1
00:00:00,000 --> 00:00:01,818
Anteriormente em
The Secret Circle...
2
00:00:01,819 --> 00:00:03,939
Querida Cassie,
se encontrou isso,
3
00:00:03,940 --> 00:00:06,158
significa que morri,
e por isso, sinto muito.
4
00:00:06,223 --> 00:00:07,882
Não queria
que tivesse essa vida,
5
00:00:07,883 --> 00:00:09,889
mas não é fácil
escapar do destino.
6
00:00:09,891 --> 00:00:12,905
Você é uma bruxa.
100% puro sangue.
7
00:00:13,001 --> 00:00:14,687
Um círculo completo
tem 6 pessoas.
8
00:00:14,688 --> 00:00:16,038
Você completa o círculo.
9
00:00:16,158 --> 00:00:18,652
Você tem sangue do mal.
Magia negra.
10
00:00:18,855 --> 00:00:20,205
Você não pode controlá-la.
11
00:00:20,340 --> 00:00:22,574
- Entenderemos isso juntos.
- Não!
12
00:00:25,006 --> 00:00:28,599
Quero ser uma bruxa de verdade,
sem esse comitê mágico.
13
00:00:28,700 --> 00:00:30,570
- Lee LaBeque.
- Posso ajudá-las?
14
00:00:30,571 --> 00:00:32,340
Precisamos de ajuda
com um feitiço.
15
00:00:32,375 --> 00:00:34,381
Eu sei o que você é.
Você é uma bruxa.
16
00:00:34,741 --> 00:00:36,859
Vovó Kate, essa é minha
amiga Cassie Blake.
17
00:00:36,860 --> 00:00:38,210
A filha de Amélia?
18
00:00:38,261 --> 00:00:40,850
- Também é filha de seu pai.
- O que sabe sobre ele?
19
00:00:40,851 --> 00:00:42,299
A escuridão
tomou posse dele.
20
00:00:42,300 --> 00:00:44,261
- Posso impedir?
- Há um feitiço.
21
00:00:44,343 --> 00:00:46,118
- O que é isso?
- Sabugueiro.
22
00:00:46,290 --> 00:00:47,640
Árvore da morte?
23
00:00:49,303 --> 00:00:51,042
- Você precisa morrer.
- Não.
24
00:00:52,617 --> 00:00:53,967
Me tire daqui!
25
00:00:53,968 --> 00:00:56,727
- O que você fez, mãe?
- Ela é filha do John Blackwell.
26
00:00:56,728 --> 00:00:59,467
Precisava descobrir
o quanto era poderosa.
27
00:00:59,520 --> 00:01:02,056
Deixe-me sair!
28
00:01:06,070 --> 00:01:08,875
Você está do mesmo jeito
de quando acordei.
29
00:01:09,877 --> 00:01:12,377
Sei que deve haver algo
aqui sobre o meu pai.
30
00:01:12,821 --> 00:01:15,800
Depois do que aconteceu
com sua avó, só quero aprender
31
00:01:15,801 --> 00:01:17,404
o máximo que puder
sobre ele.
32
00:01:17,405 --> 00:01:19,921
Acho que procurar sobre isso
não é uma boa ideia.
33
00:01:20,856 --> 00:01:24,073
Talvez seja melhor ficar o mais
longe possível de magia negra.
34
00:01:24,074 --> 00:01:26,074
Jake disse
que se entender de onde vem,
35
00:01:26,075 --> 00:01:27,425
ajudará a controlá-la.
36
00:01:27,737 --> 00:01:30,537
Acho que não deve seguir
os conselhos de Jake para nada.
37
00:01:32,463 --> 00:01:35,029
Ele ainda faz parte do círculo.
Precisamos dele.
38
00:01:37,738 --> 00:01:39,553
E se ele nunca mais voltar?
39
00:01:41,287 --> 00:01:45,155
Não seremos tão fortes,
mas estaremos melhor sem ele.
40
00:01:50,478 --> 00:01:52,063
Jake era caçador de bruxas.
41
00:01:53,245 --> 00:01:55,117
E mesmo estando em dúvida,
42
00:01:55,606 --> 00:01:58,193
no fim,
ele decidiu partir com eles.
43
00:02:00,860 --> 00:02:04,043
Talvez uma pequena distração
faça bem.
44
00:02:05,470 --> 00:02:07,400
Estou ajudando no baile
de Fogo e Gelo.
45
00:02:07,401 --> 00:02:09,648
- Você irá, certo?
- Sim.
46
00:02:10,137 --> 00:02:11,487
Acho que sim.
47
00:02:11,762 --> 00:02:14,717
Aqui está minha dúvida.
Amo esse vestido...
48
00:02:15,146 --> 00:02:17,073
mas só podemos usar
vermelho ou branco.
49
00:02:17,301 --> 00:02:18,651
E daí?
50
00:02:19,950 --> 00:02:22,004
Quer tentar mudá-lo de cor?
51
00:02:23,028 --> 00:02:24,528
- Juntas?
- Sim.
52
00:02:25,417 --> 00:02:28,136
- Certo, você pega no fim.
- Tudo bem.
53
00:02:29,198 --> 00:02:31,141
Vamos com branco.
54
00:02:32,520 --> 00:02:35,029
- Não? Vermelho?
- Sim, boa escolha.
55
00:02:35,030 --> 00:02:37,789
Esse é um bom uso
dos nossos antigos dons.
56
00:02:37,790 --> 00:02:39,290
Eu sei, não é mesmo?
Tudo bem.
57
00:02:39,613 --> 00:02:43,908
Ponto, linha e costura,
mude de azul para vermelho.
58
00:02:44,541 --> 00:02:48,067
Ponto, linha e costura,
mude de azul para vermelho.
59
00:02:48,658 --> 00:02:52,169
Ponto, linha e costura,
mude de azul para vermelho.
60
00:02:55,056 --> 00:02:56,903
Mude de azul para vermelho.
61
00:03:07,971 --> 00:03:09,471
Foi culpa minha.
62
00:03:10,623 --> 00:03:11,973
UNITED e InSUBs
Apresentam
63
00:03:11,974 --> 00:03:13,374
Legenda:
GRBorges | Lola
64
00:03:13,375 --> 00:03:14,975
Legenda:
Sofie | Brubs | CHaandde
65
00:03:14,976 --> 00:03:16,476
Legenda:
Luques | valfadinha
66
00:03:16,477 --> 00:03:17,827
S01E11
Fire/Ice
67
00:03:19,383 --> 00:03:20,883
- Pai.
- O quê?
68
00:03:20,884 --> 00:03:22,650
Vir avisar
que entregaram as trutas.
69
00:03:22,651 --> 00:03:24,150
- Estou indo.
- Adam, espere.
70
00:03:24,151 --> 00:03:25,750
- Tenho que ir à escola.
- Eu...
71
00:03:25,751 --> 00:03:28,360
Me ofereci para ajudar
no baile de hoje.
72
00:03:28,983 --> 00:03:30,333
Para ajudar.
73
00:03:33,191 --> 00:03:35,011
Você sabe que não
é servido álcool
74
00:03:35,012 --> 00:03:36,712
nos bailes
do ensino médio, certo?
75
00:03:38,268 --> 00:03:40,041
Não bebo nada
há algum tempo.
