1 00:00:00,000 --> 00:00:01,690 Anteriormente em The Secret Circle... 2 00:00:01,730 --> 00:00:03,089 Querida Cassie... 3 00:00:03,129 --> 00:00:06,274 Se encontrou isso, significa que morri e por isso, sinto muito. 4 00:00:06,314 --> 00:00:07,876 Não queria que tivesse essa vida. 5 00:00:07,916 --> 00:00:09,736 Mas não é fácil escapar do seu destino. 6 00:00:09,776 --> 00:00:11,126 Oi, sou a Diana. 7 00:00:11,136 --> 00:00:12,741 - Já a viu? - Ela chegou ontem. 8 00:00:12,781 --> 00:00:14,400 Somos diferentes. Você é diferente. 9 00:00:14,440 --> 00:00:17,465 Você é uma bruxa. 100% de sangue. 10 00:00:17,920 --> 00:00:19,954 Com ela aqui, temos poder de verdade. 11 00:00:19,994 --> 00:00:21,663 O círculo completo é composto por 6. 12 00:00:21,703 --> 00:00:23,053 Você completa o círculo. 13 00:00:23,058 --> 00:00:24,408 Ela tem o dom. 14 00:00:24,409 --> 00:00:26,683 Tem certeza que Cassie fará o que precisamos? 15 00:00:26,723 --> 00:00:29,126 O círculo cuidará disso sem nem perceber. 16 00:00:29,166 --> 00:00:32,036 Minha mãe fez algo a Heather pior que a morte. 17 00:00:32,076 --> 00:00:33,959 Ela não tinha se mexido em 16 anos. 18 00:00:33,999 --> 00:00:36,063 Só pode ter sido ela que enfeitiçou Heather. 19 00:00:36,103 --> 00:00:39,078 Onde há bruxas, o mal acompanha. 20 00:00:39,118 --> 00:00:41,270 Tentavam usar os poderes de sua mãe. 21 00:00:41,310 --> 00:00:42,715 Diga quem ela tentou parar. 22 00:00:42,755 --> 00:00:44,105 Demônios. 23 00:00:44,114 --> 00:00:45,832 Temos de saber o que houve há 16 anos. 24 00:01:05,247 --> 00:01:06,732 Acorde, estamos atrasados. 25 00:01:07,300 --> 00:01:08,728 Você está morta? 26 00:01:18,358 --> 00:01:20,540 Que dor de cabeça. 27 00:01:27,399 --> 00:01:28,943 Sai! 28 00:01:30,821 --> 00:01:34,095 - Que diabos? - Disse que minha cabeça dói. 29 00:01:34,677 --> 00:01:37,098 Sinto muito. Eu só... 30 00:01:37,178 --> 00:01:39,304 Não me sinto bem. 31 00:01:44,000 --> 00:01:47,500 UNITED Apresenta 32 00:01:48,500 --> 00:01:52,500 Legenda: Pa_Siqueira | Lola | Ross 33 00:01:54,000 --> 00:01:58,000 Legenda: Dehast | Vee | valfadinha 34 00:02:00,000 --> 00:02:04,000 Legende conosco | @UnitedTeam united@united4ever.tv 35 00:02:05,500 --> 00:02:09,200 S01E05 Slither 36 00:02:17,831 --> 00:02:20,110 Dormiu ontem a noite? 37 00:02:22,579 --> 00:02:24,400 Um pouco. 38 00:02:24,726 --> 00:02:28,093 Não acredito que presenciou aquele acidente terrível. 39 00:02:28,133 --> 00:02:29,778 Pobre mulher. 40 00:02:30,315 --> 00:02:32,013 Eu sei. 41 00:02:32,053 --> 00:02:33,903 Ela era amiga de sua mãe... 42 00:02:33,943 --> 00:02:35,740 Heather Barnes. Sabia disso? 43 00:02:36,523 --> 00:02:38,118 Não. 44 00:02:38,198 --> 00:02:40,994 Ela estava doente há muito tempo. 45 00:02:41,034 --> 00:02:42,677 Confinada em sua casa. 46 00:02:43,119 --> 00:02:46,459 Nem imagino o que estava fazendo nesta vizinhança. 47 00:02:49,421 --> 00:02:51,649 O que você estava fazendo ontem á noite? 48 00:02:52,013 --> 00:02:53,374 Nada... 49 00:02:53,767 --> 00:02:55,748 Só voltando para casa. 50 00:02:56,869 --> 00:02:58,388 De onde? 51 00:02:59,133 --> 00:03:01,391 Lugar nenhum. Por aí. 52 00:03:01,431 --> 00:03:04,700 Com Diana, Faye Chamberlain, essas garotas? 53 00:03:04,740 --> 00:03:07,997 - É. Isso é ruim? - Não, de modo algum. 54 00:03:08,037 --> 00:03:10,454 Fico feliz que tenha feito amigos tão rápido. 55 00:03:11,037 --> 00:03:13,065 Faz sentido, 56 00:03:13,430 --> 00:03:15,488 eu acho. Que se encontrassem. 57 00:03:16,306 --> 00:03:17,664 Como assim? 58 00:03:17,704 --> 00:03:20,034 Só que vocês têm tanto em comum. 59 00:03:20,114 --> 00:03:22,412 Os pais de vocês eram muito amigos. 60 00:03:26,314 --> 00:03:28,866 Bem, é uma cidade pequena, acho. 61 00:03:28,906 --> 00:03:32,127 Sua mãe e os amigos passaram por muita coisa juntos. 62 00:03:32,899 --> 00:03:35,925 Por fim, muita tragédia. 63 00:03:38,078 --> 00:03:40,059 Tenho que ir. 64 00:03:41,806 --> 00:03:43,182 Escola. 65 00:03:44,287 --> 00:03:47,451 Que tal eu fazer um bom jantar hoje à noite? 66 00:03:47,491 --> 00:03:49,166 Para colocar a conversa em dia. 67 00:03:49,206 --> 00:03:50,657 Claro. 68 00:03:53,265 --> 00:03:55,353 Não há nada que não possa me contar. 69 00:03:55,393 --> 00:03:57,238 Sabe disso, certo? 