1 00:00:00,000 --> 00:00:01,818 Anteriormente em The Secret Circle... 2 00:00:01,819 --> 00:00:03,939 Querida Cassie, se encontrou isso, 3 00:00:03,940 --> 00:00:06,158 significa que morri, e por isso, sinto muito. 4 00:00:06,223 --> 00:00:07,882 Não queria que tivesse essa vida, 5 00:00:07,883 --> 00:00:09,889 mas não é fácil escapar do destino. 6 00:00:09,891 --> 00:00:12,905 Você é uma bruxa. 100% puro sangue. 7 00:00:13,001 --> 00:00:14,687 Um círculo completo tem 6 pessoas. 8 00:00:14,688 --> 00:00:16,038 Você completa o círculo. 9 00:00:16,158 --> 00:00:18,652 Você tem sangue do mal. Magia negra. 10 00:00:18,855 --> 00:00:20,205 Você não pode controlá-la. 11 00:00:20,340 --> 00:00:22,574 - Entenderemos isso juntos. - Não! 12 00:00:25,006 --> 00:00:28,599 Quero ser uma bruxa de verdade, sem esse comitê mágico. 13 00:00:28,700 --> 00:00:30,570 - Lee LaBeque. - Posso ajudá-las? 14 00:00:30,571 --> 00:00:32,340 Precisamos de ajuda com um feitiço. 15 00:00:32,375 --> 00:00:34,381 Eu sei o que você é. Você é uma bruxa. 16 00:00:34,741 --> 00:00:36,859 Vovó Kate, essa é minha amiga Cassie Blake. 17 00:00:36,860 --> 00:00:38,210 A filha de Amélia? 18 00:00:38,261 --> 00:00:40,850 - Também é filha de seu pai. - O que sabe sobre ele? 19 00:00:40,851 --> 00:00:42,299 A escuridão tomou posse dele. 20 00:00:42,300 --> 00:00:44,261 - Posso impedir? - Há um feitiço. 21 00:00:44,343 --> 00:00:46,118 - O que é isso? - Sabugueiro. 22 00:00:46,290 --> 00:00:47,640 Árvore da morte? 23 00:00:49,303 --> 00:00:51,042 - Você precisa morrer. - Não. 24 00:00:52,617 --> 00:00:53,967 Me tire daqui! 25 00:00:53,968 --> 00:00:56,727 - O que você fez, mãe? - Ela é filha do John Blackwell. 26 00:00:56,728 --> 00:00:59,467 Precisava descobrir o quanto era poderosa. 27 00:00:59,520 --> 00:01:02,056 Deixe-me sair! 28 00:01:06,070 --> 00:01:08,875 Você está do mesmo jeito de quando acordei. 29 00:01:09,877 --> 00:01:12,377 Sei que deve haver algo aqui sobre o meu pai. 30 00:01:12,821 --> 00:01:15,800 Depois do que aconteceu com sua avó, só quero aprender 31 00:01:15,801 --> 00:01:17,404 o máximo que puder sobre ele. 32 00:01:17,405 --> 00:01:19,921 Acho que procurar sobre isso não é uma boa ideia. 33 00:01:20,856 --> 00:01:24,073 Talvez seja melhor ficar o mais longe possível de magia negra. 34 00:01:24,074 --> 00:01:26,074 Jake disse que se entender de onde vem, 35 00:01:26,075 --> 00:01:27,425 ajudará a controlá-la. 36 00:01:27,737 --> 00:01:30,537 Acho que não deve seguir os conselhos de Jake para nada. 37 00:01:32,463 --> 00:01:35,029 Ele ainda faz parte do círculo. Precisamos dele. 38 00:01:37,738 --> 00:01:39,553 E se ele nunca mais voltar? 39 00:01:41,287 --> 00:01:45,155 Não seremos tão fortes, mas estaremos melhor sem ele. 40 00:01:50,478 --> 00:01:52,063 Jake era caçador de bruxas. 41 00:01:53,245 --> 00:01:55,117 E mesmo estando em dúvida, 42 00:01:55,606 --> 00:01:58,193 no fim, ele decidiu partir com eles. 43 00:02:00,860 --> 00:02:04,043 Talvez uma pequena distração faça bem. 44 00:02:05,470 --> 00:02:07,400 Estou ajudando no baile de Fogo e Gelo. 45 00:02:07,401 --> 00:02:09,648 - Você irá, certo? - Sim. 46 00:02:10,137 --> 00:02:11,487 Acho que sim. 47 00:02:11,762 --> 00:02:14,717 Aqui está minha dúvida. Amo esse vestido... 48 00:02:15,146 --> 00:02:17,073 mas só podemos usar vermelho ou branco. 49 00:02:17,301 --> 00:02:18,651 E daí? 50 00:02:19,950 --> 00:02:22,004 Quer tentar mudá-lo de cor? 51 00:02:23,028 --> 00:02:24,528 - Juntas? - Sim. 52 00:02:25,417 --> 00:02:28,136 - Certo, você pega no fim. - Tudo bem. 53 00:02:29,198 --> 00:02:31,141 Vamos com branco. 54 00:02:32,520 --> 00:02:35,029 - Não? Vermelho? - Sim, boa escolha. 55 00:02:35,030 --> 00:02:37,789 Esse é um bom uso dos nossos antigos dons. 56 00:02:37,790 --> 00:02:39,290 Eu sei, não é mesmo? Tudo bem. 57 00:02:39,613 --> 00:02:43,908 Ponto, linha e costura, mude de azul para vermelho. 58 00:02:44,541 --> 00:02:48,067 Ponto, linha e costura, mude de azul para vermelho. 59 00:02:48,658 --> 00:02:52,169 Ponto, linha e costura, mude de azul para vermelho. 60 00:02:55,056 --> 00:02:56,903 Mude de azul para vermelho. 61 00:03:07,971 --> 00:03:09,471 Foi culpa minha. 62 00:03:10,623 --> 00:03:11,973 UNITED e InSUBs Apresentam 63 00:03:11,974 --> 00:03:13,374 Legenda: GRBorges | Lola 64 00:03:13,375 --> 00:03:14,975 Legenda: Sofie | Brubs | CHaandde 65 00:03:14,976 --> 00:03:16,476 Legenda: Luques | valfadinha 66 00:03:16,477 --> 00:03:17,827 S01E11 Fire/Ice 67 00:03:19,383 --> 00:03:20,883 - Pai. - O quê? 68 00:03:20,884 --> 00:03:22,650 Vir avisar que entregaram as trutas. 69 00:03:22,651 --> 00:03:24,150 - Estou indo. - Adam, espere. 70 00:03:24,151 --> 00:03:25,750 - Tenho que ir à escola. - Eu... 71 00:03:25,751 --> 00:03:28,360 Me ofereci para ajudar no baile de hoje. 72 00:03:28,983 --> 00:03:30,333 Para ajudar. 73 00:03:33,191 --> 00:03:35,011 Você sabe que não é servido álcool 74 00:03:35,012 --> 00:03:36,712 nos bailes do ensino médio, certo? 75 00:03:38,268 --> 00:03:40,041 Não bebo nada há algum tempo. 76 00:03:41,051 --> 00:03:42,401 Duas semanas. 77 00:03:45,100 --> 00:03:46,800 Então, espero que continue assim. 78 00:03:46,959 --> 00:03:48,309 Esse é o plano. 