1
00:00:00,012 --> 00:00:01,899
Anteriormente em
The Secret Circle...
2
00:00:01,900 --> 00:00:03,812
Querida Cassie,
se encontrou isso,
3
00:00:03,813 --> 00:00:06,290
significa que morri,
e por isso, sinto muito.
4
00:00:06,291 --> 00:00:07,896
Não queria que
tivesse essa vida,
5
00:00:07,897 --> 00:00:09,841
mas não é fácil
escapar do destino.
6
00:00:09,842 --> 00:00:13,057
Você é uma bruxa.
100% puro sangue.
7
00:00:13,103 --> 00:00:14,775
Um círculo completo
tem 6 pessoas.
8
00:00:14,843 --> 00:00:17,150
- Você completa o círculo.
- Ela tem o dom.
9
00:00:17,151 --> 00:00:19,613
Cassie fará o que precisamos?
10
00:00:19,614 --> 00:00:22,000
O círculo cuidará
disso sem ela perceber.
11
00:00:22,316 --> 00:00:24,343
Henry apareceu morto...
12
00:00:24,509 --> 00:00:26,600
Seu erro nos forçou
a silenciar a Jane.
13
00:00:26,601 --> 00:00:27,951
Se acha que os anciões
14
00:00:27,952 --> 00:00:30,100
não estão observando
essa cidade, é bobo.
15
00:00:30,101 --> 00:00:32,277
- É meu pai.
- John Blackwell?
16
00:00:32,278 --> 00:00:34,575
A magia negra de Cassie
descende de Balcoin.
17
00:00:34,629 --> 00:00:36,569
O nome foi mudado
para Blackwell.
18
00:00:36,570 --> 00:00:38,198
Por que está me mostrando?
19
00:00:38,199 --> 00:00:40,900
A linhagem do seu pai
é de forte magia negra.
20
00:00:40,901 --> 00:00:42,763
É por isso que tem
todo esse poder...
21
00:00:42,800 --> 00:00:44,200
Vamos levar Cassie conosco.
22
00:00:44,300 --> 00:00:47,037
Cassie está em problemas.
Tem que me ajudar a salvá-la.
23
00:00:47,038 --> 00:00:48,572
Daí eu vou embora.
Para sempre.
24
00:00:52,550 --> 00:00:53,900
Saiam daqui!
25
00:01:19,899 --> 00:01:21,249
Olá?
26
00:01:31,653 --> 00:01:33,003
Jake, o quê...
27
00:01:33,004 --> 00:01:34,530
O que você esta fazendo aqui?
28
00:01:35,000 --> 00:01:36,817
A porta da frente
estava aberta.
29
00:01:36,950 --> 00:01:38,381
Deveria ter mais cuidado.
30
00:01:41,440 --> 00:01:43,240
Você foi com os
caçadores de bruxas.
31
00:01:43,650 --> 00:01:46,221
- De que lado você está?
- Do seu.
32
00:01:47,100 --> 00:01:50,100
Eles não ficaram muito felizes
quando a ajudei a escapar.
33
00:01:53,050 --> 00:01:54,400
E daí?
34
00:01:54,900 --> 00:01:56,500
Você espera que eu...
35
00:01:57,550 --> 00:01:59,524
- o aceite de volta?
- Não.
36
00:01:59,950 --> 00:02:01,358
Tenho que falar com você.
37
00:02:01,900 --> 00:02:03,250
Sobre sua magia negra.
38
00:02:03,550 --> 00:02:05,450
Sim, continuo lembrando...
39
00:02:06,400 --> 00:02:07,750
Mas você disse,
40
00:02:08,600 --> 00:02:10,163
que eu posso controlá-la.
41
00:02:10,251 --> 00:02:11,607
Você não pode controlá-la.
42
00:02:12,994 --> 00:02:15,957
- É isso que eu vim dizer.
- Você disse que eu podia.
43
00:02:16,400 --> 00:02:18,250
Disse que
eu era uma boa pessoa,
44
00:02:18,251 --> 00:02:19,961
- e poderia lidar com isso.
- Não.
45
00:02:20,750 --> 00:02:22,100
Mal é mal.
46
00:02:23,150 --> 00:02:24,771
Queria ajudar.
47
00:02:26,100 --> 00:02:27,616
A verdade é que...
48
00:02:27,742 --> 00:02:29,092
ninguém pode.
49
00:02:31,675 --> 00:02:33,174
Você acha que sou do mal?
50
00:02:36,157 --> 00:02:38,164
Você não precisa de mim
para lhe dizer.
51
00:02:40,005 --> 00:02:41,355
Você sabe.
52
00:02:42,900 --> 00:02:44,591
Você tem sangue do mal.
53
00:02:46,100 --> 00:02:47,450
Sangue Balcoin.
54
00:02:50,700 --> 00:02:52,253
Sangue do diabo.
55
00:03:17,690 --> 00:03:19,673
UNITED e InSUBs
Apresentam
56
00:03:19,998 --> 00:03:21,998
Legenda:
GRBorges| Ross | Sofie
57
00:03:21,999 --> 00:03:23,999
Legenda:
Tozzi | valfadinha | RubyTuesday
58
00:03:24,000 --> 00:03:27,800
The Secret Circle S01E10
Darkness
59
00:03:28,060 --> 00:03:30,560
@unitedteam
united@united4ever.tv
60
00:03:36,795 --> 00:03:38,449
MAGIA NEGRA
61
00:03:47,007 --> 00:03:48,357
Você não parece doente.
62
00:03:49,500 --> 00:03:50,850
Me sinto melhor.
63
00:03:55,863 --> 00:03:58,448
Agradeço pelas ligações
e mensagens.
64
00:03:59,200 --> 00:04:01,770
Mas as respostas não passaram
de monossílabos.
65
00:04:02,200 --> 00:04:03,550
Desculpe.
66
00:04:03,750 --> 00:04:05,100
Já se passaram dois dias.
67
00:04:05,101 --> 00:04:07,701
Estávamos preocupados.
Eu estava preocupado.
68
00:04:07,750 --> 00:04:09,450
Só precisava de um tempo.
69
00:04:09,600 --> 00:04:12,037
Caçadores de Bruxas,
Jake...
70
00:04:13,800 --> 00:04:15,150
você.
71
00:04:15,700 --> 00:04:17,180
Eu estava morrendo.
72
00:04:18,113 --> 00:04:19,500
Há mais alguma coisa?
73
00:04:20,090 --> 00:04:21,631
Não é o suficiente?
74
00:04:23,850 --> 00:04:25,200
Naquela noite no barco...
75
00:04:25,400 --> 00:04:27,824
você sabia que o caçador
não ia me machucar.
76
00:04:29,847 --> 00:04:32,347
Porque sabia que ele estava
com medo de você.
77
00:04:32,348 --> 00:04:33,698
Por quê?
78
00:04:34,592 --> 00:04:36,001
Nunca ouvi falar esse nome.
79
00:04:36,002 --> 00:04:39,339
Jake disse que Francis Balcoin
era extremamente malvado.
80
00:04:39,407 --> 00:04:42,790
Que a magia negra
passou de geração à geração.
