1 00:00:00,500 --> 00:00:02,300 Anteriormente em The Secret Circle... 2 00:00:02,301 --> 00:00:05,051 Querida Cassie, não queria que tivesse essa vida. 3 00:00:05,052 --> 00:00:08,100 Você é uma bruxa. 100% sangue puro. 4 00:00:08,101 --> 00:00:09,707 O círculo completo tem 6 pessoas. 5 00:00:09,708 --> 00:00:11,058 Você completa o círculo. 6 00:00:11,087 --> 00:00:12,787 - É o meu pai. - John Blackwell. 7 00:00:12,788 --> 00:00:14,888 Ele morreu no mesmo incêndio que seus pais. 8 00:00:14,989 --> 00:00:17,179 Ele estava no incêndio de 16 anos atrás. 9 00:00:17,180 --> 00:00:19,480 Tenho de descobrir o que aconteceu naquele dia. 10 00:00:19,481 --> 00:00:20,831 É a nossa única chance. 11 00:00:23,664 --> 00:00:26,245 John Blackwell, está sendo acusado, 12 00:00:26,246 --> 00:00:29,071 e foi considerado culpado. Confesse seus pecados. 13 00:00:29,072 --> 00:00:32,200 - O que faz aqui? - Consegue me ver? 14 00:00:32,201 --> 00:00:34,707 Vá embora! Agora! 15 00:00:35,948 --> 00:00:37,673 Dawn? Ela te fez fazer isso? 16 00:00:37,674 --> 00:00:39,274 Ela está lhe manipulando, Ethan. 17 00:00:39,275 --> 00:00:41,575 Assim que ela tiver o cristal, você está morto. 18 00:00:41,576 --> 00:00:42,926 Encontrei isso. 19 00:00:42,927 --> 00:00:44,666 Meu pai usava no dia do incêndio. 20 00:00:44,667 --> 00:00:46,017 Foi o que o salvou. 21 00:00:46,018 --> 00:00:48,269 Existem chances de ele ainda estar vivo? 22 00:01:02,536 --> 00:01:04,048 - Ei. - Oi. 23 00:01:04,621 --> 00:01:06,860 - Como você... - Diana disse que estava aqui. 24 00:01:06,861 --> 00:01:08,251 Sua avó já voltou? 25 00:01:08,252 --> 00:01:10,851 Na verdade, ainda não. Só vim pegar minhas coisas. 26 00:01:11,950 --> 00:01:13,300 Entre. 27 00:01:18,485 --> 00:01:19,885 Está tudo bem? 28 00:01:19,886 --> 00:01:21,793 Algo aconteceu entre você e Diana? 29 00:01:21,794 --> 00:01:25,337 Não, mas ela mencionou algo perturbador. 30 00:01:25,338 --> 00:01:27,583 Você desenterrou o túmulo do seu pai? 31 00:01:28,059 --> 00:01:29,409 Com Jake? 32 00:01:30,258 --> 00:01:33,043 - Ela te contou? - Ela não deveria contar? 33 00:01:33,044 --> 00:01:35,614 Suas aventuras com Jake são segredo? 34 00:01:35,615 --> 00:01:39,408 - Eu sei que parece ruim... - Cassie, é ruim. 35 00:01:39,509 --> 00:01:42,906 Adam, meu pai não morreu no incêndio do barco. 36 00:01:43,112 --> 00:01:44,462 Eu o vi saindo de lá, 37 00:01:44,463 --> 00:01:46,223 e preciso saber se ainda está vivo. 38 00:01:46,224 --> 00:01:49,301 Violar a lei e arriscar expor-se não é a melhor forma. 39 00:01:49,302 --> 00:01:52,438 Nem entrar nas lembranças de Jake e quase morrer. 40 00:01:52,439 --> 00:01:55,254 - Isso é sobre mim ou Jake? - Ambos. 41 00:01:55,982 --> 00:01:57,849 Não deixarei nada acontecer com você, 42 00:01:57,850 --> 00:02:00,800 e Jake parece ser o cara que faz coisas ruins acontecerem. 43 00:02:02,751 --> 00:02:05,254 Desenterrar o túmulo foi minha ideia. 44 00:02:05,816 --> 00:02:08,316 E devido ao Jake, eu vi meu pai. 45 00:02:10,802 --> 00:02:12,152 E encontrei isto. 46 00:02:12,400 --> 00:02:14,455 Nem sequer sabemos o que é isso, Cassie. 47 00:02:14,456 --> 00:02:16,306 Desde que procuramos saber quem somos, 48 00:02:16,307 --> 00:02:19,007 tentamos fazer as coisas devagar e com cuidado. 49 00:02:19,823 --> 00:02:23,023 O que vem fazendo está ultrapassando o limite. 50 00:02:24,214 --> 00:02:27,170 - E Jake está te estimulando. - Ele só está tentando ajudar. 