79 00:03:48,900 --> 00:03:50,250 Adam. 80 00:03:53,814 --> 00:03:56,328 Não posso mudar as coisas que disse a Diana. 81 00:03:56,652 --> 00:03:58,171 Sobre você e Cassie. 82 00:03:59,471 --> 00:04:00,871 Mas juro... 83 00:04:02,133 --> 00:04:03,675 que nunca quis lhe machucar. 84 00:04:05,301 --> 00:04:06,651 Eu sei. 85 00:04:10,657 --> 00:04:13,355 Diana acha que preciso 86 00:04:13,356 --> 00:04:15,950 descobrir meus sentimentos por Cassie. 87 00:04:21,302 --> 00:04:22,652 Você tem? 88 00:04:23,440 --> 00:04:24,999 Sentimentos por Cassie? 89 00:04:31,079 --> 00:04:32,429 Sim. 90 00:04:35,503 --> 00:04:38,230 Senti uma conexão entre nós desde que nos conhecemos. 91 00:04:42,094 --> 00:04:44,938 Talvez porque você plantou a ridícula ideia 92 00:04:44,939 --> 00:04:46,439 de destino na minha cabeça. 93 00:04:47,054 --> 00:04:48,404 Talvez. 94 00:04:48,950 --> 00:04:50,765 Mas acho que você sabe a diferença. 95 00:04:59,112 --> 00:05:00,862 Cassie, não se preocupe com isso. 96 00:05:00,863 --> 00:05:02,813 Às vezes, feitiços apenas dão errado. 97 00:05:03,100 --> 00:05:05,773 Agora tenho uma desculpa para comprar um novo vestido. 98 00:05:05,774 --> 00:05:09,330 Sim, mas só estávamos fazendo uma magia no círculo, 99 00:05:09,467 --> 00:05:11,467 daí minha magia negra assumiu o controle. 100 00:05:11,468 --> 00:05:14,222 E se nunca mais for capaz de fazer um novo feitiço? 101 00:05:14,932 --> 00:05:16,527 Sem acontecer algo de ruim? 102 00:05:16,700 --> 00:05:18,850 Você não sabe disso. Pode ter sido ao acaso. 103 00:05:20,003 --> 00:05:21,562 Queria acreditar nisso. 104 00:05:28,757 --> 00:05:30,510 - Oi. - Oi, meninas. 105 00:05:30,928 --> 00:05:33,828 - Como estão? - Na verdade, estava pensando 106 00:05:33,829 --> 00:05:36,693 que preciso de algo normal, voltar às atividades escolares 107 00:05:36,694 --> 00:05:38,044 para me sentir melhor. 108 00:05:38,201 --> 00:05:40,901 Alguma chance de precisar de ajuda com o baile de hoje? 109 00:05:40,902 --> 00:05:42,392 Sim. Isso seria ótimo. 110 00:05:42,934 --> 00:05:45,956 - Onde está o Holden? - Ele voltou para a escola. 111 00:05:46,262 --> 00:05:47,762 Realmente sentirei sua falta. 112 00:05:47,942 --> 00:05:50,770 Você esta brincando. Ia chamar ele para o baile. 113 00:05:53,008 --> 00:05:55,500 - Acho que vou sozinha. - Também estou só. 114 00:05:55,501 --> 00:05:57,701 - Comigo, três. - Deveríamos ir todas juntas. 115 00:05:57,818 --> 00:05:59,318 Fazer uma "noite das meninas". 116 00:05:59,453 --> 00:06:02,347 Ou uma noite das meninas com Faye, se ela quiser vir. 117 00:06:02,548 --> 00:06:05,422 Não consigo imaginar isso, mas estou dentro. 118 00:06:07,677 --> 00:06:09,764 - O que foi? - Provavelmente nada. 119 00:06:09,765 --> 00:06:11,613 Eu vou... Encontro vocês lá dentro. 120 00:06:21,852 --> 00:06:23,202 E aí, cara? 121 00:06:28,496 --> 00:06:29,846 Desculpe. 122 00:06:36,754 --> 00:06:40,244 - Ainda não deu um jeito nisso? - E dia está cada vez melhor. 123 00:06:41,002 --> 00:06:43,052 Só queria dizer que os preparativos finais 124 00:06:43,153 --> 00:06:46,018 - do baile começam às 15h. - E por que me importaria? 125 00:06:46,339 --> 00:06:48,839 Porque sua mãe te colocou na lista de decoração. 126 00:06:50,650 --> 00:06:52,050 Hilário. 127 00:06:57,706 --> 00:06:59,540 - Oi. - Oi. 128 00:06:59,541 --> 00:07:00,891 Como você está? 129 00:07:01,800 --> 00:07:03,850 Quer dizer depois que fui enterrada viva? 130 00:07:04,250 --> 00:07:05,600 Sim, isso. 131 00:07:07,115 --> 00:07:10,079 Meu pai é a chave disso. Tenho que descobrir quem ele era. 132 00:07:10,185 --> 00:07:12,903 - Como? - Ele morou na cidade, certo? 133 00:07:13,213 --> 00:07:15,663 Ele morreu aqui. Deve haver uma certidão de óbito, 134 00:07:15,664 --> 00:07:17,064 um relatório policial, algo. 135 00:07:17,285 --> 00:07:19,085 - É um começo. - Cartório da cidade. 136 00:07:19,355 --> 00:07:20,705 Certo. 137 00:07:23,157 --> 00:07:24,861 Quer companhia? 138 00:07:26,603 --> 00:07:27,953 Claro. 139 00:07:49,409 --> 00:07:52,647 - Grande perseguidor? - Sim, eu acho. 140 00:07:53,483 --> 00:07:55,705 Observei você e seus amiguinhos. 141 00:07:56,102 --> 00:07:59,113 Acho que você e a Melissa não são únicas bruxas da cidade. 142 00:07:59,114 --> 00:08:01,126 Do que você está falando? 143 00:08:01,536 --> 00:08:04,598 Você sabe, a loira, o emo, a escoteira. 144 00:08:04,996 --> 00:08:06,562 Círculo variado que vocês têm. 145 00:08:07,200 --> 00:08:09,799 Acho que o vodu entrou na sua cabeça. 146 00:08:09,800 --> 00:08:11,300 E eu acho que perdeu sua magia 147 00:08:11,301 --> 00:08:12,801 depois de se unir ao círculo. 148 00:08:14,400 --> 00:08:18,220 Viu? Eu disse. Posso ajudar. 149 00:08:21,141 --> 00:08:22,491 Você deveria ir. 150 00:08:23,008 --> 00:08:24,908 A última vez que estive na sua garagem, 151 00:08:24,909 --> 00:08:26,609 quebrei alguns de seus brinquedos. 152 00:08:27,013 --> 00:08:29,579 Odiaria que algo assim acontecesse com seu carro. 153 00:08:35,800 --> 00:08:37,200 Certidão de nascimento? 