70 00:04:22,135 --> 00:04:23,514 Preste atenção! 71 00:04:24,788 --> 00:04:27,432 - Como é? - Desculpe, Sra. Chamberlain. 72 00:04:27,472 --> 00:04:31,147 Não sei o que tenho hoje. Só me sinto muito mal. 73 00:04:31,522 --> 00:04:34,143 Tudo bem. Apenas tome cuidado. 74 00:04:34,183 --> 00:04:36,687 Tomarei. Sinto muito. 75 00:04:42,652 --> 00:04:45,670 Por que não incluir minha avó? Talvez ela possa nos ajudar. 76 00:04:45,710 --> 00:04:48,758 E se ela falar com meu pai ou qualquer um dos pais? 77 00:04:48,798 --> 00:04:51,525 Não faço ideia. Você me diz. 78 00:04:51,565 --> 00:04:54,371 Mentiram para nós a vida toda. Não querem que saibamos. 79 00:04:54,411 --> 00:04:57,980 E se descobrirem que sabemos, podem tirar tudo isso. 80 00:04:58,020 --> 00:04:59,564 Nossa mágica? Como? 81 00:04:59,604 --> 00:05:02,574 Uma das últimas coisas em meu livro fala sobre nossos pais 82 00:05:02,614 --> 00:05:05,890 sendo punido por suas ações, tendo seus poderes tirados. 83 00:05:06,279 --> 00:05:09,199 - Por quem? - O livro os chama de Anciões. 84 00:05:09,239 --> 00:05:11,144 Achamos que é a geração anterior. 85 00:05:11,184 --> 00:05:13,005 Como minha avó. 86 00:05:13,479 --> 00:05:15,273 Então, ela ainda tem poderes? 87 00:05:15,313 --> 00:05:18,090 Acho que sim. Só reforça não contar a ela. 88 00:05:18,130 --> 00:05:21,611 Eu só detesto mentir. Tenho que jantar com ela hoje. 89 00:05:21,651 --> 00:05:23,866 Outra noite fingindo ser alguém que não sou. 90 00:05:23,906 --> 00:05:25,809 Eu entendo, acredite. 91 00:05:25,849 --> 00:05:29,080 Mas as respostas que queremos sobre 16 anos atrás... 92 00:05:29,814 --> 00:05:33,001 E se nos expormos significa nunca descobrir? 93 00:05:40,900 --> 00:05:43,553 Heather Barnes morreu perto da casa das Blake ontem. 94 00:05:43,593 --> 00:05:47,088 Sim, eu sei. Na frente de nossas filhas. 95 00:05:47,470 --> 00:05:49,182 Acha que ela disse algo a eles? 96 00:05:49,222 --> 00:05:51,627 Ela deveria estar catatônica pela vida toda. 97 00:05:51,667 --> 00:05:54,355 Nem sei como conseguiu passar da porta da frente. 98 00:05:54,395 --> 00:05:57,395 Mas sabemos que o círculo pode atrair atenções indesejadas. 99 00:05:57,435 --> 00:06:00,778 Mas não pensei que correriam este perigo, não tão cedo. 100 00:06:00,858 --> 00:06:03,432 Quanto mais forem confrontados, mais pesquisarão. 101 00:06:03,854 --> 00:06:06,617 Ainda não podemos protegê-los do que descobrirem. 102 00:06:06,697 --> 00:06:08,413 Mas nós estaremos. 103 00:06:08,453 --> 00:06:10,872 A lua de sangue é hoje, e tudo está pronto. 104 00:06:10,952 --> 00:06:12,832 Esteja no barco às 22h00. 105 00:06:12,872 --> 00:06:14,248 Não quer perdê-la. 106 00:06:14,869 --> 00:06:16,864 Não, não queremos. 107 00:06:17,869 --> 00:06:21,252 Que tal voltar a telefonar para esse tipo de conversa? 108 00:06:23,506 --> 00:06:25,776 É tão bom vê-la pessoalmente. 109 00:06:32,710 --> 00:06:34,645 Seu pai está aqui. 110 00:06:34,685 --> 00:06:37,385 Você provavelmente será expulsa. 111 00:06:37,937 --> 00:06:39,358 Você não sabe? 112 00:06:39,812 --> 00:06:43,395 - Sei o quê? - Nossos pais estão saindo. 113 00:06:43,435 --> 00:06:45,210 É fofo, não é? 114 00:07:26,648 --> 00:07:28,250 Deus... 115 00:07:33,406 --> 00:07:34,789 Melissa. 116 00:07:35,453 --> 00:07:36,959 Você está bem? 117 00:07:52,324 --> 00:07:53,737 Nick. 118 00:07:53,777 --> 00:07:57,115 - Sim, Nick. Você está bem? - Estou ótima. 119 00:07:57,155 --> 00:07:59,397 - Mas preciso de sua ajuda. - Em quê? 120 00:07:59,437 --> 00:08:01,617 Encontrei meu Livro das Sombras. 121 00:08:01,657 --> 00:08:04,192 - Mesmo? - Mas não quero que saibam. 122 00:08:04,232 --> 00:08:06,444 - Onde o encontrou? - Procurei um colar 123 00:08:06,484 --> 00:08:08,926 nas coisas da minha mãe, e achei o diário dela. 124 00:08:08,966 --> 00:08:11,141 Ela escreveu sobre esconder nosso livro 125 00:08:11,181 --> 00:08:14,162 na floresta por proteção. Você me ajuda a encontrá-lo? 126 00:08:14,586 --> 00:08:17,623 Seria só para nós, você e eu. 127 00:08:17,703 --> 00:08:19,917 Fazendo nossos próprios feitiços? 128 00:08:20,758 --> 00:08:22,302 Pode ser divertido. 129 00:08:22,783 --> 00:08:24,341 Nosso segredo. 130 00:08:34,604 --> 00:08:37,977 Você deve ter lido errado. Não tem nada aqui embaixo. 