51 00:02:27,979 --> 00:02:30,048 Se seu pai estiver vivo, 52 00:02:30,049 --> 00:02:35,853 farei o possível e o impossível para ter certeza disso. 53 00:02:36,480 --> 00:02:40,530 E não por obsessão à magia negra de sua família, 54 00:02:40,531 --> 00:02:42,560 mas porque me importo com você. 55 00:02:43,764 --> 00:02:45,828 Você atual. 56 00:02:48,316 --> 00:02:50,193 Quem beijei na outra noite. 57 00:02:53,773 --> 00:02:55,589 Não há espaço para Jake entre nós. 58 00:03:06,000 --> 00:03:07,350 Você está de volta. 59 00:03:07,722 --> 00:03:09,472 Tinha que garantir que Cassie e Adam 60 00:03:09,473 --> 00:03:10,823 não avançariam, não é? 61 00:03:11,274 --> 00:03:13,562 Ciúmes não combina com você. 62 00:03:14,033 --> 00:03:16,580 Soube que caçadores de bruxas mataram seus pais. 63 00:03:16,810 --> 00:03:19,310 Eu te conheço, Jake. Você quer vingança. 64 00:03:19,311 --> 00:03:21,137 - Onde quer chegar? - Está insistindo 65 00:03:21,138 --> 00:03:23,484 na pessoa errada com Cassie. Ela não entenderá. 66 00:03:23,485 --> 00:03:26,740 Não é desse tipo. Ela não faz seu tipo. 67 00:03:26,841 --> 00:03:28,891 Obrigada, doutora. 68 00:03:29,198 --> 00:03:31,755 Por que não lida com seu senso de impotência 69 00:03:31,756 --> 00:03:33,786 e incendeia outro colégio? 70 00:03:34,375 --> 00:03:36,575 Aí está o Jake que me lembro. 71 00:04:17,764 --> 00:04:19,114 Posso ajudá-la? 72 00:04:19,380 --> 00:04:21,295 Você é a filha de Amelia Blake. 73 00:04:22,381 --> 00:04:23,731 Sou. 74 00:04:24,850 --> 00:04:26,200 Cassie. 75 00:04:28,187 --> 00:04:30,303 Você me parece familiar. Já nos conhecemos? 76 00:04:30,304 --> 00:04:32,512 Há 16 anos no incêndio do barco. 77 00:04:32,840 --> 00:04:34,190 UNITED e InSUBs Apresentam 78 00:04:34,401 --> 00:04:36,430 Legenda: Lola | GRBorges 79 00:04:36,431 --> 00:04:38,474 Legenda: Brubs | CHaandde | Sofie 80 00:04:38,475 --> 00:04:40,488 Legenda: Luques | valfadinha 81 00:04:40,489 --> 00:04:42,300 S01E13 Medallion 82 00:04:45,369 --> 00:04:47,119 Você estava no incêndio do barco? 83 00:04:47,120 --> 00:04:48,470 Estava. 84 00:04:48,471 --> 00:04:51,915 E tenho revivido aquele dia sem parar por 16 anos. 85 00:04:51,916 --> 00:04:54,197 Até que na semana passada, pela primeira vez, 86 00:04:54,198 --> 00:04:56,179 minha lembrança mudou. 87 00:04:56,180 --> 00:04:57,798 De repente, você estava nela. 88 00:04:57,799 --> 00:05:00,160 E agora, sempre que relembro, consigo vê-la 89 00:05:00,161 --> 00:05:03,929 na cafeteria da balsa, e eu te dizendo para sair de lá. 90 00:05:04,178 --> 00:05:05,541 Por favor, posso entrar? 91 00:05:05,542 --> 00:05:07,342 Estou me arriscando só de estar aqui. 92 00:05:07,343 --> 00:05:09,259 - Sim, pode. - Obrigada. 93 00:05:14,594 --> 00:05:18,883 Meu nome é Lucy Gibbons. Eu conhecia sua mãe. 94 00:05:19,683 --> 00:05:22,426 Na primeira vez que te vi na lembrança, pensei ser ela. 95 00:05:22,915 --> 00:05:25,415 Disse-me para sair de lá antes do incêndio começar. 96 00:05:25,974 --> 00:05:27,501 Estava tentando me proteger. 97 00:05:27,502 --> 00:05:29,884 Depois, eu percebi que você apareceu lá 98 00:05:29,885 --> 00:05:31,536 pela mente de outra pessoa. 99 00:05:32,454 --> 00:05:35,031 Você acorrentou-se a alguém que esteve lá. 100 00:05:35,731 --> 00:05:37,261 Como conseguiu me ver? 101 00:05:37,700 --> 00:05:39,880 - Você é uma bruxa? - Não. 102 00:05:39,881 --> 00:05:43,081 Mas tenho outras habilidades. Sou médium. 103 00:05:45,217 --> 00:05:48,262 Cada momento, cada evento no seu tempo, 104 00:05:48,263 --> 00:05:51,243 tem sua própria impressão sensitiva. 