76
00:03:41,051 --> 00:03:42,401
Duas semanas.
77
00:03:45,100 --> 00:03:46,800
Então,
espero que continue assim.
78
00:03:46,959 --> 00:03:48,309
Esse é o plano.
79
00:03:48,900 --> 00:03:50,250
Adam.
80
00:03:53,814 --> 00:03:56,328
Não posso mudar as coisas
que disse a Diana.
81
00:03:56,652 --> 00:03:58,171
Sobre você e Cassie.
82
00:03:59,471 --> 00:04:00,871
Mas juro...
83
00:04:02,133 --> 00:04:03,675
que nunca
quis lhe machucar.
84
00:04:05,301 --> 00:04:06,651
Eu sei.
85
00:04:10,657 --> 00:04:13,355
Diana acha que preciso
86
00:04:13,356 --> 00:04:15,950
descobrir meus sentimentos
por Cassie.
87
00:04:21,302 --> 00:04:22,652
Você tem?
88
00:04:23,440 --> 00:04:24,999
Sentimentos por Cassie?
89
00:04:31,079 --> 00:04:32,429
Sim.
90
00:04:35,503 --> 00:04:38,230
Senti uma conexão entre nós
desde que nos conhecemos.
91
00:04:42,094 --> 00:04:44,938
Talvez porque você plantou
a ridícula ideia
92
00:04:44,939 --> 00:04:46,439
de destino
na minha cabeça.
93
00:04:47,054 --> 00:04:48,404
Talvez.
94
00:04:48,950 --> 00:04:50,765
Mas acho que você
sabe a diferença.
95
00:04:59,112 --> 00:05:00,862
Cassie,
não se preocupe com isso.
96
00:05:00,863 --> 00:05:02,813
Às vezes,
feitiços apenas dão errado.
97
00:05:03,100 --> 00:05:05,773
Agora tenho uma desculpa
para comprar um novo vestido.
98
00:05:05,774 --> 00:05:09,330
Sim, mas só estávamos
fazendo uma magia no círculo,
99
00:05:09,467 --> 00:05:11,467
daí minha magia negra
assumiu o controle.
100
00:05:11,468 --> 00:05:14,222
E se nunca mais for capaz
de fazer um novo feitiço?
101
00:05:14,932 --> 00:05:16,527
Sem acontecer algo de ruim?
102
00:05:16,700 --> 00:05:18,850
Você não sabe disso.
Pode ter sido ao acaso.
103
00:05:20,003 --> 00:05:21,562
Queria acreditar nisso.
104
00:05:28,757 --> 00:05:30,510
- Oi.
- Oi, meninas.
105
00:05:30,928 --> 00:05:33,828
- Como estão?
- Na verdade, estava pensando
106
00:05:33,829 --> 00:05:36,693
que preciso de algo normal,
voltar às atividades escolares
107
00:05:36,694 --> 00:05:38,044
para me sentir melhor.
108
00:05:38,201 --> 00:05:40,901
Alguma chance de precisar
de ajuda com o baile de hoje?
109
00:05:40,902 --> 00:05:42,392
Sim.
Isso seria ótimo.
110
00:05:42,934 --> 00:05:45,956
- Onde está o Holden?
- Ele voltou para a escola.
111
00:05:46,262 --> 00:05:47,762
Realmente sentirei sua falta.
112
00:05:47,942 --> 00:05:50,770
Você esta brincando.
Ia chamar ele para o baile.
113
00:05:53,008 --> 00:05:55,500
- Acho que vou sozinha.
- Também estou só.
114
00:05:55,501 --> 00:05:57,701
- Comigo, três.
- Deveríamos ir todas juntas.
115
00:05:57,818 --> 00:05:59,318
Fazer uma "noite das meninas".
116
00:05:59,453 --> 00:06:02,347
Ou uma noite das meninas
com Faye, se ela quiser vir.
117
00:06:02,548 --> 00:06:05,422
Não consigo imaginar isso,
mas estou dentro.
118
00:06:07,677 --> 00:06:09,764
- O que foi?
- Provavelmente nada.
119
00:06:09,765 --> 00:06:11,613
Eu vou...
Encontro vocês lá dentro.
120
00:06:21,852 --> 00:06:23,202
E aí, cara?
121
00:06:28,496 --> 00:06:29,846
Desculpe.
122
00:06:36,754 --> 00:06:40,244
- Ainda não deu um jeito nisso?
- E dia está cada vez melhor.
123
00:06:41,002 --> 00:06:43,052
Só queria dizer
que os preparativos finais
124
00:06:43,153 --> 00:06:46,018
- do baile começam às 15h.
- E por que me importaria?
125
00:06:46,339 --> 00:06:48,839
Porque sua mãe te colocou
na lista de decoração.
126
00:06:50,650 --> 00:06:52,050
Hilário.
127
00:06:57,706 --> 00:06:59,540
- Oi.
- Oi.
128
00:06:59,541 --> 00:07:00,891
Como você está?
129
00:07:01,800 --> 00:07:03,850
Quer dizer depois
que fui enterrada viva?
130
00:07:04,250 --> 00:07:05,600
Sim, isso.
131
00:07:07,115 --> 00:07:10,079
Meu pai é a chave disso. Tenho
que descobrir quem ele era.
132
00:07:10,185 --> 00:07:12,903
- Como?
- Ele morou na cidade, certo?
133
00:07:13,213 --> 00:07:15,663
Ele morreu aqui. Deve haver
uma certidão de óbito,
134
00:07:15,664 --> 00:07:17,064
um relatório policial, algo.
135
00:07:17,285 --> 00:07:19,085
- É um começo.
- Cartório da cidade.
136
00:07:19,355 --> 00:07:20,705
Certo.
137
00:07:23,157 --> 00:07:24,861
Quer companhia?
138
00:07:26,603 --> 00:07:27,953
Claro.
139
00:07:49,409 --> 00:07:52,647
- Grande perseguidor?
- Sim, eu acho.
140
00:07:53,483 --> 00:07:55,705
Observei você
e seus amiguinhos.
141
00:07:56,102 --> 00:07:59,113
Acho que você e a Melissa
não são únicas bruxas da cidade.
142
00:07:59,114 --> 00:08:01,126
Do que você está falando?
143
00:08:01,536 --> 00:08:04,598
Você sabe, a loira,
o emo, a escoteira.
144
00:08:04,996 --> 00:08:06,562
Círculo variado
que vocês têm.
145
00:08:07,200 --> 00:08:09,799
Acho que o vodu
entrou na sua cabeça.
146
00:08:09,800 --> 00:08:11,300
E eu acho
que perdeu sua magia
147
00:08:11,301 --> 00:08:12,801
depois de se unir ao círculo.
148
00:08:14,400 --> 00:08:18,220
Viu? Eu disse.
Posso ajudar.
149
00:08:21,141 --> 00:08:22,491
Você deveria ir.
150
00:08:23,008 --> 00:08:24,908
A última vez que estive
na sua garagem,
151
00:08:24,909 --> 00:08:26,609
quebrei alguns
de seus brinquedos.
152
00:08:27,013 --> 00:08:29,579
Odiaria que algo assim
acontecesse com seu carro.
153
00:08:35,800 --> 00:08:37,200
Certidão de nascimento?
