1
00:00:00,017 --> 00:00:01,899
Anteriormente em
The Secret Circle...
2
00:00:01,900 --> 00:00:03,812
Querida Cassie,
se encontrou isso,
3
00:00:03,813 --> 00:00:06,160
significa que morri,
e por isso, sinto muito.
4
00:00:06,161 --> 00:00:07,988
Não queria que
tivesse essa vida,
5
00:00:07,989 --> 00:00:09,779
mas não é fácil
escapar do destino.
6
00:00:09,780 --> 00:00:11,472
- Oi, sou Diana.
- Já a viu?
7
00:00:11,473 --> 00:00:14,262
- Ela chegou ontem.
- Somos diferentes. Você é.
8
00:00:14,263 --> 00:00:17,402
Você é uma bruxa.
100% puro sangue.
9
00:00:17,455 --> 00:00:19,744
Com ela aqui, temos
poder de verdade agora.
10
00:00:19,745 --> 00:00:21,526
Um círculo completo
tem 6 pessoas.
11
00:00:21,527 --> 00:00:24,050
- Você completa o círculo.
- Ela tem o dom.
12
00:00:24,066 --> 00:00:26,382
Cassie fará o que precisamos?
13
00:00:26,383 --> 00:00:28,752
O círculo cuidará
disso sem ela perceber.
14
00:00:28,753 --> 00:00:31,590
Jane fazia um feitiço
nele quando cheguei.
15
00:00:32,723 --> 00:00:35,812
Temos que descobrir como
controlar a memória de Jane.
16
00:00:36,062 --> 00:00:38,487
Tinha um cara no quintal
de Nick ontem.
17
00:00:38,488 --> 00:00:40,156
Deve ser o irmão
mais velho, Jake.
18
00:00:40,157 --> 00:00:42,946
Não deixarei Jake
fazer parte do círculo.
19
00:00:42,947 --> 00:00:45,191
Fui acusada de muitas
coisas esta noite.
20
00:00:45,192 --> 00:00:46,789
Talvez devesse ser uma delas.
21
00:00:46,790 --> 00:00:49,897
A magia de Cassie é a
mais forte que já senti.
22
00:00:50,696 --> 00:00:52,837
Ela tem magia
negra dentro dela.
23
00:00:52,838 --> 00:00:55,098
Por que está tão
desesperado pra dizer a ela?
24
00:00:55,099 --> 00:00:56,727
Para ela combater.
25
00:00:56,728 --> 00:00:58,918
O cara do antiquário
deixou um aviso a ela.
26
00:00:58,919 --> 00:01:01,828
- Preciso descobrir o que é.
- É hora das bruxas morrerem.
27
00:01:01,829 --> 00:01:04,855
E só lhe resta
decidir se é um deles.
28
00:01:12,738 --> 00:01:15,249
- O que isso significa?
- Não sei.
29
00:01:15,644 --> 00:01:17,997
Nada é familiar.
30
00:01:18,465 --> 00:01:21,150
Só pensei porque
tem suas iniciais...
31
00:01:21,151 --> 00:01:24,910
Queria reconhecer
algum deles, mas não.
32
00:01:24,911 --> 00:01:28,288
O que Calvin disse
quando te deu isso?
33
00:01:28,289 --> 00:01:29,639
Que eu estava em perigo.
34
00:01:29,640 --> 00:01:31,425
E então desligou,
e 5 minutos depois
35
00:01:31,426 --> 00:01:33,111
fomos atacados
pelos caça-bruxas.
36
00:01:33,112 --> 00:01:34,869
Liguei na loja
dele várias vezes.
37
00:01:34,870 --> 00:01:36,960
- Ninguém atendeu.
- Continue tentando.
38
00:01:36,961 --> 00:01:39,469
Verei com Henry Chamberlain.
Talvez ele saiba.
39
00:01:40,204 --> 00:01:41,620
O avô de Faye?
40
00:01:41,621 --> 00:01:44,286
Sim. É um ancião, e
somos velhos amigos.
41
00:01:44,648 --> 00:01:46,057
Vovó...
42
00:01:47,279 --> 00:01:48,678
Ele morreu.
43
00:01:53,842 --> 00:01:55,661
Claro que morreu.
44
00:01:57,820 --> 00:02:00,300
Desculpe, foi uma
semana cansativa,
45
00:02:00,301 --> 00:02:02,080
e não estou dormindo bem.
46
00:02:03,917 --> 00:02:05,639
Não se preocupe.
47
00:02:05,910 --> 00:02:07,822
Estou bem, juro.
48
00:02:12,142 --> 00:02:15,031
Está bem. Melhor
eu ir pra escola.
49
00:02:15,032 --> 00:02:17,841
Mas aviso se
encontrar Calvin.
50
00:02:30,562 --> 00:02:33,462
UNITED
Apresenta
51
00:02:33,602 --> 00:02:36,602
Legenda:
Ross | Zac| Lola |Dehast
52
00:02:37,357 --> 00:02:39,557
Legenda:
Cape |valfadinha
53
00:02:39,714 --> 00:02:41,154
S01E09
Balcoin
54
00:02:52,764 --> 00:02:54,114
Ei, garota emo.
55
00:02:56,437 --> 00:02:59,094
Seu bobo.
O que faz aqui?
56
00:02:59,670 --> 00:03:01,644
Ajudando seu pai
com a festa de hoje.
57
00:03:02,264 --> 00:03:04,280
Ele pediu pra vir
me ver, não foi?
58
00:03:05,015 --> 00:03:09,080
Os rumores de sua
depressão foram exagerados.
59
00:03:10,557 --> 00:03:12,137
Meu namorado morreu.
60
00:03:14,025 --> 00:03:16,858
Eu sei. Sinto muito.
61
00:03:17,709 --> 00:03:19,749
Não consigo deixar
de ficar triste.
62
00:03:20,289 --> 00:03:21,924
Estou aqui agora.
63
00:03:21,925 --> 00:03:25,098
Vou ter que te encher até
tirar a tristeza de você.
64
00:03:27,620 --> 00:03:29,314
Ei, Melissa.
65
00:03:30,383 --> 00:03:33,453
- Você é o primo da Melissa.
- Holden, lembra-se de Diana?
66
00:03:33,523 --> 00:03:35,612
Não, prazer em conhecê-la.
67
00:03:36,198 --> 00:03:37,786
Não se lembra dela?
