1 00:00:00,012 --> 00:00:01,899 Anteriormente em The Secret Circle... 2 00:00:01,900 --> 00:00:03,812 Querida Cassie, se encontrou isso, 3 00:00:03,813 --> 00:00:06,290 significa que morri, e por isso, sinto muito. 4 00:00:06,291 --> 00:00:07,896 Não queria que tivesse essa vida, 5 00:00:07,897 --> 00:00:09,841 mas não é fácil escapar do destino. 6 00:00:09,842 --> 00:00:13,057 Você é uma bruxa. 100% puro sangue. 7 00:00:13,103 --> 00:00:14,775 Um círculo completo tem 6 pessoas. 8 00:00:14,843 --> 00:00:17,150 - Você completa o círculo. - Ela tem o dom. 9 00:00:17,151 --> 00:00:19,613 Cassie fará o que precisamos? 10 00:00:19,614 --> 00:00:22,000 O círculo cuidará disso sem ela perceber. 11 00:00:22,316 --> 00:00:24,343 Henry apareceu morto... 12 00:00:24,509 --> 00:00:26,600 Seu erro nos forçou a silenciar a Jane. 13 00:00:26,601 --> 00:00:27,951 Se acha que os anciões 14 00:00:27,952 --> 00:00:30,100 não estão observando essa cidade, é bobo. 15 00:00:30,101 --> 00:00:32,277 - É meu pai. - John Blackwell? 16 00:00:32,278 --> 00:00:34,575 A magia negra de Cassie descende de Balcoin. 17 00:00:34,629 --> 00:00:36,569 O nome foi mudado para Blackwell. 18 00:00:36,570 --> 00:00:38,198 Por que está me mostrando? 19 00:00:38,199 --> 00:00:40,900 A linhagem do seu pai é de forte magia negra. 20 00:00:40,901 --> 00:00:42,763 É por isso que tem todo esse poder... 21 00:00:42,800 --> 00:00:44,200 Vamos levar Cassie conosco. 22 00:00:44,300 --> 00:00:47,037 Cassie está em problemas. Tem que me ajudar a salvá-la. 23 00:00:47,038 --> 00:00:48,572 Daí eu vou embora. Para sempre. 24 00:00:52,550 --> 00:00:53,900 Saiam daqui! 25 00:01:19,899 --> 00:01:21,249 Olá? 26 00:01:31,653 --> 00:01:33,003 Jake, o quê... 27 00:01:33,004 --> 00:01:34,530 O que você esta fazendo aqui? 28 00:01:35,000 --> 00:01:36,817 A porta da frente estava aberta. 29 00:01:36,950 --> 00:01:38,381 Deveria ter mais cuidado. 30 00:01:41,440 --> 00:01:43,240 Você foi com os caçadores de bruxas. 31 00:01:43,650 --> 00:01:46,221 - De que lado você está? - Do seu. 32 00:01:47,100 --> 00:01:50,100 Eles não ficaram muito felizes quando a ajudei a escapar. 33 00:01:53,050 --> 00:01:54,400 E daí? 34 00:01:54,900 --> 00:01:56,500 Você espera que eu... 35 00:01:57,550 --> 00:01:59,524 - o aceite de volta? - Não. 36 00:01:59,950 --> 00:02:01,358 Tenho que falar com você. 37 00:02:01,900 --> 00:02:03,250 Sobre sua magia negra. 38 00:02:03,550 --> 00:02:05,450 Sim, continuo lembrando... 39 00:02:06,400 --> 00:02:07,750 Mas você disse, 40 00:02:08,600 --> 00:02:10,163 que eu posso controlá-la. 41 00:02:10,251 --> 00:02:11,607 Você não pode controlá-la. 42 00:02:12,994 --> 00:02:15,957 - É isso que eu vim dizer. - Você disse que eu podia. 43 00:02:16,400 --> 00:02:18,250 Disse que eu era uma boa pessoa, 44 00:02:18,251 --> 00:02:19,961 - e poderia lidar com isso. - Não. 45 00:02:20,750 --> 00:02:22,100 Mal é mal. 46 00:02:23,150 --> 00:02:24,771 Queria ajudar. 47 00:02:26,100 --> 00:02:27,616 A verdade é que... 48 00:02:27,742 --> 00:02:29,092 ninguém pode. 49 00:02:31,675 --> 00:02:33,174 Você acha que sou do mal? 50 00:02:36,157 --> 00:02:38,164 Você não precisa de mim para lhe dizer. 51 00:02:40,005 --> 00:02:41,355 Você sabe. 52 00:02:42,900 --> 00:02:44,591 Você tem sangue do mal. 53 00:02:46,100 --> 00:02:47,450 Sangue Balcoin. 54 00:02:50,700 --> 00:02:52,253 Sangue do diabo. 55 00:03:17,690 --> 00:03:19,673 UNITED e InSUBs Apresentam 56 00:03:19,998 --> 00:03:21,998 Legenda: GRBorges| Ross | Sofie 57 00:03:21,999 --> 00:03:23,999 Legenda: Tozzi | valfadinha | RubyTuesday 58 00:03:24,000 --> 00:03:27,800 The Secret Circle S01E10 Darkness 59 00:03:28,060 --> 00:03:30,560 @unitedteam united@united4ever.tv 60 00:03:36,795 --> 00:03:38,449 MAGIA NEGRA 61 00:03:47,007 --> 00:03:48,357 Você não parece doente. 62 00:03:49,500 --> 00:03:50,850 Me sinto melhor. 63 00:03:55,863 --> 00:03:58,448 Agradeço pelas ligações e mensagens. 64 00:03:59,200 --> 00:04:01,770 Mas as respostas não passaram de monossílabos. 65 00:04:02,200 --> 00:04:03,550 Desculpe. 66 00:04:03,750 --> 00:04:05,100 Já se passaram dois dias. 67 00:04:05,101 --> 00:04:07,701 Estávamos preocupados. Eu estava preocupado. 68 00:04:07,750 --> 00:04:09,450 Só precisava de um tempo. 69 00:04:09,600 --> 00:04:12,037 Caçadores de Bruxas, Jake... 70 00:04:13,800 --> 00:04:15,150 você. 71 00:04:15,700 --> 00:04:17,180 Eu estava morrendo. 72 00:04:18,113 --> 00:04:19,500 Há mais alguma coisa? 73 00:04:20,090 --> 00:04:21,631 Não é o suficiente? 74 00:04:23,850 --> 00:04:25,200 Naquela noite no barco... 75 00:04:25,400 --> 00:04:27,824 você sabia que o caçador não ia me machucar. 76 00:04:29,847 --> 00:04:32,347 Porque sabia que ele estava com medo de você. 77 00:04:32,348 --> 00:04:33,698 Por quê? 78 00:04:34,592 --> 00:04:36,001 Nunca ouvi falar esse nome. 79 00:04:36,002 --> 00:04:39,339 Jake disse que Francis Balcoin era extremamente malvado. 80 00:04:39,407 --> 00:04:42,790 Que a magia negra passou de geração à geração. 81 00:04:43,577 --> 00:04:46,602 Para meu pai, para mim. 82 00:04:47,432 --> 00:04:50,277 Jake. É dele que teremos a verdade? 