81
00:04:43,577 --> 00:04:46,602
Para meu pai,
para mim.
82
00:04:47,432 --> 00:04:50,277
Jake. É dele que teremos
a verdade?
83
00:04:51,500 --> 00:04:54,833
Magia negra é algo que se herda?
Como a cor do olho?
84
00:04:54,834 --> 00:04:57,602
Explicaria a minha magia
fora do círculo.
85
00:04:57,603 --> 00:04:59,259
Há uma explicação.
86
00:04:59,352 --> 00:05:02,518
Talvez o lado da sua mãe
tenha passado o poder do bem
87
00:05:02,519 --> 00:05:05,005
- por 400 anos.
- Gosto de otimismo.
88
00:05:05,950 --> 00:05:08,200
Meus pais são bruxos,
é possível eu ter puxado
89
00:05:08,201 --> 00:05:09,551
para o lado bom.
90
00:05:09,746 --> 00:05:11,096
O que sua avó disse?
91
00:05:13,124 --> 00:05:14,732
O mesmo que você.
92
00:05:15,253 --> 00:05:18,017
Que sou como minha mãe,
e não preciso me preocupar.
93
00:05:18,900 --> 00:05:20,439
Você deveria escutá-la.
94
00:05:21,052 --> 00:05:23,652
Não sei.
Ultimamente ela está estranha.
95
00:05:23,950 --> 00:05:26,350
Ela foi ver de um curandeiro
há alguns dias.
96
00:05:26,542 --> 00:05:27,892
Ela vai ficar bem.
97
00:05:28,228 --> 00:05:29,578
Ela é uma mulher forte.
98
00:05:30,486 --> 00:05:31,945
Sim, ela é.
99
00:05:32,557 --> 00:05:34,814
Talvez o livro da Diana
tenha algo.
100
00:05:35,099 --> 00:05:38,296
Há muito sobre magia negra
e demônios.
101
00:05:40,469 --> 00:05:42,569
Não quero contar às pessoas.
102
00:05:42,650 --> 00:05:44,979
Não agora. Não sei qual será
a reação deles.
103
00:05:45,950 --> 00:05:48,600
- Dê-lhes uma chance.
- Podemos manter isso entre
104
00:05:48,601 --> 00:05:50,278
eu e você,
até eu descobrir mais?
105
00:05:51,428 --> 00:05:52,778
Por favor.
106
00:05:53,100 --> 00:05:54,454
É importante para mim.
107
00:05:55,900 --> 00:05:57,250
Claro.
108
00:06:02,827 --> 00:06:04,177
Vó Kate.
109
00:06:06,000 --> 00:06:08,064
Minha querida, Diana.
110
00:06:08,100 --> 00:06:10,899
Entre.
Você vai ficar?
111
00:06:10,900 --> 00:06:12,760
Só por algumas noites.
112
00:06:13,608 --> 00:06:15,700
- Se vocês me aceitarem.
- Claro.
113
00:06:15,701 --> 00:06:17,501
Será que seu pai
não vai se importar?
114
00:06:17,502 --> 00:06:19,702
Ele anda tão ocupado,
meus instintos maternos
115
00:06:19,703 --> 00:06:21,729
- estão em alerta máxima.
- Ele está bem.
116
00:06:22,115 --> 00:06:24,489
Na verdade, ele está namorando.
117
00:06:24,988 --> 00:06:27,456
- Quem é a sortuda?
- Dawn Chamberlain.
118
00:06:27,900 --> 00:06:29,250
Sério?
119
00:06:29,251 --> 00:06:31,172
Voltando aos tempos do colegial.
120
00:06:31,600 --> 00:06:33,918
Ele sempre teve
uma queda por ela.
121
00:06:34,100 --> 00:06:35,450
Uma queda?
122
00:06:35,500 --> 00:06:37,604
- Por quem?
- Sra. Chamberlain.
123
00:06:37,775 --> 00:06:41,726
Estava contando sobre o casal
mais influente de Chance Harbor.
124
00:06:42,098 --> 00:06:43,702
É uma honra ser nomeado.
125
00:06:43,703 --> 00:06:46,879
Especialmente por uma autoridade
em casais influentes.
126
00:06:47,260 --> 00:06:48,710
Vou me arrumar para a escola.
127
00:06:48,711 --> 00:06:50,911
- Fico feliz por você ter vindo.
- Eu também.
128
00:06:54,600 --> 00:06:56,400
Diana e Adam terminaram.
129
00:06:57,593 --> 00:06:59,947
- Terminaram?
- Ela me disse semana passada.
130
00:06:59,948 --> 00:07:03,157
Por isso vim. Para ter
certeza que ela está bem.
131
00:07:05,598 --> 00:07:08,827
Garotas não dizem essas coisas
para seus pais, Charles.
132
00:07:09,900 --> 00:07:12,100
Fico feliz por ela poder
conversar com você.
133
00:07:25,100 --> 00:07:27,112
Não comece, Faye,
não estou no clima.
134
00:07:27,500 --> 00:07:30,209
Certo, já chega!
Sério.
135
00:07:31,000 --> 00:07:33,932
- Chega do quê?
- De todo esse mal humorzinho.
136
00:07:33,933 --> 00:07:35,283
Cansei disso!
137
00:07:35,628 --> 00:07:38,030
Sua sensibilidade
é tocante.
138
00:07:39,387 --> 00:07:43,604
Ficar triste o tempo todo não
fará a morte do Nick menos real,
139
00:07:43,605 --> 00:07:45,441
só irá piorar a sua vida.
140
00:07:46,200 --> 00:07:48,094
Agir normalmente
me faz sentir como
141
00:07:48,095 --> 00:07:49,909
se desrespeitasse
a memória dele.
142
00:07:50,148 --> 00:07:52,900
Se ele pudesse ouvi-la agora,
como um fantasma
143
00:07:52,901 --> 00:07:55,251
ou coisa do tipo,
ele com certeza estaria rindo
144
00:07:55,252 --> 00:07:57,723
de todo esse seu melodrama.
145
00:07:57,724 --> 00:07:59,924
E estaria aborrecido.
Imagine ser um fantasma
146
00:07:59,925 --> 00:08:02,313
e ficar olhando alguém triste
o tempo todo.
147
00:08:02,314 --> 00:08:03,860
Obrigada.
Isso me anima muito.
148
00:08:03,861 --> 00:08:06,282
Você precisa de um impulso.
Eu também preciso.
149
00:08:06,283 --> 00:08:10,044
- Ainda não me sinto melhor.
- Não, mas eu sei o que faria.
150
00:08:10,800 --> 00:08:13,418
Trazer nossa
própria magia de volta.
151
00:08:13,464 --> 00:08:17,072
Quero ser uma bruxa de verdade,
sem esse comitê mágico.
152
00:08:17,288 --> 00:08:19,565
- Vai sonhando, Faye.
- Não é um sonho.
153
00:08:20,700 --> 00:08:24,187
E acho que sei como.
154
00:08:28,481 --> 00:08:29,831
Sim?
155
00:08:31,900 --> 00:08:33,250
Meu Deus...
156
00:08:33,600 --> 00:08:35,078
Está bem.
Dê-me um minuto.