68
00:03:38,054 --> 00:03:40,629
Era apaixonada por você
quando tinha 12 anos.
69
00:03:40,630 --> 00:03:43,105
Passava perto da casa o
tempo todo naquele verão.
70
00:03:43,106 --> 00:03:46,219
Meu Deus, Melissa.
É exagero dela.
71
00:03:46,650 --> 00:03:49,259
Lembrei. Foi você
quem fez um colar
72
00:03:49,260 --> 00:03:51,399
de fitas que ganhou
no decatlon estudantil.
73
00:03:51,400 --> 00:03:52,750
Isso mesmo, é ela.
74
00:03:53,022 --> 00:03:55,276
Agora te odeio mesmo,
para sempre.
75
00:03:55,871 --> 00:03:57,584
O que te traz à cidade?
76
00:03:57,585 --> 00:03:59,926
Vim ajudar o pai da
Melissa com a festa.
77
00:03:59,927 --> 00:04:01,835
Tirando um semestre
fora da escola.
78
00:04:01,836 --> 00:04:04,993
UCLA encoraja a ajudar
primas em desvantagem.
79
00:04:04,994 --> 00:04:06,489
É muita caridade sua.
80
00:04:07,249 --> 00:04:09,510
Então, acho que
te vejo à noite.
81
00:04:15,289 --> 00:04:16,808
O que foi?
82
00:04:21,537 --> 00:04:23,663
Essa é uma visita rara.
83
00:04:25,069 --> 00:04:26,419
Você está bem?
84
00:04:27,112 --> 00:04:30,089
Não paro de pensar no vovô.
85
00:04:33,021 --> 00:04:34,567
Sinto muito, querida.
86
00:04:36,184 --> 00:04:38,724
É horrível que você
o tenha encontrado.
87
00:04:44,447 --> 00:04:46,480
Ele iria querer
que fôssemos fortes.
88
00:04:46,601 --> 00:04:48,728
E preciso de
sua força também.
89
00:04:50,091 --> 00:04:52,898
A festa para fundos do
memorial marítimo é hoje.
90
00:04:53,883 --> 00:04:55,553
Você ainda vai?
91
00:04:56,352 --> 00:04:59,118
Sou vice-presidente com o
pai de Melissa. Preciso ir.
92
00:04:59,119 --> 00:05:02,434
Morreu alguém da família,
ninguém liga se faltar.
93
00:05:02,435 --> 00:05:05,130
Faye, tenho
responsabilidades.
94
00:05:05,131 --> 00:05:07,459
Não se importa
com o vovô, não é?
95
00:05:07,460 --> 00:05:08,810
Isso não é justo.
96
00:05:09,001 --> 00:05:13,783
Nossa relação não era fácil,
mas ele teve culpa também.
97
00:05:13,784 --> 00:05:15,393
Sério?
98
00:05:15,394 --> 00:05:17,986
Me pareceu que
você o afastou.
99
00:05:18,973 --> 00:05:21,522
Por isso ficou na casa
do lago o tempo todo.
100
00:05:22,178 --> 00:05:24,190
Porque não o deixou
ficar em nossa vida.
101
00:05:25,751 --> 00:05:27,538
Talvez seja culpa sua.
102
00:05:27,539 --> 00:05:29,586
Não fale comigo assim.
103
00:05:30,032 --> 00:05:33,604
Nossa história era complicada.
Não sabe de tudo.
104
00:05:34,300 --> 00:05:36,294
Não importa agora, não é?
105
00:05:37,115 --> 00:05:38,831
Pelo menos, não para ele.
106
00:05:58,637 --> 00:06:02,037
Na verdade, não chamamos de a
"cabine mágica do Scooby-Doo".
107
00:06:02,322 --> 00:06:06,389
Gostei. Parece a versão
feminina de Lost Boys.
108
00:06:07,677 --> 00:06:09,402
Deixe-me ligar as luzes.
109
00:06:21,777 --> 00:06:23,434
Ei, eu vi isso.
110
00:06:25,593 --> 00:06:27,487
O que está aprontando?
111
00:06:27,919 --> 00:06:30,239
O que está fazendo
aqui de verdade?
112
00:06:31,093 --> 00:06:32,443
Eu o trouxe.
113
00:06:33,218 --> 00:06:35,923
O Jake que conheci
odiava essa cidade.
114
00:06:35,924 --> 00:06:38,989
Nunca andaria por aí
como um aposentado.
115
00:06:39,603 --> 00:06:41,312
Mas ele roubaria.
116
00:06:45,443 --> 00:06:48,292
Jasper.
É a pedra de minha família.
117
00:06:48,293 --> 00:06:50,118
Eu ia por no túmulo de Nick.
118
00:06:50,119 --> 00:06:53,560
- Não me chame de burra.
- Faye, já chega.
119
00:06:53,561 --> 00:06:56,075
Sei que isso fará mal
ao seu ego inflado,
120
00:06:56,076 --> 00:06:57,663
mas não me conhece.
121
00:06:57,664 --> 00:06:59,886
- Nunca me conheceu.
- Está enganado.
122
00:07:00,370 --> 00:07:04,382
E provar para esses bobos
fará maravilhas ao meu ego.
123
00:07:12,930 --> 00:07:14,385
Desculpe.
124
00:07:14,386 --> 00:07:17,461
Não é culpa sua.
É tudo um erro meu.
125
00:07:18,246 --> 00:07:19,952
Vamos dar uma olhada nisso.
126
00:07:27,211 --> 00:07:29,638
Como decifrar esses símbolos?
127
00:07:34,063 --> 00:07:35,543
Não sei.
128
00:07:41,099 --> 00:07:42,646
Mas veja isso.
129
00:07:43,840 --> 00:07:47,214
Bruxas separavam papéis,
130
00:07:47,766 --> 00:07:50,138
e escreviam mensagens dentro.
131
00:07:51,676 --> 00:07:53,592
E depois os juntavam.
132
00:07:53,874 --> 00:07:55,278
Estou impressionada.
133
00:07:58,329 --> 00:08:00,256
É meu pai.
134
00:08:01,195 --> 00:08:04,760
- John Blackwell?
- É. "J.B.".
135
00:08:04,761 --> 00:08:07,452
Fui tão burra por
não ver a conexão.