154
00:08:37,201 --> 00:08:38,901
- Sério?
- E um documento com foto,
155
00:08:38,902 --> 00:08:41,152
posso trazer qualquer
antigo registro público,
156
00:08:41,153 --> 00:08:43,403
mas informações pessoais
foram digitalizadas,
157
00:08:43,404 --> 00:08:45,950
e sem provar alguma relação
com a pessoa,
158
00:08:45,951 --> 00:08:48,929
- não posso permitir acesso.
- Isso é justo.
159
00:08:50,136 --> 00:08:52,739
Já que estou aqui,
pode me ajudar em outra coisa.
160
00:08:52,740 --> 00:08:55,139
Meu pai é dono
do restaurante do lago,
161
00:08:55,140 --> 00:08:57,390
- no porto da marina.
- Conheço o lugar.
162
00:08:57,391 --> 00:08:59,966
Nossos vizinhos
estão defendendo
163
00:08:59,967 --> 00:09:01,608
uma árvore
que queremos derrubar.
164
00:09:01,609 --> 00:09:04,109
Então meu pai quer checar
as linhas da propriedade.
165
00:09:04,220 --> 00:09:06,889
Nisso posso ajudar.
Dê-me um minuto.
166
00:09:07,301 --> 00:09:08,651
Sem pressa.
167
00:09:14,917 --> 00:09:17,730
- O que está fazendo?
- Use o computador. Vigiarei.
168
00:09:31,733 --> 00:09:33,529
Não há nada.
Sem data de nascimento,
169
00:09:33,530 --> 00:09:35,212
nem do incêndio
na marina.
170
00:09:35,414 --> 00:09:37,333
Nenhum relatório policial,
nem legista.
171
00:09:37,700 --> 00:09:39,115
Nem mesmo a data de óbito.
172
00:09:39,116 --> 00:09:42,587
Busque informações de impostos,
registros médicos, obituário.
173
00:09:42,717 --> 00:09:44,717
Se ele morreu aqui,
tem que haver algo.
174
00:09:45,322 --> 00:09:46,672
Espere.
175
00:09:46,700 --> 00:09:48,100
Há uma escritura
em seu nome,
176
00:09:48,101 --> 00:09:50,336
uma residência.
Rua Colina Briar, nº 7.
177
00:09:50,747 --> 00:09:52,473
Colina Briar, nº 7?
178
00:09:57,100 --> 00:09:59,073
- Meu Deus!
- O quê?
179
00:09:59,074 --> 00:10:00,991
Tenho que mostrar uma coisa.
Vamos.
180
00:10:07,480 --> 00:10:08,830
O que estamos fazendo aqui?
181
00:10:14,682 --> 00:10:16,033
BRIAR HILL, n° 7.
182
00:10:21,400 --> 00:10:23,642
Não acredito
que seu pai morou aqui.
183
00:10:23,643 --> 00:10:25,069
Como vocês vieram
parar aqui?
184
00:10:25,070 --> 00:10:27,170
Tinha um mapa no Livro
das Sombras da Diana
185
00:10:27,171 --> 00:10:29,833
que mostrava uma junção
de energia em Chance Harbor.
186
00:10:30,000 --> 00:10:31,450
Nos trouxe até esta floresta.
187
00:10:31,451 --> 00:10:33,609
Seria onde a mágica
estaria mais forte.
188
00:10:34,158 --> 00:10:37,467
Deve ter algo
que ele deixou para trás.
189
00:10:38,700 --> 00:10:40,050
Espere.
190
00:10:40,560 --> 00:10:42,763
Lembro de colocar algumas coisas
no porão.
191
00:10:42,764 --> 00:10:44,114
Mostre-me.
192
00:10:52,960 --> 00:10:55,429
Tudo é... apenas lixo.
193
00:10:56,304 --> 00:10:57,764
Talvez devêssemos ir.
194
00:10:59,500 --> 00:11:01,200
Entende?
Voltaremos amanhã
195
00:11:01,201 --> 00:11:02,751
e olharemos
com uma nova visão.
196
00:11:03,140 --> 00:11:05,290
Pode ir.
Quero dar mais uma olhada.
197
00:11:10,050 --> 00:11:12,400
O que acha de eu pegá-la
mais tarde na sua casa?
198
00:11:14,700 --> 00:11:17,719
Talvez irmos ao baile
de Fogo e Gelo, juntos.
199
00:11:19,581 --> 00:11:21,881
Eu acho que deveríamos
ir separados.
200
00:11:23,806 --> 00:11:25,156
Cassie...
201
00:11:25,650 --> 00:11:27,892
Não quero que pareça
estarmos mesmo juntos.
202
00:11:30,100 --> 00:11:31,450
Pode magoar a Diana.
203
00:11:31,451 --> 00:11:34,347
Diana deixou claro
que está seguindo em frente...
204
00:11:36,200 --> 00:11:37,742
Como eu deveria
estar fazendo.
205
00:11:39,100 --> 00:11:42,339
Tenho certeza
que não é tão simples para ela.
206
00:11:44,300 --> 00:11:47,048
Ela sempre me apoiou
desde o dia em que cheguei.
207
00:11:48,500 --> 00:11:50,730
Tenho sorte apenas
por conhecê-la,
208
00:11:50,731 --> 00:11:52,961
quanto mais tê-la
como amiga.
209
00:11:54,705 --> 00:11:57,375
Não posso fazer nada
que prejudique nossa amizade.
210
00:11:57,476 --> 00:11:58,826
E se...
211
00:12:00,289 --> 00:12:03,189
Eu e você realmente formos
predestinados a ficar juntos?
212
00:12:06,100 --> 00:12:08,150
Não posso pensar nisso.
213
00:12:10,182 --> 00:12:11,877
Engraçado.
Porque ultimamente,
214
00:12:11,878 --> 00:12:13,778
não consigo pensar
em outra coisa.
215
00:12:26,748 --> 00:12:29,248
Que projeto de Martha Stewart
da sua parte.
216
00:12:32,507 --> 00:12:33,917
Eu acho
um pouco divertido.
217
00:12:34,666 --> 00:12:36,866
Vai mesmo ao baile
com Diana?
218
00:12:36,867 --> 00:12:39,287
E com Cassie.
Você deveria ir.
219
00:12:40,355 --> 00:12:42,327
Não quero estragar
o trio poderoso.
220
00:12:42,649 --> 00:12:45,030
Além do mais, estou ocupada
tentando recuperar
221
00:12:45,031 --> 00:12:46,530
minha magia individual.
222
00:12:47,194 --> 00:12:48,896
Lee diz
que pode me ajudar.
223
00:12:49,392 --> 00:12:51,142
O farsante assustador
do vodu?
224
00:12:51,143 --> 00:12:54,023
- Ele é um charlatão.
- Ou talvez não seja.
225
00:12:54,850 --> 00:12:58,125
O avô dele
era um grande Rei do vodu.
226
00:12:59,117 --> 00:13:01,166
E ele é bonitinho.
227
00:13:01,553 --> 00:13:04,553
Como um assassino serial
que vive no porão da mãe.
228
00:13:04,637 --> 00:13:06,611
E eu deveria me importar
com sua opinião
229
00:13:06,612 --> 00:13:08,742
por causa do seu gosto
tão bom para homens?
230
00:13:46,600 --> 00:13:49,330
- Preso ou solto?