83 00:04:51,500 --> 00:04:54,833 Magia negra é algo que se herda? Como a cor do olho? 84 00:04:54,834 --> 00:04:57,602 Explicaria a minha magia fora do círculo. 85 00:04:57,603 --> 00:04:59,259 Há uma explicação. 86 00:04:59,352 --> 00:05:02,518 Talvez o lado da sua mãe tenha passado o poder do bem 87 00:05:02,519 --> 00:05:05,005 - por 400 anos. - Gosto de otimismo. 88 00:05:05,950 --> 00:05:08,200 Meus pais são bruxos, é possível eu ter puxado 89 00:05:08,201 --> 00:05:09,551 para o lado bom. 90 00:05:09,746 --> 00:05:11,096 O que sua avó disse? 91 00:05:13,124 --> 00:05:14,732 O mesmo que você. 92 00:05:15,253 --> 00:05:18,017 Que sou como minha mãe, e não preciso me preocupar. 93 00:05:18,900 --> 00:05:20,439 Você deveria escutá-la. 94 00:05:21,052 --> 00:05:23,652 Não sei. Ultimamente ela está estranha. 95 00:05:23,950 --> 00:05:26,350 Ela foi ver de um curandeiro há alguns dias. 96 00:05:26,542 --> 00:05:27,892 Ela vai ficar bem. 97 00:05:28,228 --> 00:05:29,578 Ela é uma mulher forte. 98 00:05:30,486 --> 00:05:31,945 Sim, ela é. 99 00:05:32,557 --> 00:05:34,814 Talvez o livro da Diana tenha algo. 100 00:05:35,099 --> 00:05:38,296 Há muito sobre magia negra e demônios. 101 00:05:40,469 --> 00:05:42,569 Não quero contar às pessoas. 102 00:05:42,650 --> 00:05:44,979 Não agora. Não sei qual será a reação deles. 103 00:05:45,950 --> 00:05:48,600 - Dê-lhes uma chance. - Podemos manter isso entre 104 00:05:48,601 --> 00:05:50,278 eu e você, até eu descobrir mais? 105 00:05:51,428 --> 00:05:52,778 Por favor. 106 00:05:53,100 --> 00:05:54,454 É importante para mim. 107 00:05:55,900 --> 00:05:57,250 Claro. 108 00:06:02,827 --> 00:06:04,177 Vó Kate. 109 00:06:06,000 --> 00:06:08,064 Minha querida, Diana. 110 00:06:08,100 --> 00:06:10,899 Entre. Você vai ficar? 111 00:06:10,900 --> 00:06:12,760 Só por algumas noites. 112 00:06:13,608 --> 00:06:15,700 - Se vocês me aceitarem. - Claro. 113 00:06:15,701 --> 00:06:17,501 Será que seu pai não vai se importar? 114 00:06:17,502 --> 00:06:19,702 Ele anda tão ocupado, meus instintos maternos 115 00:06:19,703 --> 00:06:21,729 - estão em alerta máxima. - Ele está bem. 116 00:06:22,115 --> 00:06:24,489 Na verdade, ele está namorando. 117 00:06:24,988 --> 00:06:27,456 - Quem é a sortuda? - Dawn Chamberlain. 118 00:06:27,900 --> 00:06:29,250 Sério? 119 00:06:29,251 --> 00:06:31,172 Voltando aos tempos do colegial. 120 00:06:31,600 --> 00:06:33,918 Ele sempre teve uma queda por ela. 121 00:06:34,100 --> 00:06:35,450 Uma queda? 122 00:06:35,500 --> 00:06:37,604 - Por quem? - Sra. Chamberlain. 123 00:06:37,775 --> 00:06:41,726 Estava contando sobre o casal mais influente de Chance Harbor. 124 00:06:42,098 --> 00:06:43,702 É uma honra ser nomeado. 125 00:06:43,703 --> 00:06:46,879 Especialmente por uma autoridade em casais influentes. 126 00:06:47,260 --> 00:06:48,710 Vou me arrumar para a escola. 127 00:06:48,711 --> 00:06:50,911 - Fico feliz por você ter vindo. - Eu também. 128 00:06:54,600 --> 00:06:56,400 Diana e Adam terminaram. 129 00:06:57,593 --> 00:06:59,947 - Terminaram? - Ela me disse semana passada. 130 00:06:59,948 --> 00:07:03,157 Por isso vim. Para ter certeza que ela está bem. 131 00:07:05,598 --> 00:07:08,827 Garotas não dizem essas coisas para seus pais, Charles. 132 00:07:09,900 --> 00:07:12,100 Fico feliz por ela poder conversar com você. 133 00:07:25,100 --> 00:07:27,112 Não comece, Faye, não estou no clima. 134 00:07:27,500 --> 00:07:30,209 Certo, já chega! Sério. 135 00:07:31,000 --> 00:07:33,932 - Chega do quê? - De todo esse mal humorzinho. 136 00:07:33,933 --> 00:07:35,283 Cansei disso! 137 00:07:35,628 --> 00:07:38,030 Sua sensibilidade é tocante. 138 00:07:39,387 --> 00:07:43,604 Ficar triste o tempo todo não fará a morte do Nick menos real, 139 00:07:43,605 --> 00:07:45,441 só irá piorar a sua vida. 140 00:07:46,200 --> 00:07:48,094 Agir normalmente me faz sentir como 141 00:07:48,095 --> 00:07:49,909 se desrespeitasse a memória dele. 142 00:07:50,148 --> 00:07:52,900 Se ele pudesse ouvi-la agora, como um fantasma 143 00:07:52,901 --> 00:07:55,251 ou coisa do tipo, ele com certeza estaria rindo 144 00:07:55,252 --> 00:07:57,723 de todo esse seu melodrama. 145 00:07:57,724 --> 00:07:59,924 E estaria aborrecido. Imagine ser um fantasma 146 00:07:59,925 --> 00:08:02,313 e ficar olhando alguém triste o tempo todo. 147 00:08:02,314 --> 00:08:03,860 Obrigada. Isso me anima muito. 148 00:08:03,861 --> 00:08:06,282 Você precisa de um impulso. Eu também preciso. 149 00:08:06,283 --> 00:08:10,044 - Ainda não me sinto melhor. - Não, mas eu sei o que faria. 150 00:08:10,800 --> 00:08:13,418 Trazer nossa própria magia de volta. 151 00:08:13,464 --> 00:08:17,072 Quero ser uma bruxa de verdade, sem esse comitê mágico. 152 00:08:17,288 --> 00:08:19,565 - Vai sonhando, Faye. - Não é um sonho. 153 00:08:20,700 --> 00:08:24,187 E acho que sei como. 154 00:08:28,481 --> 00:08:29,831 Sim? 155 00:08:31,900 --> 00:08:33,250 Meu Deus... 156 00:08:33,600 --> 00:08:35,078 Está bem. Dê-me um minuto. 