136
00:08:08,734 --> 00:08:11,613
Ele morreu no mesmo
incêndio que seus pais.
137
00:08:13,771 --> 00:08:16,024
Mas isso é tudo
que sei sobre ele.
138
00:08:16,621 --> 00:08:18,672
Sua mãe nunca falou dele?
139
00:08:20,632 --> 00:08:23,131
Talvez fosse muito doloroso.
140
00:08:23,785 --> 00:08:26,027
Depois de um tempo,
parei de perguntar.
141
00:08:27,494 --> 00:08:29,142
Mas agora...
142
00:08:30,073 --> 00:08:32,358
Aqui está ele,
minha história toda.
143
00:08:32,725 --> 00:08:35,546
Pai, avô.
144
00:08:36,733 --> 00:08:38,743
Quem são eles?
145
00:08:41,912 --> 00:08:44,044
Por que Calvin me deu isso?
146
00:08:44,223 --> 00:08:46,940
Como e do que
isso me protege?
147
00:08:48,271 --> 00:08:50,877
- Não sei.
- Preciso perguntar a ele.
148
00:08:50,878 --> 00:08:52,911
- Quer ir comigo?
- Não posso.
149
00:08:53,511 --> 00:08:56,326
Preciso resolver uma coisa.
Desculpe.
150
00:08:56,680 --> 00:08:59,215
- Me conte o que ele falar.
- Achei que podia
151
00:08:59,216 --> 00:09:02,136
- me ajudar a entender.
- Eu sei. Gostaria de poder.
152
00:09:02,137 --> 00:09:05,308
Mas esses símbolos não
fazem sentido pra mim.
153
00:09:05,500 --> 00:09:07,494
Tenho certeza
que Calvin saberá.
154
00:09:13,726 --> 00:09:15,388
Foi a coisa mais estranha.
155
00:09:15,389 --> 00:09:18,334
Pesquisei a família Blackwell
na internet por horas
156
00:09:18,335 --> 00:09:20,173
e não descobri nada.
157
00:09:20,174 --> 00:09:22,443
Uma família grande assim
não tem nada na net?
158
00:09:22,444 --> 00:09:25,520
Não sei, mas isso me
dá uma sensação ruim.
159
00:09:25,521 --> 00:09:27,213
Perguntou à sua
avó sobre isso?
160
00:09:27,214 --> 00:09:30,437
Ainda não. Está ajudando
na festa de fundos hoje.
161
00:09:30,706 --> 00:09:32,227
Você vai?
162
00:09:32,228 --> 00:09:35,674
Estava pensando
em convidar Jake.
163
00:09:37,384 --> 00:09:40,776
Mas ele estava
meio estranho hoje.
164
00:09:40,777 --> 00:09:42,268
- Meio distante.
- Qual é.
165
00:09:42,269 --> 00:09:44,218
Vocês se beijaram
na casa do lago.
166
00:09:44,219 --> 00:09:47,156
É óbvio que há algo entre
vocês. Convide ele, sim.
167
00:09:47,157 --> 00:09:48,955
Vou pensar nisso.
168
00:09:48,956 --> 00:09:52,293
- E você, vai?
- Sim. Sozinha.
169
00:09:52,494 --> 00:09:55,703
Estou solteira agora.
É até fortalecedor,
170
00:09:56,268 --> 00:09:58,723
quando não sinto falta
de Adam desesperadamente.
171
00:10:01,456 --> 00:10:03,135
- Se importa?
- Não.
172
00:10:21,453 --> 00:10:24,306
A magia negra de
Cassie vem de Balcoin.
173
00:10:27,103 --> 00:10:28,896
Não é possível.
174
00:10:29,251 --> 00:10:31,139
A linhagem Balcoin
foi erradicada.
175
00:10:31,140 --> 00:10:33,422
Escondida, não erradicada.
176
00:10:33,671 --> 00:10:35,883
O nome foi mudado
para Blackwell.
177
00:10:35,884 --> 00:10:38,057
O pai de Cassie
era John Blackwell.
178
00:10:38,058 --> 00:10:40,051
Ele morreu no incêndio,
e seria o último
179
00:10:40,052 --> 00:10:42,134
- da linhagem Balcoin...
- Até Cassie.
180
00:10:43,038 --> 00:10:45,472
Balcoin está na
origem da magia negra.
181
00:10:45,473 --> 00:10:47,989
E Cassie tem mais magia
negra do que pensamos.
182
00:10:48,899 --> 00:10:50,958
Reverter o poder
do boneco de Luke
183
00:10:50,959 --> 00:10:53,049
é só um pouquinho
do que ela é capaz.
184
00:10:53,050 --> 00:10:55,247
Matá-la não é
mais uma opção.
185
00:10:55,248 --> 00:10:57,322
O destino dela será
decidido pelo conselho.
186
00:10:57,323 --> 00:10:59,841
Iremos embora de manhã e
daremos a nova informação.
187
00:10:59,842 --> 00:11:02,482
Posso ficar.
Para ficar de olho nela.
188
00:11:03,993 --> 00:11:05,955
Você gosta dela.
189
00:11:05,956 --> 00:11:07,564
Não.
190
00:11:11,081 --> 00:11:14,020
Isso é minha culpa.
Coloquei você no meio disso.
191
00:11:14,883 --> 00:11:16,575
É natural
que se ligue a eles,
192
00:11:16,576 --> 00:11:19,949
mas não deixe a emoção esconder
o que sabe ser a verdade.
193
00:11:20,838 --> 00:11:22,698
Bruxaria matou sua família.
194
00:11:23,281 --> 00:11:26,231
Matou milhares de inocentes,
e matará mais, se deixarmos.
195
00:11:26,232 --> 00:11:28,234
Deixar a verdade te guiar...
196
00:11:28,415 --> 00:11:30,641
Isso que te torna
diferente deles.
197
00:11:32,332 --> 00:11:35,888
Quando te achei, estava cheio
de dor e ódio de si mesmo.
198
00:11:36,382 --> 00:11:38,484
E agora está
próximo da redenção.
199
00:11:39,385 --> 00:11:42,685
Precisa sair daqui antes
que se perca desse objetivo.
200
00:11:43,329 --> 00:11:44,873
Você está certo.
201
00:11:47,524 --> 00:11:49,046
Iremos amanhã.
202
00:12:15,131 --> 00:12:16,611
Calvin?