- Decisão difícil.
231
00:13:50,221 --> 00:13:51,821
Solto, ele destaca seus olhos.
232
00:13:53,001 --> 00:13:55,831
Preso mostra o pescoço,
e o seu decote.
233
00:13:56,087 --> 00:13:57,437
Preso será, então.
234
00:14:00,000 --> 00:14:02,100
Lembra-se de quando
fazíamos isso sempre?
235
00:14:02,250 --> 00:14:03,950
Brincar de se vestir
no seu quarto?
236
00:14:03,951 --> 00:14:05,851
Roubar as roupas
da minha mãe no sótão.
237
00:14:06,190 --> 00:14:08,192
Seu pai ficou tão bravo
na primeira vez
238
00:14:08,193 --> 00:14:10,133
que nos pegou
usando maquiagem.
239
00:14:11,819 --> 00:14:13,223
O que aconteceu?
240
00:14:13,713 --> 00:14:15,363
Com a nossa amizade?
241
00:14:16,958 --> 00:14:18,308
Faye, eu acho.
242
00:14:20,582 --> 00:14:22,882
Mas ainda fizemos coisas juntas
por um tempo.
243
00:14:24,392 --> 00:14:25,962
Depois veio o Adam.
244
00:14:27,248 --> 00:14:28,598
É verdade.
245
00:14:30,685 --> 00:14:32,885
Desculpem, estou atrasada.
246
00:14:32,886 --> 00:14:34,837
Onde esteve?
O baile começa em uma hora.
247
00:14:34,838 --> 00:14:36,188
Na casa abandonada.
248
00:14:38,200 --> 00:14:40,588
Esse símbolo estava entalhado
no teto do porão.
249
00:14:41,662 --> 00:14:43,208
Eu acho
que foi o meu pai.
250
00:14:43,406 --> 00:14:46,196
- Por que você acharia isso?
- Porque ele morou lá.
251
00:14:46,197 --> 00:14:48,231
- O quê?
- Seu pai morou
252
00:14:48,232 --> 00:14:49,667
na nossa casa abandonada?
253
00:14:49,668 --> 00:14:51,833
Parece que sim,
mas a parte estranha
254
00:14:51,834 --> 00:14:54,134
é que tenho certeza
de já ter visto o símbolo.
255
00:14:55,621 --> 00:14:56,971
Aqui está.
256
00:14:59,797 --> 00:15:01,147
É mesmo estranho.
257
00:15:01,161 --> 00:15:03,311
O símbolo que seu pai
desenhou está no livro
258
00:15:03,312 --> 00:15:04,982
da família da sua mãe.
Por quê?
259
00:15:04,983 --> 00:15:07,133
- O que significa?
- Não faço ideia.
260
00:15:09,050 --> 00:15:10,908
Está faltando uma página.
261
00:15:11,104 --> 00:15:13,216
As linhas continuam
até a página que falta.
262
00:15:13,217 --> 00:15:14,977
Aposto ter mais
sobre símbolo nela.
263
00:15:14,978 --> 00:15:16,709
Mas já vasculhei
o livro mil vezes.
264
00:15:16,710 --> 00:15:18,337
Eu notaria
uma página faltando.
265
00:15:18,635 --> 00:15:20,955
- Foi arrancada recentemente.
- Como?
266
00:15:20,956 --> 00:15:23,006
Quem mais ficou com o livro,
além de você?
267
00:15:26,820 --> 00:15:29,066
- Faye.
- Está brincando.
268
00:15:33,536 --> 00:15:35,400
Por que estão me olhando?
269
00:15:35,507 --> 00:15:37,207
Acham que sou
a confidente da Faye?
270
00:15:37,625 --> 00:15:39,805
Só pode ter sido ela.
Não teve mais ninguém.
271
00:15:45,599 --> 00:15:48,649
- Você arrumou a casa.
- Arrumei.
272
00:15:49,213 --> 00:15:51,263
Da próxima vez
que destruir minha garagem,
273
00:15:51,264 --> 00:15:54,277
me avise antes, para esconder
as coisas valiosas.
274
00:15:54,278 --> 00:15:56,278
Sabe que nada disso
é valioso.
275
00:15:58,925 --> 00:16:00,275
O quê?
276
00:16:01,350 --> 00:16:02,950
Ambos sabemos
por que está aqui.
277
00:16:04,496 --> 00:16:06,060
Certo, está bem.
278
00:16:06,186 --> 00:16:08,356
Digamos que eu
pertença a um círculo.
279
00:16:08,900 --> 00:16:11,250
O que tem a ver com eu
recuperar minha magia?
280
00:16:11,423 --> 00:16:12,773
Tudo.
281
00:16:13,772 --> 00:16:15,822
Olhei melhor o feitiço
que você me deu.
282
00:16:15,823 --> 00:16:17,713
É feitiço de vodu antigo.
283
00:16:18,278 --> 00:16:20,458
Criado para extrair
magia negra.
284
00:16:20,693 --> 00:16:23,916
- Extrair?
- Como um exorcismo.
285
00:16:23,917 --> 00:16:26,077
Só que ao invés
de expulsar os demônios,
286
00:16:26,078 --> 00:16:28,852
ele retira a magia negra
das pessoas.
287
00:16:30,639 --> 00:16:32,229
Ou no seu caso,
de bruxos.
288
00:16:33,700 --> 00:16:35,811
Posso pegar essa magia
e colocar em você.
289
00:16:37,524 --> 00:16:38,874
Continue.
290
00:16:39,770 --> 00:16:42,469
Bem, se esse livro for de alguém
do seu círculo,
291
00:16:42,470 --> 00:16:44,341
as chances são
de que a linhagem deles
292
00:16:44,342 --> 00:16:45,942
têm a magia negra
que precisamos.
293
00:16:47,776 --> 00:16:49,926
De quem é?
O filho do Emo?
294
00:16:51,420 --> 00:16:54,470
- Da loirinha, Cassie.
- É mesmo?
295
00:16:54,620 --> 00:16:56,770
Acho que dá para julgar
um livro pelo batom.
296
00:16:56,771 --> 00:17:00,381
- Ela nem quer o poder.
- Então vamos pegá-lo.
297
00:17:01,665 --> 00:17:03,015
Mas deveria saber...
298
00:17:03,910 --> 00:17:06,410
Magia negra
pode virar-se contra você.
299
00:17:08,320 --> 00:17:10,070
Está pronta
para correr esse risco?
300
00:17:15,010 --> 00:17:19,021
Se esse feitiço
pega a magia negra da Cassie,
301
00:17:19,022 --> 00:17:20,704
o que faço para obtê-la?
302
00:17:20,705 --> 00:17:22,650
Espeto a bonequinha
da Cassie?
303
00:17:22,651 --> 00:17:24,601
Melhor.
Depois que a magia dela esgotar,
304
00:17:24,602 --> 00:17:26,802
- a acorrentaremos a você.
- Acorrentar?
305
00:17:27,139 --> 00:17:28,935
Não é algo
de cruzar as mentes, é?
306
00:17:28,936 --> 00:17:31,293
Porque não quero ficar presa
na mente dela.
307
00:17:31,294 --> 00:17:33,171
Acorrentamento
conecta suas energias.