157 00:08:38,257 --> 00:08:40,112 Olá, Dawn. É bom vê-la. 158 00:08:40,300 --> 00:08:42,102 Kate. Que surpresa agradável. 159 00:08:42,103 --> 00:08:44,053 Charles disse que você estava na cidade. 160 00:08:44,054 --> 00:08:45,404 A que devo o prazer? 161 00:08:45,435 --> 00:08:48,241 Imagino que esteja chateada com a morte de Henry. 162 00:08:48,242 --> 00:08:50,587 Queria ter certeza de que você está bem. 163 00:08:51,542 --> 00:08:53,192 Muito generoso de sua parte, Kate. 164 00:08:56,300 --> 00:08:59,901 Não é fácil, mas Faye e eu estamos seguindo em frente. 165 00:08:59,902 --> 00:09:02,059 Algo está acontecendo em Chance Harbor. 166 00:09:02,171 --> 00:09:05,973 Primeiro Henry morre, agora Jane com problemas neurológicos. 167 00:09:06,600 --> 00:09:08,100 Não sei o que quer dizer. 168 00:09:08,181 --> 00:09:09,781 O que está tramando, Dawn? 169 00:09:10,300 --> 00:09:11,650 Como é? 170 00:09:11,651 --> 00:09:14,000 Por que você está envolvida com Charles? 171 00:09:15,200 --> 00:09:16,550 Eu gosto dele. 172 00:09:16,551 --> 00:09:17,901 Mentira. 173 00:09:18,300 --> 00:09:19,900 Todos esses anos crescendo juntos 174 00:09:19,901 --> 00:09:21,864 e você nunca prestou atenção nele. 175 00:09:22,492 --> 00:09:25,569 Ainda guarda rancores pelo que fiz no colegial? 176 00:09:25,699 --> 00:09:28,400 Pelo contrário. Sou grata por você o ter recusado. 177 00:09:28,874 --> 00:09:30,724 Você tinha o hábito de usar as pessoas 178 00:09:30,725 --> 00:09:32,300 e depois jogá-las fora. 179 00:09:35,450 --> 00:09:38,169 Não vou deixá-la fazer isso com o meu filho. 180 00:09:40,400 --> 00:09:41,750 Tenho uma reunião. 181 00:09:43,000 --> 00:09:45,011 Peço a gentileza de se retirar. 182 00:09:51,541 --> 00:09:53,773 Descobrirei o que você está tramando, Dawn. 183 00:09:54,664 --> 00:09:56,156 Custe o que custar. 184 00:10:06,704 --> 00:10:08,384 Uma leitura leve? 185 00:10:09,504 --> 00:10:11,871 - O que era aquilo? - Nada. 186 00:10:11,923 --> 00:10:14,724 Pesquisar sobre magia negra é tão estranho 187 00:10:14,809 --> 00:10:16,307 quanto você sentir culpa. 188 00:10:16,500 --> 00:10:19,646 Só estava curioso. Nada importante. 189 00:10:19,713 --> 00:10:23,964 Adam, nós terminamos, mas ainda conheço você. 190 00:10:24,118 --> 00:10:26,266 - O que está havendo? - Não é para mim. 191 00:10:27,050 --> 00:10:30,892 Sério? Pesquisando magia negra para um amigo? 192 00:10:35,246 --> 00:10:36,696 Para Cassie? 193 00:10:36,895 --> 00:10:38,780 Eu disse a ela que não contaria nada. 194 00:10:39,804 --> 00:10:42,530 Isso tem a ver com o poder individual dela? 195 00:10:43,337 --> 00:10:45,187 Ele vem da magia negra? 196 00:10:45,903 --> 00:10:47,507 Como isso é possível? 197 00:10:47,575 --> 00:10:50,841 A linhagem sanguínea de seu pai atravessou gerações. 198 00:10:51,712 --> 00:10:53,301 Eu confiei em você. 199 00:10:54,215 --> 00:10:56,082 Cassie. 200 00:10:56,822 --> 00:10:59,170 Sinto muito. Estava tentando... 201 00:10:59,753 --> 00:11:02,055 Diana viu meu computador e não podia mentir. 202 00:11:02,106 --> 00:11:03,723 Pedi segredo em uma coisa. 203 00:11:03,774 --> 00:11:05,700 - Entenderemos isso juntos. - Não! 204 00:11:12,617 --> 00:11:15,652 Adam. Adam! Não! Não quis fazer isso! 205 00:11:15,736 --> 00:11:18,605 Adam, não! Não queria isso. Não falei sério. Eu não... 206 00:11:23,578 --> 00:11:26,368 Sinto muito. Sinto muito mesmo. 207 00:11:38,594 --> 00:11:39,944 Você fez aquilo comigo. 208 00:11:40,678 --> 00:11:42,119 Não sei o que aconteceu. 209 00:11:42,878 --> 00:11:44,327 Ficou brava. 210 00:11:44,646 --> 00:11:46,818 E minha garganta começou a fechar. 211 00:11:47,011 --> 00:11:49,633 Igual aconteceu com Luke. Você fez aquilo, também. 212 00:11:49,684 --> 00:11:52,500 Completamente diferente. Luke pegou fogo. 213 00:11:52,811 --> 00:11:54,882 - Qual seu problema? - Não sei. 214 00:12:03,719 --> 00:12:06,176 Sempre com as quietas é que temos que ter cuidado. 215 00:12:06,177 --> 00:12:09,204 Cale a boca, Faye. Cassie, espere. 216 00:12:10,154 --> 00:12:14,268 Sinto muito. Vi vocês falando sobre meu problema... 217 00:12:14,294 --> 00:12:15,644 Eu não contei para Diana. 218 00:12:15,843 --> 00:12:19,826 Ela me viu pesquisando no computador e adivinhou. 219 00:12:20,444 --> 00:12:22,666 Então me desculpe, de novo, 220 00:12:22,717 --> 00:12:25,168 por quase matá-lo e por não confiar em você. 221 00:12:25,220 --> 00:12:27,115 Não quero mais desculpas. 222 00:12:27,772 --> 00:12:30,147 Só estou tentando entender. 223 00:12:32,477 --> 00:12:33,844 Junte-se ao clube. 224 00:12:47,259 --> 00:12:49,359 Parecia preocupada no telefone. O que foi? 225 00:12:49,411 --> 00:12:52,865 - Sua mãe veio me ver. - Sobre o quê? 226 00:12:52,866 --> 00:12:55,532 Disse que vai chegar ao fundo do que houve 227 00:12:55,584 --> 00:12:58,852 e que não ia parar até descobrir o que eu estava aprontando. 228 00:12:58,870 --> 00:13:00,744 Ninguém sabe de nada. 229 00:13:01,099 --> 00:13:03,337 Ethan sabe. Você quase o afogou. 230 00:13:03,338 --> 00:13:05,728 - Por isso tem medo de falar. - Não o bastante, 231 00:13:05,729 --> 00:13:08,646 pois contou ao Henry que você estava praticando magia. 