131 00:08:38,017 --> 00:08:40,144 Acredite, está aí. 132 00:08:40,184 --> 00:08:42,939 Pra mim chega. Estou prestes a desmaiar. 133 00:08:42,979 --> 00:08:45,860 Pare de ser um fracote e cave. 134 00:08:50,810 --> 00:08:52,179 Ei. 135 00:08:59,893 --> 00:09:01,582 Que diabos? 136 00:09:01,622 --> 00:09:03,490 Essa coisa pesa uma tonelada. 137 00:09:07,739 --> 00:09:09,850 Tem certeza de que o livro está aí? 138 00:09:10,491 --> 00:09:14,059 É exatamente o que estávamos procurando. 139 00:09:21,833 --> 00:09:23,697 Como está o frango? 140 00:09:24,163 --> 00:09:26,552 Delicioso. Obrigada. 141 00:09:27,895 --> 00:09:29,482 E a escola? 142 00:09:31,026 --> 00:09:32,643 Bem... 143 00:09:32,683 --> 00:09:34,856 Sabe, é a escola. 144 00:09:36,371 --> 00:09:39,181 Logo, estaremos falando sobre o tempo. 145 00:09:42,210 --> 00:09:43,564 Desculpe. 146 00:09:51,288 --> 00:09:52,687 O quê? 147 00:09:53,371 --> 00:09:55,541 O jeito que mexeu o nariz 148 00:09:55,581 --> 00:09:58,497 exatamente como sua mãe. 149 00:09:58,537 --> 00:10:00,128 Sério? 150 00:10:01,575 --> 00:10:04,001 Como ela era, na minha idade? 151 00:10:04,041 --> 00:10:06,229 Parecida com você. Linda, 152 00:10:06,826 --> 00:10:10,178 forte, muito inteligente. 153 00:10:13,100 --> 00:10:14,991 Por que ela foi embora daqui? 154 00:10:15,707 --> 00:10:18,401 Sua mãe escondia muitas coisas de mim. 155 00:10:19,126 --> 00:10:22,426 Pensava que eu não entenderia. Talvez também se sinta assim. 156 00:10:22,466 --> 00:10:24,491 Quando estava com problemas... 157 00:10:24,531 --> 00:10:27,169 Eu não via os sinais. 158 00:10:27,607 --> 00:10:30,205 Se fôssemos mais próximas, se ela viesse até mim, 159 00:10:30,795 --> 00:10:32,341 eu poderia ter ajudado. 160 00:10:34,753 --> 00:10:36,887 Nunca me perdoarei. 161 00:10:41,438 --> 00:10:44,044 Sabe como ela era quando colocava algo na cabeça... 162 00:10:44,467 --> 00:10:47,148 Viu? Você a conhece melhor do que pensa. 163 00:10:50,605 --> 00:10:53,654 Por favor não cometa o mesmo erro, Cassie. 164 00:11:01,858 --> 00:11:04,206 VENHA PARA MINHA CASA. RÁPIDO. 165 00:11:05,925 --> 00:11:07,649 Está tudo bem? 166 00:11:07,689 --> 00:11:09,861 - Tudo certo. - Pronta para a sobremesa? 167 00:11:09,901 --> 00:11:13,516 Preciso encontrar alguém. Mas não chegarei tarde. 168 00:11:14,088 --> 00:11:16,015 Obrigada pelo jantar. 169 00:11:18,270 --> 00:11:20,119 Chegarei cedo. 170 00:11:25,266 --> 00:11:26,883 Vamos. 171 00:11:26,923 --> 00:11:29,039 - Vamos abri-lo logo. - Não toque nele! 172 00:11:29,079 --> 00:11:31,425 Qual seu problema? É o que queria, o livro. 173 00:11:31,780 --> 00:11:34,627 Minha mãe o enfeitiçou para mantê-lo protegido e seguro. 174 00:11:34,667 --> 00:11:36,972 Não o abrirei até desfazermos o feitiço. 175 00:11:37,012 --> 00:11:38,499 Vou começar a fazê-lo. 176 00:11:38,539 --> 00:11:41,274 O cadeado é antigo. Aposto que consigo abri-lo. 177 00:11:41,314 --> 00:11:42,912 "Não" significa não, entendeu? 178 00:11:42,952 --> 00:11:44,872 Qual é a emergência? 179 00:11:45,669 --> 00:11:48,063 Diga que isso não é sobre sua vida sexual. 180 00:11:48,103 --> 00:11:49,910 É uma surpresa. 181 00:11:49,950 --> 00:11:52,073 Só me dê tempo para preparar o feitiço. 182 00:11:52,113 --> 00:11:54,738 Manda uma mensagem dizendo para correr 183 00:11:54,778 --> 00:11:56,569 e agora quer que eu espere. 184 00:11:56,609 --> 00:11:57,967 Com ele. 185 00:11:58,550 --> 00:12:00,113 Espere! 186 00:12:03,365 --> 00:12:05,457 Encontrei meu Livros das Sombras. 187 00:12:05,497 --> 00:12:08,728 Ei! Achei que não contaríamos para ninguém. 188 00:12:08,768 --> 00:12:11,732 Ela é minha melhor amiga. Não seja idiota. 189 00:12:11,772 --> 00:12:14,802 Outro livro, sério? 190 00:12:15,585 --> 00:12:17,056 Onde? 191 00:12:20,529 --> 00:12:23,864 - Então, vamos abri-lo. - Tem um feitiço no cadeado. 192 00:12:26,470 --> 00:12:29,415 Contou para a Diana sobre isso? 193 00:12:29,455 --> 00:12:33,060 - Não, só para nós duas. - E para ele? 194 00:12:33,599 --> 00:12:35,656 Precisava que ele cavasse até a maleta. 195 00:12:35,696 --> 00:12:37,425 O livro é para você e eu. 196 00:12:37,465 --> 00:12:39,218 Pensei que fosse para você eu. 197 00:12:39,258 --> 00:12:42,138 Vai ficar me impedir de usá-lo como a Diana faz? 198 00:12:42,760 --> 00:12:44,479 Nunca. 