203
00:12:54,660 --> 00:12:56,430
Indo a algum lugar?
204
00:12:56,431 --> 00:12:59,003
Só pegando umas
coisas do Nick.
205
00:13:04,105 --> 00:13:05,631
Está tudo bem?
206
00:13:06,757 --> 00:13:08,220
Claro.
207
00:13:09,472 --> 00:13:12,724
Fui até a casa de Calvin.
Ainda está trancada.
208
00:13:13,349 --> 00:13:15,021
É tão estranho.
209
00:13:15,299 --> 00:13:16,880
Talvez tenha saído.
210
00:13:17,958 --> 00:13:20,797
Diana e eu tentamos
descobrir algo sobre meu pai,
211
00:13:20,798 --> 00:13:22,769
ou sobre os Blackwells.
E nada.
212
00:13:23,317 --> 00:13:25,611
Desculpe se não
pude ajudar mais.
213
00:13:28,023 --> 00:13:30,063
Está tudo bem, mesmo?
214
00:13:30,430 --> 00:13:33,059
Você parece...
estranho.
215
00:13:34,738 --> 00:13:36,844
Não mais estranho
que o normal.
216
00:13:37,761 --> 00:13:39,698
Que bom.
217
00:13:46,364 --> 00:13:48,321
A caridade marítima
é essa noite.
218
00:13:48,322 --> 00:13:51,804
Estava pensando se
talvez quisesse ir comigo.
219
00:13:53,204 --> 00:13:54,775
Acho que não.
220
00:14:01,670 --> 00:14:03,241
Imaginei.
221
00:14:08,739 --> 00:14:10,509
Por que não?
222
00:14:10,880 --> 00:14:14,288
O quê? Sirvo pra um beijo,
mas não para um encontro?
223
00:14:15,378 --> 00:14:16,861
Quer mesmo fazer isso?
224
00:14:16,862 --> 00:14:19,507
Não mesmo.
Mas só... Eu não entendo.
225
00:14:19,508 --> 00:14:22,089
Achei que estávamos
numa boa direção.
226
00:14:22,090 --> 00:14:25,505
Boa direção? Pelo quê?
Verdade ou desafio?
227
00:14:25,506 --> 00:14:27,636
- Não só isso...
- Você é legal,
228
00:14:28,053 --> 00:14:29,896
mas não estou interessado.
229
00:14:30,379 --> 00:14:32,366
Desculpe se te dei
a impressão errada.
230
00:14:32,367 --> 00:14:35,335
- Não fala sério.
- Falo sim, para ser sincero.
231
00:14:35,336 --> 00:14:37,926
Há algo entre nós. Senti isso.
E ainda sinto,
232
00:14:37,927 --> 00:14:40,809
mesmo agora, enquanto
age como um babaca.
233
00:14:40,810 --> 00:14:43,416
Isso não sou eu
sendo babaca, Cassie.
234
00:14:44,317 --> 00:14:46,979
Isso sou eu sendo legal.
235
00:14:47,965 --> 00:14:49,493
Não estou interessado.
236
00:14:51,337 --> 00:14:53,827
Que parte disso
você não entendeu?
237
00:15:16,566 --> 00:15:18,015
Obrigado.
238
00:15:24,302 --> 00:15:27,831
Se souberem que está solteiro,
virão incomodá-lo.
239
00:15:27,832 --> 00:15:29,515
O que quer, Faye?
Estou ocupado.
240
00:15:30,426 --> 00:15:32,611
Precisamos conversar
em um lugar calmo.
241
00:15:32,612 --> 00:15:34,069
Se é sua forma desesperada
242
00:15:34,070 --> 00:15:36,769
de me chamar para o evento,
minha resposta é não.
243
00:15:36,770 --> 00:15:39,087
Sinto-me magoada,
de verdade.
244
00:15:39,088 --> 00:15:40,537
Vamos!
245
00:15:48,449 --> 00:15:50,550
Acho que está
certo sobre o Jake.
246
00:15:50,886 --> 00:15:52,247
Ele está armando algo.
247
00:15:52,248 --> 00:15:54,076
É por que ele
anda com a Cassie?
248
00:15:54,077 --> 00:15:56,972
É, na verdade. Mas não de
uma forma levada pelo ciúmes
249
00:15:56,973 --> 00:15:59,535
- que você imagina.
- Então qual é o problema?
250
00:15:59,536 --> 00:16:02,028
Conheço Jake melhor
do que todos e te digo,
251
00:16:02,029 --> 00:16:05,751
juntar-se ao círculo, passar
todo o tempo conosco, com ela...
252
00:16:05,883 --> 00:16:07,783
Tem algo de
estranho sobre isso.
253
00:16:08,542 --> 00:16:09,892
Eu sei.
254
00:16:10,537 --> 00:16:12,099
Exatamente o quê?
255
00:16:13,687 --> 00:16:15,293
Não sei. Mas...
256
00:16:16,783 --> 00:16:18,827
Cassie o levou para
a casa abandonada.
257
00:16:18,828 --> 00:16:20,228
Ela levou?
258
00:16:20,229 --> 00:16:23,232
Ele estava muito curioso,
interessado demais.
259
00:16:23,233 --> 00:16:25,257
- Na casa ou nela?
- Em ambos.
260
00:16:26,361 --> 00:16:28,417
Jake não faz o
tipo interessado.
261
00:16:28,418 --> 00:16:31,666
Ele não se importar é
quem faz dele, quem ele é.
262
00:16:32,376 --> 00:16:35,003
Está atrás de algo. Acredite.
263
00:16:48,635 --> 00:16:51,442
- O que foi?
- Eu vi aquilo.
264
00:16:51,684 --> 00:16:53,470
Foi apenas...
265
00:16:54,333 --> 00:16:56,960
De alguma forma, ele ficou
ainda mais bonito. Só isso.
266
00:16:58,389 --> 00:17:00,312
Verdade, é bom
tê-lo por aqui.
267
00:17:00,446 --> 00:17:02,573
Não importa o quanto
a vida fique ruim,
268
00:17:02,574 --> 00:17:04,723
Holden sempre me fez rir.
269
00:17:05,834 --> 00:17:07,411
Isso é bom para mim.
270
00:17:09,288 --> 00:17:11,218
Ele não é um estepe, Diana.
271
00:17:13,503 --> 00:17:14,939
Garotas.