105 00:05:51,244 --> 00:05:53,260 Você ter estado lá alterou a impressão, 106 00:05:53,261 --> 00:05:55,721 e senti isso, vi você. 107 00:05:56,153 --> 00:05:57,503 O que fazia lá? 108 00:05:58,421 --> 00:06:00,381 Eu era próxima do círculo dos seus pais. 109 00:06:00,382 --> 00:06:03,192 Eu os ajudava, quando possível. 110 00:06:03,193 --> 00:06:04,581 Então conhecia meu pai? 111 00:06:06,199 --> 00:06:08,022 Muito bem. 112 00:06:08,240 --> 00:06:12,066 Ele foi um herói naquele dia. 113 00:06:13,322 --> 00:06:15,328 A morte dele foi uma terrível tragédia. 114 00:06:18,660 --> 00:06:20,985 Eu o vi escapar do incêndio. 115 00:06:23,607 --> 00:06:25,157 Pensei que ele tinha morrido lá. 116 00:06:25,158 --> 00:06:27,006 Não. Eu o vi sair de lá. 117 00:06:27,007 --> 00:06:28,628 Mas não sei o que houve depois. 118 00:06:30,054 --> 00:06:31,404 Desculpe. 119 00:06:32,192 --> 00:06:33,702 Não temos tempo para conversar. 120 00:06:33,703 --> 00:06:36,586 - Vim alertá-la. - Sobre o quê? 121 00:06:37,402 --> 00:06:38,769 Caçadores de bruxas. 122 00:06:39,492 --> 00:06:41,423 Me escondo deles há 16 anos. 123 00:06:41,424 --> 00:06:44,081 E ontem, um deles me encontrou. 124 00:06:44,082 --> 00:06:45,432 Mas você não é uma bruxa. 125 00:06:46,141 --> 00:06:48,180 Ele perguntava sobre você. 126 00:06:49,370 --> 00:06:50,720 Por quê? 127 00:06:51,489 --> 00:06:53,680 Alguém mais deve tê-la visto, como eu vi. 128 00:06:53,681 --> 00:06:56,331 E contou a eles que você estava lá e sabe o aconteceu. 129 00:06:56,520 --> 00:06:59,220 Eles virão atrás de você, como vieram atrás do seu pai. 130 00:06:59,221 --> 00:07:01,271 E me matarão se souberem que estou aqui. 131 00:07:02,481 --> 00:07:03,831 Espere! 132 00:07:03,832 --> 00:07:05,282 Por que está me contando isso? 133 00:07:05,964 --> 00:07:07,964 Por que arriscar sua vida para me avisar? 134 00:07:08,460 --> 00:07:11,284 Eu devo isso a seus pais. Significavam muito para mim. 135 00:07:11,873 --> 00:07:15,825 Vou ficou no Hotel Ocean Vista esta noite. 136 00:07:17,066 --> 00:07:18,686 Tenha cuidado, Cassie. 137 00:07:51,652 --> 00:07:54,498 Ethan? Você mandou Ethan atrás de mim? 138 00:07:56,372 --> 00:07:57,722 Quer café? 139 00:07:59,141 --> 00:08:01,100 Ele é um bêbado patético e instável. 140 00:08:01,101 --> 00:08:02,651 E agora, tem o poder do cristal. 141 00:08:02,652 --> 00:08:04,502 Por quê? Só para eu não ter? 142 00:08:06,400 --> 00:08:07,904 O que aconteceu conosco? 143 00:08:08,499 --> 00:08:10,697 Como acabamos nos tornando inimigos? 144 00:08:10,698 --> 00:08:12,352 Quando ameaçou matar minha mãe, 145 00:08:12,353 --> 00:08:15,308 ocorreu-me que somos exatamente iguais. 146 00:08:15,309 --> 00:08:17,812 Ambos fizemos coisas que não gostamos de fazer, 147 00:08:17,813 --> 00:08:19,175 mas a metal final... 148 00:08:19,519 --> 00:08:21,703 Recuperar nosso poder, isso não mudou. 149 00:08:23,514 --> 00:08:24,864 Para mim, não. 150 00:08:27,166 --> 00:08:29,209 Vou pegar o cristal de volta. 151 00:08:29,877 --> 00:08:32,773 E a próxima vez que me sacanear, será a última. 152 00:08:49,176 --> 00:08:53,235 - Oi, sr. Conant. Adam está? - Ele deve voltar logo. 153 00:08:53,236 --> 00:08:55,739 Quer esperar por ele? Preciso falar com você. 154 00:08:58,239 --> 00:09:00,444 - Algum problema? - Não, na verdade, 155 00:09:00,995 --> 00:09:03,851 quero fazer uma festa surpresa de aniversário para o Adam. 156 00:09:04,934 --> 00:09:06,441 Poderia me ajudar? 