199 00:12:44,959 --> 00:12:47,391 Você é minha melhor amiga. 200 00:12:47,826 --> 00:12:49,687 Não há nada... 201 00:12:50,404 --> 00:12:52,938 Que eu não faria por você. 202 00:13:02,792 --> 00:13:04,380 Olá, Dawn. 203 00:13:04,758 --> 00:13:06,669 Estou adiantada? Você disse às 22h00. 204 00:13:06,709 --> 00:13:08,674 Não, está na hora certa. 205 00:13:10,330 --> 00:13:12,751 - Vinho? - Não... 206 00:13:13,606 --> 00:13:15,285 Tenho que trabalhar. 207 00:13:15,325 --> 00:13:18,031 Claro. Já organizei tudo. 208 00:13:18,071 --> 00:13:20,037 Só falta acender essas velas. 209 00:13:23,253 --> 00:13:25,077 Ainda temos 15 minutos. 210 00:13:25,117 --> 00:13:27,520 Tem certeza de que não quer beber algo? 211 00:13:30,246 --> 00:13:32,285 - Está bem. - Ótimo. 212 00:13:32,635 --> 00:13:34,648 Quer os cristais tanto quanto eu, certo? 213 00:13:35,533 --> 00:13:37,275 Claro que quero. 214 00:13:37,898 --> 00:13:41,237 Voltar ao nosso verdadeiro poder significa tudo. 215 00:13:42,124 --> 00:13:44,241 Então não perca o foco. 216 00:13:48,402 --> 00:13:50,706 - Desde quando cozinha? - Desde nunca. 217 00:13:50,746 --> 00:13:53,164 Mas pesquisei a receita e segui as instruções. 218 00:13:53,204 --> 00:13:54,902 Estava maravilhoso. 219 00:13:56,726 --> 00:13:58,172 Você está mentido. 220 00:13:59,362 --> 00:14:01,759 Eu sei, está horrível. Sou uma cozinheira ruim. 221 00:14:01,799 --> 00:14:05,367 Não se forem julgados por esforço e fofura. 222 00:14:06,080 --> 00:14:08,390 Sinto falta disso. 223 00:14:09,609 --> 00:14:12,187 Parece que não ficamos sozinhos há muito tempo. 224 00:14:13,104 --> 00:14:15,814 Lembra-se de quando éramos os únicos bruxos? 225 00:14:15,854 --> 00:14:19,546 Lembro, aí você teve que estragar tudo e contar à outros. 226 00:14:19,586 --> 00:14:22,696 Às vezes desejo que nunca tivesse encontrado o livro. 227 00:14:22,736 --> 00:14:25,199 Que fôssemos só você e eu novamente... 228 00:14:25,590 --> 00:14:27,493 Sendo normais. 229 00:14:28,180 --> 00:14:30,859 Talvez amanhã eu cozinhe algo horrível para você. 230 00:14:34,420 --> 00:14:36,269 Hora da sobremesa. 231 00:14:46,159 --> 00:14:49,891 Devo pegar as tigelas ou talvez colheres? 232 00:14:49,931 --> 00:14:52,290 Não precisaremos de nenhuma delas. 233 00:15:06,820 --> 00:15:09,359 - Esqueceu de um lugar. - Esqueci? 234 00:15:17,373 --> 00:15:19,461 Não era esse. 235 00:15:26,590 --> 00:15:28,887 Aqui está outro. 236 00:15:30,370 --> 00:15:31,807 Pare! 237 00:15:37,683 --> 00:15:40,064 - Recebi sua mensagem. - Contou a ela? 238 00:15:40,104 --> 00:15:43,442 Caramba, Melissa. De quantos precisamos para abrir isso? 239 00:15:43,482 --> 00:15:45,946 - Seis, eu acho. - O quê? 240 00:15:45,986 --> 00:15:48,405 Sinto muito. Achei que não viria se soubesse, 241 00:15:48,445 --> 00:15:52,077 mas acho que precisamos do círculo todo para o feitiço. 242 00:15:52,823 --> 00:15:54,264 Porquê? O que tem nela? 243 00:15:54,304 --> 00:15:56,405 O Livro das Sombras da Melissa. 244 00:15:56,445 --> 00:15:57,968 É mesmo? Bem, vamos vê-lo. 245 00:15:58,008 --> 00:16:01,620 Por que estão com tanta pressa de abrir a maldita maleta? 246 00:16:05,004 --> 00:16:07,259 Por que não procuro o Adam e a Diana? 247 00:16:07,299 --> 00:16:09,753 Diga para se apressarem. Não me responderam. 248 00:16:09,793 --> 00:16:12,036 É, definitivamente. 249 00:16:13,315 --> 00:16:14,950 Você viu isso? 250 00:16:14,990 --> 00:16:17,622 - O que aconteceu? - A maleta se moveu. 251 00:16:17,662 --> 00:16:20,648 - Maletas não se movem. - Esta se moveu. 252 00:16:21,148 --> 00:16:24,410 - Ela se moveu de novo. - Apenas fique longe dela! 253 00:16:24,818 --> 00:16:26,248 Melissa... 254 00:16:26,608 --> 00:16:28,491 O que tem na maleta? 255 00:16:35,189 --> 00:16:37,038 Vocês verão. 256 00:17:39,326 --> 00:17:41,220 Quem está mandando mensagens? 257 00:17:47,439 --> 00:17:51,017 - O que foi? - É a Cassie. 258 00:17:51,057 --> 00:17:52,892 Eles estão com problemas. 259 00:17:58,456 --> 00:17:59,997 O que era no rosto dela? 260 00:18:00,037 --> 00:18:02,013 - Era o mesmo de Heather. - Um demônio? 261 00:18:02,053 --> 00:18:04,168 Acho que sim. Nunca vi um demônio antes. 