272
00:17:14,940 --> 00:17:17,606
Imagino que devamos colocar
uma dessas em cada mesa?
273
00:17:17,607 --> 00:17:20,736
- Sim, isso mesmo.
- Então, é bom começar logo.
274
00:17:25,466 --> 00:17:27,362
Vou logo atrás de você.
275
00:17:27,883 --> 00:17:30,758
Sempre estou à procura de
novas formas de fazê-la brilhar.
276
00:17:41,763 --> 00:17:43,422
Você está atrasado.
277
00:17:46,283 --> 00:17:48,664
E você está adorável.
278
00:17:51,514 --> 00:17:53,064
Como está o cristal?
279
00:17:53,065 --> 00:17:55,972
São e salvo.
Não precisa se preocupar.
280
00:17:57,012 --> 00:18:01,128
Deve ser difícil para
você resistir à vontade.
281
00:18:02,999 --> 00:18:05,447
Sei como sente falta
de sentir poder.
282
00:18:07,422 --> 00:18:09,412
Talvez devesse me
deixar guardá-lo.
283
00:18:10,933 --> 00:18:12,809
Vai continuar comigo, Dawn.
284
00:18:15,126 --> 00:18:16,575
Vamos.
285
00:18:17,126 --> 00:18:18,736
Mas pensei em algo.
286
00:18:19,447 --> 00:18:21,922
Agora que sabemos onde
Diana guarda o livro dela,
287
00:18:21,923 --> 00:18:24,794
podemos buscar alternativas
para a cerimônia do sangue.
288
00:18:25,097 --> 00:18:28,329
Encontrar onde estão
localizados os outros cristais.
289
00:18:28,330 --> 00:18:32,341
Henry apareceu morto pois não
conseguiu escondê-lo direito.
290
00:18:32,342 --> 00:18:34,378
Seu erro nos forçou
à silenciar a Jane.
291
00:18:34,379 --> 00:18:35,853
Se acha que os outros anciões
292
00:18:35,854 --> 00:18:38,294
não estão observando
essa cidade, você é bobo.
293
00:18:39,337 --> 00:18:42,002
Temos que ser discretos
com o cristal por um tempo.
294
00:18:42,003 --> 00:18:45,044
Está bem. Provavelmente
é uma boa ideia.
295
00:18:47,945 --> 00:18:50,790
Pode estar com o cristal,
mas ainda precisa de mim.
296
00:18:52,501 --> 00:18:54,166
Não vamos esquecer disso.
297
00:19:54,604 --> 00:19:57,738
- Você está magnífica.
- Obrigada.
298
00:19:58,086 --> 00:19:59,538
Ei, vovó!
299
00:20:00,600 --> 00:20:03,473
Encontrei esta árvore
genealógica no pergaminho.
300
00:20:03,474 --> 00:20:05,873
Sabe algo sobre a linhagem
da família Blackwell?
301
00:20:10,100 --> 00:20:12,099
- O que há de errado?
- Nada.
302
00:20:14,833 --> 00:20:17,605
Não sei. Sinto muito,
o que você disse?
303
00:20:19,479 --> 00:20:21,333
Perguntei se você
sabia alguma coisa
304
00:20:21,334 --> 00:20:23,633
sobre a árvore genealógica
de John Blackwell.
305
00:20:24,097 --> 00:20:25,875
Não.
306
00:20:25,876 --> 00:20:28,157
Nunca conheci
ninguém dessa família.
307
00:20:28,579 --> 00:20:30,646
E sua mãe nunca
falou sobre eles.
308
00:20:35,000 --> 00:20:37,899
Pode atender, por favor?
Preciso encontrar minha bolsa.
309
00:20:50,900 --> 00:20:53,639
- O que você quer?
- Me desculpar.
310
00:20:55,000 --> 00:20:56,899
Por roubá-las
do nosso jardim?
311
00:20:58,700 --> 00:21:00,482
Tudo bem, duas coisas.
312
00:21:02,262 --> 00:21:04,638
Também sinto algo
entre nós dois.
313
00:21:04,639 --> 00:21:07,983
Só não tenho certeza
de como lidar com isso.
314
00:21:09,219 --> 00:21:12,253
O que tenho tentado até aqui
não funcionou, se ajudar.
315
00:21:12,254 --> 00:21:15,199
Eu sei. E eu sinto muito.
316
00:21:15,921 --> 00:21:19,378
Você me surpreendeu na
primeira vez que nos vimos.
317
00:21:22,912 --> 00:21:24,725
Sei que provavelmente
é tarde demais,
318
00:21:24,726 --> 00:21:28,521
mas ficaria honrado em ir com
você ao evento de caridade.
319
00:21:57,900 --> 00:22:00,200
Olá, pode me dar
mais dois, por favor?
320
00:22:00,201 --> 00:22:02,546
Um tinto e um branco.
Obrigado.
321
00:22:14,600 --> 00:22:18,375
- Você está linda esta noite.
- Obrigada, Charles.
322
00:22:22,595 --> 00:22:24,044
Você está bem?
323
00:22:24,866 --> 00:22:26,506
Estou bem.
324
00:22:26,507 --> 00:22:29,752
Apenas observando
Amelia se divertindo.
325
00:22:35,177 --> 00:22:36,626
Quis dizer Cassie.
326
00:22:53,800 --> 00:22:57,599
Você deveria tomar
conta do Jake, não Diana.
327
00:23:00,300 --> 00:23:01,945
Quer uma bebida
ou algo assim?
328
00:23:01,946 --> 00:23:03,588
Já que estamos aqui.
329
00:23:03,589 --> 00:23:07,442
Claro, que tal alguma
coisa com azeitona?
330
00:23:07,722 --> 00:23:10,840
Que tal o que eu conseguir
que o barman me dê?
331
00:23:11,153 --> 00:23:14,243
E tente não deixar Jake fugir
enquanto eu estiver ausente.
332
00:23:27,247 --> 00:23:28,696
Vamos dançar.
333
00:23:29,204 --> 00:23:31,237
- Mesmo?
- Sim.
334
00:23:48,667 --> 00:23:50,286
Estou tentando...
335
00:23:50,747 --> 00:23:53,285
Imaginar minha mãe aqui
quando tinha minha idade,
336
00:23:53,866 --> 00:23:56,927
toda arrumada, dançando.
337
00:23:58,286 --> 00:24:00,145
Talvez com meu pai.