157 00:09:07,521 --> 00:09:09,121 Eu adoraria. 158 00:09:09,400 --> 00:09:12,000 Eu me perguntava o que fazer para o aniversário dele. 159 00:09:12,449 --> 00:09:13,799 É estranho. 160 00:09:14,142 --> 00:09:15,642 Ano passado estava tão animada, 161 00:09:15,643 --> 00:09:18,093 que arrombei o armário dele e o enchi de cookies. 162 00:09:18,094 --> 00:09:19,444 E esse ano... 163 00:09:20,034 --> 00:09:22,034 Não sei se envio um cartão de parabéns. 164 00:09:22,978 --> 00:09:24,328 Sinto muito. 165 00:09:25,840 --> 00:09:27,440 Sei que ele se importa com você. 166 00:09:31,239 --> 00:09:33,735 Acho a festa surpresa uma ótima idea, 167 00:09:33,736 --> 00:09:35,936 - e adoraria ajudar. - Festa surpresa. 168 00:09:36,491 --> 00:09:37,891 Bem, parece divertido. 169 00:09:37,892 --> 00:09:40,667 Esqueça a parte da surpresa. Esteja aqui às 20h. 170 00:09:40,668 --> 00:09:42,566 Diversão, comida e bebida. 171 00:09:46,593 --> 00:09:48,943 Ela disse exatamente o que virá atrás de você? 172 00:09:49,402 --> 00:09:51,372 Tipo qual gangue de caçadores de bruxas? 173 00:09:52,517 --> 00:09:53,867 Não. 174 00:09:54,100 --> 00:09:56,476 Acho que ninguém os conhece tão bem quanto você. 175 00:09:57,700 --> 00:10:00,200 Só estou tentando entender a gravidade da situação. 176 00:10:00,623 --> 00:10:03,954 - Você confia nela? - Nem sei se confio em você. 177 00:10:05,200 --> 00:10:06,750 Você ou Adam não sabe? 178 00:10:06,800 --> 00:10:09,774 - Ambos. - Ainda assim, estamos aqui. 179 00:10:10,500 --> 00:10:13,566 Eu e você, tentando descobrir como salvar todos, 180 00:10:13,567 --> 00:10:16,267 - e nenhum sinal do Adam. - Ele está preocupado comigo. 181 00:10:16,856 --> 00:10:18,406 E não quero que ele se preocupe. 182 00:10:18,994 --> 00:10:22,000 Agora, como diabos isto funciona? 183 00:10:22,101 --> 00:10:25,312 Se descobrirmos, podemos deter os caçadores, para sempre. 184 00:10:28,019 --> 00:10:29,534 Vamos tentar lá embaixo. 185 00:10:30,669 --> 00:10:32,872 O símbolo é o mesmo que do teto, certo? 186 00:10:33,309 --> 00:10:35,181 Finalmente se mostrando útil. 187 00:10:43,109 --> 00:10:45,333 - E agora? - Não faço ideia. 188 00:10:46,908 --> 00:10:49,595 Talvez se alinhá-lo na posição certa. 189 00:10:51,527 --> 00:10:52,877 Ou captar a luz... 190 00:10:53,080 --> 00:10:55,689 Deve haver um feitiço para ativar sua energia. 191 00:10:55,690 --> 00:10:58,176 Há um. Meu pai disse no incêndio. 192 00:10:58,178 --> 00:11:01,028 Só... Não me lembro. 193 00:11:24,778 --> 00:11:26,128 O que está acontecendo? 194 00:11:28,104 --> 00:11:30,986 Estou com um pressentimento... muito mal! 195 00:11:32,761 --> 00:11:35,530 Jake, corra! Saia daqui! 196 00:11:36,553 --> 00:11:37,903 Não consigo me mexer! 197 00:11:55,203 --> 00:11:56,978 O que está acontecendo aqui? 198 00:12:06,400 --> 00:12:07,750 Adam, espere! 199 00:12:07,802 --> 00:12:10,424 Só estava tentando descobrir sobre medalhão. 200 00:12:10,455 --> 00:12:12,665 Parecia que a casa toda estava caindo. 201 00:12:12,666 --> 00:12:14,504 Uma mulher veio me ver, 202 00:12:14,803 --> 00:12:17,443 alguém que vi no incêndio há 16 anos. 203 00:12:17,444 --> 00:12:19,679 Sei que parece loucura. 204 00:12:20,993 --> 00:12:23,834 Ela disse que os caçadores estão vindo, assim como Jake. 205 00:12:24,000 --> 00:12:27,075 Este medalhão é a melhor jeito de nos proteger. 206 00:12:27,076 --> 00:12:29,584 Vi meu pai o usando para impedi-los. 207 00:12:29,585 --> 00:12:31,285 Ainda assim, minha mãe está morta. 