308
00:17:33,664 --> 00:17:36,324
- Consegue mesmo fazer isso?
- Vai depender de você.
309
00:17:36,633 --> 00:17:38,674
Não tenho o poder
que meus avós tinham,
310
00:17:38,675 --> 00:17:41,815
mas com sua magia,
podemos fazer acontecer.
311
00:17:42,103 --> 00:17:44,003
- Vai doer?
- Não deve.
312
00:17:45,405 --> 00:17:47,925
- E a Cassie?
- Ela não sentirá nada.
313
00:17:48,574 --> 00:17:51,605
Ela nem precisa estar no lugar.
Apenas estar próxima.
314
00:17:51,879 --> 00:17:53,229
É só isso?
315
00:17:55,382 --> 00:17:56,784
Antes, precisaremos de algo,
316
00:17:56,785 --> 00:17:58,741
que Cassie tenha
uma ligação emocional.
317
00:17:58,742 --> 00:18:01,212
- Consegue arranjar isso?
- Claro que sim.
318
00:18:02,150 --> 00:18:03,801
Mas o que você ganha
com isso?
319
00:18:04,166 --> 00:18:06,046
Já te disse,
sou apenas o guia.
320
00:18:06,047 --> 00:18:08,317
Certo.
E eu sou Glinda, a bruxa boa.
321
00:18:09,288 --> 00:18:11,378
Você não faz o tipo
que dá sem receber.
322
00:18:11,766 --> 00:18:14,196
Digamos que te pedirei
um favor, um dia.
323
00:18:14,565 --> 00:18:16,346
Você não está transando.
324
00:18:18,262 --> 00:18:21,062
Quando transarmos, não será
por causa de um acordo.
325
00:18:25,700 --> 00:18:27,050
Então, está dentro?
326
00:18:29,111 --> 00:18:30,961
Falando no diabo...
327
00:18:31,734 --> 00:18:33,084
Cassie?
328
00:18:33,085 --> 00:18:35,199
Arrancou uma página
do meu livro, não foi?
329
00:18:35,200 --> 00:18:37,300
- Que livro?
- Não se faça de idiota, Faye.
330
00:18:37,301 --> 00:18:38,891
É a única
que o emprestei.
331
00:18:39,253 --> 00:18:41,229
Foi uma pequena página.
332
00:18:41,230 --> 00:18:43,928
Do livro da minha mãe.
Não tinha direito de roubá-la.
333
00:18:43,929 --> 00:18:46,237
Está certo.
Você é a vítima.
334
00:18:46,418 --> 00:18:48,959
Coitada da Cassie.
"Eu roubo namorados."
335
00:18:48,960 --> 00:18:52,078
Coitada da Cassie.
"Eu quase matei Adam."
336
00:18:52,079 --> 00:18:53,964
Coitada da Cassie.
337
00:18:53,965 --> 00:18:57,106
Estou tão cansada
de você e da sua inveja.
338
00:18:57,320 --> 00:18:59,920
Deixe de ser patética, Faye.
Apenas devolva a página.
339
00:19:00,587 --> 00:19:01,937
Está bem.
340
00:19:03,064 --> 00:19:04,694
Irá ao baile essa noite?
341
00:19:04,958 --> 00:19:07,523
- Irei.
- Bem, eu não ia.
342
00:19:07,524 --> 00:19:09,630
Mas vendo
que não consegue viver
343
00:19:09,631 --> 00:19:11,431
sem sua preciosa página...
344
00:19:12,178 --> 00:19:13,528
Encontre-me lá.
345
00:19:31,599 --> 00:19:33,403
- Será divertido, certo?
- Certo.
346
00:19:33,503 --> 00:19:36,413
Está aqui com outras duas
solteiras e super atraentes.
347
00:19:36,414 --> 00:19:37,914
Quando você fala assim...
348
00:19:55,876 --> 00:19:57,226
Volto já.
349
00:20:13,880 --> 00:20:15,410
Sr. Conant.
350
00:20:16,416 --> 00:20:19,947
Olá, Cassie.
Está se divertindo?
351
00:20:19,948 --> 00:20:22,120
Sim, obrigada.
E você?
352
00:20:22,121 --> 00:20:23,530
Sim, estou.
353
00:20:24,231 --> 00:20:26,487
Fazia tempo que não vinha
a um baile.
354
00:20:27,453 --> 00:20:30,366
Se importa se eu perguntar
sobre meu pai?
355
00:20:30,367 --> 00:20:32,952
Ninguém mais quer
me falar sobre ele.
356
00:20:33,524 --> 00:20:35,555
Posso ter te passado
a impressão errada.
357
00:20:35,556 --> 00:20:37,098
Eu sei
que não gostava dele.
358
00:20:38,400 --> 00:20:40,227
O incêndio no qual
ele morreu...
359
00:20:41,841 --> 00:20:44,054
No qual
tantos morreram...
360
00:20:45,771 --> 00:20:48,271
Ele teve algo a ver
com isso?
361
00:20:50,192 --> 00:20:51,890
Cassie...
362
00:20:52,913 --> 00:20:55,252
Esse não é um caminho
que você quer tomar.
363
00:20:57,230 --> 00:20:59,387
Não importa quem ele foi.
364
00:20:59,388 --> 00:21:01,476
Não respondeu
minha pergunta.
365
00:21:02,167 --> 00:21:03,991
Eu preciso saber.
366
00:21:04,663 --> 00:21:06,501
E se eu for como ele?
367
00:21:08,151 --> 00:21:11,407
Não.
Ele não iniciou o incêndio.
368
00:21:11,808 --> 00:21:14,055
E você não é definida
pelos seus pais.
369
00:21:14,056 --> 00:21:16,142
São suas próprias ações
que importam.
370
00:21:16,443 --> 00:21:20,018
Vou descobrir quem ele foi
de qualquer jeito.
371
00:21:20,319 --> 00:21:22,820
Sua mãe não gostaria disso.
372
00:21:25,730 --> 00:21:27,778
Provavelmente não,
373
00:21:27,779 --> 00:21:30,010
mas não tem mais
como ela falar.
374
00:21:30,311 --> 00:21:31,661
Obrigada.
375
00:21:48,213 --> 00:21:50,770
- Ainda sente falta dele?
- Talvez.
376
00:21:50,771 --> 00:21:52,302
Um pouco.
377
00:21:54,135 --> 00:21:55,680
Eu entendo.
378
00:21:55,681 --> 00:21:59,519
Não importa os conselhos
que te derem,
379
00:21:59,520 --> 00:22:03,089
a ideia de seguir em frente
é impossível.
380
00:22:03,901 --> 00:22:06,395
Não.
Impossível, não.
381
00:22:06,430 --> 00:22:09,878
Não podemos pensar assim.
Somos bruxas.
382
00:22:09,879 --> 00:22:11,692
Conseguimos quem
quisermos, certo?
383
00:22:11,693 --> 00:22:14,585
- Com magia?
- Não, porque somos fortes.
384
00:22:14,586 --> 00:22:17,074
E somos feiticeiras.
385
00:22:17,075 --> 00:22:19,500
E estamos vestidas
de forma promíscua.
386
00:22:19,535 --> 00:22:21,925
Quer saber? Está certa.
Somos tudo isso.