262 00:18:04,208 --> 00:18:06,378 Parecem com cobras e andam dentro da pele? 263 00:18:06,418 --> 00:18:08,791 - Vamos dar o fora! - Não, não podemos sair. 264 00:18:08,831 --> 00:18:10,880 Temos que tirar aquilo dela. 265 00:18:10,920 --> 00:18:13,547 Minha mãe não ajudou a Heather e ela sabia o dobro. 266 00:18:13,587 --> 00:18:15,345 Não importa, temos que salvá-la. 267 00:18:16,711 --> 00:18:18,180 - Tem razão. - Certo. Como? 268 00:18:18,220 --> 00:18:19,799 - Pessoal? - Eu não sei. 269 00:18:20,324 --> 00:18:21,727 Vocês estão bem? 270 00:18:26,249 --> 00:18:28,012 Que diabos? 271 00:18:31,561 --> 00:18:33,280 Não é o que estão pensando. 272 00:18:33,902 --> 00:18:35,911 Nem remotamente. 273 00:18:39,992 --> 00:18:43,997 Acho que o demônio saiu da Heather, entrou na Melissa. 274 00:18:44,037 --> 00:18:46,240 Então, o que tem na maleta? 275 00:18:46,280 --> 00:18:47,662 Bem, 276 00:18:47,702 --> 00:18:50,881 imagino que não seja o Livro das Sombras. 277 00:18:53,911 --> 00:18:55,353 - Deitem-na! - Melissa! 278 00:18:55,393 --> 00:18:56,958 Soltem-me! 279 00:18:56,998 --> 00:18:58,833 - Segure o braço dela. - Deixem-me! 280 00:19:03,232 --> 00:19:05,178 Afastem-se. Levantem-se e se afastem. 281 00:19:08,417 --> 00:19:10,052 O que foi isso? 282 00:19:16,449 --> 00:19:18,080 Melissa. 283 00:19:18,764 --> 00:19:20,250 Nick... 284 00:19:22,868 --> 00:19:24,397 Minha cabeça... 285 00:19:26,952 --> 00:19:28,656 O que houve? 286 00:19:30,505 --> 00:19:33,213 O que está acontecendo? Porque estão me olhando assim? 287 00:19:33,253 --> 00:19:35,070 Você está bem? 288 00:19:35,110 --> 00:19:38,278 Não sinto minhas mãos, isso está me cortando. 289 00:19:38,318 --> 00:19:40,662 - Vamos tirar isso. - Não faça isso! 290 00:19:41,315 --> 00:19:43,557 - Não é ela. - Claro que é. 291 00:19:43,597 --> 00:19:45,672 - Ou é mentira. - Nick, não os ouça. 292 00:19:45,712 --> 00:19:47,328 Está doendo... 293 00:20:09,477 --> 00:20:13,031 Seu idiota imprestável! 294 00:20:19,635 --> 00:20:22,319 O que faremos? Ela irá se ferir. 295 00:20:22,359 --> 00:20:24,223 Ela não pode ficar assim para sempre. 296 00:20:24,263 --> 00:20:27,144 Posso tentar o livro, mas é demais para mim. 297 00:20:30,793 --> 00:20:33,936 Sei o que fazer, mas têm que confiar em mim. 298 00:20:47,500 --> 00:20:50,773 - Está na hora. - Vamos lá. 299 00:20:55,877 --> 00:20:58,187 O cristal absorverá a luz da lua, 300 00:20:58,227 --> 00:21:00,216 a refletirá no mapa 301 00:21:00,256 --> 00:21:03,376 e identificará os outros em relação à sua posição. 302 00:21:03,929 --> 00:21:07,278 Seis cristais, uma vez reunidos como um só... 303 00:21:07,676 --> 00:21:09,478 E ligados até hoje. 304 00:21:47,191 --> 00:21:48,817 Não. 305 00:21:50,702 --> 00:21:52,287 - Não há poder... - De novo. 306 00:21:52,327 --> 00:21:54,481 O cristal apagou, o usamos muito. Droga! 307 00:21:54,521 --> 00:21:57,369 - Dê-me suas mãos... - Não entende, Charles? 308 00:21:57,409 --> 00:21:59,047 Acabou. 309 00:21:59,524 --> 00:22:01,787 Esperamos um ano por essa lua de sangue. 310 00:22:03,419 --> 00:22:06,685 - Pelo menos unimos o círculo. - Sem mais 5 desses, 311 00:22:06,725 --> 00:22:09,304 o círculo não obtém poder. Não temos nada. 312 00:22:09,344 --> 00:22:12,151 - Ouça, acharei outra forma. - Não. 313 00:22:13,817 --> 00:22:16,366 Fui uma idiota por achar que podia me ajudar. 314 00:22:24,000 --> 00:22:25,718 Vovó! 315 00:22:26,176 --> 00:22:27,947 O que foi? Você está bem? 316 00:22:27,987 --> 00:22:30,098 Disse que me ajudaria, que posso confiar. 317 00:22:30,138 --> 00:22:32,259 Claro que sim. Acalme-se, tome fôlego. 318 00:22:32,299 --> 00:22:33,856 Não há tempo, temos problemas. 319 00:22:33,896 --> 00:22:35,499 Quem tem? Diga o que aconteceu. 320 00:22:36,339 --> 00:22:38,150 Eu sei quem sou. 321 00:22:38,190 --> 00:22:40,235 Quem você é, quem a mamãe era. 322 00:22:41,317 --> 00:22:43,138 Sou uma bruxa. 323 00:22:43,758 --> 00:22:45,345 E preciso de sua ajuda. 324 00:22:52,951 --> 00:22:54,946 Isso foi um sibilo? 325 00:23:00,295 --> 00:23:03,078 Façam o que digo, ou cortarei a garganta dele! 326 00:23:04,535 --> 00:23:07,972 Melissa, não faça isso. Melissa, por favor. 327 00:23:08,233 --> 00:23:10,795 Ouça. Ei, vamos lá... 328 00:23:12,264 --> 00:23:14,019 Vamos lá, lute. Por favor. 329 00:23:14,099 --> 00:23:15,752 Lute, por favor. Sei que está aí. 330 00:23:15,792 --> 00:23:17,165 Sei que pode me ouvir. 