208 00:12:31,826 --> 00:12:34,619 Assim como as de Diana, Melissa e Nick. 209 00:12:35,506 --> 00:12:37,006 De Jake também. 210 00:12:37,080 --> 00:12:38,696 E se o medalhão piorar as coisas? 211 00:12:38,726 --> 00:12:42,119 A avó da Diana disse que seu pai foi consumido 212 00:12:42,120 --> 00:12:45,411 - por esse tipo de magia. - Que outra escolha temos? 213 00:12:46,357 --> 00:12:48,106 Não está sozinha nisso. 214 00:12:48,607 --> 00:12:52,831 O poder do círculo, é toda a proteção que precisamos. 215 00:12:56,806 --> 00:12:58,156 Certo. 216 00:12:59,431 --> 00:13:00,781 Talvez você esteja certo. 217 00:13:16,401 --> 00:13:17,751 Então terminamos por aqui? 218 00:13:19,624 --> 00:13:22,339 Você e o Adam vão se arrumar para o próximo baile, 219 00:13:22,340 --> 00:13:23,941 e fingir que está tudo bem? 220 00:13:26,351 --> 00:13:29,317 Não, não terminamos por aqui. 221 00:13:30,800 --> 00:13:32,322 Vamos conversar com Lucy. 222 00:13:36,226 --> 00:13:38,376 Diana disse que tudo que encontram no caixão 223 00:13:38,377 --> 00:13:41,127 - foi ossos de um cão. - Diana, sua nova melhor amiga? 224 00:13:41,128 --> 00:13:43,828 Acabei de dizer que Cassie desenterrou o túmulo do pai. 225 00:13:43,829 --> 00:13:47,000 É claro que sim. Porque ela é uma zumbi assustadora, 226 00:13:47,001 --> 00:13:49,053 com magia negra e problemas familiares. 227 00:13:49,054 --> 00:13:52,019 Ela faz parte do círculo, e você também. 228 00:13:52,020 --> 00:13:54,782 Não importa o que aconteça, não pode fingir não ser. 229 00:13:55,683 --> 00:13:57,033 Talvez eu possa. 230 00:14:01,107 --> 00:14:02,457 Veja. 231 00:14:02,848 --> 00:14:04,348 Espírito do diabo. 232 00:14:04,626 --> 00:14:08,163 Supostamente aumenta sua força e poder interior. 233 00:14:08,164 --> 00:14:09,969 Poderíamos usar um pouco, não acha? 234 00:14:09,970 --> 00:14:11,991 Seu assustador amigo Lee te deu isso? 235 00:14:11,992 --> 00:14:15,562 Não. Foi um amigo ainda mais assustador. 236 00:14:21,218 --> 00:14:22,568 Você devia ir ajudar. 237 00:14:22,569 --> 00:14:24,419 Ser ordenada por uma controladora, 238 00:14:24,420 --> 00:14:26,070 em clima de planejamento de festa. 239 00:14:26,071 --> 00:14:27,421 Ou... 240 00:14:28,461 --> 00:14:31,134 Poderia despertar a sua "Melissa interior". 241 00:14:55,027 --> 00:14:57,600 Lucy? Sou eu, Cassie Blake. 242 00:14:57,800 --> 00:14:59,150 Você está sozinha? 243 00:15:00,700 --> 00:15:03,185 Estou com um amigo, Jake Armstrong. 244 00:15:11,705 --> 00:15:13,055 Depressa! 245 00:15:18,650 --> 00:15:20,000 Quantos bloqueios. 246 00:15:21,424 --> 00:15:23,199 Não tenho poderes como vocês. 247 00:15:24,533 --> 00:15:26,136 Como você sabe que tenho poderes? 248 00:15:26,984 --> 00:15:28,334 Sou médium. 249 00:15:30,030 --> 00:15:31,380 Para seus fins. 250 00:15:32,931 --> 00:15:34,694 Quero fazer uma pergunta. 251 00:15:37,094 --> 00:15:40,623 - Sobre o medalhão do meu pai. - O medalhão Balcoin? 252 00:15:40,624 --> 00:15:43,195 Eu vi ele usá-lo contra os caçadores. 253 00:15:43,196 --> 00:15:44,949 É assim que ele escapou. 254 00:15:45,500 --> 00:15:48,302 Eu também poderia usá-lo? Para nos proteger. 255 00:15:49,627 --> 00:15:50,977 Com certeza. 256 00:15:50,978 --> 00:15:54,180 Mas, infelizmente, o medalhão está perdido. 257 00:16:00,181 --> 00:16:01,531 Eu o encontrei. 258 00:16:03,008 --> 00:16:04,358 Não sabemos como usá-lo. 259 00:16:04,359 --> 00:16:06,127 Quase derrubei uma casa tentando. 