154 00:08:37,201 --> 00:08:38,901 - Sério? - E um documento com foto, 155 00:08:38,902 --> 00:08:41,152 posso trazer qualquer antigo registro público, 156 00:08:41,153 --> 00:08:43,403 mas informações pessoais foram digitalizadas, 157 00:08:43,404 --> 00:08:45,950 e sem provar alguma relação com a pessoa, 158 00:08:45,951 --> 00:08:48,929 - não posso permitir acesso. - Isso é justo. 159 00:08:50,136 --> 00:08:52,739 Já que estou aqui, pode me ajudar em outra coisa. 160 00:08:52,740 --> 00:08:55,139 Meu pai é dono do restaurante do lago, 161 00:08:55,140 --> 00:08:57,390 - no porto da marina. - Conheço o lugar. 162 00:08:57,391 --> 00:08:59,966 Nossos vizinhos estão defendendo 163 00:08:59,967 --> 00:09:01,608 uma árvore que queremos derrubar. 164 00:09:01,609 --> 00:09:04,109 Então meu pai quer checar as linhas da propriedade. 165 00:09:04,220 --> 00:09:06,889 Nisso posso ajudar. Dê-me um minuto. 166 00:09:07,301 --> 00:09:08,651 Sem pressa. 167 00:09:14,917 --> 00:09:17,730 - O que está fazendo? - Use o computador. Vigiarei. 168 00:09:31,733 --> 00:09:33,529 Não há nada. Sem data de nascimento, 169 00:09:33,530 --> 00:09:35,212 nem do incêndio na marina. 170 00:09:35,414 --> 00:09:37,333 Nenhum relatório policial, nem legista. 171 00:09:37,700 --> 00:09:39,115 Nem mesmo a data de óbito. 172 00:09:39,116 --> 00:09:42,587 Busque informações de impostos, registros médicos, obituário. 173 00:09:42,717 --> 00:09:44,717 Se ele morreu aqui, tem que haver algo. 174 00:09:45,322 --> 00:09:46,672 Espere. 175 00:09:46,700 --> 00:09:48,100 Há uma escritura em seu nome, 176 00:09:48,101 --> 00:09:50,336 uma residência. Rua Colina Briar, nº 7. 177 00:09:50,747 --> 00:09:52,473 Colina Briar, nº 7? 178 00:09:57,100 --> 00:09:59,073 - Meu Deus! - O quê? 179 00:09:59,074 --> 00:10:00,991 Tenho que mostrar uma coisa. Vamos. 180 00:10:07,480 --> 00:10:08,830 O que estamos fazendo aqui? 181 00:10:14,682 --> 00:10:16,033 BRIAR HILL, n° 7. 182 00:10:21,400 --> 00:10:23,642 Não acredito que seu pai morou aqui. 183 00:10:23,643 --> 00:10:25,069 Como vocês vieram parar aqui? 184 00:10:25,070 --> 00:10:27,170 Tinha um mapa no Livro das Sombras da Diana 185 00:10:27,171 --> 00:10:29,833 que mostrava uma junção de energia em Chance Harbor. 186 00:10:30,000 --> 00:10:31,450 Nos trouxe até esta floresta. 187 00:10:31,451 --> 00:10:33,609 Seria onde a mágica estaria mais forte. 188 00:10:34,158 --> 00:10:37,467 Deve ter algo que ele deixou para trás. 189 00:10:38,700 --> 00:10:40,050 Espere. 190 00:10:40,560 --> 00:10:42,763 Lembro de colocar algumas coisas no porão. 191 00:10:42,764 --> 00:10:44,114 Mostre-me. 192 00:10:52,960 --> 00:10:55,429 Tudo é... apenas lixo. 193 00:10:56,304 --> 00:10:57,764 Talvez devêssemos ir. 194 00:10:59,500 --> 00:11:01,200 Entende? Voltaremos amanhã 195 00:11:01,201 --> 00:11:02,751 e olharemos com uma nova visão. 196 00:11:03,140 --> 00:11:05,290 Pode ir. Quero dar mais uma olhada. 197 00:11:10,050 --> 00:11:12,400 O que acha de eu pegá-la mais tarde na sua casa? 198 00:11:14,700 --> 00:11:17,719 Talvez irmos ao baile de Fogo e Gelo, juntos. 199 00:11:19,581 --> 00:11:21,881 Eu acho que deveríamos ir separados. 200 00:11:23,806 --> 00:11:25,156 Cassie... 201 00:11:25,650 --> 00:11:27,892 Não quero que pareça estarmos mesmo juntos. 202 00:11:30,100 --> 00:11:31,450 Pode magoar a Diana. 203 00:11:31,451 --> 00:11:34,347 Diana deixou claro que está seguindo em frente... 204 00:11:36,200 --> 00:11:37,742 Como eu deveria estar fazendo. 205 00:11:39,100 --> 00:11:42,339 Tenho certeza que não é tão simples para ela. 206 00:11:44,300 --> 00:11:47,048 Ela sempre me apoiou desde o dia em que cheguei. 207 00:11:48,500 --> 00:11:50,730 Tenho sorte apenas por conhecê-la, 208 00:11:50,731 --> 00:11:52,961 quanto mais tê-la como amiga. 209 00:11:54,705 --> 00:11:57,375 Não posso fazer nada que prejudique nossa amizade. 210 00:11:57,476 --> 00:11:58,826 E se... 211 00:12:00,289 --> 00:12:03,189 Eu e você realmente formos predestinados a ficar juntos? 212 00:12:06,100 --> 00:12:08,150 Não posso pensar nisso. 213 00:12:10,182 --> 00:12:11,877 Engraçado. Porque ultimamente, 214 00:12:11,878 --> 00:12:13,778 não consigo pensar em outra coisa. 215 00:12:26,748 --> 00:12:29,248 Que projeto de Martha Stewart da sua parte. 216 00:12:32,507 --> 00:12:33,917 Eu acho um pouco divertido. 217 00:12:34,666 --> 00:12:36,866 Vai mesmo ao baile com Diana? 218 00:12:36,867 --> 00:12:39,287 E com Cassie. Você deveria ir. 219 00:12:40,355 --> 00:12:42,327 Não quero estragar o trio poderoso. 220 00:12:42,649 --> 00:12:45,030 Além do mais, estou ocupada tentando recuperar 221 00:12:45,031 --> 00:12:46,530 minha magia individual. 222 00:12:47,194 --> 00:12:48,896 Lee diz que pode me ajudar. 223 00:12:49,392 --> 00:12:51,142 O farsante assustador do vodu? 224 00:12:51,143 --> 00:12:54,023 - Ele é um charlatão. - Ou talvez não seja. 225 00:12:54,850 --> 00:12:58,125 O avô dele era um grande Rei do vodu. 226 00:12:59,117 --> 00:13:01,166 E ele é bonitinho. 227 00:13:01,553 --> 00:13:04,553 Como um assassino serial que vive no porão da mãe. 228 00:13:04,637 --> 00:13:06,611 E eu deveria me importar com sua opinião 229 00:13:06,612 --> 00:13:08,742 por causa do seu gosto tão bom para homens? 230 00:13:46,600 --> 00:13:49,330 - Preso ou solto? - Decisão difícil. 231 00:13:50,221 --> 00:13:51,821 Solto, ele destaca seus olhos. 