157
00:08:38,257 --> 00:08:40,112
Olá, Dawn.
É bom vê-la.
158
00:08:40,300 --> 00:08:42,102
Kate.
Que surpresa agradável.
159
00:08:42,103 --> 00:08:44,053
Charles disse
que você estava na cidade.
160
00:08:44,054 --> 00:08:45,404
A que devo o prazer?
161
00:08:45,435 --> 00:08:48,241
Imagino que esteja chateada
com a morte de Henry.
162
00:08:48,242 --> 00:08:50,587
Queria ter certeza
de que você está bem.
163
00:08:51,542 --> 00:08:53,192
Muito generoso
de sua parte, Kate.
164
00:08:56,300 --> 00:08:59,901
Não é fácil, mas Faye e eu
estamos seguindo em frente.
165
00:08:59,902 --> 00:09:02,059
Algo está acontecendo
em Chance Harbor.
166
00:09:02,171 --> 00:09:05,973
Primeiro Henry morre, agora Jane
com problemas neurológicos.
167
00:09:06,600 --> 00:09:08,100
Não sei o que quer dizer.
168
00:09:08,181 --> 00:09:09,781
O que está tramando,
Dawn?
169
00:09:10,300 --> 00:09:11,650
Como é?
170
00:09:11,651 --> 00:09:14,000
Por que você está envolvida
com Charles?
171
00:09:15,200 --> 00:09:16,550
Eu gosto dele.
172
00:09:16,551 --> 00:09:17,901
Mentira.
173
00:09:18,300 --> 00:09:19,900
Todos esses anos
crescendo juntos
174
00:09:19,901 --> 00:09:21,864
e você nunca
prestou atenção nele.
175
00:09:22,492 --> 00:09:25,569
Ainda guarda rancores
pelo que fiz no colegial?
176
00:09:25,699 --> 00:09:28,400
Pelo contrário. Sou grata
por você o ter recusado.
177
00:09:28,874 --> 00:09:30,724
Você tinha o hábito
de usar as pessoas
178
00:09:30,725 --> 00:09:32,300
e depois jogá-las fora.
179
00:09:35,450 --> 00:09:38,169
Não vou deixá-la
fazer isso com o meu filho.
180
00:09:40,400 --> 00:09:41,750
Tenho uma reunião.
181
00:09:43,000 --> 00:09:45,011
Peço a gentileza de se retirar.
182
00:09:51,541 --> 00:09:53,773
Descobrirei o que você
está tramando, Dawn.
183
00:09:54,664 --> 00:09:56,156
Custe o que custar.
184
00:10:06,704 --> 00:10:08,384
Uma leitura leve?
185
00:10:09,504 --> 00:10:11,871
- O que era aquilo?
- Nada.
186
00:10:11,923 --> 00:10:14,724
Pesquisar sobre magia
negra é tão estranho
187
00:10:14,809 --> 00:10:16,307
quanto você sentir culpa.
188
00:10:16,500 --> 00:10:19,646
Só estava curioso.
Nada importante.
189
00:10:19,713 --> 00:10:23,964
Adam, nós terminamos,
mas ainda conheço você.
190
00:10:24,118 --> 00:10:26,266
- O que está havendo?
- Não é para mim.
191
00:10:27,050 --> 00:10:30,892
Sério? Pesquisando magia
negra para um amigo?
192
00:10:35,246 --> 00:10:36,696
Para Cassie?
193
00:10:36,895 --> 00:10:38,780
Eu disse a ela
que não contaria nada.
194
00:10:39,804 --> 00:10:42,530
Isso tem a ver com o
poder individual dela?
195
00:10:43,337 --> 00:10:45,187
Ele vem da magia negra?
196
00:10:45,903 --> 00:10:47,507
Como isso é possível?
197
00:10:47,575 --> 00:10:50,841
A linhagem sanguínea de seu
pai atravessou gerações.
198
00:10:51,712 --> 00:10:53,301
Eu confiei em você.
199
00:10:54,215 --> 00:10:56,082
Cassie.
200
00:10:56,822 --> 00:10:59,170
Sinto muito.
Estava tentando...
201
00:10:59,753 --> 00:11:02,055
Diana viu meu computador
e não podia mentir.
202
00:11:02,106 --> 00:11:03,723
Pedi segredo em uma coisa.
203
00:11:03,774 --> 00:11:05,700
- Entenderemos isso juntos.
- Não!
204
00:11:12,617 --> 00:11:15,652
Adam. Adam! Não!
Não quis fazer isso!
205
00:11:15,736 --> 00:11:18,605
Adam, não! Não queria isso.
Não falei sério. Eu não...
206
00:11:23,578 --> 00:11:26,368
Sinto muito.
Sinto muito mesmo.
207
00:11:38,594 --> 00:11:39,944
Você fez aquilo comigo.
208
00:11:40,678 --> 00:11:42,119
Não sei o que aconteceu.
209
00:11:42,878 --> 00:11:44,327
Ficou brava.
210
00:11:44,646 --> 00:11:46,818
E minha garganta
começou a fechar.
211
00:11:47,011 --> 00:11:49,633
Igual aconteceu com Luke.
Você fez aquilo, também.
212
00:11:49,684 --> 00:11:52,500
Completamente diferente.
Luke pegou fogo.
213
00:11:52,811 --> 00:11:54,882
- Qual seu problema?
- Não sei.
214
00:12:03,719 --> 00:12:06,176
Sempre com as quietas é
que temos que ter cuidado.
215
00:12:06,177 --> 00:12:09,204
Cale a boca, Faye.
Cassie, espere.
216
00:12:10,154 --> 00:12:14,268
Sinto muito. Vi vocês
falando sobre meu problema...
217
00:12:14,294 --> 00:12:15,644
Eu não contei para Diana.
218
00:12:15,843 --> 00:12:19,826
Ela me viu pesquisando no
computador e adivinhou.
219
00:12:20,444 --> 00:12:22,666
Então me desculpe, de novo,
220
00:12:22,717 --> 00:12:25,168
por quase matá-lo e
por não confiar em você.
221
00:12:25,220 --> 00:12:27,115
Não quero mais desculpas.
222
00:12:27,772 --> 00:12:30,147
Só estou tentando entender.
223
00:12:32,477 --> 00:12:33,844
Junte-se ao clube.
224
00:12:47,259 --> 00:12:49,359
Parecia preocupada no
telefone. O que foi?
225
00:12:49,411 --> 00:12:52,865
- Sua mãe veio me ver.
- Sobre o quê?
226
00:12:52,866 --> 00:12:55,532
Disse que vai chegar
ao fundo do que houve
227
00:12:55,584 --> 00:12:58,852
e que não ia parar até descobrir
o que eu estava aprontando.
228
00:12:58,870 --> 00:13:00,744
Ninguém sabe de nada.
229
00:13:01,099 --> 00:13:03,337
Ethan sabe.
Você quase o afogou.
230
00:13:03,338 --> 00:13:05,728
- Por isso tem medo de falar.
- Não o bastante,
231
00:13:05,729 --> 00:13:08,646
pois contou ao Henry que
você estava praticando magia.