260 00:16:06,128 --> 00:16:08,830 Porque ele precisa ser desbloqueado. 261 00:16:09,900 --> 00:16:11,250 Ativado. 262 00:16:11,251 --> 00:16:14,810 Com o círculo unido, poderá fazer um feitiço para ativá-lo. 263 00:16:14,811 --> 00:16:16,999 Então, ele fará o que ele fez naquele dia... 264 00:16:17,000 --> 00:16:19,107 Com Eben e os outros caçadores? 265 00:16:22,503 --> 00:16:26,084 Se eu ajudar, buscará proteção ou vingança? 266 00:16:26,822 --> 00:16:28,863 - Ambos. - Pode nos ajudar? 267 00:16:30,666 --> 00:16:32,701 Sim, posso fazer o feitiço. 268 00:16:33,652 --> 00:16:35,869 Há algum lugar seguro, para nos encontrarmos? 269 00:16:36,800 --> 00:16:38,393 A antiga casa de meu pai. 270 00:17:00,377 --> 00:17:02,082 Só um minuto, Cassie. 271 00:17:07,104 --> 00:17:08,810 Você deveria ver a sua expressão. 272 00:17:13,481 --> 00:17:17,714 - Como me encontrou? - Naquele dia, quando nos traiu, 273 00:17:19,186 --> 00:17:22,693 disse para nunca voltar aqui. E marquei você. 274 00:17:24,600 --> 00:17:25,950 Você não se lembra? 275 00:17:35,177 --> 00:17:36,527 Você se importa? 276 00:17:51,046 --> 00:17:52,396 Meu Deus! 277 00:17:53,300 --> 00:17:55,581 - Jake! - O quê? 278 00:17:56,356 --> 00:17:57,706 O medalhão sumiu. 279 00:18:03,493 --> 00:18:05,758 Só estou aqui para visitar uma amiga. 280 00:18:05,759 --> 00:18:07,905 Cassie Blake? É a sua amiga? 281 00:18:07,906 --> 00:18:09,806 Você sabe que eu era próxima da Amélia. 282 00:18:09,807 --> 00:18:11,357 Quando soube que Cassie veio... 283 00:18:11,358 --> 00:18:14,258 Pensou que poderia aparecer e dizer como matou o pai dela? 284 00:18:14,555 --> 00:18:16,574 Só queria saber se a Cassie estava bem. 285 00:18:16,575 --> 00:18:18,813 Você deveria ter protegido o Blackwell. 286 00:18:19,300 --> 00:18:21,002 Você era a médium dele. 287 00:18:21,129 --> 00:18:23,429 Tinha que ter previsto a chegada dos caçadores. 288 00:18:23,430 --> 00:18:25,380 Devem ter bloqueado minha visão. 289 00:18:25,381 --> 00:18:28,181 Sabe que eu faria qualquer coisa para voltar naquele dia. 290 00:18:28,182 --> 00:18:29,532 Mas você não pode. 291 00:18:34,309 --> 00:18:36,373 Talvez haja algo que possa fazer por mim. 292 00:18:37,017 --> 00:18:38,367 Como assim? 293 00:18:39,355 --> 00:18:41,515 O que você sabe sobre cristais mágicos? 294 00:18:41,633 --> 00:18:44,155 - Por quê? - Porque preciso encontrá-los. 295 00:18:44,831 --> 00:18:47,345 Dawn, não posso fazer isso. 296 00:18:47,356 --> 00:18:49,456 Os cristais não são seus para encontrá-los. 297 00:18:49,457 --> 00:18:52,709 Estou dando uma chance para compensar seus erros. 298 00:18:52,710 --> 00:18:54,563 E considerando suas habilidades, 299 00:18:54,826 --> 00:18:57,630 acho que sabe o que acontecerá se recusar. 300 00:19:00,397 --> 00:19:01,998 Não pode ter desaparecido. 301 00:19:01,999 --> 00:19:03,699 Quem mais poderia ter entrado aqui? 302 00:19:04,746 --> 00:19:08,274 O Livro das Sombras está lá. Vieram pelo medalhão. 303 00:19:08,275 --> 00:19:11,025 Ninguém sabe desse esconderijo, nem me viram o usando... 304 00:19:12,059 --> 00:19:16,132 - O quê? - Há uma pessoa. 305 00:19:28,708 --> 00:19:30,389 Não precisava ter feito isso. 306 00:19:32,900 --> 00:19:34,250 Obrigado. 307 00:19:34,572 --> 00:19:37,508 De nada. Mas a maior parte foi a Diana. 308 00:19:38,700 --> 00:19:40,050 Essa garota sabe planejar. 309 00:19:45,850 --> 00:19:47,200 Estou impressionada. 