232 00:13:53,001 --> 00:13:55,831 Preso mostra o pescoço, e o seu decote. 233 00:13:56,087 --> 00:13:57,437 Preso será, então. 234 00:14:00,000 --> 00:14:02,100 Lembra-se de quando fazíamos isso sempre? 235 00:14:02,250 --> 00:14:03,950 Brincar de se vestir no seu quarto? 236 00:14:03,951 --> 00:14:05,851 Roubar as roupas da minha mãe no sótão. 237 00:14:06,190 --> 00:14:08,192 Seu pai ficou tão bravo na primeira vez 238 00:14:08,193 --> 00:14:10,133 que nos pegou usando maquiagem. 239 00:14:11,819 --> 00:14:13,223 O que aconteceu? 240 00:14:13,713 --> 00:14:15,363 Com a nossa amizade? 241 00:14:16,958 --> 00:14:18,308 Faye, eu acho. 242 00:14:20,582 --> 00:14:22,882 Mas ainda fizemos coisas juntas por um tempo. 243 00:14:24,392 --> 00:14:25,962 Depois veio o Adam. 244 00:14:27,248 --> 00:14:28,598 É verdade. 245 00:14:30,685 --> 00:14:32,885 Desculpem, estou atrasada. 246 00:14:32,886 --> 00:14:34,837 Onde esteve? O baile começa em uma hora. 247 00:14:34,838 --> 00:14:36,188 Na casa abandonada. 248 00:14:38,200 --> 00:14:40,588 Esse símbolo estava entalhado no teto do porão. 249 00:14:41,662 --> 00:14:43,208 Eu acho que foi o meu pai. 250 00:14:43,406 --> 00:14:46,196 - Por que você acharia isso? - Porque ele morou lá. 251 00:14:46,197 --> 00:14:48,231 - O quê? - Seu pai morou 252 00:14:48,232 --> 00:14:49,667 na nossa casa abandonada? 253 00:14:49,668 --> 00:14:51,833 Parece que sim, mas a parte estranha 254 00:14:51,834 --> 00:14:54,134 é que tenho certeza de já ter visto o símbolo. 255 00:14:55,621 --> 00:14:56,971 Aqui está. 256 00:14:59,797 --> 00:15:01,147 É mesmo estranho. 257 00:15:01,161 --> 00:15:03,311 O símbolo que seu pai desenhou está no livro 258 00:15:03,312 --> 00:15:04,982 da família da sua mãe. Por quê? 259 00:15:04,983 --> 00:15:07,133 - O que significa? - Não faço ideia. 260 00:15:09,050 --> 00:15:10,908 Está faltando uma página. 261 00:15:11,104 --> 00:15:13,216 As linhas continuam até a página que falta. 262 00:15:13,217 --> 00:15:14,977 Aposto ter mais sobre símbolo nela. 263 00:15:14,978 --> 00:15:16,709 Mas já vasculhei o livro mil vezes. 264 00:15:16,710 --> 00:15:18,337 Eu notaria uma página faltando. 265 00:15:18,635 --> 00:15:20,955 - Foi arrancada recentemente. - Como? 266 00:15:20,956 --> 00:15:23,006 Quem mais ficou com o livro, além de você? 267 00:15:26,820 --> 00:15:29,066 - Faye. - Está brincando. 268 00:15:33,536 --> 00:15:35,400 Por que estão me olhando? 269 00:15:35,507 --> 00:15:37,207 Acham que sou a confidente da Faye? 270 00:15:37,625 --> 00:15:39,805 Só pode ter sido ela. Não teve mais ninguém. 271 00:15:45,599 --> 00:15:48,649 - Você arrumou a casa. - Arrumei. 272 00:15:49,213 --> 00:15:51,263 Da próxima vez que destruir minha garagem, 273 00:15:51,264 --> 00:15:54,277 me avise antes, para esconder as coisas valiosas. 274 00:15:54,278 --> 00:15:56,278 Sabe que nada disso é valioso. 275 00:15:58,925 --> 00:16:00,275 O quê? 276 00:16:01,350 --> 00:16:02,950 Ambos sabemos por que está aqui. 277 00:16:04,496 --> 00:16:06,060 Certo, está bem. 278 00:16:06,186 --> 00:16:08,356 Digamos que eu pertença a um círculo. 279 00:16:08,900 --> 00:16:11,250 O que tem a ver com eu recuperar minha magia? 280 00:16:11,423 --> 00:16:12,773 Tudo. 281 00:16:13,772 --> 00:16:15,822 Olhei melhor o feitiço que você me deu. 282 00:16:15,823 --> 00:16:17,713 É feitiço de vodu antigo. 283 00:16:18,278 --> 00:16:20,458 Criado para extrair magia negra. 284 00:16:20,693 --> 00:16:23,916 - Extrair? - Como um exorcismo. 285 00:16:23,917 --> 00:16:26,077 Só que ao invés de expulsar os demônios, 286 00:16:26,078 --> 00:16:28,852 ele retira a magia negra das pessoas. 287 00:16:30,639 --> 00:16:32,229 Ou no seu caso, de bruxos. 288 00:16:33,700 --> 00:16:35,811 Posso pegar essa magia e colocar em você. 289 00:16:37,524 --> 00:16:38,874 Continue. 290 00:16:39,770 --> 00:16:42,469 Bem, se esse livro for de alguém do seu círculo, 291 00:16:42,470 --> 00:16:44,341 as chances são de que a linhagem deles 292 00:16:44,342 --> 00:16:45,942 têm a magia negra que precisamos. 293 00:16:47,776 --> 00:16:49,926 De quem é? O filho do Emo? 294 00:16:51,420 --> 00:16:54,470 - Da loirinha, Cassie. - É mesmo? 295 00:16:54,620 --> 00:16:56,770 Acho que dá para julgar um livro pelo batom. 296 00:16:56,771 --> 00:17:00,381 - Ela nem quer o poder. - Então vamos pegá-lo. 297 00:17:01,665 --> 00:17:03,015 Mas deveria saber... 298 00:17:03,910 --> 00:17:06,410 Magia negra pode virar-se contra você. 299 00:17:08,320 --> 00:17:10,070 Está pronta para correr esse risco? 300 00:17:15,010 --> 00:17:19,021 Se esse feitiço pega a magia negra da Cassie, 301 00:17:19,022 --> 00:17:20,704 o que faço para obtê-la? 302 00:17:20,705 --> 00:17:22,650 Espeto a bonequinha da Cassie? 303 00:17:22,651 --> 00:17:24,601 Melhor. Depois que a magia dela esgotar, 304 00:17:24,602 --> 00:17:26,802 - a acorrentaremos a você. - Acorrentar? 305 00:17:27,139 --> 00:17:28,935 Não é algo de cruzar as mentes, é? 306 00:17:28,936 --> 00:17:31,293 Porque não quero ficar presa na mente dela. 307 00:17:31,294 --> 00:17:33,171 Acorrentamento conecta suas energias. 