232 00:13:08,713 --> 00:13:11,431 E se ele contar à Kate, ela saberá que tem o cristal, 233 00:13:11,432 --> 00:13:12,883 e nosso plano estará acabado. 234 00:13:12,884 --> 00:13:14,671 Temos que nos livrar dela. 235 00:13:14,895 --> 00:13:17,875 Não posso expulsá-la da cidade, ela acabou de chegar. 236 00:13:18,156 --> 00:13:20,310 Não falo de expulsá-la da cidade. 237 00:13:21,340 --> 00:13:24,803 Dawn, não vamos matar mais ninguém, 238 00:13:24,804 --> 00:13:26,597 e menos ainda a minha mãe. 239 00:13:26,931 --> 00:13:30,185 Matar Henry já causou problemas. O que quer, matar todos anciões? 240 00:13:30,186 --> 00:13:33,025 Olha, sei como isso soa, 241 00:13:33,026 --> 00:13:35,970 mas os anciães tiraram nossos poderes. 242 00:13:35,971 --> 00:13:37,826 Nos reduziram a nada. 243 00:13:37,827 --> 00:13:40,648 São eles que nos impedem de seguir adiante. 244 00:13:40,649 --> 00:13:44,113 - Calma. Há outras opções. - Como o quê? 245 00:13:44,114 --> 00:13:46,348 Fazer um feitiço para que não perguntem nada? 246 00:13:46,349 --> 00:13:47,886 Funcionou tão bem com Jane. 247 00:13:47,887 --> 00:13:50,009 Vou achar um jeito de lidar com minha mãe. 248 00:13:50,010 --> 00:13:51,874 Se ela continuar fazendo perguntas... 249 00:13:51,875 --> 00:13:53,458 Eu resolvo isso. 250 00:13:55,110 --> 00:13:58,931 Por ora, apenas fique fora do caminho. 251 00:14:16,215 --> 00:14:17,565 O que está fazendo? 252 00:14:17,615 --> 00:14:19,426 Nada. É bobagem. 253 00:14:21,285 --> 00:14:22,694 Um feitiço de atração. 254 00:14:22,887 --> 00:14:24,687 Quem está tentando atrair? 255 00:14:24,923 --> 00:14:27,187 Não atrair, exatamente. 256 00:14:27,625 --> 00:14:31,272 Apenas... trazer de volta à cidade. 257 00:14:31,980 --> 00:14:33,800 Jake? 258 00:14:34,683 --> 00:14:36,274 Não. De jeito nenhum. 259 00:14:36,467 --> 00:14:38,779 Você se lembra que ele caça bruxas, certo? 260 00:14:38,780 --> 00:14:41,704 Sim, mas também arriscou sua vida para salvar a minha. 261 00:14:41,705 --> 00:14:43,711 E do Adam. E ele é o único de nós 262 00:14:43,712 --> 00:14:45,854 que parece entender sobre magia negra. 263 00:14:46,194 --> 00:14:49,431 O que houve hoje foi um acidente. Você não é assim. 264 00:14:49,432 --> 00:14:50,818 Como você sabe? 265 00:14:51,199 --> 00:14:52,549 Apenas sei. 266 00:14:54,318 --> 00:14:56,573 Fique em minha casa até sua avó voltar. 267 00:14:57,321 --> 00:14:59,256 Ela ficará fora por um dia ou dois... 268 00:14:59,323 --> 00:15:01,398 Até ela voltar, não ficará sozinha. 269 00:15:03,902 --> 00:15:06,549 Arrancou essa página do livro das sombras da Cassie? 270 00:15:06,550 --> 00:15:09,298 Há milhões de páginas lá. Ela nunca vai saber. 271 00:15:09,299 --> 00:15:12,770 A questão é, seja quem for que escreveu esse feitiço 272 00:15:12,837 --> 00:15:15,522 praticava uma magia diferente de nós. 273 00:15:15,607 --> 00:15:19,610 Talvez do tipo que não precise cinco pessoas para dar as mãos. 274 00:15:19,677 --> 00:15:22,386 Nunca ouvi falar de nenhum desses ingredientes. 275 00:15:22,387 --> 00:15:24,812 Está fora do nosso reino de bruxaria. 276 00:15:24,813 --> 00:15:28,653 A maioria são usados em práticas antigas de vodu. 277 00:15:28,654 --> 00:15:31,014 E como vamos encontrá-los? 278 00:15:31,015 --> 00:15:33,087 Pesquisei lojas botânicas vodu 279 00:15:33,088 --> 00:15:38,418 num raio de 80km daqui e essa foi a única que apareceu. 280 00:15:38,419 --> 00:15:39,869 Lee LaBeque. 281 00:15:40,015 --> 00:15:42,164 Feitiços amorosos, feitiços de má sorte, 282 00:15:42,165 --> 00:15:44,238 óleos, ervas, manipulação de cobras. 283 00:15:44,239 --> 00:15:46,228 - Isso é ridículo. - Estou desesperada. 284 00:15:46,229 --> 00:15:49,618 Se alguém deve ter algum poder aqui, sou eu. 285 00:15:49,619 --> 00:15:51,946 E se não nasci com isso, 286 00:15:51,947 --> 00:15:54,054 deve haver outro jeito. 287 00:15:56,148 --> 00:15:57,964 Tem certeza que está tudo bem? 288 00:15:57,965 --> 00:16:00,701 Certeza. Minha avó vai adorar conhecê-la. 289 00:16:00,702 --> 00:16:02,293 Conhecer quem? 290 00:16:02,504 --> 00:16:04,772 Vovó Kate, essa é minha amiga Cassie Blake. 291 00:16:04,856 --> 00:16:08,347 Oi. A filha de Amelia? 292 00:16:08,678 --> 00:16:11,114 Sim. Prazer em conhecê-la. 293 00:16:11,659 --> 00:16:13,162 Sinto muito por sua perda. 294 00:16:13,371 --> 00:16:16,331 Sua mãe era uma garota maravilhosa e independente. 295 00:16:16,595 --> 00:16:18,109 Parece muito com a Cassie. 296 00:16:18,224 --> 00:16:19,801 Gostaria de pensar que sim. 297 00:16:19,956 --> 00:16:22,922 Oi, Cassie. Bem-vinda. 298 00:16:23,262 --> 00:16:24,933 Por que não entram e sentam? 299 00:16:24,934 --> 00:16:26,951 Minha mãe fez o jantar e parece ótimo. 300 00:16:26,961 --> 00:16:28,619 Parece bom. Obrigada. 301 00:16:32,417 --> 00:16:34,400 - Está esperando alguém? - Não. 302 00:16:39,504 --> 00:16:41,947 - Dawn. - Oi, querido. 303 00:16:49,167 --> 00:16:51,568 Pensei em vir para o jantar se estiver tudo bem. 304 00:16:51,569 --> 00:16:54,029 Trouxe uma garrafa de Pinot da França. 