331 00:23:17,205 --> 00:23:21,068 Sim. E estou mandando calar a boca! 332 00:23:21,148 --> 00:23:22,775 - Não! - Pare! 333 00:23:23,950 --> 00:23:25,957 - Vamos, somos em três. - Não provoque. 334 00:23:25,997 --> 00:23:28,370 - Não faremos o que ela diz. - Faye, não. 335 00:23:28,727 --> 00:23:30,559 Foquem na tesoura. 336 00:23:30,599 --> 00:23:32,996 Calor do sol, queime como fogo. 337 00:23:33,036 --> 00:23:35,504 Calor do sol, queime como fogo. 338 00:23:35,544 --> 00:23:37,626 Calor do sol, queime como fogo. 339 00:23:37,706 --> 00:23:39,924 Calor do sol, queime como fogo. 340 00:23:39,964 --> 00:23:42,011 Calor do sol, queime como fogo. 341 00:23:42,051 --> 00:23:44,056 Calor do sol, queime como fogo. 342 00:23:44,096 --> 00:23:45,923 Calor do sol, queime como fogo. 343 00:23:45,963 --> 00:23:47,511 Calor do sol, queime como fogo. 344 00:23:47,551 --> 00:23:48,982 Ei, parem, parem. 345 00:23:49,022 --> 00:23:52,014 Algum outro truque que queiram tentar? 346 00:23:52,054 --> 00:23:54,704 Não? Minha vez. 347 00:23:55,223 --> 00:23:59,064 Faye, use aquilo pra formar um círculo em volta da mala. 348 00:23:59,637 --> 00:24:01,357 Por favor, obedeça. 349 00:24:11,948 --> 00:24:13,962 Agora falem isso comigo... 350 00:24:14,002 --> 00:24:16,873 Incipio serpus malum. 351 00:24:18,038 --> 00:24:19,509 Digam! 352 00:24:19,888 --> 00:24:22,669 Incipio serpus malum. 353 00:24:22,709 --> 00:24:25,006 Incipio serpus malum. 354 00:24:25,046 --> 00:24:26,925 Incipio serpus malum. 355 00:24:26,965 --> 00:24:29,094 Incipio serpus malum. 356 00:24:29,134 --> 00:24:31,136 Incipio serpus malum. 357 00:24:31,176 --> 00:24:33,297 Incipio serpus malum. 358 00:24:33,337 --> 00:24:35,870 Incipio serpus malum. 359 00:24:36,744 --> 00:24:38,562 Eu trouxe ajuda. 360 00:24:41,762 --> 00:24:44,943 - Para trás. - Já é tarde demais! 361 00:24:45,023 --> 00:24:46,862 Kleidaria klodanum. 362 00:24:49,945 --> 00:24:51,491 - Repitam o feitiço. - Não! 363 00:24:52,000 --> 00:24:55,277 Então o sangue dele está em suas mãos! 364 00:25:00,956 --> 00:25:03,420 Sua vadiazinha. 365 00:25:03,500 --> 00:25:07,339 Você não tem o poder para me impedir, velha. 366 00:25:07,379 --> 00:25:10,225 - Não estou sozinha. - O que, eles? 367 00:25:10,265 --> 00:25:13,138 - Eles não são nada. - Não me referi às crianças. 368 00:25:14,865 --> 00:25:16,848 Tire isso de perto de mim. 369 00:25:16,888 --> 00:25:18,723 Cassie, pegue minha bolsa. 370 00:25:18,763 --> 00:25:21,184 Alguém, quebre o círculo. Rápido. 371 00:25:22,435 --> 00:25:25,347 Pegue as 3 velas. Coloque-as em volta da mala. 372 00:25:25,387 --> 00:25:27,484 Acendam o círculo no sentido horário. 373 00:25:27,524 --> 00:25:30,549 Queimem um pouco de sálvia em cada vela. 374 00:25:30,589 --> 00:25:32,949 Rápido. Não temos muito tempo. 375 00:25:34,414 --> 00:25:37,205 Melissa? Melissa, sei que está aí. 376 00:25:37,245 --> 00:25:40,957 Eu te vi, eu te vi... Volte para mim. 377 00:25:43,023 --> 00:25:45,601 Volte para mim, por favor. 378 00:25:49,463 --> 00:25:51,210 Vinho branco, por favor. 379 00:25:51,250 --> 00:25:53,565 Não, um uísque. 380 00:25:57,262 --> 00:25:59,580 Pare! O que está acontecendo? 381 00:25:59,620 --> 00:26:01,895 - Cassie, pegue a estaca. - Não! 382 00:26:02,710 --> 00:26:04,120 Consummetum est. 383 00:26:04,160 --> 00:26:05,740 Não! 384 00:26:05,780 --> 00:26:08,735 - Acenda-o. - Não, por favor. 385 00:26:09,805 --> 00:26:11,347 Não! 386 00:26:11,387 --> 00:26:13,471 - Não, pare! - Diablo fuge. 387 00:26:13,511 --> 00:26:15,113 Pare! 388 00:26:15,691 --> 00:26:17,074 Não! 389 00:26:17,114 --> 00:26:20,427 Nick, me ajude, por favor! 390 00:26:20,467 --> 00:26:22,314 Ela não está possuída. Solte-a. 391 00:26:22,354 --> 00:26:23,971 Possuída? 392 00:26:24,011 --> 00:26:26,376 - Do que está falando? - Venha aqui... 393 00:26:26,416 --> 00:26:28,211 - O demônio saiu? - Da Melissa. 394 00:26:28,251 --> 00:26:31,242 Mas ele precisa de alguém. Está em outra pessoa. 395 00:26:31,650 --> 00:26:33,426 Alguém nesta sala. 396 00:26:34,296 --> 00:26:36,012 Como sabe que não é ele? 397 00:26:36,807 --> 00:26:39,908 - Diana, qual é... - Pode ser qualquer um. 398 00:26:40,430 --> 00:26:41,864 É, eu voto em você. 399 00:26:41,904 --> 00:26:44,142 E quanto à vovó? As ideias loucas são dela. 400 00:26:44,182 --> 00:26:46,075 - Ela nos salvou. - Pare! 401 00:27:19,456 --> 00:27:20,811 Pare! 402 00:27:25,043 --> 00:27:27,230 Parem-no! Parem-no! 403 00:27:28,497 --> 00:27:30,011 Nick! 404 00:27:35,388 --> 00:27:38,012 - Com cuidado. - O que são? 405 00:27:38,052 --> 00:27:41,015 Demônios, em forma de cobras. Tem fluido de isqueiro? 