308 00:17:33,664 --> 00:17:36,324 - Consegue mesmo fazer isso? - Vai depender de você. 309 00:17:36,633 --> 00:17:38,674 Não tenho o poder que meus avós tinham, 310 00:17:38,675 --> 00:17:41,815 mas com sua magia, podemos fazer acontecer. 311 00:17:42,103 --> 00:17:44,003 - Vai doer? - Não deve. 312 00:17:45,405 --> 00:17:47,925 - E a Cassie? - Ela não sentirá nada. 313 00:17:48,574 --> 00:17:51,605 Ela nem precisa estar no lugar. Apenas estar próxima. 314 00:17:51,879 --> 00:17:53,229 É só isso? 315 00:17:55,382 --> 00:17:56,784 Antes, precisaremos de algo, 316 00:17:56,785 --> 00:17:58,741 que Cassie tenha uma ligação emocional. 317 00:17:58,742 --> 00:18:01,212 - Consegue arranjar isso? - Claro que sim. 318 00:18:02,150 --> 00:18:03,801 Mas o que você ganha com isso? 319 00:18:04,166 --> 00:18:06,046 Já te disse, sou apenas o guia. 320 00:18:06,047 --> 00:18:08,317 Certo. E eu sou Glinda, a bruxa boa. 321 00:18:09,288 --> 00:18:11,378 Você não faz o tipo que dá sem receber. 322 00:18:11,766 --> 00:18:14,196 Digamos que te pedirei um favor, um dia. 323 00:18:14,565 --> 00:18:16,346 Você não está transando. 324 00:18:18,262 --> 00:18:21,062 Quando transarmos, não será por causa de um acordo. 325 00:18:25,700 --> 00:18:27,050 Então, está dentro? 326 00:18:29,111 --> 00:18:30,961 Falando no diabo... 327 00:18:31,734 --> 00:18:33,084 Cassie? 328 00:18:33,085 --> 00:18:35,199 Arrancou uma página do meu livro, não foi? 329 00:18:35,200 --> 00:18:37,300 - Que livro? - Não se faça de idiota, Faye. 330 00:18:37,301 --> 00:18:38,891 É a única que o emprestei. 331 00:18:39,253 --> 00:18:41,229 Foi uma pequena página. 332 00:18:41,230 --> 00:18:43,928 Do livro da minha mãe. Não tinha direito de roubá-la. 333 00:18:43,929 --> 00:18:46,237 Está certo. Você é a vítima. 334 00:18:46,418 --> 00:18:48,959 Coitada da Cassie. "Eu roubo namorados." 335 00:18:48,960 --> 00:18:52,078 Coitada da Cassie. "Eu quase matei Adam." 336 00:18:52,079 --> 00:18:53,964 Coitada da Cassie. 337 00:18:53,965 --> 00:18:57,106 Estou tão cansada de você e da sua inveja. 338 00:18:57,320 --> 00:18:59,920 Deixe de ser patética, Faye. Apenas devolva a página. 339 00:19:00,587 --> 00:19:01,937 Está bem. 340 00:19:03,064 --> 00:19:04,694 Irá ao baile essa noite? 341 00:19:04,958 --> 00:19:07,523 - Irei. - Bem, eu não ia. 342 00:19:07,524 --> 00:19:09,630 Mas vendo que não consegue viver 343 00:19:09,631 --> 00:19:11,431 sem sua preciosa página... 344 00:19:12,178 --> 00:19:13,528 Encontre-me lá. 345 00:19:31,599 --> 00:19:33,403 - Será divertido, certo? - Certo. 346 00:19:33,503 --> 00:19:36,413 Está aqui com outras duas solteiras e super atraentes. 347 00:19:36,414 --> 00:19:37,914 Quando você fala assim... 348 00:19:55,876 --> 00:19:57,226 Volto já. 349 00:20:13,880 --> 00:20:15,410 Sr. Conant. 350 00:20:16,416 --> 00:20:19,947 Olá, Cassie. Está se divertindo? 351 00:20:19,948 --> 00:20:22,120 Sim, obrigada. E você? 352 00:20:22,121 --> 00:20:23,530 Sim, estou. 353 00:20:24,231 --> 00:20:26,487 Fazia tempo que não vinha a um baile. 354 00:20:27,453 --> 00:20:30,366 Se importa se eu perguntar sobre meu pai? 355 00:20:30,367 --> 00:20:32,952 Ninguém mais quer me falar sobre ele. 356 00:20:33,524 --> 00:20:35,555 Posso ter te passado a impressão errada. 357 00:20:35,556 --> 00:20:37,098 Eu sei que não gostava dele. 358 00:20:38,400 --> 00:20:40,227 O incêndio no qual ele morreu... 359 00:20:41,841 --> 00:20:44,054 No qual tantos morreram... 360 00:20:45,771 --> 00:20:48,271 Ele teve algo a ver com isso? 361 00:20:50,192 --> 00:20:51,890 Cassie... 362 00:20:52,913 --> 00:20:55,252 Esse não é um caminho que você quer tomar. 363 00:20:57,230 --> 00:20:59,387 Não importa quem ele foi. 364 00:20:59,388 --> 00:21:01,476 Não respondeu minha pergunta. 365 00:21:02,167 --> 00:21:03,991 Eu preciso saber. 366 00:21:04,663 --> 00:21:06,501 E se eu for como ele? 367 00:21:08,151 --> 00:21:11,407 Não. Ele não iniciou o incêndio. 368 00:21:11,808 --> 00:21:14,055 E você não é definida pelos seus pais. 369 00:21:14,056 --> 00:21:16,142 São suas próprias ações que importam. 370 00:21:16,443 --> 00:21:20,018 Vou descobrir quem ele foi de qualquer jeito. 371 00:21:20,319 --> 00:21:22,820 Sua mãe não gostaria disso. 372 00:21:25,730 --> 00:21:27,778 Provavelmente não, 373 00:21:27,779 --> 00:21:30,010 mas não tem mais como ela falar. 374 00:21:30,311 --> 00:21:31,661 Obrigada. 375 00:21:48,213 --> 00:21:50,770 - Ainda sente falta dele? - Talvez. 376 00:21:50,771 --> 00:21:52,302 Um pouco. 377 00:21:54,135 --> 00:21:55,680 Eu entendo. 378 00:21:55,681 --> 00:21:59,519 Não importa os conselhos que te derem, 379 00:21:59,520 --> 00:22:03,089 a ideia de seguir em frente é impossível. 380 00:22:03,901 --> 00:22:06,395 Não. Impossível, não. 381 00:22:06,430 --> 00:22:09,878 Não podemos pensar assim. Somos bruxas. 382 00:22:09,879 --> 00:22:11,692 Conseguimos quem quisermos, certo? 383 00:22:11,693 --> 00:22:14,585 - Com magia? - Não, porque somos fortes. 384 00:22:14,586 --> 00:22:17,074 E somos feiticeiras. 385 00:22:17,075 --> 00:22:19,500 E estamos vestidas de forma promíscua. 386 00:22:19,535 --> 00:22:21,925 Quer saber? Está certa. Somos tudo isso. 387 00:22:21,926 --> 00:22:23,710 Acho que precisa tomar a iniciativa 388 00:22:23,711 --> 00:22:25,248 se quiser dançar com um cara. 389 00:22:25,249 --> 00:22:27,756 Todos acham que você e Adam ainda estão juntos. 