387
00:22:21,926 --> 00:22:23,710
Acho que precisa
tomar a iniciativa
388
00:22:23,711 --> 00:22:25,248
se quiser
dançar com um cara.
389
00:22:25,249 --> 00:22:27,756
Todos acham que você e Adam
ainda estão juntos.
390
00:22:28,057 --> 00:22:29,596
Quem eu chamaria?
391
00:22:29,597 --> 00:22:32,615
Sonhe grande.
Comece no topo da lista.
392
00:22:37,007 --> 00:22:38,769
Aaron Wegneré uma graça.
393
00:22:40,974 --> 00:22:42,795
Mas nunca falei com ele.
394
00:22:43,725 --> 00:22:45,817
A melhor hora é o presente.
395
00:22:45,818 --> 00:22:47,805
Vamos lá, Diana.
Somos bruxas gostosas.
396
00:22:47,806 --> 00:22:49,521
Você mesma disse.
397
00:23:06,423 --> 00:23:08,669
Certeza que eles não têm
alarme silencioso?
398
00:23:08,670 --> 00:23:11,237
Sabe, você é bem inseguro
para um sacerdote vodu.
399
00:23:11,974 --> 00:23:14,207
Nunca disse que era
um sacerdote vodu.
400
00:23:14,208 --> 00:23:16,253
É o que diz
no seu site idiota.
401
00:23:16,854 --> 00:23:19,842
Vamos sair daqui antes que eu
sufoque em tanta feminilidade.
402
00:23:21,722 --> 00:23:24,254
- Voilá.
- Perfeito.
403
00:23:24,255 --> 00:23:25,605
Vamos embora.
404
00:23:26,302 --> 00:23:27,844
Desligue a lanterna.
405
00:23:31,036 --> 00:23:33,532
Pensei ter visto algo se mover
na outra janela.
406
00:23:37,236 --> 00:23:39,526
Sabe, você é bem insegura
para uma bruxa.
407
00:23:50,377 --> 00:23:52,680
Como aprendeu
a dançar assim?
408
00:23:52,681 --> 00:23:55,807
Minha irmã se casou ano passado,
tive aulas.
409
00:23:55,808 --> 00:23:57,584
Que bom
que elas renderam.
410
00:24:13,492 --> 00:24:16,584
2 triângulos irão drenar
o poder da Cassie para você.
411
00:24:16,785 --> 00:24:19,050
E então?
Devo cantar ou algo parecido?
412
00:24:19,051 --> 00:24:20,579
Não.
413
00:24:21,253 --> 00:24:22,809
Só precisa sentir.
414
00:24:41,390 --> 00:24:43,977
Quer roubar os poderes
da Cassie Blake ou não?
415
00:24:48,012 --> 00:24:49,709
Tudo bem,
vamos fazer isso.
416
00:25:03,404 --> 00:25:05,401
- Adam.
- Oi.
417
00:25:05,436 --> 00:25:07,398
Viu a Faye?
418
00:25:07,399 --> 00:25:09,884
Não. Por quê?
Está tentando evitá-la?
419
00:25:09,885 --> 00:25:11,725
Não.
420
00:25:11,726 --> 00:25:13,762
Eu encontrei um símbolo
no porão da casa
421
00:25:13,763 --> 00:25:16,304
que combina com um símbolo
do meu Livro das Sombras
422
00:25:16,305 --> 00:25:18,130
perto de uma página
que ela arrancou.
423
00:25:18,131 --> 00:25:19,481
Que símbolo?
424
00:25:26,105 --> 00:25:28,162
Vi isso em Spellcraft.
425
00:25:28,463 --> 00:25:31,287
É um símbolo usado
para canalizar magia negra.
426
00:25:37,422 --> 00:25:40,914
Seu corpo
é um canal de energia.
427
00:25:45,746 --> 00:25:50,528
Você tem 5 pontos
de energia
428
00:25:50,563 --> 00:25:52,101
em sua coluna.
429
00:25:56,767 --> 00:25:59,098
- É como...
- Não fale.
430
00:26:28,849 --> 00:26:30,455
Fogo e gelo...
431
00:26:31,341 --> 00:26:33,284
É um ótimo tema.
432
00:26:35,698 --> 00:26:37,857
Alguns dizem que o mundo
terminará em fogo.
433
00:26:37,858 --> 00:26:39,404
Outros dizem
que será em gelo.
434
00:26:39,705 --> 00:26:41,580
Robert Frost.
435
00:26:43,098 --> 00:26:45,383
Como acha
que o mundo terminará?
436
00:26:47,090 --> 00:26:50,358
Na verdade, ele se refere
ao fim de um relacionamento.
437
00:26:52,445 --> 00:26:54,961
Vi você dançando.
438
00:26:55,369 --> 00:26:57,198
Parecia estar
se divertindo.
439
00:26:57,646 --> 00:27:00,034
- É, eu estava.
- Fico feliz.
440
00:27:02,198 --> 00:27:06,033
Sério mesmo.
Eu entendo.
441
00:27:06,035 --> 00:27:09,235
Quem sabe o que
vai acontecer no futuro?
442
00:27:09,237 --> 00:27:11,938
Mas agora não é a hora certa.
443
00:27:11,940 --> 00:27:13,473
Certo.
444
00:27:13,475 --> 00:27:16,294
Acho que são os outros
que não estão sabendo lidar
445
00:27:16,295 --> 00:27:17,843
com o término
do nosso namoro.
446
00:27:17,845 --> 00:27:19,245
Como assim?
447
00:27:19,246 --> 00:27:23,114
Estão tão acostumados
a nos verem juntos,
448
00:27:23,116 --> 00:27:26,317
que é difícil se ajustar.
449
00:27:26,819 --> 00:27:30,488
- A quem?
- À Cassie.
450
00:27:31,287 --> 00:27:35,292
Ela não queria nem aceitar
minha carona,
451
00:27:35,294 --> 00:27:38,494
porque estava com medo
de você pensar alguma coisa.
452
00:27:38,796 --> 00:27:40,819
Besteira, certo?
453
00:27:41,097 --> 00:27:43,931
Não há motivos para eu não
poder dar uma carona a ela.
454
00:27:43,933 --> 00:27:45,752
Claro que não.
455
00:27:46,235 --> 00:27:50,001
- Talvez eu deva falar com ela.
- É.
456
00:27:50,003 --> 00:27:52,403
Isso iria...
457
00:27:52,405 --> 00:27:56,639
Simplificar as coisas.
Caronas e tudo mais.
458
00:27:56,641 --> 00:27:59,474
É, então vou falar com ela.
459
00:28:00,842 --> 00:28:02,442
Obrigado.
460
00:28:08,811 --> 00:28:10,511
Divirta-se hoje à noite.
461
00:28:29,072 --> 00:28:30,596
Me dê o colar.
462
00:28:39,137 --> 00:28:41,979
Agora você está aberta para
receber a energia de Cassie.
463
00:28:45,109 --> 00:28:48,677
Estará presa a ela
através disto.
464
00:28:56,452 --> 00:28:58,286
Posso sentir.
465
00:29:03,758 --> 00:29:05,259
Está feito.
466
00:29:26,246 --> 00:29:27,845
Você está bem?
467
00:29:31,415 --> 00:29:34,982
- Não parece bem.
- Não me sinto bem.
468
00:29:34,984 --> 00:29:36,417
Quer se sentar?