232
00:13:08,713 --> 00:13:11,431
E se ele contar à Kate,
ela saberá que tem o cristal,
233
00:13:11,432 --> 00:13:12,883
e nosso plano estará acabado.
234
00:13:12,884 --> 00:13:14,671
Temos que nos livrar dela.
235
00:13:14,895 --> 00:13:17,875
Não posso expulsá-la da
cidade, ela acabou de chegar.
236
00:13:18,156 --> 00:13:20,310
Não falo de
expulsá-la da cidade.
237
00:13:21,340 --> 00:13:24,803
Dawn, não vamos
matar mais ninguém,
238
00:13:24,804 --> 00:13:26,597
e menos ainda a minha mãe.
239
00:13:26,931 --> 00:13:30,185
Matar Henry já causou problemas.
O que quer, matar todos anciões?
240
00:13:30,186 --> 00:13:33,025
Olha, sei como isso soa,
241
00:13:33,026 --> 00:13:35,970
mas os anciães
tiraram nossos poderes.
242
00:13:35,971 --> 00:13:37,826
Nos reduziram a nada.
243
00:13:37,827 --> 00:13:40,648
São eles que nos impedem
de seguir adiante.
244
00:13:40,649 --> 00:13:44,113
- Calma. Há outras opções.
- Como o quê?
245
00:13:44,114 --> 00:13:46,348
Fazer um feitiço para
que não perguntem nada?
246
00:13:46,349 --> 00:13:47,886
Funcionou tão bem com Jane.
247
00:13:47,887 --> 00:13:50,009
Vou achar um jeito
de lidar com minha mãe.
248
00:13:50,010 --> 00:13:51,874
Se ela continuar
fazendo perguntas...
249
00:13:51,875 --> 00:13:53,458
Eu resolvo isso.
250
00:13:55,110 --> 00:13:58,931
Por ora, apenas
fique fora do caminho.
251
00:14:16,215 --> 00:14:17,565
O que está fazendo?
252
00:14:17,615 --> 00:14:19,426
Nada.
É bobagem.
253
00:14:21,285 --> 00:14:22,694
Um feitiço de atração.
254
00:14:22,887 --> 00:14:24,687
Quem está tentando atrair?
255
00:14:24,923 --> 00:14:27,187
Não atrair, exatamente.
256
00:14:27,625 --> 00:14:31,272
Apenas... trazer
de volta à cidade.
257
00:14:31,980 --> 00:14:33,800
Jake?
258
00:14:34,683 --> 00:14:36,274
Não.
De jeito nenhum.
259
00:14:36,467 --> 00:14:38,779
Você se lembra que
ele caça bruxas, certo?
260
00:14:38,780 --> 00:14:41,704
Sim, mas também arriscou
sua vida para salvar a minha.
261
00:14:41,705 --> 00:14:43,711
E do Adam.
E ele é o único de nós
262
00:14:43,712 --> 00:14:45,854
que parece entender
sobre magia negra.
263
00:14:46,194 --> 00:14:49,431
O que houve hoje foi
um acidente. Você não é assim.
264
00:14:49,432 --> 00:14:50,818
Como você sabe?
265
00:14:51,199 --> 00:14:52,549
Apenas sei.
266
00:14:54,318 --> 00:14:56,573
Fique em minha casa
até sua avó voltar.
267
00:14:57,321 --> 00:14:59,256
Ela ficará fora por
um dia ou dois...
268
00:14:59,323 --> 00:15:01,398
Até ela voltar,
não ficará sozinha.
269
00:15:03,902 --> 00:15:06,549
Arrancou essa página do
livro das sombras da Cassie?
270
00:15:06,550 --> 00:15:09,298
Há milhões de páginas lá.
Ela nunca vai saber.
271
00:15:09,299 --> 00:15:12,770
A questão é, seja quem for
que escreveu esse feitiço
272
00:15:12,837 --> 00:15:15,522
praticava uma magia
diferente de nós.
273
00:15:15,607 --> 00:15:19,610
Talvez do tipo que não precise
cinco pessoas para dar as mãos.
274
00:15:19,677 --> 00:15:22,386
Nunca ouvi falar de
nenhum desses ingredientes.
275
00:15:22,387 --> 00:15:24,812
Está fora do nosso
reino de bruxaria.
276
00:15:24,813 --> 00:15:28,653
A maioria são usados em
práticas antigas de vodu.
277
00:15:28,654 --> 00:15:31,014
E como vamos encontrá-los?
278
00:15:31,015 --> 00:15:33,087
Pesquisei lojas botânicas vodu
279
00:15:33,088 --> 00:15:38,418
num raio de 80km daqui e
essa foi a única que apareceu.
280
00:15:38,419 --> 00:15:39,869
Lee LaBeque.
281
00:15:40,015 --> 00:15:42,164
Feitiços amorosos,
feitiços de má sorte,
282
00:15:42,165 --> 00:15:44,238
óleos, ervas,
manipulação de cobras.
283
00:15:44,239 --> 00:15:46,228
- Isso é ridículo.
- Estou desesperada.
284
00:15:46,229 --> 00:15:49,618
Se alguém deve ter
algum poder aqui, sou eu.
285
00:15:49,619 --> 00:15:51,946
E se não nasci com isso,
286
00:15:51,947 --> 00:15:54,054
deve haver outro jeito.
287
00:15:56,148 --> 00:15:57,964
Tem certeza
que está tudo bem?
288
00:15:57,965 --> 00:16:00,701
Certeza. Minha avó
vai adorar conhecê-la.
289
00:16:00,702 --> 00:16:02,293
Conhecer quem?
290
00:16:02,504 --> 00:16:04,772
Vovó Kate, essa é minha
amiga Cassie Blake.
291
00:16:04,856 --> 00:16:08,347
Oi. A filha de Amelia?
292
00:16:08,678 --> 00:16:11,114
Sim. Prazer em conhecê-la.
293
00:16:11,659 --> 00:16:13,162
Sinto muito por sua perda.
294
00:16:13,371 --> 00:16:16,331
Sua mãe era uma garota
maravilhosa e independente.
295
00:16:16,595 --> 00:16:18,109
Parece muito com a Cassie.
296
00:16:18,224 --> 00:16:19,801
Gostaria de pensar que sim.
297
00:16:19,956 --> 00:16:22,922
Oi, Cassie.
Bem-vinda.
298
00:16:23,262 --> 00:16:24,933
Por que não entram
e sentam?
299
00:16:24,934 --> 00:16:26,951
Minha mãe fez o jantar
e parece ótimo.
300
00:16:26,961 --> 00:16:28,619
Parece bom. Obrigada.
301
00:16:32,417 --> 00:16:34,400
- Está esperando alguém?
- Não.
302
00:16:39,504 --> 00:16:41,947
- Dawn.
- Oi, querido.
303
00:16:49,167 --> 00:16:51,568
Pensei em vir para o jantar
se estiver tudo bem.
304
00:16:51,569 --> 00:16:54,029
Trouxe uma garrafa
de Pinot da França.
305
00:16:54,030 --> 00:16:56,421
Lembro que dizia ser
o favorito de sua mãe.
306
00:16:56,724 --> 00:16:58,122
Quanta gentileza, Dawn.