305 00:16:54,030 --> 00:16:56,421 Lembro que dizia ser o favorito de sua mãe. 306 00:16:56,724 --> 00:16:58,122 Quanta gentileza, Dawn. 307 00:17:10,865 --> 00:17:13,065 Esta é uma ótima refeição, como sempre, mãe. 308 00:17:13,066 --> 00:17:14,563 Sério, está maravilhoso. 309 00:17:14,564 --> 00:17:16,637 Precisa me ensinar a cozinhar isso, vovó. 310 00:17:16,638 --> 00:17:18,111 Certo, eu ensinarei. 311 00:17:19,290 --> 00:17:20,858 Como vai sua avó, Cassie? 312 00:17:20,925 --> 00:17:23,460 Falei com ela essa noite. Ela parecia melhor. 313 00:17:23,545 --> 00:17:26,296 Espero que esteja apenas cansada e com muito trabalho. 314 00:17:26,381 --> 00:17:29,833 Acho que perder Henry Chamberlain afetou a todos nós. 315 00:17:29,918 --> 00:17:32,835 Acho que não precisamos falar disso na mesa do jantar. 316 00:17:34,739 --> 00:17:37,283 Não são mais crianças, Charles. 317 00:17:39,484 --> 00:17:41,107 - Dawn? - O quê? 318 00:17:41,512 --> 00:17:42,975 Não quer vinho, Kate? 319 00:17:42,976 --> 00:17:44,985 Adoraria. Obrigada. 320 00:17:52,273 --> 00:17:53,675 Ao Henry. 321 00:17:55,142 --> 00:17:56,610 Um amigo muito bom. 322 00:17:58,196 --> 00:17:59,546 Ao Henry. 323 00:18:02,895 --> 00:18:04,779 Charles, o que está fazendo? 324 00:18:04,780 --> 00:18:08,005 Achei que vi a rolha na garrafa. Não quero que sufoque. 325 00:18:08,006 --> 00:18:09,673 Não vi nada. 326 00:18:09,757 --> 00:18:11,408 Confie em mim. 327 00:18:11,476 --> 00:18:13,029 Me sinto terrível sobre a rolha. 328 00:18:13,030 --> 00:18:15,210 Peço desculpas. Vamos resolver isso. 329 00:18:15,496 --> 00:18:16,964 Com licença. 330 00:18:24,222 --> 00:18:25,806 Qual seu problema? 331 00:18:29,978 --> 00:18:32,345 Acha que estou tentando envenenar sua mãe? 332 00:18:32,397 --> 00:18:36,650 Com base no fato de há algumas horas sugeriu matá-la, sim. 333 00:18:36,701 --> 00:18:38,886 Estou aqui pra ficar de olho nela 334 00:18:38,887 --> 00:18:41,071 e mostrar que não me intimido fácil. 335 00:18:43,458 --> 00:18:45,680 Desperdiçou uma ótima garrafa de vinho. 336 00:18:46,461 --> 00:18:48,456 Dou conta de minha mãe. 337 00:18:48,613 --> 00:18:49,963 Dá? 338 00:19:01,259 --> 00:19:04,044 Não parece ser uma casa de vodu, não é? 339 00:19:04,095 --> 00:19:06,914 - Tem certeza que é aqui? - MacMilan Drive, 32. 340 00:19:06,915 --> 00:19:10,124 Deve ser algum golpe online. Vamos embora. 341 00:19:13,821 --> 00:19:15,238 Posso ajudá-las? 342 00:19:16,478 --> 00:19:18,475 Enviamos um e-mail... 343 00:19:18,543 --> 00:19:19,979 sobre uma consulta. 344 00:19:24,090 --> 00:19:25,514 Sigam-me. 345 00:19:27,234 --> 00:19:29,010 Só aceito dinheiro vivo. 346 00:19:29,170 --> 00:19:31,885 E só lido com profissionais, 347 00:19:32,206 --> 00:19:35,443 não crianças que agem na garagem dos pais. 348 00:19:36,211 --> 00:19:37,928 Precisamos de ajuda com um feitiço. 349 00:19:37,929 --> 00:19:40,714 Pôr fogo nas garotas más que roubaram seus namorados? 350 00:19:40,715 --> 00:19:42,180 Não, espertinho. 351 00:19:43,146 --> 00:19:45,361 Somos as garotas más. 352 00:19:55,993 --> 00:19:58,065 Esse é um poderoso feitiço vodu antigo 353 00:19:58,116 --> 00:20:01,685 usado por sacerdotes para expandir suas capacidades. 354 00:20:01,879 --> 00:20:03,890 - Como conseguiu isso? - Com uma amiga. 355 00:20:03,891 --> 00:20:06,764 É um feitiço perigoso, tem certeza que quer fazer? 356 00:20:06,765 --> 00:20:09,169 Você tem certeza de que consegue? 357 00:20:20,175 --> 00:20:23,876 Sua avó é um amor. Sinto falta da minha. 358 00:20:23,877 --> 00:20:26,196 Tenho certeza de que ela volta logo. 359 00:20:34,402 --> 00:20:36,030 É o Adam. 360 00:20:36,031 --> 00:20:38,634 Duas pedras é sinal para saber se pode subir. 361 00:20:38,635 --> 00:20:40,396 Complicado. 362 00:20:40,795 --> 00:20:42,617 Ele faz isso desde a sexta série. 363 00:20:42,974 --> 00:20:45,533 Tinha esquecido de como esse som me deixa feliz. 364 00:20:49,263 --> 00:20:50,754 Oi. 365 00:20:50,755 --> 00:20:52,518 Acho que ele está aqui para ver 366 00:20:52,519 --> 00:20:54,714 se não machuquei você com minha mente. 367 00:20:54,715 --> 00:20:56,410 Não... 368 00:20:57,137 --> 00:20:59,357 Na verdade, vim me desculpar. 369 00:20:59,879 --> 00:21:01,457 Pelo que? 370 00:21:02,116 --> 00:21:04,688 Vim me desculpar com a Cassie. 371 00:21:05,572 --> 00:21:08,471 Tudo bem. Eu deveria sair do meu quarto? 372 00:21:08,472 --> 00:21:10,593 É claro que não. 373 00:21:10,594 --> 00:21:14,040 - Não precisa se desculpar. - Preciso, sim. 374 00:21:15,060 --> 00:21:18,368 Sinto muito por ter contado a Diana. 375 00:21:18,369 --> 00:21:20,754 Ser acostumado a dividir tudo com ela 376 00:21:21,685 --> 00:21:24,726 não deveria estar acima da sua confiança. 377 00:21:25,929 --> 00:21:28,412 Mas é melhor que todos saibam, 378 00:21:28,413 --> 00:21:30,534 e seja o que for que acontece com você 379 00:21:30,535 --> 00:21:32,751 não é nada demais. 380 00:21:32,752 --> 00:21:34,217 E qualquer um de nós, 381 00:21:34,218 --> 00:21:38,037 fazendo você se sentir mal por ser diferente... 382 00:21:40,316 --> 00:21:41,866 é ridículo. 383 00:21:42,774 --> 00:21:45,612 É isso. Boa noite. 