469
00:29:36,419 --> 00:29:39,018
Sim, deixe só eu jogar
uma água no rosto.
470
00:29:47,426 --> 00:29:48,825
Abra, armário.
471
00:30:04,074 --> 00:30:06,141
- Cuidado.
- Não fique no caminho.
472
00:30:20,444 --> 00:30:24,045
Olhe quem está vindo.
A senhorita sem poderes.
473
00:30:24,047 --> 00:30:26,614
Ela não tem como saber
que pegamos, certo?
474
00:30:26,615 --> 00:30:28,181
Está me perguntando isso?
475
00:30:30,383 --> 00:30:33,418
- Trouxe a página?
- A página.
476
00:30:33,420 --> 00:30:37,989
Não, esqueci.
Desculpe.
477
00:30:38,291 --> 00:30:39,691
Algo mais?
478
00:30:39,692 --> 00:30:43,192
Não consegue deixar
de ser uma chata, não é?
479
00:30:45,762 --> 00:30:48,497
Essa garota é só gelo,
sem fogo.
480
00:31:01,375 --> 00:31:04,877
- Você está bem?
- Fico sentindo umas tonturas.
481
00:31:16,955 --> 00:31:18,305
Que diabos?
482
00:31:35,236 --> 00:31:36,586
O que está acontecendo?
483
00:31:38,172 --> 00:31:39,674
Faye.
484
00:31:40,709 --> 00:31:42,643
- O quê?
- Segure ela.
485
00:31:42,645 --> 00:31:43,995
Certo, peguei ela.
486
00:31:47,481 --> 00:31:49,270
Está fazendo isso, não é?
487
00:31:49,715 --> 00:31:51,348
Por que tem magia individual?
488
00:31:51,350 --> 00:31:54,050
Se quer saber, peguei uma
pouco da sua emprestada.
489
00:31:54,052 --> 00:31:55,719
- O quê?
- Aquela sua página
490
00:31:55,721 --> 00:31:58,387
era um feitiço
para extrair magia negra.
491
00:31:58,389 --> 00:32:00,889
E já que você tem mais
do que pode aguentar,
492
00:32:00,891 --> 00:32:02,977
não achei
que se importaria em dividir.
493
00:32:02,978 --> 00:32:04,328
Está usando o meu colar?
494
00:32:05,063 --> 00:32:07,359
Arrancar uma página do meu livro
é uma coisa.
495
00:32:07,361 --> 00:32:10,073
Roubar minha magia, Faye,
é estupidez.
496
00:32:10,074 --> 00:32:12,226
Está mexendo com poderes
que não entendemos.
497
00:32:12,227 --> 00:32:14,250
Não aguenta ver alguém
fazendo feitiços
498
00:32:14,251 --> 00:32:15,601
por conta própria, não é?
499
00:32:22,103 --> 00:32:23,904
Havia algo de errado
com a Melissa.
500
00:32:23,906 --> 00:32:25,507
Agora são Adam e Diana.
501
00:32:25,509 --> 00:32:27,910
Seja lá o que tenha feito,
não está me afetando.
502
00:32:27,911 --> 00:32:29,630
Está machucando
o resto do círculo.
503
00:32:38,588 --> 00:32:41,589
Disse que Cassie seria a única.
Que ela mal sentiria.
504
00:32:41,591 --> 00:32:43,662
Talvez os poderes dela
sejam fortes demais
505
00:32:43,663 --> 00:32:45,013
para serem extraídos assim.
506
00:32:45,027 --> 00:32:47,627
- Quebre o feitiço.
- Você quis isso.
507
00:32:48,096 --> 00:32:50,363
O que esperava?
Poder custa caro.
508
00:32:50,365 --> 00:32:52,243
Além do mais, se viu ali?
509
00:32:52,634 --> 00:32:55,167
Fogo e gelo.
Você é uma artista.
510
00:32:55,469 --> 00:32:57,343
Aquele é o meu círculo.
511
00:32:57,344 --> 00:32:59,871
Diga-me como parar
ou usarei meus poderes
512
00:32:59,873 --> 00:33:01,918
para transformar sua vida
em um inferno.
513
00:33:02,974 --> 00:33:04,505
Sabe, tem um bom discurso,
514
00:33:04,506 --> 00:33:07,475
mas por dentro, você é só mais
uma debutante assustada.
515
00:33:07,838 --> 00:33:10,737
É uma pena,
mas a escolha é sua.
516
00:33:10,945 --> 00:33:14,449
Jogue o colar no óleo
e queime-o.
517
00:33:14,450 --> 00:33:16,318
Isso quebrará a conexão.
518
00:33:16,520 --> 00:33:18,685
E as coisas voltarão
a ser como eram antes?
519
00:33:18,687 --> 00:33:20,037
Deve funcionar.
520
00:33:43,412 --> 00:33:46,286
Aqui! Por aqui!
521
00:33:46,834 --> 00:33:49,381
Fiquem calmos!
522
00:33:55,215 --> 00:33:58,432
Vamos, pessoal!
Por aqui! Mais rápido!
523
00:33:59,956 --> 00:34:01,755
Precisamos sair daqui.
Vão!
524
00:34:03,659 --> 00:34:05,726
Rápido pessoal, vamos!
525
00:34:22,907 --> 00:34:25,110
- Espere, onde está a Melissa?
- Eu não sei.
526
00:34:26,512 --> 00:34:27,862
Melissa?
527
00:34:59,573 --> 00:35:01,339
Melissa, levante!
528
00:35:22,075 --> 00:35:25,162
Você me tirou de lá?
529
00:35:26,279 --> 00:35:27,945
Não.
530
00:35:27,946 --> 00:35:32,349
Não, a última coisa que lembro
é que eu estava no chão,
531
00:35:32,350 --> 00:35:36,218
e alguém entrou.
Eu vi suas botas.
532
00:35:36,720 --> 00:35:39,998
- Talvez fosse um bombeiro.
- Acho que não.
533
00:35:40,557 --> 00:35:42,763
Nós poderíamos ter morrido.
534
00:35:43,126 --> 00:35:45,393
Você sabe como
o fogo começou?
535
00:35:48,696 --> 00:35:50,721
Tenho quase certeza.
536
00:35:51,266 --> 00:35:53,927
Desculpe. Eu não queira
que alguém se machucasse.
537
00:35:53,928 --> 00:35:55,528
Temos sorte de estar vivos,
Faye.
538
00:35:55,529 --> 00:35:57,904
Você realmente tentou fazer
esse feitiço idiota?
539
00:35:57,905 --> 00:35:59,997
Não se faça de boba, Melissa.
540
00:35:59,998 --> 00:36:02,275
Você estava lá quando
eu tirei do livro dela.
541
00:36:02,276 --> 00:36:06,163
Eu sei que devia ter dito algo,
mas eu não queria trair Faye.
542
00:36:06,164 --> 00:36:07,514
Desculpe, tudo bem?
543
00:36:07,515 --> 00:36:09,080
Poderia ter destruído
a escola!
544
00:36:09,081 --> 00:36:10,481
Tentou roubar meu poder.
545
00:36:10,482 --> 00:36:13,017
Você vive reclamando que
não quer sua magia negra,
546
00:36:13,018 --> 00:36:14,881
eu só estava fazendo
um favor.