310 00:19:47,201 --> 00:19:49,751 Diana encontrou colegas de classe para parecer 311 00:19:49,752 --> 00:19:53,256 que Adam tem amigos, além de nós cinco. 312 00:19:53,504 --> 00:19:57,243 Não está fácil para ela. Tentar superar Adam 313 00:19:57,244 --> 00:19:59,499 e ainda ajudar ele e os outros? 314 00:19:59,500 --> 00:20:01,006 Parece cansativo. 315 00:20:01,007 --> 00:20:03,751 Acho que ela é corajosa e forte. 316 00:20:03,752 --> 00:20:06,566 Esqueci que vocês são uma super dupla agora. 317 00:20:06,617 --> 00:20:10,357 - "Delissa," não é? - Esqueça isso. Divirta-se. 318 00:20:10,358 --> 00:20:13,890 Essa música é ótima. E a comida está deliciosa. 319 00:20:14,532 --> 00:20:19,826 Amo aquelas coisinhas recheadas. Elas têm gosto de ouro. 320 00:20:20,281 --> 00:20:21,631 Está drogada? 321 00:20:22,497 --> 00:20:25,706 Não sente-se brilhante? 322 00:20:26,426 --> 00:20:29,463 - Talvez eu devesse usar mais. - Sim, vamos. 323 00:20:36,213 --> 00:20:38,015 Que maravilha. 324 00:20:38,299 --> 00:20:40,278 Chame o cara da bicicleta. Consiga mais. 325 00:20:47,742 --> 00:20:49,092 Feliz aniversário. 326 00:20:52,063 --> 00:20:54,948 - Isso está ótimo. - Seu pai fez a maior parte. 327 00:20:55,562 --> 00:20:57,768 Foi exatamente o que ele disse. 328 00:20:58,185 --> 00:21:01,030 Pensamos que merece uma noite em homenagem ao Adam. 329 00:21:01,105 --> 00:21:02,613 Acho que estão certos. 330 00:21:11,098 --> 00:21:15,298 - Não ia fazer um brinde? - Sim, obrigado. 331 00:21:20,413 --> 00:21:21,763 Obrigado por terem vindo. 332 00:21:25,236 --> 00:21:28,043 Sou melhor em reclamar do que fazer discursos, 333 00:21:28,044 --> 00:21:30,135 então, serei breve. 334 00:21:32,286 --> 00:21:34,878 Feliz aniversário, filho. 335 00:21:36,941 --> 00:21:40,485 Não digo isso o bastante, mas amo você. 336 00:21:44,282 --> 00:21:48,863 - Feliz aniversário, Adam. - Feliz aniversário! 337 00:21:58,045 --> 00:22:01,139 Diana, você não queria... 338 00:22:03,351 --> 00:22:06,430 Certo. Oi. 339 00:22:09,104 --> 00:22:12,166 Desde sempre, o Adam fez parte da minha vida. 340 00:22:14,774 --> 00:22:20,055 Ele era o garoto que sempre dividia seus brinquedos. 341 00:22:21,552 --> 00:22:23,603 Que sempre dizia algo, 342 00:22:23,654 --> 00:22:26,370 quando alguém tentava tirar os seus sem pedir. 343 00:22:26,888 --> 00:22:32,590 E lembro de criar o hábito de procurá-lo 344 00:22:32,645 --> 00:22:35,145 para saber como ele reagiria às coisas, 345 00:22:35,333 --> 00:22:38,838 para eu saber a diferença entre o certo e o errado. 346 00:22:42,890 --> 00:22:44,743 Feliz aniversário. 347 00:22:45,008 --> 00:22:50,847 Conhecer você foi o que me levou à direção certa. 348 00:22:50,931 --> 00:22:54,154 E sempre serei grata. 349 00:22:59,457 --> 00:23:02,751 - Ao Adam! - Ao Adam! 350 00:23:29,954 --> 00:23:31,304 Foi um ótimo brinde. 351 00:23:37,361 --> 00:23:40,363 - Você tem um ótimo filho. - Eu sei. 352 00:23:40,714 --> 00:23:43,300 É uma pena, Adam e Diana. 353 00:23:43,301 --> 00:23:45,764 É claro que ainda sentem algo um pelo outro. 354 00:23:48,072 --> 00:23:49,641 O que faz aqui, Charles? 355 00:23:51,892 --> 00:23:54,625 Diana me pediu para vir. E fico feliz por tê-lo feito. 356 00:23:54,745 --> 00:23:57,560 Ver essas crianças nos dá mais perspectiva. 357 00:24:00,034 --> 00:24:01,893 Um dia fomos iguais a eles. 358 00:24:03,721 --> 00:24:06,005 Ironicamente, precisei da visita da minha mãe, 359 00:24:06,073 --> 00:24:11,297 para perceber o quanto fiz péssimas escolhas. 