307
00:17:10,865 --> 00:17:13,065
Esta é uma ótima refeição,
como sempre, mãe.
308
00:17:13,066 --> 00:17:14,563
Sério, está maravilhoso.
309
00:17:14,564 --> 00:17:16,637
Precisa me ensinar a
cozinhar isso, vovó.
310
00:17:16,638 --> 00:17:18,111
Certo, eu ensinarei.
311
00:17:19,290 --> 00:17:20,858
Como vai sua avó, Cassie?
312
00:17:20,925 --> 00:17:23,460
Falei com ela essa noite.
Ela parecia melhor.
313
00:17:23,545 --> 00:17:26,296
Espero que esteja apenas
cansada e com muito trabalho.
314
00:17:26,381 --> 00:17:29,833
Acho que perder Henry
Chamberlain afetou a todos nós.
315
00:17:29,918 --> 00:17:32,835
Acho que não precisamos
falar disso na mesa do jantar.
316
00:17:34,739 --> 00:17:37,283
Não são mais crianças, Charles.
317
00:17:39,484 --> 00:17:41,107
- Dawn?
- O quê?
318
00:17:41,512 --> 00:17:42,975
Não quer vinho, Kate?
319
00:17:42,976 --> 00:17:44,985
Adoraria.
Obrigada.
320
00:17:52,273 --> 00:17:53,675
Ao Henry.
321
00:17:55,142 --> 00:17:56,610
Um amigo muito bom.
322
00:17:58,196 --> 00:17:59,546
Ao Henry.
323
00:18:02,895 --> 00:18:04,779
Charles, o que está fazendo?
324
00:18:04,780 --> 00:18:08,005
Achei que vi a rolha na garrafa.
Não quero que sufoque.
325
00:18:08,006 --> 00:18:09,673
Não vi nada.
326
00:18:09,757 --> 00:18:11,408
Confie em mim.
327
00:18:11,476 --> 00:18:13,029
Me sinto terrível
sobre a rolha.
328
00:18:13,030 --> 00:18:15,210
Peço desculpas.
Vamos resolver isso.
329
00:18:15,496 --> 00:18:16,964
Com licença.
330
00:18:24,222 --> 00:18:25,806
Qual seu problema?
331
00:18:29,978 --> 00:18:32,345
Acha que estou tentando
envenenar sua mãe?
332
00:18:32,397 --> 00:18:36,650
Com base no fato de há algumas
horas sugeriu matá-la, sim.
333
00:18:36,701 --> 00:18:38,886
Estou aqui pra ficar
de olho nela
334
00:18:38,887 --> 00:18:41,071
e mostrar que não
me intimido fácil.
335
00:18:43,458 --> 00:18:45,680
Desperdiçou uma ótima
garrafa de vinho.
336
00:18:46,461 --> 00:18:48,456
Dou conta de minha mãe.
337
00:18:48,613 --> 00:18:49,963
Dá?
338
00:19:01,259 --> 00:19:04,044
Não parece ser
uma casa de vodu, não é?
339
00:19:04,095 --> 00:19:06,914
- Tem certeza que é aqui?
- MacMilan Drive, 32.
340
00:19:06,915 --> 00:19:10,124
Deve ser algum golpe online.
Vamos embora.
341
00:19:13,821 --> 00:19:15,238
Posso ajudá-las?
342
00:19:16,478 --> 00:19:18,475
Enviamos um e-mail...
343
00:19:18,543 --> 00:19:19,979
sobre uma consulta.
344
00:19:24,090 --> 00:19:25,514
Sigam-me.
345
00:19:27,234 --> 00:19:29,010
Só aceito dinheiro vivo.
346
00:19:29,170 --> 00:19:31,885
E só lido com profissionais,
347
00:19:32,206 --> 00:19:35,443
não crianças que agem
na garagem dos pais.
348
00:19:36,211 --> 00:19:37,928
Precisamos de ajuda
com um feitiço.
349
00:19:37,929 --> 00:19:40,714
Pôr fogo nas garotas más que
roubaram seus namorados?
350
00:19:40,715 --> 00:19:42,180
Não, espertinho.
351
00:19:43,146 --> 00:19:45,361
Somos as garotas más.
352
00:19:55,993 --> 00:19:58,065
Esse é um poderoso
feitiço vodu antigo
353
00:19:58,116 --> 00:20:01,685
usado por sacerdotes para
expandir suas capacidades.
354
00:20:01,879 --> 00:20:03,890
- Como conseguiu isso?
- Com uma amiga.
355
00:20:03,891 --> 00:20:06,764
É um feitiço perigoso,
tem certeza que quer fazer?
356
00:20:06,765 --> 00:20:09,169
Você tem certeza
de que consegue?
357
00:20:20,175 --> 00:20:23,876
Sua avó é um amor.
Sinto falta da minha.
358
00:20:23,877 --> 00:20:26,196
Tenho certeza
de que ela volta logo.
359
00:20:34,402 --> 00:20:36,030
É o Adam.
360
00:20:36,031 --> 00:20:38,634
Duas pedras é sinal
para saber se pode subir.
361
00:20:38,635 --> 00:20:40,396
Complicado.
362
00:20:40,795 --> 00:20:42,617
Ele faz isso desde
a sexta série.
363
00:20:42,974 --> 00:20:45,533
Tinha esquecido de como
esse som me deixa feliz.
364
00:20:49,263 --> 00:20:50,754
Oi.
365
00:20:50,755 --> 00:20:52,518
Acho que ele
está aqui para ver
366
00:20:52,519 --> 00:20:54,714
se não machuquei você
com minha mente.
367
00:20:54,715 --> 00:20:56,410
Não...
368
00:20:57,137 --> 00:20:59,357
Na verdade,
vim me desculpar.
369
00:20:59,879 --> 00:21:01,457
Pelo que?
370
00:21:02,116 --> 00:21:04,688
Vim me desculpar
com a Cassie.
371
00:21:05,572 --> 00:21:08,471
Tudo bem.
Eu deveria sair do meu quarto?
372
00:21:08,472 --> 00:21:10,593
É claro que não.
373
00:21:10,594 --> 00:21:14,040
- Não precisa se desculpar.
- Preciso, sim.
374
00:21:15,060 --> 00:21:18,368
Sinto muito por ter
contado a Diana.
375
00:21:18,369 --> 00:21:20,754
Ser acostumado a dividir
tudo com ela
376
00:21:21,685 --> 00:21:24,726
não deveria estar acima
da sua confiança.
377
00:21:25,929 --> 00:21:28,412
Mas é melhor
que todos saibam,
378
00:21:28,413 --> 00:21:30,534
e seja o que for que
acontece com você
379
00:21:30,535 --> 00:21:32,751
não é nada demais.
380
00:21:32,752 --> 00:21:34,217
E qualquer um de nós,
381
00:21:34,218 --> 00:21:38,037
fazendo você se sentir mal
por ser diferente...
382
00:21:40,316 --> 00:21:41,866
é ridículo.
383
00:21:42,774 --> 00:21:45,612
É isso.
Boa noite.
384
00:22:03,039 --> 00:22:06,774
O feitiço é para libertar
seu poder inexplorado.