547
00:36:14,882 --> 00:36:16,503
Poderia ter destruído
o círculo.
548
00:36:16,504 --> 00:36:19,723
Quando percebi o que estava
acontecendo, reverti o feitiço.
549
00:36:19,724 --> 00:36:21,824
Não é a primeira vez
que quase mata alguém
550
00:36:21,825 --> 00:36:23,596
e que tivemos
que arrumar a bagunça.
551
00:36:23,597 --> 00:36:24,947
Está brincando comigo?
552
00:36:25,762 --> 00:36:29,598
Cassie libera um demônio,
que acaba matando o Nick.
553
00:36:29,599 --> 00:36:31,833
Então ela traz o Jake
para o círculo,
554
00:36:31,834 --> 00:36:34,035
e acontece que ele
é um caçador de bruxas,
555
00:36:34,036 --> 00:36:37,101
e ela quase estrangulou
o Adam com a mente.
556
00:36:37,102 --> 00:36:39,643
- Claro, eu sou a bruxa má.
- Foram acidentes.
557
00:36:39,644 --> 00:36:42,398
Como se eu tivesse tentado
machucar alguém de propósito!
558
00:36:43,047 --> 00:36:46,923
Eu só queria um pouco de magia
alternativa para brincar.
559
00:36:48,987 --> 00:36:53,267
A senhorita inocência aqui,
é cheia de magia negra,
560
00:36:53,268 --> 00:36:54,668
magia maligna.
561
00:36:56,112 --> 00:36:57,912
Como essa vadia ganha
um passe livre
562
00:36:57,913 --> 00:36:59,413
e eu acabo me ferrando?
563
00:37:03,859 --> 00:37:05,726
Esqueçam isso,
danem-se vocês.
564
00:37:10,498 --> 00:37:11,848
Adam.
565
00:37:12,801 --> 00:37:14,635
Eu tinha perdido você.
566
00:37:16,003 --> 00:37:17,871
Graças a Deus você está bem.
567
00:37:17,872 --> 00:37:19,873
Estou bem, pai,
tudo bem.
568
00:37:20,474 --> 00:37:23,074
Os bombeiros disseram que
nunca viram algo como isso.
569
00:37:23,676 --> 00:37:25,276
É, foi estranho.
570
00:37:35,152 --> 00:37:36,853
Obrigado pela carona.
571
00:37:38,388 --> 00:37:39,888
Você está bem?
572
00:37:42,024 --> 00:37:43,374
Eu não sei.
573
00:37:44,227 --> 00:37:48,729
Sei que isso vai parecer idiota,
mas me sinto mal pela Faye.
574
00:37:48,730 --> 00:37:51,008
- Fomos meio duros com ela.
- Melissa...
575
00:37:51,732 --> 00:37:53,960
Você poderia ter morrido hoje
por culpa dela.
576
00:37:53,961 --> 00:37:56,213
Eu sei, mas...
577
00:37:58,070 --> 00:38:00,138
Olha, ela é meio cheia de si,
578
00:38:00,139 --> 00:38:02,673
todo mundo sabe disso,
mas ela é...
579
00:38:02,974 --> 00:38:04,474
Ela é sua amiga.
580
00:38:05,009 --> 00:38:06,534
Ela é.
581
00:38:07,602 --> 00:38:10,367
Ela só tem um jeito próprio
de demonstrar.
582
00:38:12,514 --> 00:38:15,191
Deve parecer bem idiota
para você.
583
00:38:15,192 --> 00:38:16,542
Nem um pouco.
584
00:38:18,787 --> 00:38:23,924
É difícil quando alguém que se
é próximo começa a se afastar.
585
00:38:23,925 --> 00:38:26,941
Estou preocupada que a Faye
não esteja apenas se afastando.
586
00:38:27,761 --> 00:38:31,000
Ultimamente,
ela só pensa em poder.
587
00:38:32,264 --> 00:38:34,326
Ela está começando
a me assustar.
588
00:38:36,768 --> 00:38:39,619
Para ser honesta, a Cassie
está me assustando também.
589
00:38:41,005 --> 00:38:43,250
Ela não parece controlar
a magia negra,
590
00:38:43,251 --> 00:38:45,051
e está ficando cada vez
mais forte.
591
00:38:51,380 --> 00:38:53,749
O que aconteceu com
o seu círculozinho, querida?
592
00:38:53,750 --> 00:38:55,100
Cansei deles.
593
00:38:55,885 --> 00:38:59,449
Mas não de mim.
594
00:39:03,090 --> 00:39:04,440
Ainda não.
595
00:39:07,460 --> 00:39:09,496
Você veio para me pagar?
596
00:39:09,997 --> 00:39:13,000
Pelo feitiço?
Ele não funcionou.
597
00:39:14,133 --> 00:39:16,351
Consegui sua magia, não é?
598
00:39:16,602 --> 00:39:19,444
A magia do círculo,
não da Cassie.
599
00:39:19,445 --> 00:39:20,795
Isso não é problema meu.
600
00:39:22,204 --> 00:39:24,773
Ainda consegui seu poder.
Você é quem devolveu ele.
601
00:39:26,108 --> 00:39:28,695
Acha que me pegou também,
não é?
602
00:39:29,811 --> 00:39:31,546
Ainda não.
603
00:39:37,785 --> 00:39:39,989
Eu mal sabia
que esse porão existia,
604
00:39:39,990 --> 00:39:42,290
e, de repente, é o cômodo
mais ocupado da casa.
605
00:39:44,257 --> 00:39:46,314
- O que está fazendo?
- Nada.
606
00:39:51,996 --> 00:39:54,864
Disse que esse símbolo é usado
para canalizar magia negra.
607
00:39:55,798 --> 00:39:58,848
É parte do feitiço que a Faye
usou para tentar tirar a minha.
608
00:40:00,459 --> 00:40:04,706
E se meu pai estivesse tentando
tirar a magia negra dele?
609
00:40:04,952 --> 00:40:06,765
Você não é ele.
610
00:40:08,243 --> 00:40:10,318
Você não precisa fazer isso.
611
00:40:11,978 --> 00:40:14,264
Eu queimei o vestido da Diana
hoje de manhã,
612
00:40:15,514 --> 00:40:17,549
quase matei você
semana passada.
613
00:40:17,550 --> 00:40:19,900
Seja lá o que isso for,
não quero dentro de mim.
614
00:40:19,901 --> 00:40:21,499
É muito perigoso.
615
00:40:21,500 --> 00:40:23,584
Não aprendemos nada
com o comportamento
616
00:40:23,585 --> 00:40:26,023
estupidamente assustador
da Faye hoje?
617
00:40:26,024 --> 00:40:28,081
Talvez ela não tenha feito
do jeito certo.
618
00:40:29,226 --> 00:40:31,124
Não vale a pena
correr esse risco.
619
00:40:32,027 --> 00:40:33,798
Tem de haver outro jeito.
620
00:40:34,897 --> 00:40:36,397
Vamos, me dê o feitiço.
621
00:40:38,967 --> 00:40:42,802
É sério.
Me dê o feitiço.
622
00:40:53,346 --> 00:40:56,017
O seu destino
é importante para mim.
623
00:41:37,628 --> 00:41:41,128
UNITED e InSUBs
Quality is Everything!