384 00:22:03,039 --> 00:22:06,774 O feitiço é para libertar seu poder inexplorado. 385 00:22:06,878 --> 00:22:09,208 Abrirá um canal do seu coração para sua cabeça 386 00:22:09,209 --> 00:22:11,122 para que possam funcionar como um só. 387 00:22:11,559 --> 00:22:13,398 Feche os olhos. 388 00:23:24,810 --> 00:23:26,559 Abra os olhos. 389 00:23:34,970 --> 00:23:37,608 Está feito. Espere até amanhã. 390 00:23:37,609 --> 00:23:40,943 Concentre-se em algo que quer que aconteça e acontecerá. 391 00:23:41,658 --> 00:23:43,730 É, faremos isso. 392 00:24:22,851 --> 00:24:24,904 Beba algo quente. 393 00:24:25,669 --> 00:24:27,492 Ajuda a dormir. 394 00:24:34,236 --> 00:24:36,104 Está inquieta. 395 00:24:36,944 --> 00:24:39,755 Há magia negra em você, Cassie Blake. 396 00:24:40,080 --> 00:24:42,003 Está à sua disposição. 397 00:24:42,711 --> 00:24:46,672 - Consegue sentir isso? - Claro. 398 00:24:48,854 --> 00:24:51,476 Sua magia a assusta. 399 00:24:51,477 --> 00:24:53,301 As pessoas me dizem que é negra, 400 00:24:53,302 --> 00:24:55,760 mas nem sei o que isso quer dizer. 401 00:25:08,188 --> 00:25:10,432 Você tem escuridão no sangue. 402 00:25:10,433 --> 00:25:12,877 Esperava que seguisse a linhagem de sua mãe, 403 00:25:12,878 --> 00:25:15,409 mas também é filha de seu pai. 404 00:25:15,410 --> 00:25:17,622 - O que sabe sobre ele? - Eu sei que ele tinha 405 00:25:17,623 --> 00:25:19,450 a mesma magia negra. 406 00:25:19,451 --> 00:25:23,737 E o mesmo potencial para o mal. 407 00:25:24,192 --> 00:25:28,075 Quem conheceu seu pai disse que pouco a pouco 408 00:25:28,076 --> 00:25:30,873 a escuridão tomou posse dele. 409 00:25:32,480 --> 00:25:34,197 Ele permitiu. 410 00:25:38,895 --> 00:25:41,329 Não quero machucar ninguém. 411 00:25:44,917 --> 00:25:46,757 Posso impedir? 412 00:25:46,758 --> 00:25:49,078 Podemos retira-la de dentro de você. 413 00:25:49,079 --> 00:25:52,525 Podemos livrá-la desse poder antes que a possua. 414 00:25:52,526 --> 00:25:54,332 Como? 415 00:25:55,486 --> 00:25:58,777 - Há um feitiço. - Tudo bem. Por favor. 416 00:25:58,778 --> 00:26:01,637 Você tem que fazer, não quero mais machucar ninguém. 417 00:26:01,638 --> 00:26:03,684 Farei qualquer coisa. 418 00:26:09,586 --> 00:26:11,912 Não podemos nos expor às pessoas, 419 00:26:11,913 --> 00:26:13,976 especialmente aos anciões. É perigoso. 420 00:26:13,977 --> 00:26:15,449 Não me expus. 421 00:26:15,450 --> 00:26:17,971 Ela sabia. Conseguiu sentir. 422 00:26:17,972 --> 00:26:20,994 - Ela sabe de mim? - Acho que não. 423 00:26:20,995 --> 00:26:23,076 Acredite, queria que não soubesse de nada. 424 00:26:23,077 --> 00:26:27,012 É assustador como ela praticamente sentiu o cheiro. 425 00:26:28,887 --> 00:26:30,403 Sinto muito. 426 00:26:30,404 --> 00:26:32,940 Não posso imaginar pelo que está passando. 427 00:26:32,941 --> 00:26:34,921 Ela disse que tem que fazer uma cerimônia 428 00:26:34,922 --> 00:26:37,641 em uma parte especial da floresta em Harbor Woods. 429 00:26:37,642 --> 00:26:39,561 - Conhece? - Sim. 430 00:26:40,096 --> 00:26:42,050 Gostaria de poder ir com você. 431 00:26:42,429 --> 00:26:44,915 Eu não sei o que fazer. 432 00:26:44,916 --> 00:26:49,106 Minha avó é a mulher mais incrível que conheço. 433 00:26:49,107 --> 00:26:51,375 Se ela disse que pode ajudá-la, eu acredito. 434 00:26:52,801 --> 00:26:54,577 Pode confiar nela. 435 00:27:04,061 --> 00:27:07,551 - Para onde vai? - Vou sair. 436 00:27:07,552 --> 00:27:09,286 Com Nancy Collier. 437 00:27:09,287 --> 00:27:11,472 Deixei algo para vocês comerem. 438 00:27:30,801 --> 00:27:32,385 Não fique tão perto. 439 00:27:32,386 --> 00:27:35,192 Quero ter certeza que sou a única fazendo o feitiço. 440 00:27:36,294 --> 00:27:37,877 Tudo bem. 441 00:27:41,922 --> 00:27:45,236 Nem mesmo olhe. Só por segurança. 442 00:27:49,653 --> 00:27:51,055 Quebre. 443 00:27:53,868 --> 00:27:55,314 Quebre. 444 00:27:55,315 --> 00:27:57,582 - O que está havendo? - Nada, ainda. 445 00:27:59,730 --> 00:28:01,085 Quebre. 446 00:28:02,690 --> 00:28:04,953 Quebre! 447 00:28:05,557 --> 00:28:07,757 Vamos lá. 448 00:28:11,425 --> 00:28:13,076 Sou uma idiota. 449 00:28:13,077 --> 00:28:15,438 Acontece. Quer saber, esquece. 450 00:28:15,439 --> 00:28:17,484 Não vou simplesmente esquecer. 451 00:28:17,485 --> 00:28:19,106 Vamos mostrar para aquele cara 452 00:28:19,107 --> 00:28:20,503 o que é magia de verdade. 453 00:28:20,504 --> 00:28:22,903 Isso parece uma péssima ideia. 454 00:28:23,901 --> 00:28:27,629 Melissa, tem uma coisa que deve entender. 455 00:28:27,630 --> 00:28:32,037 Algumas coisas podem ser ruins e boas ao mesmo tempo. 456 00:28:32,038 --> 00:28:33,868 Vamos. 457 00:28:33,869 --> 00:28:37,178 Olha, Faye. Agradeço por me trazer de volta 458 00:28:37,179 --> 00:28:39,187 ao mundo real. Eu precisava. 459 00:28:39,188 --> 00:28:40,801 Estava certa. 460 00:28:40,802 --> 00:28:44,399 Mas não vou mais te seguir por aí. 461 00:28:44,400 --> 00:28:47,195 Tomo minhas próprias decisões e não quero ir. 462 00:28:50,298 --> 00:28:52,830 Não precisava de tanto drama. 