385
00:22:06,878 --> 00:22:09,208
Abrirá um canal do seu
coração para sua cabeça
386
00:22:09,209 --> 00:22:11,122
para que possam
funcionar como um só.
387
00:22:11,559 --> 00:22:13,398
Feche os olhos.
388
00:23:24,810 --> 00:23:26,559
Abra os olhos.
389
00:23:34,970 --> 00:23:37,608
Está feito.
Espere até amanhã.
390
00:23:37,609 --> 00:23:40,943
Concentre-se em algo que quer
que aconteça e acontecerá.
391
00:23:41,658 --> 00:23:43,730
É, faremos isso.
392
00:24:22,851 --> 00:24:24,904
Beba algo quente.
393
00:24:25,669 --> 00:24:27,492
Ajuda a dormir.
394
00:24:34,236 --> 00:24:36,104
Está inquieta.
395
00:24:36,944 --> 00:24:39,755
Há magia negra em você,
Cassie Blake.
396
00:24:40,080 --> 00:24:42,003
Está à sua disposição.
397
00:24:42,711 --> 00:24:46,672
- Consegue sentir isso?
- Claro.
398
00:24:48,854 --> 00:24:51,476
Sua magia a assusta.
399
00:24:51,477 --> 00:24:53,301
As pessoas me dizem
que é negra,
400
00:24:53,302 --> 00:24:55,760
mas nem sei
o que isso quer dizer.
401
00:25:08,188 --> 00:25:10,432
Você tem escuridão
no sangue.
402
00:25:10,433 --> 00:25:12,877
Esperava que seguisse
a linhagem de sua mãe,
403
00:25:12,878 --> 00:25:15,409
mas também é
filha de seu pai.
404
00:25:15,410 --> 00:25:17,622
- O que sabe sobre ele?
- Eu sei que ele tinha
405
00:25:17,623 --> 00:25:19,450
a mesma magia negra.
406
00:25:19,451 --> 00:25:23,737
E o mesmo potencial
para o mal.
407
00:25:24,192 --> 00:25:28,075
Quem conheceu seu pai
disse que pouco a pouco
408
00:25:28,076 --> 00:25:30,873
a escuridão
tomou posse dele.
409
00:25:32,480 --> 00:25:34,197
Ele permitiu.
410
00:25:38,895 --> 00:25:41,329
Não quero
machucar ninguém.
411
00:25:44,917 --> 00:25:46,757
Posso impedir?
412
00:25:46,758 --> 00:25:49,078
Podemos retira-la
de dentro de você.
413
00:25:49,079 --> 00:25:52,525
Podemos livrá-la desse poder
antes que a possua.
414
00:25:52,526 --> 00:25:54,332
Como?
415
00:25:55,486 --> 00:25:58,777
- Há um feitiço.
- Tudo bem. Por favor.
416
00:25:58,778 --> 00:26:01,637
Você tem que fazer, não quero
mais machucar ninguém.
417
00:26:01,638 --> 00:26:03,684
Farei qualquer coisa.
418
00:26:09,586 --> 00:26:11,912
Não podemos nos expor
às pessoas,
419
00:26:11,913 --> 00:26:13,976
especialmente aos anciões.
É perigoso.
420
00:26:13,977 --> 00:26:15,449
Não me expus.
421
00:26:15,450 --> 00:26:17,971
Ela sabia.
Conseguiu sentir.
422
00:26:17,972 --> 00:26:20,994
- Ela sabe de mim?
- Acho que não.
423
00:26:20,995 --> 00:26:23,076
Acredite, queria
que não soubesse de nada.
424
00:26:23,077 --> 00:26:27,012
É assustador como ela
praticamente sentiu o cheiro.
425
00:26:28,887 --> 00:26:30,403
Sinto muito.
426
00:26:30,404 --> 00:26:32,940
Não posso imaginar
pelo que está passando.
427
00:26:32,941 --> 00:26:34,921
Ela disse que tem
que fazer uma cerimônia
428
00:26:34,922 --> 00:26:37,641
em uma parte especial
da floresta em Harbor Woods.
429
00:26:37,642 --> 00:26:39,561
- Conhece?
- Sim.
430
00:26:40,096 --> 00:26:42,050
Gostaria de poder
ir com você.
431
00:26:42,429 --> 00:26:44,915
Eu não sei
o que fazer.
432
00:26:44,916 --> 00:26:49,106
Minha avó é a mulher
mais incrível que conheço.
433
00:26:49,107 --> 00:26:51,375
Se ela disse que pode ajudá-la,
eu acredito.
434
00:26:52,801 --> 00:26:54,577
Pode confiar nela.
435
00:27:04,061 --> 00:27:07,551
- Para onde vai?
- Vou sair.
436
00:27:07,552 --> 00:27:09,286
Com Nancy Collier.
437
00:27:09,287 --> 00:27:11,472
Deixei algo
para vocês comerem.
438
00:27:30,801 --> 00:27:32,385
Não fique tão perto.
439
00:27:32,386 --> 00:27:35,192
Quero ter certeza que sou
a única fazendo o feitiço.
440
00:27:36,294 --> 00:27:37,877
Tudo bem.
441
00:27:41,922 --> 00:27:45,236
Nem mesmo olhe.
Só por segurança.
442
00:27:49,653 --> 00:27:51,055
Quebre.
443
00:27:53,868 --> 00:27:55,314
Quebre.
444
00:27:55,315 --> 00:27:57,582
- O que está havendo?
- Nada, ainda.
445
00:27:59,730 --> 00:28:01,085
Quebre.
446
00:28:02,690 --> 00:28:04,953
Quebre!
447
00:28:05,557 --> 00:28:07,757
Vamos lá.
448
00:28:11,425 --> 00:28:13,076
Sou uma idiota.
449
00:28:13,077 --> 00:28:15,438
Acontece.
Quer saber, esquece.
450
00:28:15,439 --> 00:28:17,484
Não vou simplesmente
esquecer.
451
00:28:17,485 --> 00:28:19,106
Vamos mostrar
para aquele cara
452
00:28:19,107 --> 00:28:20,503
o que é magia de verdade.
453
00:28:20,504 --> 00:28:22,903
Isso parece
uma péssima ideia.
454
00:28:23,901 --> 00:28:27,629
Melissa, tem uma coisa
que deve entender.
455
00:28:27,630 --> 00:28:32,037
Algumas coisas podem ser
ruins e boas ao mesmo tempo.
456
00:28:32,038 --> 00:28:33,868
Vamos.
457
00:28:33,869 --> 00:28:37,178
Olha, Faye. Agradeço
por me trazer de volta
458
00:28:37,179 --> 00:28:39,187
ao mundo real.
Eu precisava.
459
00:28:39,188 --> 00:28:40,801
Estava certa.
460
00:28:40,802 --> 00:28:44,399
Mas não vou mais
te seguir por aí.
461
00:28:44,400 --> 00:28:47,195
Tomo minhas próprias decisões
e não quero ir.
462
00:28:50,298 --> 00:28:52,830
Não precisava
de tanto drama.
463
00:28:52,831 --> 00:28:55,696
Depois eu conto como foi.
464
00:29:13,795 --> 00:29:15,473
É aqui?