406 00:27:41,903 --> 00:27:44,247 Sim, bem ali na mesa. 407 00:27:45,370 --> 00:27:48,168 A única forma de destruir um demônio é afogá-lo. 408 00:27:48,909 --> 00:27:50,569 Ou queimá-lo. 409 00:27:54,671 --> 00:27:56,639 No três. 410 00:27:56,679 --> 00:27:59,999 Um, dois, três! 411 00:28:03,122 --> 00:28:05,350 - A trava! - Segure isso. 412 00:28:10,770 --> 00:28:12,579 Para trás! 413 00:28:21,765 --> 00:28:23,644 Não, para trás! 414 00:29:11,998 --> 00:29:15,205 Temos que achar o Nick antes que machuque alguém. 415 00:29:15,245 --> 00:29:18,861 Vou pedir à tia dele para avisar se ele aparecer. 416 00:29:19,251 --> 00:29:22,051 O que ele quer fazer? Quero dizer, "isso"... 417 00:29:22,091 --> 00:29:24,541 - O que isso quer? - Possessão. 418 00:29:24,581 --> 00:29:27,191 Demônios precisam de humanos para agir. 419 00:29:27,231 --> 00:29:30,545 E não há forma mais poderosa do que uma bruxa. 420 00:29:32,990 --> 00:29:34,659 É o Nick. 421 00:29:39,248 --> 00:29:42,907 Adam, preciso que me traga a maleta até a marina. 422 00:29:43,376 --> 00:29:47,319 Se não trouxer, queimarei este lugar inteiro. 423 00:29:47,359 --> 00:29:49,710 Pode verificar, mas tenho certeza 424 00:29:49,750 --> 00:29:52,327 que seu pai está desmaiado no quarto dos fundos. 425 00:29:57,551 --> 00:30:01,017 Ele quer que eu entregue a mala, ou queimará a marina. 426 00:30:02,369 --> 00:30:03,970 Meu pai está lá. 427 00:30:06,224 --> 00:30:07,680 - Eu irei. - Vou com você. 428 00:30:07,720 --> 00:30:09,434 - Não. - Sim! 429 00:30:09,474 --> 00:30:12,270 - Vai precisar de ajuda. - Então nós também vamos. 430 00:30:20,724 --> 00:30:22,113 Olá, Dawn. 431 00:30:23,491 --> 00:30:25,279 Olá, Nick. 432 00:30:25,803 --> 00:30:27,827 É Sra. Chamberlain para você. 433 00:30:30,034 --> 00:30:32,749 Nick não está mais aqui. 434 00:30:33,761 --> 00:30:35,691 E quem é você? 435 00:30:36,841 --> 00:30:41,174 Acredito que o nome que usou ao ajudar a me invocar foi... 436 00:30:42,262 --> 00:30:43,885 Abaddon. 437 00:30:44,272 --> 00:30:47,055 - Nós nos encontramos de novo. - Meu Deus... 438 00:30:47,095 --> 00:30:51,004 - Temos negócios pendentes. - O que você quer? 439 00:30:51,353 --> 00:30:54,270 Vim fazer o que estava destinado a fazer. 440 00:30:54,875 --> 00:30:57,315 - Quero o círculo. - Não. 441 00:30:57,671 --> 00:30:59,526 Deixe as crianças em paz. 442 00:30:59,606 --> 00:31:01,712 Estão vindo aqui agora. 443 00:31:02,295 --> 00:31:03,953 Pelo Nick. 444 00:31:05,292 --> 00:31:07,098 Preciso de um novo corpo. 445 00:31:08,184 --> 00:31:10,266 O seu servirá bem. 446 00:31:13,624 --> 00:31:15,313 Não aqui. 447 00:31:32,781 --> 00:31:34,168 Alô? 448 00:31:34,208 --> 00:31:36,145 Vamos a um lugar particular. 449 00:31:36,564 --> 00:31:38,472 Que tal o cais? 450 00:31:39,404 --> 00:31:41,276 Ninguém pode nos ouvir lá. 451 00:31:42,031 --> 00:31:44,028 Podemos resolver isso, Nick. 452 00:31:44,108 --> 00:31:47,762 Ou Abaddon. Ninguém mais precisa morrer. 453 00:31:54,908 --> 00:31:57,137 Faça o que quiser comigo, só... 454 00:31:57,177 --> 00:31:58,668 Por favor, deixe-os em paz. 455 00:31:58,748 --> 00:32:01,201 Receio não poder fazer isso. 456 00:32:01,241 --> 00:32:03,101 Eu só quero o que você quer... 457 00:32:03,538 --> 00:32:06,640 O círculo. O poder deles. 458 00:32:07,018 --> 00:32:09,013 Não são fortes. 459 00:32:10,233 --> 00:32:11,766 Não sabem de nada. 460 00:32:11,806 --> 00:32:13,558 Eles são fortes o suficiente. 461 00:32:17,822 --> 00:32:20,898 - E agora? - Sabe o que precisamos fazer. 462 00:32:23,108 --> 00:32:26,191 O cristal não tem energia, e sem ele não há nada a fazer. 463 00:32:26,231 --> 00:32:28,230 - Temos que afogá-lo. - Meu Deus, Dawn. 464 00:32:28,270 --> 00:32:30,772 Ele veio pelas crianças, Charles. 465 00:32:30,812 --> 00:32:32,418 Todas elas. 466 00:32:33,554 --> 00:32:35,747 Não temos escolha, e sabe disso. 