390 00:22:28,057 --> 00:22:29,596 Quem eu chamaria? 391 00:22:29,597 --> 00:22:32,615 Sonhe grande. Comece no topo da lista. 392 00:22:37,007 --> 00:22:38,769 Aaron Wegneré uma graça. 393 00:22:40,974 --> 00:22:42,795 Mas nunca falei com ele. 394 00:22:43,725 --> 00:22:45,817 A melhor hora é o presente. 395 00:22:45,818 --> 00:22:47,805 Vamos lá, Diana. Somos bruxas gostosas. 396 00:22:47,806 --> 00:22:49,521 Você mesma disse. 397 00:23:06,423 --> 00:23:08,669 Certeza que eles não têm alarme silencioso? 398 00:23:08,670 --> 00:23:11,237 Sabe, você é bem inseguro para um sacerdote vodu. 399 00:23:11,974 --> 00:23:14,207 Nunca disse que era um sacerdote vodu. 400 00:23:14,208 --> 00:23:16,253 É o que diz no seu site idiota. 401 00:23:16,854 --> 00:23:19,842 Vamos sair daqui antes que eu sufoque em tanta feminilidade. 402 00:23:21,722 --> 00:23:24,254 - Voilá. - Perfeito. 403 00:23:24,255 --> 00:23:25,605 Vamos embora. 404 00:23:26,302 --> 00:23:27,844 Desligue a lanterna. 405 00:23:31,036 --> 00:23:33,532 Pensei ter visto algo se mover na outra janela. 406 00:23:37,236 --> 00:23:39,526 Sabe, você é bem insegura para uma bruxa. 407 00:23:50,377 --> 00:23:52,680 Como aprendeu a dançar assim? 408 00:23:52,681 --> 00:23:55,807 Minha irmã se casou ano passado, tive aulas. 409 00:23:55,808 --> 00:23:57,584 Que bom que elas renderam. 410 00:24:13,492 --> 00:24:16,584 2 triângulos irão drenar o poder da Cassie para você. 411 00:24:16,785 --> 00:24:19,050 E então? Devo cantar ou algo parecido? 412 00:24:19,051 --> 00:24:20,579 Não. 413 00:24:21,253 --> 00:24:22,809 Só precisa sentir. 414 00:24:41,390 --> 00:24:43,977 Quer roubar os poderes da Cassie Blake ou não? 415 00:24:48,012 --> 00:24:49,709 Tudo bem, vamos fazer isso. 416 00:25:03,404 --> 00:25:05,401 - Adam. - Oi. 417 00:25:05,436 --> 00:25:07,398 Viu a Faye? 418 00:25:07,399 --> 00:25:09,884 Não. Por quê? Está tentando evitá-la? 419 00:25:09,885 --> 00:25:11,725 Não. 420 00:25:11,726 --> 00:25:13,762 Eu encontrei um símbolo no porão da casa 421 00:25:13,763 --> 00:25:16,304 que combina com um símbolo do meu Livro das Sombras 422 00:25:16,305 --> 00:25:18,130 perto de uma página que ela arrancou. 423 00:25:18,131 --> 00:25:19,481 Que símbolo? 424 00:25:26,105 --> 00:25:28,162 Vi isso em Spellcraft. 425 00:25:28,463 --> 00:25:31,287 É um símbolo usado para canalizar magia negra. 426 00:25:37,422 --> 00:25:40,914 Seu corpo é um canal de energia. 427 00:25:45,746 --> 00:25:50,528 Você tem 5 pontos de energia 428 00:25:50,563 --> 00:25:52,101 em sua coluna. 429 00:25:56,767 --> 00:25:59,098 - É como... - Não fale. 430 00:26:28,849 --> 00:26:30,455 Fogo e gelo... 431 00:26:31,341 --> 00:26:33,284 É um ótimo tema. 432 00:26:35,698 --> 00:26:37,857 Alguns dizem que o mundo terminará em fogo. 433 00:26:37,858 --> 00:26:39,404 Outros dizem que será em gelo. 434 00:26:39,705 --> 00:26:41,580 Robert Frost. 435 00:26:43,098 --> 00:26:45,383 Como acha que o mundo terminará? 436 00:26:47,090 --> 00:26:50,358 Na verdade, ele se refere ao fim de um relacionamento. 437 00:26:52,445 --> 00:26:54,961 Vi você dançando. 438 00:26:55,369 --> 00:26:57,198 Parecia estar se divertindo. 439 00:26:57,646 --> 00:27:00,034 - É, eu estava. - Fico feliz. 440 00:27:02,198 --> 00:27:06,033 Sério mesmo. Eu entendo. 441 00:27:06,035 --> 00:27:09,235 Quem sabe o que vai acontecer no futuro? 442 00:27:09,237 --> 00:27:11,938 Mas agora não é a hora certa. 443 00:27:11,940 --> 00:27:13,473 Certo. 444 00:27:13,475 --> 00:27:16,294 Acho que são os outros que não estão sabendo lidar 445 00:27:16,295 --> 00:27:17,843 com o término do nosso namoro. 446 00:27:17,845 --> 00:27:19,245 Como assim? 447 00:27:19,246 --> 00:27:23,114 Estão tão acostumados a nos verem juntos, 448 00:27:23,116 --> 00:27:26,317 que é difícil se ajustar. 449 00:27:26,819 --> 00:27:30,488 - A quem? - À Cassie. 450 00:27:31,287 --> 00:27:35,292 Ela não queria nem aceitar minha carona, 451 00:27:35,294 --> 00:27:38,494 porque estava com medo de você pensar alguma coisa. 452 00:27:38,796 --> 00:27:40,819 Besteira, certo? 453 00:27:41,097 --> 00:27:43,931 Não há motivos para eu não poder dar uma carona a ela. 454 00:27:43,933 --> 00:27:45,752 Claro que não. 455 00:27:46,235 --> 00:27:50,001 - Talvez eu deva falar com ela. - É. 456 00:27:50,003 --> 00:27:52,403 Isso iria... 457 00:27:52,405 --> 00:27:56,639 Simplificar as coisas. Caronas e tudo mais. 458 00:27:56,641 --> 00:27:59,474 É, então vou falar com ela. 459 00:28:00,842 --> 00:28:02,442 Obrigado. 460 00:28:08,811 --> 00:28:10,511 Divirta-se hoje à noite. 461 00:28:29,072 --> 00:28:30,596 Me dê o colar. 462 00:28:39,137 --> 00:28:41,979 Agora você está aberta para receber a energia de Cassie. 463 00:28:45,109 --> 00:28:48,677 Estará presa a ela através disto. 464 00:28:56,452 --> 00:28:58,286 Posso sentir. 465 00:29:03,758 --> 00:29:05,259 Está feito. 466 00:29:26,246 --> 00:29:27,845 Você está bem? 467 00:29:31,415 --> 00:29:34,982 - Não parece bem. - Não me sinto bem. 468 00:29:34,984 --> 00:29:36,417 Quer se sentar? 469 00:29:36,419 --> 00:29:39,018 Sim, deixe só eu jogar uma água no rosto. 470 00:29:47,426 --> 00:29:48,825 Abra, armário. 