465
00:29:15,474 --> 00:29:17,520
É ali atrás.
466
00:29:23,864 --> 00:29:26,141
Tem certeza que está
pronta para isso?
467
00:29:27,555 --> 00:29:30,227
Sim, estou.
468
00:29:30,228 --> 00:29:32,566
É a coisa certa a fazer.
469
00:29:45,019 --> 00:29:46,701
Vovó?
470
00:30:17,426 --> 00:30:18,831
Meu Deus.
471
00:30:22,583 --> 00:30:24,074
Você esteve ocupada.
472
00:30:25,085 --> 00:30:27,221
Quanto antes enfrentarmos
sua magia negra,
473
00:30:27,222 --> 00:30:30,817
mais seguro será para você
e as pessoas ao seu redor.
474
00:30:32,457 --> 00:30:34,441
Cada uma fica
em um lado do altar.
475
00:30:39,631 --> 00:30:41,432
O que esse símbolo
significa?
476
00:30:41,433 --> 00:30:44,793
O círculo cortado em quatro
representa a mãe terra.
477
00:30:44,794 --> 00:30:47,434
Pedimos a ela que purifique
sua escuridão.
478
00:30:47,435 --> 00:30:49,476
Tem certeza
de que vai funcionar?
479
00:30:49,477 --> 00:30:51,632
Sei que é sua melhor chance.
480
00:30:52,353 --> 00:30:55,167
Minha função
é juntar os elementos.
481
00:30:55,168 --> 00:30:57,944
É você quem determina
o sucesso do feitiço.
482
00:30:57,945 --> 00:30:59,352
Como?
483
00:30:59,353 --> 00:31:01,934
Fé em quem você é.
484
00:31:03,221 --> 00:31:05,382
E quem você quer ser.
485
00:31:09,098 --> 00:31:10,893
Está bem.
486
00:31:10,894 --> 00:31:12,525
Ótimo.
487
00:31:15,004 --> 00:31:18,115
Preciso que olhe
para o centro do círculo.
488
00:31:27,208 --> 00:31:29,569
Eu a invoco, mãe terra,
489
00:31:29,570 --> 00:31:31,817
elemento natural,
490
00:31:31,818 --> 00:31:33,839
para purificá-la.
491
00:31:41,348 --> 00:31:42,802
Me dê sua mão.
492
00:31:52,321 --> 00:31:55,603
Pressione a mão
no centro do círculo.
493
00:32:11,137 --> 00:32:12,765
Abra a caixa.
494
00:32:18,522 --> 00:32:20,084
Pegue o galho.
495
00:32:25,485 --> 00:32:28,055
- O que é isso?
- Sabugueiro.
496
00:32:28,056 --> 00:32:30,409
Também conhecida
como árvore da morte.
497
00:32:30,410 --> 00:32:32,385
Árvore da morte?
498
00:32:32,386 --> 00:32:34,157
Precisamos
terminar o feitiço.
499
00:32:45,995 --> 00:32:48,251
Adam, acho que Cassie
está com problemas.
500
00:32:48,252 --> 00:32:50,677
- O que houve?
- Minha avó sentiu magia negra.
501
00:32:50,678 --> 00:32:53,898
Disse que tinha um ritual para
ajudá-la, mas está mentindo.
502
00:32:53,899 --> 00:32:55,353
Achei isto na mala dela.
503
00:32:57,637 --> 00:32:59,095
Raiz de mandrágora.
504
00:32:59,096 --> 00:33:00,503
Uma planta que mata bruxas.
505
00:33:00,504 --> 00:33:02,542
Os caçadores a
usaram nas garrafas.
506
00:33:02,543 --> 00:33:03,994
Precisamos achar Cassie.
507
00:33:12,125 --> 00:33:13,812
O que está acontecendo?
508
00:33:13,813 --> 00:33:16,552
Acho que está certa
sobre minha mãe.
509
00:33:16,553 --> 00:33:18,753
Ela disse que ia jantar
com uma pessoa
510
00:33:18,754 --> 00:33:20,531
que está fora da cidade.
511
00:33:20,532 --> 00:33:23,134
Liguei para o marido,
a esposa ainda não voltou.
512
00:33:23,135 --> 00:33:26,051
- Sabe onde ela está agora?
- Não.
513
00:33:26,052 --> 00:33:27,666
Vou falar com ela
quando voltar.
514
00:33:27,667 --> 00:33:29,429
Falar com ela?
515
00:33:29,430 --> 00:33:31,514
Acho que já passamos disso,
Charles.
516
00:33:33,932 --> 00:33:37,878
- Me dê o cristal. Eu resolvo.
- Não.
517
00:33:37,879 --> 00:33:39,289
- Charles.
- Eu disse não.
518
00:33:39,290 --> 00:33:40,972
Me dê o maldito cristal.
519
00:33:40,973 --> 00:33:42,533
Ou o quê?
520
00:33:44,696 --> 00:33:47,897
- Acabamos, Dawn.
- Espere um minuto.
521
00:33:47,898 --> 00:33:49,373
Charles, está perturbado.
522
00:33:49,374 --> 00:33:50,891
Conversaremos sobre isso,
523
00:33:50,892 --> 00:33:52,804
pensamos em um novo plano,
se quiser.
524
00:33:54,162 --> 00:33:55,617
Acabamos aqui.
525
00:34:15,664 --> 00:34:17,175
O que está fazendo?
526
00:34:17,176 --> 00:34:18,652
Para a escuridão acabar,
527
00:34:18,653 --> 00:34:20,466
a terra precisa tirá-la
do seu sangue.
528
00:34:21,898 --> 00:34:23,476
Você precisa morrer.
529
00:34:23,477 --> 00:34:25,793
Não.
530
00:34:26,728 --> 00:34:28,149
O que está fazendo?
531
00:34:30,211 --> 00:34:31,737
Socorro! Por favor!
532
00:34:34,747 --> 00:34:36,205
Me tire daqui.
533
00:34:40,373 --> 00:34:42,273
Morra enterrada
534
00:34:42,274 --> 00:34:45,115
para a magia negra
morrer com você.
535
00:34:45,116 --> 00:34:47,992
Não.
536
00:34:48,393 --> 00:34:49,933
Não.
537
00:34:49,934 --> 00:34:51,516
Me tire daqui.
538
00:34:51,517 --> 00:34:54,494
Por favor! Me tire!
539
00:35:07,925 --> 00:35:09,734
Canalha!
540
00:35:18,159 --> 00:35:19,650
Cassie!
541
00:35:20,738 --> 00:35:22,983
O riacho é ali, mas
se estende por milhas.
542
00:35:22,984 --> 00:35:24,649
Podem estar
em qualquer lugar.
543
00:35:28,753 --> 00:35:30,225
Por favor, me ajudem!
544
00:35:30,226 --> 00:35:32,585
Alguém, por favor!
545
00:35:32,586 --> 00:35:36,219
Vamos! Me ajude!
546
00:36:09,075 --> 00:36:12,044
Deixe-me...
547
00:36:12,452 --> 00:36:13,802
sair!
548
00:36:48,080 --> 00:36:50,254
- Cassie!
- Cassie!