463 00:28:52,831 --> 00:28:55,696 Depois eu conto como foi. 464 00:29:13,795 --> 00:29:15,473 É aqui? 465 00:29:15,474 --> 00:29:17,520 É ali atrás. 466 00:29:23,864 --> 00:29:26,141 Tem certeza que está pronta para isso? 467 00:29:27,555 --> 00:29:30,227 Sim, estou. 468 00:29:30,228 --> 00:29:32,566 É a coisa certa a fazer. 469 00:29:45,019 --> 00:29:46,701 Vovó? 470 00:30:17,426 --> 00:30:18,831 Meu Deus. 471 00:30:22,583 --> 00:30:24,074 Você esteve ocupada. 472 00:30:25,085 --> 00:30:27,221 Quanto antes enfrentarmos sua magia negra, 473 00:30:27,222 --> 00:30:30,817 mais seguro será para você e as pessoas ao seu redor. 474 00:30:32,457 --> 00:30:34,441 Cada uma fica em um lado do altar. 475 00:30:39,631 --> 00:30:41,432 O que esse símbolo significa? 476 00:30:41,433 --> 00:30:44,793 O círculo cortado em quatro representa a mãe terra. 477 00:30:44,794 --> 00:30:47,434 Pedimos a ela que purifique sua escuridão. 478 00:30:47,435 --> 00:30:49,476 Tem certeza de que vai funcionar? 479 00:30:49,477 --> 00:30:51,632 Sei que é sua melhor chance. 480 00:30:52,353 --> 00:30:55,167 Minha função é juntar os elementos. 481 00:30:55,168 --> 00:30:57,944 É você quem determina o sucesso do feitiço. 482 00:30:57,945 --> 00:30:59,352 Como? 483 00:30:59,353 --> 00:31:01,934 Fé em quem você é. 484 00:31:03,221 --> 00:31:05,382 E quem você quer ser. 485 00:31:09,098 --> 00:31:10,893 Está bem. 486 00:31:10,894 --> 00:31:12,525 Ótimo. 487 00:31:15,004 --> 00:31:18,115 Preciso que olhe para o centro do círculo. 488 00:31:27,208 --> 00:31:29,569 Eu a invoco, mãe terra, 489 00:31:29,570 --> 00:31:31,817 elemento natural, 490 00:31:31,818 --> 00:31:33,839 para purificá-la. 491 00:31:41,348 --> 00:31:42,802 Me dê sua mão. 492 00:31:52,321 --> 00:31:55,603 Pressione a mão no centro do círculo. 493 00:32:11,137 --> 00:32:12,765 Abra a caixa. 494 00:32:18,522 --> 00:32:20,084 Pegue o galho. 495 00:32:25,485 --> 00:32:28,055 - O que é isso? - Sabugueiro. 496 00:32:28,056 --> 00:32:30,409 Também conhecida como árvore da morte. 497 00:32:30,410 --> 00:32:32,385 Árvore da morte? 498 00:32:32,386 --> 00:32:34,157 Precisamos terminar o feitiço. 499 00:32:45,995 --> 00:32:48,251 Adam, acho que Cassie está com problemas. 500 00:32:48,252 --> 00:32:50,677 - O que houve? - Minha avó sentiu magia negra. 501 00:32:50,678 --> 00:32:53,898 Disse que tinha um ritual para ajudá-la, mas está mentindo. 502 00:32:53,899 --> 00:32:55,353 Achei isto na mala dela. 503 00:32:57,637 --> 00:32:59,095 Raiz de mandrágora. 504 00:32:59,096 --> 00:33:00,503 Uma planta que mata bruxas. 505 00:33:00,504 --> 00:33:02,542 Os caçadores a usaram nas garrafas. 506 00:33:02,543 --> 00:33:03,994 Precisamos achar Cassie. 507 00:33:12,125 --> 00:33:13,812 O que está acontecendo? 508 00:33:13,813 --> 00:33:16,552 Acho que está certa sobre minha mãe. 509 00:33:16,553 --> 00:33:18,753 Ela disse que ia jantar com uma pessoa 510 00:33:18,754 --> 00:33:20,531 que está fora da cidade. 511 00:33:20,532 --> 00:33:23,134 Liguei para o marido, a esposa ainda não voltou. 512 00:33:23,135 --> 00:33:26,051 - Sabe onde ela está agora? - Não. 513 00:33:26,052 --> 00:33:27,666 Vou falar com ela quando voltar. 514 00:33:27,667 --> 00:33:29,429 Falar com ela? 515 00:33:29,430 --> 00:33:31,514 Acho que já passamos disso, Charles. 516 00:33:33,932 --> 00:33:37,878 - Me dê o cristal. Eu resolvo. - Não. 517 00:33:37,879 --> 00:33:39,289 - Charles. - Eu disse não. 518 00:33:39,290 --> 00:33:40,972 Me dê o maldito cristal. 519 00:33:40,973 --> 00:33:42,533 Ou o quê? 520 00:33:44,696 --> 00:33:47,897 - Acabamos, Dawn. - Espere um minuto. 521 00:33:47,898 --> 00:33:49,373 Charles, está perturbado. 522 00:33:49,374 --> 00:33:50,891 Conversaremos sobre isso, 523 00:33:50,892 --> 00:33:52,804 pensamos em um novo plano, se quiser. 524 00:33:54,162 --> 00:33:55,617 Acabamos aqui. 525 00:34:15,664 --> 00:34:17,175 O que está fazendo? 526 00:34:17,176 --> 00:34:18,652 Para a escuridão acabar, 527 00:34:18,653 --> 00:34:20,466 a terra precisa tirá-la do seu sangue. 528 00:34:21,898 --> 00:34:23,476 Você precisa morrer. 529 00:34:23,477 --> 00:34:25,793 Não. 530 00:34:26,728 --> 00:34:28,149 O que está fazendo? 531 00:34:30,211 --> 00:34:31,737 Socorro! Por favor! 532 00:34:34,747 --> 00:34:36,205 Me tire daqui. 533 00:34:40,373 --> 00:34:42,273 Morra enterrada 534 00:34:42,274 --> 00:34:45,115 para a magia negra morrer com você. 535 00:34:45,116 --> 00:34:47,992 Não. 536 00:34:48,393 --> 00:34:49,933 Não. 537 00:34:49,934 --> 00:34:51,516 Me tire daqui. 538 00:34:51,517 --> 00:34:54,494 Por favor! Me tire! 539 00:35:07,925 --> 00:35:09,734 Canalha! 540 00:35:18,159 --> 00:35:19,650 Cassie! 541 00:35:20,738 --> 00:35:22,983 O riacho é ali, mas se estende por milhas. 542 00:35:22,984 --> 00:35:24,649 Podem estar em qualquer lugar. 543 00:35:28,753 --> 00:35:30,225 Por favor, me ajudem! 544 00:35:30,226 --> 00:35:32,585 Alguém, por favor! 545 00:35:32,586 --> 00:35:36,219 Vamos! Me ajude! 546 00:36:09,075 --> 00:36:12,044 Deixe-me... 547 00:36:12,452 --> 00:36:13,802 sair! 548 00:36:48,080 --> 00:36:50,254 - Cassie! - Cassie! 