338
00:24:02,828 --> 00:24:05,098
Desde que descobrimos
a árvore genealógica
339
00:24:05,099 --> 00:24:06,698
não paro de pensar nele.
340
00:24:08,593 --> 00:24:10,449
Nunca contei
isso à minha mãe,
341
00:24:10,450 --> 00:24:12,446
porque eu sei que
iria perturbá-la,
342
00:24:12,728 --> 00:24:14,596
mas quando eu era criança,
343
00:24:14,827 --> 00:24:18,257
criei uma versão
imaginária do meu pai.
344
00:24:19,432 --> 00:24:21,395
E eu falava com
ele o tempo todo.
345
00:24:22,677 --> 00:24:26,540
Eu inventei todas as coisas que
ela nunca me disse sobre ele.
346
00:24:27,807 --> 00:24:30,807
De onde ele era,
que comidas gostava,
347
00:24:31,508 --> 00:24:34,008
que tipos de chá ele bebia.
348
00:24:37,681 --> 00:24:39,714
Quão orgulhoso
ele estava de mim.
349
00:24:46,520 --> 00:24:47,969
Desculpe.
350
00:24:48,423 --> 00:24:49,980
Olha quem está falando...
351
00:24:49,981 --> 00:24:52,007
Você perdeu seus
pais ao mesmo tempo.
352
00:24:56,968 --> 00:24:58,671
Conversei com Nick uma vez.
353
00:24:59,509 --> 00:25:00,958
Antes de...
354
00:25:02,307 --> 00:25:05,966
Ele me falou sobre a
garota loira que se mudou
355
00:25:06,854 --> 00:25:08,518
para a casa dos Blake...
356
00:25:10,216 --> 00:25:12,945
Baixinha, triste.
357
00:25:14,512 --> 00:25:15,895
Mas forte.
358
00:25:16,252 --> 00:25:17,966
Uma sobrevivente.
359
00:25:18,311 --> 00:25:19,793
Ele a admirava.
360
00:25:21,666 --> 00:25:23,525
Acho que ele estava
falando de você.
361
00:25:44,889 --> 00:25:46,461
O quê?
362
00:25:47,404 --> 00:25:50,149
Nada.
Já volto.
363
00:26:18,300 --> 00:26:20,543
Você é a única aqui
com quem não conversei.
364
00:26:20,544 --> 00:26:22,002
Gostaria de dançar?
365
00:26:24,535 --> 00:26:26,084
Não sei...
366
00:26:26,248 --> 00:26:28,723
Como não sabe?
Vou te mostrar. Venha.
367
00:26:48,663 --> 00:26:51,324
- O que está fazendo aqui?
- Vim te encontrar.
368
00:26:52,654 --> 00:26:55,791
Mudança de planos.
Falei com o conselho,
369
00:26:55,792 --> 00:26:57,586
e há mais acontecendo
do que sabe.
370
00:26:59,590 --> 00:27:01,383
Vamos levar Cassie conosco.
371
00:27:02,355 --> 00:27:04,109
E vamos partir hoje.
372
00:27:20,207 --> 00:27:22,156
Vamos levar Cassie conosco?
373
00:27:22,157 --> 00:27:25,259
Você vai. Daqui, onde
ninguém irá notar.
374
00:27:25,260 --> 00:27:26,954
Não acho uma boa ideia.
375
00:27:26,955 --> 00:27:29,439
Sequestro é o tipo de
coisa que pode irritá-la.
376
00:27:29,440 --> 00:27:31,022
Por isso estou
vindo até você.
377
00:27:31,023 --> 00:27:32,414
Ela confia em você.
378
00:27:32,415 --> 00:27:35,192
- Ela não deixaria seus amigos.
- Deixaria por você.
379
00:27:37,384 --> 00:27:38,888
Encontre uma maneira.
380
00:27:39,783 --> 00:27:42,771
Traga ela para o conselho.
A menos que não possa.
381
00:27:42,772 --> 00:27:45,123
Nesse caso, precisa
me dizer agora.
382
00:27:47,596 --> 00:27:49,306
É claro que posso.
383
00:27:49,307 --> 00:27:52,095
O conselho acha que é muito
perigoso deixá-la aqui.
384
00:27:53,314 --> 00:27:55,708
Querem usar os poderes
dela a nosso favor,
385
00:27:57,005 --> 00:27:58,773
assim como usamos os seus...
386
00:27:59,849 --> 00:28:01,576
Combater fogo com fogo.
387
00:28:02,561 --> 00:28:04,210
Como você diz.
388
00:28:05,331 --> 00:28:07,279
Sim.
389
00:28:07,717 --> 00:28:10,571
Encontrarei uma maneira de
levá-la daqui até o barco.
390
00:28:10,609 --> 00:28:12,058
Ótimo.
391
00:28:23,742 --> 00:28:25,191
Cassie.
392
00:28:25,274 --> 00:28:28,243
- Você voltou. Estou surpresa.
- Precisa vir comigo.
393
00:28:28,706 --> 00:28:31,389
- É importante. Confie em mim.
- Certo.
394
00:28:41,763 --> 00:28:43,560
Minha mãe comprou coisas boas.
395
00:28:43,561 --> 00:28:46,653
- Impressionar aos doadores.
- Jake é um caçador.
396
00:28:46,796 --> 00:28:48,146
Como você sabe?
397
00:28:48,147 --> 00:28:50,937
Eu o vi conversando com o
caçador que tentou nos matar.
398
00:28:51,958 --> 00:28:53,560
Precisamos contar aos outros.
399
00:28:54,364 --> 00:28:55,821
E encontrar Cassie.
400
00:29:02,612 --> 00:29:04,061
É o seu ex?
401
00:29:04,237 --> 00:29:06,223
Melissa me contou
tudo sobre ele.
402
00:29:06,224 --> 00:29:07,673
Sim, é ele.
403
00:29:08,594 --> 00:29:11,713
Sinto muito por isso,
mas preciso ir.
404
00:29:12,003 --> 00:29:14,493
- Fica pra próxima?
- Claro. Sem problemas.
405
00:29:20,347 --> 00:29:21,760
Ela não está atendendo.
406
00:29:21,761 --> 00:29:23,494
Se eles saíram,
onde ele a levaria?
407
00:29:23,495 --> 00:29:24,895
- Casa?