471 00:30:04,074 --> 00:30:06,141 - Cuidado. - Não fique no caminho. 472 00:30:20,444 --> 00:30:24,045 Olhe quem está vindo. A senhorita sem poderes. 473 00:30:24,047 --> 00:30:26,614 Ela não tem como saber que pegamos, certo? 474 00:30:26,615 --> 00:30:28,181 Está me perguntando isso? 475 00:30:30,383 --> 00:30:33,418 - Trouxe a página? - A página. 476 00:30:33,420 --> 00:30:37,989 Não, esqueci. Desculpe. 477 00:30:38,291 --> 00:30:39,691 Algo mais? 478 00:30:39,692 --> 00:30:43,192 Não consegue deixar de ser uma chata, não é? 479 00:30:45,762 --> 00:30:48,497 Essa garota é só gelo, sem fogo. 480 00:31:01,375 --> 00:31:04,877 - Você está bem? - Fico sentindo umas tonturas. 481 00:31:16,955 --> 00:31:18,305 Que diabos? 482 00:31:35,236 --> 00:31:36,586 O que está acontecendo? 483 00:31:38,172 --> 00:31:39,674 Faye. 484 00:31:40,709 --> 00:31:42,643 - O quê? - Segure ela. 485 00:31:42,645 --> 00:31:43,995 Certo, peguei ela. 486 00:31:47,481 --> 00:31:49,270 Está fazendo isso, não é? 487 00:31:49,715 --> 00:31:51,348 Por que tem magia individual? 488 00:31:51,350 --> 00:31:54,050 Se quer saber, peguei uma pouco da sua emprestada. 489 00:31:54,052 --> 00:31:55,719 - O quê? - Aquela sua página 490 00:31:55,721 --> 00:31:58,387 era um feitiço para extrair magia negra. 491 00:31:58,389 --> 00:32:00,889 E já que você tem mais do que pode aguentar, 492 00:32:00,891 --> 00:32:02,977 não achei que se importaria em dividir. 493 00:32:02,978 --> 00:32:04,328 Está usando o meu colar? 494 00:32:05,063 --> 00:32:07,359 Arrancar uma página do meu livro é uma coisa. 495 00:32:07,361 --> 00:32:10,073 Roubar minha magia, Faye, é estupidez. 496 00:32:10,074 --> 00:32:12,226 Está mexendo com poderes que não entendemos. 497 00:32:12,227 --> 00:32:14,250 Não aguenta ver alguém fazendo feitiços 498 00:32:14,251 --> 00:32:15,601 por conta própria, não é? 499 00:32:22,103 --> 00:32:23,904 Havia algo de errado com a Melissa. 500 00:32:23,906 --> 00:32:25,507 Agora são Adam e Diana. 501 00:32:25,509 --> 00:32:27,910 Seja lá o que tenha feito, não está me afetando. 502 00:32:27,911 --> 00:32:29,630 Está machucando o resto do círculo. 503 00:32:38,588 --> 00:32:41,589 Disse que Cassie seria a única. Que ela mal sentiria. 504 00:32:41,591 --> 00:32:43,662 Talvez os poderes dela sejam fortes demais 505 00:32:43,663 --> 00:32:45,013 para serem extraídos assim. 506 00:32:45,027 --> 00:32:47,627 - Quebre o feitiço. - Você quis isso. 507 00:32:48,096 --> 00:32:50,363 O que esperava? Poder custa caro. 508 00:32:50,365 --> 00:32:52,243 Além do mais, se viu ali? 509 00:32:52,634 --> 00:32:55,167 Fogo e gelo. Você é uma artista. 510 00:32:55,469 --> 00:32:57,343 Aquele é o meu círculo. 511 00:32:57,344 --> 00:32:59,871 Diga-me como parar ou usarei meus poderes 512 00:32:59,873 --> 00:33:01,918 para transformar sua vida em um inferno. 513 00:33:02,974 --> 00:33:04,505 Sabe, tem um bom discurso, 514 00:33:04,506 --> 00:33:07,475 mas por dentro, você é só mais uma debutante assustada. 515 00:33:07,838 --> 00:33:10,737 É uma pena, mas a escolha é sua. 516 00:33:10,945 --> 00:33:14,449 Jogue o colar no óleo e queime-o. 517 00:33:14,450 --> 00:33:16,318 Isso quebrará a conexão. 518 00:33:16,520 --> 00:33:18,685 E as coisas voltarão a ser como eram antes? 519 00:33:18,687 --> 00:33:20,037 Deve funcionar. 520 00:33:43,412 --> 00:33:46,286 Aqui! Por aqui! 521 00:33:46,834 --> 00:33:49,381 Fiquem calmos! 522 00:33:55,215 --> 00:33:58,432 Vamos, pessoal! Por aqui! Mais rápido! 523 00:33:59,956 --> 00:34:01,755 Precisamos sair daqui. Vão! 524 00:34:03,659 --> 00:34:05,726 Rápido pessoal, vamos! 525 00:34:22,907 --> 00:34:25,110 - Espere, onde está a Melissa? - Eu não sei. 526 00:34:26,512 --> 00:34:27,862 Melissa? 527 00:34:59,573 --> 00:35:01,339 Melissa, levante! 528 00:35:22,075 --> 00:35:25,162 Você me tirou de lá? 529 00:35:26,279 --> 00:35:27,945 Não. 530 00:35:27,946 --> 00:35:32,349 Não, a última coisa que lembro é que eu estava no chão, 531 00:35:32,350 --> 00:35:36,218 e alguém entrou. Eu vi suas botas. 532 00:35:36,720 --> 00:35:39,998 - Talvez fosse um bombeiro. - Acho que não. 533 00:35:40,557 --> 00:35:42,763 Nós poderíamos ter morrido. 534 00:35:43,126 --> 00:35:45,393 Você sabe como o fogo começou? 535 00:35:48,696 --> 00:35:50,721 Tenho quase certeza. 536 00:35:51,266 --> 00:35:53,927 Desculpe. Eu não queira que alguém se machucasse. 537 00:35:53,928 --> 00:35:55,528 Temos sorte de estar vivos, Faye. 538 00:35:55,529 --> 00:35:57,904 Você realmente tentou fazer esse feitiço idiota? 539 00:35:57,905 --> 00:35:59,997 Não se faça de boba, Melissa. 540 00:35:59,998 --> 00:36:02,275 Você estava lá quando eu tirei do livro dela. 541 00:36:02,276 --> 00:36:06,163 Eu sei que devia ter dito algo, mas eu não queria trair Faye. 542 00:36:06,164 --> 00:36:07,514 Desculpe, tudo bem? 543 00:36:07,515 --> 00:36:09,080 Poderia ter destruído a escola! 544 00:36:09,081 --> 00:36:10,481 Tentou roubar meu poder. 545 00:36:10,482 --> 00:36:13,017 Você vive reclamando que não quer sua magia negra, 546 00:36:13,018 --> 00:36:14,881 eu só estava fazendo um favor. 547 00:36:14,882 --> 00:36:16,503 Poderia ter destruído o círculo. 