549 00:36:52,877 --> 00:36:54,513 Você está bem? 550 00:36:57,873 --> 00:36:59,434 Não sei. 551 00:37:07,338 --> 00:37:08,849 Charles. 552 00:37:08,850 --> 00:37:10,466 Você me assustou. 553 00:37:10,467 --> 00:37:12,687 Nancy Collier está em New England. 554 00:37:12,688 --> 00:37:14,090 Aonde você estava hoje? 555 00:37:14,091 --> 00:37:15,497 Você não precisa saber. 556 00:37:15,498 --> 00:37:16,919 O que você fez, mãe? 557 00:37:18,978 --> 00:37:21,032 Tentei matar Cassie Blake. 558 00:37:21,968 --> 00:37:24,429 - Não está falando sério. - Estou. 559 00:37:24,430 --> 00:37:26,996 Mas a magia dela era mais poderosa que a minha 560 00:37:26,997 --> 00:37:28,671 e ela sobreviveu. 561 00:37:29,182 --> 00:37:30,583 Foi uma coisa e tanto. 562 00:37:30,584 --> 00:37:33,449 - Ela é uma criança. - É filha do John Blackwell. 563 00:37:34,072 --> 00:37:36,705 Precisava descobrir o quanto era poderosa. 564 00:37:36,706 --> 00:37:39,170 - Era um teste? - Deixá-la à beira da morte 565 00:37:39,171 --> 00:37:41,257 era o único jeito de ter certeza. 566 00:37:41,569 --> 00:37:43,532 Ela é aquela por quem esperamos, 567 00:37:43,533 --> 00:37:46,359 forte para mexer no equilíbrio entre o bem e o mal. 568 00:37:46,360 --> 00:37:47,787 Isso é cruel. 569 00:37:47,788 --> 00:37:50,184 Tempos de desespero pedem medidas desesperadas. 570 00:37:51,164 --> 00:37:53,414 Os anciões precisam saber disso 571 00:37:53,415 --> 00:37:55,257 - e vão saber. - Não, não vão. 572 00:37:55,911 --> 00:37:58,359 Sei que se envolveu na morte de Henry Chamberlain 573 00:37:58,360 --> 00:37:59,824 e na "morte" de Jane. 574 00:38:01,921 --> 00:38:05,615 Toda magia tem uma impressão própria 575 00:38:05,616 --> 00:38:07,656 e eu conheço a sua. 576 00:38:07,657 --> 00:38:10,149 Conheço desde que começou a praticar. 577 00:38:10,150 --> 00:38:11,772 Como posso ter usado magia, 578 00:38:11,773 --> 00:38:13,455 você tirou nosso poder. 579 00:38:13,456 --> 00:38:16,250 Não me insulte. Não sou idiota. 580 00:38:19,016 --> 00:38:20,421 Tenha cuidado, Charles. 581 00:38:20,422 --> 00:38:22,141 Você tem um bom coração, 582 00:38:22,142 --> 00:38:24,190 mas é fraco. 583 00:38:24,191 --> 00:38:27,212 Cede à tentação, sempre cedeu. 584 00:38:27,213 --> 00:38:29,798 Posso decidir por mim mesmo. 585 00:38:33,012 --> 00:38:35,071 Saia da escuridão. 586 00:38:35,796 --> 00:38:38,081 Senão vai se perder de mim, 587 00:38:38,082 --> 00:38:39,534 da Diana, 588 00:38:40,825 --> 00:38:42,347 de si mesmo. 589 00:38:53,702 --> 00:38:56,814 Mentiroso! 590 00:39:00,176 --> 00:39:01,757 Tem problemas de autocontrole? 591 00:39:01,758 --> 00:39:04,184 Problemas com canalhas, mas estou melhor agora. 592 00:39:04,185 --> 00:39:06,750 - Obrigada. - Eu sei o que você é. 593 00:39:06,751 --> 00:39:09,006 Agora é cartomante, também? 594 00:39:09,007 --> 00:39:10,705 Você é uma bruxa. 595 00:39:14,326 --> 00:39:16,821 Obviamente não sou o sacerdote vodu que disse. 596 00:39:16,822 --> 00:39:20,022 - Percebi. - Mas meus avós eram. 597 00:39:20,023 --> 00:39:22,445 Sei o suficiente para saber se uma magia é real. 598 00:39:22,446 --> 00:39:25,948 Você tem problemas com a sua ou não teria vindo aqui. 599 00:39:27,270 --> 00:39:29,556 Posso ajudá-la com isso. 600 00:39:29,557 --> 00:39:32,616 Sério? Por quanto? 601 00:39:32,617 --> 00:39:34,376 Podemos pensar em algo 602 00:39:34,377 --> 00:39:35,972 que beneficie a nós dois. 603 00:39:40,387 --> 00:39:42,638 Disse que podia confiar na minha avó. 604 00:39:42,639 --> 00:39:44,125 Eu sinto muito. 605 00:39:44,612 --> 00:39:46,451 Não precisa se desculpar. 606 00:39:47,284 --> 00:39:48,912 Acreditei nela também. 607 00:39:49,876 --> 00:39:51,535 Nunca achei que fosse dizer isso, 608 00:39:51,536 --> 00:39:53,347 mas estou feliz por ela ir embora. 609 00:39:54,635 --> 00:39:56,721 Espero que para sempre. 610 00:40:01,843 --> 00:40:04,423 Como foi? 611 00:40:06,348 --> 00:40:08,294 Foi horrível. 612 00:40:09,226 --> 00:40:11,741 Achei mesmo que fosse morrer. 613 00:40:13,168 --> 00:40:15,980 Nem posso imaginar. 614 00:40:15,981 --> 00:40:19,196 Nunca senti um medo assim. 615 00:40:20,761 --> 00:40:22,920 O pânico. 616 00:40:24,279 --> 00:40:26,121 É só... 617 00:40:27,653 --> 00:40:30,853 Senti fluindo por todo meu corpo. 618 00:40:30,854 --> 00:40:35,934 E então... explodiu. 619 00:40:40,561 --> 00:40:43,142 O mais assustador foi que... 620 00:40:46,224 --> 00:40:47,870 eu gostei. 621 00:40:49,405 --> 00:40:50,812 Gostou de quê? 622 00:40:56,105 --> 00:40:58,161 De sentir o poder. 623 00:40:59,164 --> 00:41:02,540 Destruir a caixa que estava me matando. 624 00:41:02,541 --> 00:41:04,035 Expulsar a terra 625 00:41:04,036 --> 00:41:08,977 que estava me sufocando e deixar o medo me salvar. 626 00:41:08,978 --> 00:41:10,750 Sei que não é certo, 627 00:41:11,755 --> 00:41:14,392 mas foi muito bom. 628 00:41:14,393 --> 00:41:16,469 E acho que... 629 00:41:16,470 --> 00:41:18,205 se eu não tivesse isso 630 00:41:19,316 --> 00:41:21,759 estaria morta. 631 00:41:23,924 --> 00:41:26,541 Quão poderosa é você? 632 00:41:39,767 --> 00:41:45,729 UNITED e InSUBs Quality Is Everything!