- Certo.
408
00:29:24,896 --> 00:29:26,896
- Faye e eu vamos.
- Vamos checar lá fora.
409
00:29:26,897 --> 00:29:28,534
Liguem-nos se
encontrá-los.
410
00:29:32,612 --> 00:29:35,647
Se esta foi sua tentativa
para me levar pro seu quarto...
411
00:29:39,104 --> 00:29:41,158
É o livro das sombras
da sua família?
412
00:29:41,986 --> 00:29:44,766
Você disse que queria
saber mais sobre seu pai.
413
00:29:46,359 --> 00:29:48,071
O que sabe sobre ele?
414
00:29:48,072 --> 00:29:50,834
Seu pai vem de uma família
muito poderosa de bruxos
415
00:29:50,835 --> 00:29:53,271
que originaram de um
homem chamado Balcoin.
416
00:29:55,534 --> 00:29:59,513
Estas páginas são um aviso sobre
o poder destrutivo das trevas,
417
00:30:03,481 --> 00:30:06,600
E como ela pode
tornar alguém mau.
418
00:30:14,852 --> 00:30:16,382
O que é isso?
419
00:30:17,059 --> 00:30:18,851
Por que está me mostrando?
420
00:30:18,852 --> 00:30:20,557
Porque precisa
saber de onde vem.
421
00:30:20,558 --> 00:30:22,664
Seus ancestrais fizeram
coisas terríveis.
422
00:30:22,665 --> 00:30:24,997
A linhagem do seu pai
é de forte magia negra.
423
00:30:24,998 --> 00:30:27,175
É por isso que você
tem o poder que tem...
424
00:30:27,321 --> 00:30:29,130
fora do círculo.
425
00:30:32,150 --> 00:30:35,009
Está me dizendo que meus
ancestrais eram monstros?
426
00:30:35,705 --> 00:30:37,890
Então é isso
que acha que sou?
427
00:30:38,257 --> 00:30:39,790
Não, não acho.
428
00:30:39,791 --> 00:30:41,419
É por isso que
estou te contando,
429
00:30:41,420 --> 00:30:44,199
- por isso confio isto a você.
- Confia?
430
00:30:44,320 --> 00:30:47,489
Isso é o motivo de você ter
se afastado antes, não é?
431
00:30:48,983 --> 00:30:50,350
Você sabia.
432
00:30:50,351 --> 00:30:53,063
Sabia na casa no lago,
quando Simone te atacou...
433
00:30:53,064 --> 00:30:55,851
sabia o tempo todo.
O que tem feito, me estudado?
434
00:30:55,852 --> 00:30:57,659
Sabia que era especial,
435
00:30:58,196 --> 00:31:00,642
não que os Blackwell
costumavam ser Balcoin.
436
00:31:00,643 --> 00:31:04,428
400 anos atrás? Isso que
te deixa tão assustado?
437
00:31:04,429 --> 00:31:05,784
Sai de perto.
438
00:31:05,785 --> 00:31:08,166
É disso que Calvin
tentou te alertar.
439
00:31:08,860 --> 00:31:11,665
Ter essa linhagem
te torna um alvo.
440
00:31:11,666 --> 00:31:14,186
Você tem um poder interior
que os outros querem.
441
00:31:14,720 --> 00:31:16,507
Temos que sair daqui.
442
00:31:16,508 --> 00:31:18,533
Quer que eu vá com você?
443
00:31:19,828 --> 00:31:21,669
Isso nunca vai acontecer.
444
00:31:21,980 --> 00:31:24,465
Não vou deixar minha
avó e nem meu amigos.
445
00:31:24,466 --> 00:31:26,406
Ficar colocará
todos eles em perigo.
446
00:31:26,407 --> 00:31:28,781
Ficar junto deles
nos faz mais fortes.
447
00:31:28,980 --> 00:31:32,273
E se alguém vier atrás deles,
e eu estiver me escondendo?
448
00:31:32,274 --> 00:31:34,216
Você indo embora ajudou Nick?
449
00:31:43,678 --> 00:31:46,030
JAKE É CAÇADOR DE BRUXOS.
450
00:31:53,079 --> 00:31:54,429
O que foi?
451
00:31:57,844 --> 00:31:59,233
Nada.
452
00:31:59,611 --> 00:32:02,103
Só a Diana querendo
saber se está tudo bem.
453
00:32:08,397 --> 00:32:09,935
Tudo que você...
454
00:32:09,936 --> 00:32:12,220
Está me contando,
é muito para assimilar.
455
00:32:12,221 --> 00:32:15,080
Tem que confiar em mim.
Sei que já confiou.
456
00:32:15,081 --> 00:32:17,521
Cometi muitos
erros na minha vida.
457
00:32:17,522 --> 00:32:20,670
Tirar você daqui é a
única forma de acertá-los.
458
00:32:20,947 --> 00:32:22,905
Mas temos que ir agora.
459
00:32:26,023 --> 00:32:27,815
Certo... Vou...
460
00:32:27,816 --> 00:32:30,324
Vou só passar em casa
e pegar minhas coisas.
461
00:32:30,325 --> 00:32:33,159
É o certo a se fazer, Cassie.
Eu prometo.
462
00:32:34,685 --> 00:32:36,085
Precisa se apressar.
463
00:32:36,770 --> 00:32:38,320
Farei isso.
464
00:32:40,789 --> 00:32:42,139
Cassie!
465
00:32:46,125 --> 00:32:48,197
Pode mesmo confiar em mim.
466
00:33:20,398 --> 00:33:21,799
Cassie?
467
00:33:23,801 --> 00:33:25,263
Não!
468
00:33:47,784 --> 00:33:49,134
Jane.
469
00:33:50,423 --> 00:33:51,773
Você está bem?
470
00:33:52,478 --> 00:33:54,831
Não sei...
Estou um pouco tonta.
471
00:33:55,393 --> 00:33:56,915
Talvez uma enxaqueca.
472
00:33:58,852 --> 00:34:00,370
Devia se sentar.
473
00:34:02,253 --> 00:34:04,488
É provavelmente cansaço.
474
00:34:04,489 --> 00:34:06,770
Muitas horas
extras no hospital.
475
00:34:08,265 --> 00:34:10,277
É bom ver os dois juntos.
476
00:34:10,781 --> 00:34:12,634
Fico feliz de te
ver se interessando
477
00:34:12,635 --> 00:34:14,371
em alguém além
de John Blackwell.