467 00:32:36,327 --> 00:32:38,080 É arriscado, mas afogar o demônio 468 00:32:38,120 --> 00:32:39,751 é a única forma de salvar Nick. 469 00:32:43,441 --> 00:32:44,797 Vamos lá. 470 00:32:48,202 --> 00:32:49,687 Droga, Nick, onde você está? 471 00:32:49,727 --> 00:32:51,336 Vou procurar lá fora. 472 00:32:52,865 --> 00:32:54,525 Vou procurar nos fundos. 473 00:33:28,671 --> 00:33:31,135 Sr. Meade, o que está fazendo? 474 00:33:31,364 --> 00:33:33,421 - O que é isso? Pare... - Não é o Nick. 475 00:33:33,461 --> 00:33:36,751 Pare, por favor. Por favor, por favor, pare! 476 00:33:36,791 --> 00:33:39,227 - Pare! Pare! - Afogue-o! 477 00:33:39,267 --> 00:33:41,604 Por favor, pare... 478 00:34:13,962 --> 00:34:16,729 - O que está havendo? - Ele não morre! 479 00:35:02,265 --> 00:35:04,476 Como se sente? 480 00:35:10,058 --> 00:35:13,033 - O que houve? - Não se lembra? 481 00:35:13,073 --> 00:35:15,823 Demônios... Possessão... 482 00:35:16,275 --> 00:35:18,472 Você sendo grossa comigo... 483 00:35:21,543 --> 00:35:24,281 Desde que acordei essa manhã, eu só... 484 00:35:27,284 --> 00:35:30,338 Está tudo tão borrado em minha mente. 485 00:35:31,249 --> 00:35:33,827 Fico feliz que esteja bem. 486 00:35:36,009 --> 00:35:38,638 Onde estão todos? Onde está o Nick? 487 00:35:44,233 --> 00:35:45,762 Oi. 488 00:35:46,373 --> 00:35:48,121 É... 489 00:36:15,708 --> 00:36:17,980 Matamos um garoto essa noite. 490 00:36:18,751 --> 00:36:20,732 Matamos um demônio. 491 00:36:22,694 --> 00:36:24,893 E pense em quem salvamos. 492 00:36:27,204 --> 00:36:29,272 Foi a coisa certa a fazer. 493 00:36:31,623 --> 00:36:33,968 Não houve nada certo naquilo. 494 00:36:36,980 --> 00:36:38,829 Eu matei... 495 00:36:38,869 --> 00:36:41,203 Um garoto, uma criança. 496 00:36:43,455 --> 00:36:45,523 É algo que nunca deveria... 497 00:36:47,255 --> 00:36:49,104 Parecer certo. 498 00:36:54,141 --> 00:36:56,129 Você salvou minha vida. 499 00:36:58,066 --> 00:36:59,580 Obrigada. 500 00:37:14,560 --> 00:37:17,225 Estão dizendo que ele bateu a cabeça ao cair. 501 00:37:18,766 --> 00:37:22,302 É o que a polícia acha. Dizem que foi um acidente. 502 00:37:23,659 --> 00:37:25,290 Então, ele se afogou? 503 00:37:27,519 --> 00:37:30,735 Talvez estivesse tentando tirar o demônio. 504 00:37:40,515 --> 00:37:43,413 Sempre teve uma vida mais difícil que todos nós. 505 00:37:45,015 --> 00:37:47,767 Sabe? Seus pais... 506 00:37:49,891 --> 00:37:53,008 - Nunca sabendo quem era... - Eu sei. 507 00:38:00,001 --> 00:38:02,506 Se eu te perdesse, não aguentaria. 508 00:38:04,602 --> 00:38:06,869 Você não vai me perder. 509 00:38:07,282 --> 00:38:09,080 Promete? 510 00:38:17,526 --> 00:38:20,282 Se eu tivesse falado sobre o círculo antes, 511 00:38:20,322 --> 00:38:22,245 ele ainda estaria vivo. 512 00:38:25,330 --> 00:38:27,296 Não é sua culpa. 513 00:38:27,588 --> 00:38:29,408 Nada disso. 514 00:38:29,870 --> 00:38:33,646 Houveram muitos segredos por muito tempo. 515 00:38:34,020 --> 00:38:37,185 E não quero mais que seja assim entre nós. 516 00:38:42,583 --> 00:38:45,842 Então, por favor, me conte... 517 00:38:46,831 --> 00:38:48,743 O que houve na noite do incêndio? 518 00:38:48,783 --> 00:38:52,415 Por que minha mãe fugiu daqui, e de você? 519 00:38:53,834 --> 00:38:56,091 Queria saber. 520 00:38:58,499 --> 00:39:00,742 Mas nunca soube. 521 00:39:04,595 --> 00:39:06,168 Sinto falta dela. 522 00:39:06,692 --> 00:39:08,789 Todos os dias. 523 00:39:10,154 --> 00:39:11,902 Eu também. 524 00:39:13,708 --> 00:39:17,815 De que vale magia se não pode salvar quem é importante? 525 00:39:17,855 --> 00:39:20,092 Queria que fosse simples assim. 526 00:39:23,599 --> 00:39:25,976 Nossa vida não é das fáceis, Cassie, 527 00:39:26,016 --> 00:39:29,118 e bruxaria nunca teve a ver com diversão e jogos. 528 00:39:29,198 --> 00:39:31,106 É perigoso. 529 00:39:32,475 --> 00:39:35,038 E atrai as trevas. 530 00:39:36,017 --> 00:39:39,295 Por isso sua mãe tentou esconder de você. 531 00:39:40,820 --> 00:39:43,267 E porque eu quis esconder dela. 532 00:39:44,171 --> 00:39:45,706 Bem... 533 00:39:46,114 --> 00:39:48,153 Não deu certo, não é? 534 00:39:49,609 --> 00:39:53,101 Não, não deu. Nunca dá. 535 00:40:07,638 --> 00:40:10,900 Não deixarei que nada aconteça a você, Cassie. 536 00:40:10,940 --> 00:40:12,793 Eu prometo. 537 00:41:25,149 --> 00:41:30,973 UNITED Quality is Everything!