548 00:36:16,504 --> 00:36:19,723 Quando percebi o que estava acontecendo, reverti o feitiço. 549 00:36:19,724 --> 00:36:21,824 Não é a primeira vez que quase mata alguém 550 00:36:21,825 --> 00:36:23,596 e que tivemos que arrumar a bagunça. 551 00:36:23,597 --> 00:36:24,947 Está brincando comigo? 552 00:36:25,762 --> 00:36:29,598 Cassie libera um demônio, que acaba matando o Nick. 553 00:36:29,599 --> 00:36:31,833 Então ela traz o Jake para o círculo, 554 00:36:31,834 --> 00:36:34,035 e acontece que ele é um caçador de bruxas, 555 00:36:34,036 --> 00:36:37,101 e ela quase estrangulou o Adam com a mente. 556 00:36:37,102 --> 00:36:39,643 - Claro, eu sou a bruxa má. - Foram acidentes. 557 00:36:39,644 --> 00:36:42,398 Como se eu tivesse tentado machucar alguém de propósito! 558 00:36:43,047 --> 00:36:46,923 Eu só queria um pouco de magia alternativa para brincar. 559 00:36:48,987 --> 00:36:53,267 A senhorita inocência aqui, é cheia de magia negra, 560 00:36:53,268 --> 00:36:54,668 magia maligna. 561 00:36:56,112 --> 00:36:57,912 Como essa vadia ganha um passe livre 562 00:36:57,913 --> 00:36:59,413 e eu acabo me ferrando? 563 00:37:03,859 --> 00:37:05,726 Esqueçam isso, danem-se vocês. 564 00:37:10,498 --> 00:37:11,848 Adam. 565 00:37:12,801 --> 00:37:14,635 Eu tinha perdido você. 566 00:37:16,003 --> 00:37:17,871 Graças a Deus você está bem. 567 00:37:17,872 --> 00:37:19,873 Estou bem, pai, tudo bem. 568 00:37:20,474 --> 00:37:23,074 Os bombeiros disseram que nunca viram algo como isso. 569 00:37:23,676 --> 00:37:25,276 É, foi estranho. 570 00:37:35,152 --> 00:37:36,853 Obrigado pela carona. 571 00:37:38,388 --> 00:37:39,888 Você está bem? 572 00:37:42,024 --> 00:37:43,374 Eu não sei. 573 00:37:44,227 --> 00:37:48,729 Sei que isso vai parecer idiota, mas me sinto mal pela Faye. 574 00:37:48,730 --> 00:37:51,008 - Fomos meio duros com ela. - Melissa... 575 00:37:51,732 --> 00:37:53,960 Você poderia ter morrido hoje por culpa dela. 576 00:37:53,961 --> 00:37:56,213 Eu sei, mas... 577 00:37:58,070 --> 00:38:00,138 Olha, ela é meio cheia de si, 578 00:38:00,139 --> 00:38:02,673 todo mundo sabe disso, mas ela é... 579 00:38:02,974 --> 00:38:04,474 Ela é sua amiga. 580 00:38:05,009 --> 00:38:06,534 Ela é. 581 00:38:07,602 --> 00:38:10,367 Ela só tem um jeito próprio de demonstrar. 582 00:38:12,514 --> 00:38:15,191 Deve parecer bem idiota para você. 583 00:38:15,192 --> 00:38:16,542 Nem um pouco. 584 00:38:18,787 --> 00:38:23,924 É difícil quando alguém que se é próximo começa a se afastar. 585 00:38:23,925 --> 00:38:26,941 Estou preocupada que a Faye não esteja apenas se afastando. 586 00:38:27,761 --> 00:38:31,000 Ultimamente, ela só pensa em poder. 587 00:38:32,264 --> 00:38:34,326 Ela está começando a me assustar. 588 00:38:36,768 --> 00:38:39,619 Para ser honesta, a Cassie está me assustando também. 589 00:38:41,005 --> 00:38:43,250 Ela não parece controlar a magia negra, 590 00:38:43,251 --> 00:38:45,051 e está ficando cada vez mais forte. 591 00:38:51,380 --> 00:38:53,749 O que aconteceu com o seu círculozinho, querida? 592 00:38:53,750 --> 00:38:55,100 Cansei deles. 593 00:38:55,885 --> 00:38:59,449 Mas não de mim. 594 00:39:03,090 --> 00:39:04,440 Ainda não. 595 00:39:07,460 --> 00:39:09,496 Você veio para me pagar? 596 00:39:09,997 --> 00:39:13,000 Pelo feitiço? Ele não funcionou. 597 00:39:14,133 --> 00:39:16,351 Consegui sua magia, não é? 598 00:39:16,602 --> 00:39:19,444 A magia do círculo, não da Cassie. 599 00:39:19,445 --> 00:39:20,795 Isso não é problema meu. 600 00:39:22,204 --> 00:39:24,773 Ainda consegui seu poder. Você é quem devolveu ele. 601 00:39:26,108 --> 00:39:28,695 Acha que me pegou também, não é? 602 00:39:29,811 --> 00:39:31,546 Ainda não. 603 00:39:37,785 --> 00:39:39,989 Eu mal sabia que esse porão existia, 604 00:39:39,990 --> 00:39:42,290 e, de repente, é o cômodo mais ocupado da casa. 605 00:39:44,257 --> 00:39:46,314 - O que está fazendo? - Nada. 606 00:39:51,996 --> 00:39:54,864 Disse que esse símbolo é usado para canalizar magia negra. 607 00:39:55,798 --> 00:39:58,848 É parte do feitiço que a Faye usou para tentar tirar a minha. 608 00:40:00,459 --> 00:40:04,706 E se meu pai estivesse tentando tirar a magia negra dele? 609 00:40:04,952 --> 00:40:06,765 Você não é ele. 610 00:40:08,243 --> 00:40:10,318 Você não precisa fazer isso. 611 00:40:11,978 --> 00:40:14,264 Eu queimei o vestido da Diana hoje de manhã, 612 00:40:15,514 --> 00:40:17,549 quase matei você semana passada. 613 00:40:17,550 --> 00:40:19,900 Seja lá o que isso for, não quero dentro de mim. 614 00:40:19,901 --> 00:40:21,499 É muito perigoso. 615 00:40:21,500 --> 00:40:23,584 Não aprendemos nada com o comportamento 616 00:40:23,585 --> 00:40:26,023 estupidamente assustador da Faye hoje? 617 00:40:26,024 --> 00:40:28,081 Talvez ela não tenha feito do jeito certo. 618 00:40:29,226 --> 00:40:31,124 Não vale a pena correr esse risco. 619 00:40:32,027 --> 00:40:33,798 Tem de haver outro jeito. 620 00:40:34,897 --> 00:40:36,397 Vamos, me dê o feitiço. 621 00:40:38,967 --> 00:40:42,802 É sério. Me dê o feitiço. 622 00:40:53,346 --> 00:40:56,017 O seu destino é importante para mim. 623 00:41:37,628 --> 00:41:41,128 UNITED e InSUBs Quality is Everything!