00:27:53,045
Eri una bambina.
378
00:27:53,685 --> 00:27:55,849
Cercai di aiutarvi a fuggire.
379
00:27:57,415 --> 00:27:58,578
Ce l'aveva fatta.
380
00:27:58,899 --> 00:28:00,636
Mi portò lontanissima da qui.
381
00:28:00,729 --> 00:28:02,652
Voleva tu fossi al sicuro.
382
00:28:02,993 --> 00:28:05,020
Provò a fuggire quella notte.
383
00:28:05,517 --> 00:28:06,523
Quale notte?
384
00:28:07,300 --> 00:28:09,434
Vuoi dire la notte dell'incendio?
385
00:28:10,216 --> 00:28:12,397
Sai dirmi cosa accadde quella notte?
386
00:28:15,640 --> 00:28:17,860
Voleva impedirlo.
387
00:28:18,126 --> 00:28:20,229
Voleva proteggerci.
388
00:28:20,230 --> 00:28:21,605
Tutti quanti.
389
00:28:22,477 --> 00:28:24,621
Ma entrò dentro di me.
390
00:28:26,159 --> 00:28:27,265
Cosa entrò?
391
00:28:28,455 --> 00:28:29,584
Il male.
392
00:28:32,328 --> 00:28:34,254
E lo sento ancora.
393
00:28:35,126 --> 00:28:36,481
Mi fa male.
394
00:28:42,214 --> 00:28:44,100
Tua madre non riuscì ad estirparlo.
395
00:28:44,150 --> 00:28:46,374
Ma fece sparire il dolore.
396
00:28:46,395 --> 00:28:48,991
Ed ora è ritornato.
397
00:28:52,468 --> 00:28:55,343
Ti prego, puoi aiutarmi?
398
00:28:55,358 --> 00:28:56,359
Come?
399
00:28:56,601 --> 00:28:58,202
Come devo fare?
400
00:29:00,430 --> 00:29:01,707
Ti prego...
401
00:29:02,552 --> 00:29:04,718
fallo smettere!
402
00:29:27,848 --> 00:29:29,633
Non risponde.
403
00:29:40,296 --> 00:29:42,200
La segreteria telefonica!
404
00:29:45,313 --> 00:29:46,468
Riprova.
405
00:29:57,718 --> 00:29:59,382
Ciao tesoro.
406
00:29:59,737 --> 00:30:00,841
Cosa?
407
00:30:01,359 --> 00:30:02,532
Chi è?
408
00:30:02,813 --> 00:30:04,806
Sono Cassie. Mi manchi.
409
00:30:04,823 --> 00:30:06,988
Facciamo un po' di magia insieme.
410
00:30:07,086 --> 00:30:09,536
- Faye?
- Perché risponde lei al telefono di Cassie?
411
00:30:09,550 --> 00:30:11,372
Faye, passami Cassie.
412
00:30:11,428 --> 00:30:13,003
E' di sotto.
413
00:30:13,060 --> 00:30:14,474
Faye, è importante.
414
00:30:14,505 --> 00:30:16,320
Sembri eccitato.
415
00:30:16,475 --> 00:30:18,890
Cos'hai addosso?
416
00:30:19,359 --> 00:30:21,419
Lo sa Diana che stai chiamando?
417
00:30:21,427 --> 00:30:23,199
Faye, per favore.
418
00:30:26,332 --> 00:30:27,568
Cos'è successo?
419
00:30:28,265 --> 00:30:29,657
Sei svenuta.
420
00:30:33,098 --> 00:30:34,958
E' questo che ha fatto mia madre?
421
00:30:35,283 --> 00:30:37,456
E' così che ha alleviato il dolore?
422
00:30:37,662 --> 00:30:38,662
Sì.
423
00:30:49,393 --> 00:30:51,476
Andai alla rimessa per le barche,
424
00:30:51,636 --> 00:30:53,457
ma non la trovai.
425
00:30:53,813 --> 00:30:55,225
Perché era lì?
426
00:30:55,302 --> 00:30:57,565
Cos'ha scatenato l'incendio?
427
00:30:57,906 --> 00:31:00,111
Dovunque c'è una strega,
428
00:31:00,162 --> 00:31:01,953
c'è anche il male.
429
00:31:02,249 --> 00:31:03,337
Che vuoi dire?