549
00:36:52,877 --> 00:36:54,513
Você está bem?
550
00:36:57,873 --> 00:36:59,434
Não sei.
551
00:37:07,338 --> 00:37:08,849
Charles.
552
00:37:08,850 --> 00:37:10,466
Você me assustou.
553
00:37:10,467 --> 00:37:12,687
Nancy Collier
está em New England.
554
00:37:12,688 --> 00:37:14,090
Aonde você estava hoje?
555
00:37:14,091 --> 00:37:15,497
Você não precisa saber.
556
00:37:15,498 --> 00:37:16,919
O que você fez, mãe?
557
00:37:18,978 --> 00:37:21,032
Tentei matar Cassie Blake.
558
00:37:21,968 --> 00:37:24,429
- Não está falando sério.
- Estou.
559
00:37:24,430 --> 00:37:26,996
Mas a magia dela era
mais poderosa que a minha
560
00:37:26,997 --> 00:37:28,671
e ela sobreviveu.
561
00:37:29,182 --> 00:37:30,583
Foi uma coisa e tanto.
562
00:37:30,584 --> 00:37:33,449
- Ela é uma criança.
- É filha do John Blackwell.
563
00:37:34,072 --> 00:37:36,705
Precisava descobrir
o quanto era poderosa.
564
00:37:36,706 --> 00:37:39,170
- Era um teste?
- Deixá-la à beira da morte
565
00:37:39,171 --> 00:37:41,257
era o único jeito
de ter certeza.
566
00:37:41,569 --> 00:37:43,532
Ela é aquela por quem
esperamos,
567
00:37:43,533 --> 00:37:46,359
forte para mexer no
equilíbrio entre o bem e o mal.
568
00:37:46,360 --> 00:37:47,787
Isso é cruel.
569
00:37:47,788 --> 00:37:50,184
Tempos de desespero
pedem medidas desesperadas.
570
00:37:51,164 --> 00:37:53,414
Os anciões
precisam saber disso
571
00:37:53,415 --> 00:37:55,257
- e vão saber.
- Não, não vão.
572
00:37:55,911 --> 00:37:58,359
Sei que se envolveu
na morte de Henry Chamberlain
573
00:37:58,360 --> 00:37:59,824
e na "morte" de Jane.
574
00:38:01,921 --> 00:38:05,615
Toda magia tem
uma impressão própria
575
00:38:05,616 --> 00:38:07,656
e eu conheço a sua.
576
00:38:07,657 --> 00:38:10,149
Conheço
desde que começou a praticar.
577
00:38:10,150 --> 00:38:11,772
Como posso ter usado magia,
578
00:38:11,773 --> 00:38:13,455
você tirou nosso poder.
579
00:38:13,456 --> 00:38:16,250
Não me insulte.
Não sou idiota.
580
00:38:19,016 --> 00:38:20,421
Tenha cuidado, Charles.
581
00:38:20,422 --> 00:38:22,141
Você tem um bom coração,
582
00:38:22,142 --> 00:38:24,190
mas é fraco.
583
00:38:24,191 --> 00:38:27,212
Cede à tentação,
sempre cedeu.
584
00:38:27,213 --> 00:38:29,798
Posso decidir por mim mesmo.
585
00:38:33,012 --> 00:38:35,071
Saia da escuridão.
586
00:38:35,796 --> 00:38:38,081
Senão vai se perder de mim,
587
00:38:38,082 --> 00:38:39,534
da Diana,
588
00:38:40,825 --> 00:38:42,347
de si mesmo.
589
00:38:53,702 --> 00:38:56,814
Mentiroso!
590
00:39:00,176 --> 00:39:01,757
Tem problemas
de autocontrole?
591
00:39:01,758 --> 00:39:04,184
Problemas com canalhas,
mas estou melhor agora.
592
00:39:04,185 --> 00:39:06,750
- Obrigada.
- Eu sei o que você é.
593
00:39:06,751 --> 00:39:09,006
Agora é cartomante, também?
594
00:39:09,007 --> 00:39:10,705
Você é uma bruxa.
595
00:39:14,326 --> 00:39:16,821
Obviamente não sou
o sacerdote vodu que disse.
596
00:39:16,822 --> 00:39:20,022
- Percebi.
- Mas meus avós eram.
597
00:39:20,023 --> 00:39:22,445
Sei o suficiente
para saber se uma magia é real.
598
00:39:22,446 --> 00:39:25,948
Você tem problemas com a sua
ou não teria vindo aqui.
599
00:39:27,270 --> 00:39:29,556
Posso ajudá-la com isso.
600
00:39:29,557 --> 00:39:32,616
Sério? Por quanto?
601
00:39:32,617 --> 00:39:34,376
Podemos pensar em algo
602
00:39:34,377 --> 00:39:35,972
que beneficie a nós dois.
603
00:39:40,387 --> 00:39:42,638
Disse que podia confiar
na minha avó.
604
00:39:42,639 --> 00:39:44,125
Eu sinto muito.
605
00:39:44,612 --> 00:39:46,451
Não precisa se desculpar.
606
00:39:47,284 --> 00:39:48,912
Acreditei nela também.
607
00:39:49,876 --> 00:39:51,535
Nunca achei
que fosse dizer isso,
608
00:39:51,536 --> 00:39:53,347
mas estou feliz
por ela ir embora.
609
00:39:54,635 --> 00:39:56,721
Espero que para sempre.
610
00:40:01,843 --> 00:40:04,423
Como foi?
611
00:40:06,348 --> 00:40:08,294
Foi horrível.
612
00:40:09,226 --> 00:40:11,741
Achei mesmo
que fosse morrer.
613
00:40:13,168 --> 00:40:15,980
Nem posso imaginar.
614
00:40:15,981 --> 00:40:19,196
Nunca senti um medo assim.
615
00:40:20,761 --> 00:40:22,920
O pânico.
616
00:40:24,279 --> 00:40:26,121
É só...
617
00:40:27,653 --> 00:40:30,853
Senti fluindo
por todo meu corpo.
618
00:40:30,854 --> 00:40:35,934
E então... explodiu.
619
00:40:40,561 --> 00:40:43,142
O mais assustador foi que...
620
00:40:46,224 --> 00:40:47,870
eu gostei.
621
00:40:49,405 --> 00:40:50,812
Gostou de quê?
622
00:40:56,105 --> 00:40:58,161
De sentir o poder.
623
00:40:59,164 --> 00:41:02,540
Destruir a caixa
que estava me matando.
624
00:41:02,541 --> 00:41:04,035
Expulsar a terra
625
00:41:04,036 --> 00:41:08,977
que estava me sufocando
e deixar o medo me salvar.
626
00:41:08,978 --> 00:41:10,750
Sei que não é certo,
627
00:41:11,755 --> 00:41:14,392
mas foi muito bom.
628
00:41:14,393 --> 00:41:16,469
E acho que...
629
00:41:16,470 --> 00:41:18,205
se eu não tivesse isso
630
00:41:19,316 --> 00:41:21,759
estaria morta.
631
00:41:23,924 --> 00:41:26,541
Quão poderosa é você?
632
00:41:39,767 --> 00:41:45,729
UNITED e InSUBs
Quality Is Everything!