478
00:34:14,372 --> 00:34:17,234
Blackwell?
Do que está falando, Jane?
479
00:34:17,235 --> 00:34:19,974
Amelia sempre diz
que você o idolatra.
480
00:34:21,947 --> 00:34:23,868
Deixe-me levar você para casa.
481
00:34:24,403 --> 00:34:27,021
Obrigada.
Só me dê um minuto.
482
00:34:32,817 --> 00:34:35,432
Sabe, sempre achei que
você gostava de Blackwell,
483
00:34:35,433 --> 00:34:37,195
mas acho que era
muito mais que isso.
484
00:34:37,196 --> 00:34:39,385
Ele está morto.
Do que importa?
485
00:34:40,008 --> 00:34:42,359
Você disse que o feitiço
só a faria esquecer
486
00:34:42,360 --> 00:34:44,459
tudo da casa do lago.
O que há com ela?
487
00:34:44,460 --> 00:34:45,852
Não sei.
488
00:34:46,603 --> 00:34:48,650
Obviamente você
não fez isso certo.
489
00:34:49,444 --> 00:34:51,088
Estou cansando
de suas acusações.
490
00:34:51,089 --> 00:34:53,392
Fizemos o feitiço.
491
00:34:53,606 --> 00:34:56,144
Você escolheu isso.
Você fez o que queria fazer.
492
00:34:56,145 --> 00:34:57,553
Você ficou com o cristal,
493
00:34:57,554 --> 00:34:59,663
e tirou o feitiço do
livro da sua família.
494
00:34:59,664 --> 00:35:03,385
Então se Jane sofrer danos
permanentes, é culpa sua.
495
00:35:16,031 --> 00:35:17,430
Onde está Cassie?
496
00:35:17,650 --> 00:35:19,366
- Onde ela está?
- Me larga!
497
00:35:19,367 --> 00:35:20,936
Pra você correr de novo?
498
00:35:21,212 --> 00:35:23,223
Os caçadores. Eles a levaram.
499
00:35:23,224 --> 00:35:25,014
Você é um caçador!
500
00:35:26,773 --> 00:35:29,497
Sei que me odeia.
Não te culpo.
501
00:35:29,498 --> 00:35:32,807
Mas Cassie está em problemas.
Tem que me ajudar a salvá-la.
502
00:35:33,234 --> 00:35:35,781
Ajude-me e eu vou embora.
Para sempre.
503
00:35:35,782 --> 00:35:38,417
Antes tentou nos matar,
e agora veio para o resgate?
504
00:35:38,418 --> 00:35:40,499
- Não convence.
- É a Cassie.
505
00:35:40,961 --> 00:35:43,069
- Isso que importa.
- É encenação, Faye.
506
00:35:43,070 --> 00:35:45,312
- É mentira.
- Não, ele fala sério.
507
00:36:16,984 --> 00:36:19,943
- Sabe usar uma faca?
- Sim, sei usar uma faca.
508
00:36:19,944 --> 00:36:21,412
Somos 3.
Podemos usar magia.
509
00:36:21,413 --> 00:36:24,036
Magia não funciona no barco.
É madeira de freixo.
510
00:36:24,037 --> 00:36:25,928
- E?
- Como o círculo de cinzas
511
00:36:25,929 --> 00:36:27,776
que tomou seus
poderes no Halloween.
512
00:36:27,777 --> 00:36:30,587
Quando nos levou pra morte.
Sabia que era familiar.
513
00:36:30,588 --> 00:36:32,469
Se eu os distrair
e tirá-los do barco,
514
00:36:32,470 --> 00:36:34,186
- vou buscar Cassie.
- Não.
515
00:36:34,751 --> 00:36:36,806
Não mesmo.
Não chegará perto dela.
516
00:36:36,807 --> 00:36:38,217
Você distrai. Eu vou.
517
00:36:38,484 --> 00:36:40,726
Talvez se exploda no processo,
se precisar.
518
00:36:55,608 --> 00:36:56,958
Vamos.
519
00:37:22,706 --> 00:37:24,115
Qual o plano?
520
00:37:26,060 --> 00:37:27,410
Isso.
521
00:37:34,530 --> 00:37:36,328
O que foi isso?
522
00:38:01,244 --> 00:38:04,173
- Cassie. Cassie.
- Adam?
523
00:38:04,469 --> 00:38:06,562
Está machucada?
Você está bem?
524
00:38:07,719 --> 00:38:09,291
Sim... Estou bem.
525
00:38:10,471 --> 00:38:12,048
Vou te tirar daqui.
526
00:38:18,669 --> 00:38:20,019
Vamos.
527
00:38:28,800 --> 00:38:30,396
Você não vai a lugar algum.
528
00:38:34,597 --> 00:38:36,142
- Deixe-o ir.
- Ou o quê?
529
00:38:36,143 --> 00:38:39,058
- Sua magia não funciona aqui.
- Quer mesmo me testar?
530
00:38:39,059 --> 00:38:41,687
Da última vez, incendiei
um dos seus caçadores.
531
00:38:44,231 --> 00:38:45,776
Saiam daqui!
532
00:38:49,176 --> 00:38:50,827
Foque no cais.
533
00:38:50,828 --> 00:38:52,393
Crie a imagem na cabeça.
534
00:38:52,394 --> 00:38:55,970
"Chamas,
queimem nosso trajeto."
535
00:39:09,895 --> 00:39:12,551
Você sabe o que ela é,
a linhagem Balcoin.
536
00:39:12,552 --> 00:39:14,375
- Não é culpa dela.
- Não importa.
537
00:39:14,376 --> 00:39:16,064
Ela importa para mim!
538
00:39:17,582 --> 00:39:19,156
Então você é um tolo.
539
00:39:21,790 --> 00:39:23,239
Tire-nos daqui.
540
00:39:29,655 --> 00:39:31,181
Ela pode lutar contra o mal.
541
00:39:31,182 --> 00:39:33,644
O círculo não tem
que ser destrutivo.
542
00:39:36,331 --> 00:39:38,380
Não sabe do que está falando.
543
00:39:39,413 --> 00:39:43,553
Cassie Blake não é a única
filha de Blackwell no círculo.
544
00:40:02,828 --> 00:40:08,827
UNITED
Quality Is Everything!