430
00:31:03,454 --> 00:31:04,795
Li avevano evocati.
431
00:31:04,830 --> 00:31:06,846
Cercarono di usare il potere di tua madre.
432
00:31:06,882 --> 00:31:08,277
Lei e i suoi amici.
433
00:31:08,278 --> 00:31:10,120
Chi erano? Perché?
434
00:31:10,291 --> 00:31:12,414
Non riuscì a fermarli tutti.
435
00:31:13,414 --> 00:31:16,304
E uno di loro s'impossessò del mio corpo.
436
00:31:16,305 --> 00:31:17,508
Cos'erano?
437
00:31:17,753 --> 00:31:20,944
Heather, ti prego!
Dimmi chi cercava di fermare.
438
00:31:21,837 --> 00:31:23,371
Demoni.
439
00:31:43,164 --> 00:31:44,536
Heather!
440
00:31:49,553 --> 00:31:52,281
Ehi Cassie!
C'è l'uomo dei tuoi sogni al telefono,
441
00:31:52,297 --> 00:31:54,486
che anela per te...
442
00:31:58,528 --> 00:31:59,613
Cassie?
443
00:32:12,258 --> 00:32:13,390
Faye?
444
00:32:15,349 --> 00:32:17,812
Aiuto! Oddio!
445
00:32:58,612 --> 00:32:59,638
Faye!
446
00:33:02,147 --> 00:33:04,394
Faye? Aspetta!
447
00:33:36,404 --> 00:33:37,416
Forza!
448
00:33:37,878 --> 00:33:38,965
Corriamo!
449
00:33:47,528 --> 00:33:48,742
La porta di servizio!
450
00:34:14,734 --> 00:34:17,149
- La porta d'ingresso. Corri!
- Okay.
451
00:34:23,969 --> 00:34:25,504
Sono io! Ma che succede?
452
00:34:25,635 --> 00:34:27,033
Dietro di voi!
453
00:34:43,758 --> 00:34:44,758
Heather.
454
00:34:45,413 --> 00:34:47,799
Heather!
Heather, sono io!
455
00:35:06,645 --> 00:35:08,360
E' sbucata dal nulla.
456
00:35:24,865 --> 00:35:27,108
Dobbiamo portare via il corpo,
signor Barnes.
457
00:36:21,586 --> 00:36:23,869
Mi dispiace molto, signor Barnes.
458
00:36:25,155 --> 00:36:26,752
Ora è in pace.
459
00:36:34,298 --> 00:36:35,857
Mi fa piacere tu stia bene.
460
00:36:36,732 --> 00:36:38,436
Sono lontana dallo stare bene.
461
00:36:38,460 --> 00:36:41,194
Ma almeno sono viva. Grazie.
462
00:36:43,816 --> 00:36:45,807
Forza, ti do un passaggio a casa.
463
00:36:46,042 --> 00:36:47,259
No, grazie.
464
00:36:47,428 --> 00:36:49,038
Ci vediamo domani.
465
00:37:00,787 --> 00:37:03,059
Mi dispiace tu abbia dovuto
vivere tutto questo.
466
00:37:03,195 --> 00:37:06,555
Ancora non capisco
nemmeno cosa sia successo.
467
00:37:06,643 --> 00:37:08,296
Un minuto prima parlavamo, e poi...
468
00:37:08,297 --> 00:37:10,742
Ho trovato il sigillo
che tua madre ha usato per
469
00:37:10,748 --> 00:37:12,985
reprimere il demone
nel mio Libro delle Ombre.
470
00:37:13,000 --> 00:37:14,567
Un demone?
471
00:37:14,810 --> 00:37:17,950
E' quel che ha detto Heather.
Com'è possibile ci siano demoni?
472
00:37:18,291 --> 00:37:20,098
So solo che dobbiamo stare attenti.
473
00:37:20,110 --> 00:37:22,107
Ci sono troppe cose che non capiamo.
474
00:37:22,180 --> 00:37:23,898
Cosa mi è passato per la testa?
475
00:37:23,949 --> 00:37:26,494
Imbarcarmi in tutto questo,
senza sapere nulla.
476
00:37:26,495 --> 00:37:27,652
Ti servono risposte.
477
00:37:27,748 --> 00:37:29,259
Come a tutti noi. Lo capisco.
478
00:37:29,260 --> 00:37:32,849
Ma dopo oggi, dobbiamo fare attenzione
a come le otteniamo.
479
00:37:34,311 --> 00:37:35,358
Dovremmo andare, Adam.
480
00:37:35,367 --> 00:37:37,111
Mio padre inizierà a preoccuparsi.
481
00:37:37,766 --> 00:37:38,780
Stai bene?
482
00:37:40,495 --> 00:37:41,495
Sì.
483
00:38:03,255 --> 00:38:04,863
Sei stato sorprendente.
484
00:38:05,550 --> 00:38:06,550
Grazie.
485
00:38:10,402 --> 00:38:12,360
Che fai, resti qui?
486
00:38:13,416 --> 00:38:14,891
Se va bene per te, sì.
487
00:38:16,696 --> 00:38:19,068
Non sarò mai come mi vuoi.
488
00:38:20,479 --> 00:38:22,369
E' un avvertimento o una minaccia?
489
00:38:23,933 --> 00:38:25,816
Ti deluderò.
490
00:38:28,604 --> 00:38:30,026
Meriti di meglio.
491
00:38:33,321 --> 00:38:36,239
E' la cosa più dolce
che tu mi abbia mai detto.
492
00:38:41,254 --> 00:38:43,215
Non sono delusa.
493
00:39:24,766 --> 00:39:25,801
Ehi.
494
00:39:27,267 --> 00:39:28,321
Dov'è Diana?
495
00:39:28,428 --> 00:39:29,793
L'ho accompagnata a casa.
496
00:39:30,142 --> 00:39:31,792
Lo sa che sei qui?
497
00:39:32,444 --> 00:39:34,191
No.
498
00:39:34,757 --> 00:39:37,477
Volevo solo essere sicuro tu stessi bene.
499
00:39:38,335 --> 00:39:42,670
Pensavo ti sarebbe servita
una mano a pulire.
500
00:39:42,777 --> 00:39:45,518
A questo servono gli amici, no?
501
00:39:52,319 --> 00:39:53,865
Hai una scopa?
502
00:39:54,676 --> 00:39:55,676
Certo.
503
00:39:56,359 --> 00:39:57,540
Sono una strega.
504
00:39:58,592 --> 00:40:01,873
Quante volte te l'ha ripetuto Diana,
"te l'avevo detto"?
505
00:40:01,970 --> 00:40:03,186
Nemmeno una...
506
00:40:04,944 --> 00:40:07,604
solo prima di entrare in casa.
507
00:40:12,996 --> 00:40:14,058
Ehi...
508
00:40:14,604 --> 00:40:18,091
Mi fa piacere abbia scoperto che tua
madre cercasse di fare la cosa giusta.
509
00:40:18,116 --> 00:40:19,227
Anche a me.
510
00:40:19,506 --> 00:40:21,064
Ma Diana aveva ragione.
511
00:40:21,137 --> 00:40:23,418
Ero talmente determinata
a scoprire la verità,
512
00:40:23,437 --> 00:40:25,208
che vi ho messo tutti in pericolo.
513
00:40:25,213 --> 00:40:26,213
No...
514
00:40:26,672 --> 00:40:27,765
avevi ragione tu.
515
00:40:28,724 --> 00:40:30,960
Non l'abbiamo affrontata
nel modo giusto, però
516
00:40:30,965 --> 00:40:33,396
un pazzo ci aggrediti al ballo,
517
00:40:33,477 --> 00:40:35,200
e stanotte un demone.
518
00:40:36,044 --> 00:40:37,169
Un demone!
519
00:40:38,908 --> 00:40:41,446
Dobbiamo scoprire cosa accadde
16 anni fa.
520
00:40:42,266 --> 00:40:44,038
Ne vale delle nostre vite.
521
00:40:44,670 --> 00:40:46,872
Non credo Diana sia d'accordo.
522
00:40:47,873 --> 00:40:49,811
Beh, io sono d'accordo.
523
00:40:50,903 --> 00:40:51,930
Sicuro?
524
00:40:53,139 --> 00:40:54,753
Dopo stanotte? Sì.
525
00:40:55,319 --> 00:40:58,716
Là fuori c'è qualcosa di molto peggio
di quel che credevamo.
526
00:41:00,866 --> 00:41:01,917
Grazie.
527
00:41:46,718 --> 00:41:49,718
www.subsfactory.it