360 00:24:13,881 --> 00:24:15,231 Desculpe. 361 00:24:16,183 --> 00:24:17,782 O dia é das crianças. 362 00:24:37,755 --> 00:24:39,105 Feliz aniversário. 363 00:24:41,158 --> 00:24:42,558 Obrigado. 364 00:24:43,348 --> 00:24:44,698 O que houve? 365 00:24:47,665 --> 00:24:52,506 - Pegou o medalhão do meu pai. - Sim, peguei. 366 00:24:53,574 --> 00:24:54,924 Como pôde? 367 00:24:55,372 --> 00:24:58,623 Alguém tem que impedi-la antes que se machuque. 368 00:24:58,624 --> 00:25:00,844 Precisava dele. Lucy conhece o ritual 369 00:25:00,845 --> 00:25:04,864 para ativar o medalhão e até o fazermos, somos inúteis. 370 00:25:04,915 --> 00:25:06,265 Como sabe? 371 00:25:06,600 --> 00:25:10,141 - Fui ao hotel dela... - Você e o Jake. 372 00:25:10,154 --> 00:25:11,704 Você não me deixou escolha. 373 00:25:11,756 --> 00:25:13,489 É para a proteção do círculo, 374 00:25:13,557 --> 00:25:15,576 e está fazendo parecer um caso de ciúmes. 375 00:25:15,911 --> 00:25:19,932 Jake aceita que a magia negra faz parte de mim. 376 00:25:20,527 --> 00:25:23,034 E ele não me pede para esconder quem sou. 377 00:25:23,167 --> 00:25:24,517 Quem você é? 378 00:25:25,536 --> 00:25:28,054 Jake matou pessoas por ser quem você é. 379 00:25:28,287 --> 00:25:30,149 Ele não matou ninguém. 380 00:25:30,402 --> 00:25:32,959 Ele voltou para se vingar, depois da morte do Nick, 381 00:25:33,027 --> 00:25:35,611 e talvez tenha planejado em descontar no círculo, 382 00:25:35,696 --> 00:25:39,219 mas não foi até o fim. Ele mudou. 383 00:25:39,784 --> 00:25:44,842 Tem certeza ou é o que quer acreditar? 384 00:26:05,634 --> 00:26:09,670 - Devia ter me ligado do carro. - Queria ver a festa. 385 00:26:12,297 --> 00:26:15,332 Você é o Callum? O cara do negócio do diabo? 386 00:26:16,381 --> 00:26:17,922 Já me chamaram de coisa pior. 387 00:26:18,668 --> 00:26:20,018 Sou a Melissa. 388 00:26:22,217 --> 00:26:23,567 Você trouxe? 389 00:26:35,130 --> 00:26:37,630 Ótimo. Transação feita. Já pode ir. 390 00:26:38,548 --> 00:26:39,898 Acho que vou ficar. 391 00:26:40,869 --> 00:26:43,095 De repente, a noite ficou interessante. 392 00:26:43,288 --> 00:26:45,176 É uma particular, Callum. 393 00:26:47,822 --> 00:26:50,886 - O que houve? - Eu cuido disso, Jake. 394 00:26:51,783 --> 00:26:54,870 Melhor escutá-la, Jake. Ela cuida disso. 395 00:26:55,124 --> 00:26:56,474 Quem é você? 396 00:26:57,619 --> 00:27:00,682 Um amigo do namorado vodu da Faye. 397 00:27:05,600 --> 00:27:06,950 Saia daqui. 398 00:27:16,821 --> 00:27:18,469 Tome cuidado, Jake. 399 00:27:31,386 --> 00:27:32,736 Aonde você foi? 400 00:27:33,992 --> 00:27:35,342 Ao barco. 401 00:27:37,659 --> 00:27:39,009 Aqui está. 402 00:27:42,931 --> 00:27:45,811 Não tenho o direito de tomar decisões por você. 403 00:27:48,108 --> 00:27:49,458 Obrigada. 404 00:27:51,172 --> 00:27:53,197 Vou avisar a Lucy e ao resto do círculo. 405 00:27:54,225 --> 00:27:56,232 Como sabe que todos vão concordar? 406 00:27:57,692 --> 00:27:59,723 É o único jeito de nos protegermos. 407 00:28:00,348 --> 00:28:01,698 Talvez. 408 00:28:04,319 --> 00:28:06,847 Tudo o que eu disse sobre Jake é verdade, 409 00:28:08,168 --> 00:28:11,986 e sei que no fundo, você sabe disso. 410 00:28:29,594 --> 00:28:30,944 Pai? 411 00:28:31,796 --> 00:28:33,146 Está tudo bem? 412 00:28:33,365 --> 00:28:35,860 Não bebi, se é o que está pensando. 413 00:28:35,933 --> 00:28:38,670 - Não, eu só... - Está tudo bem, filho. 414 00:28:38,671 --> 00:28:41,872 Só estou meio tonto, devo estar ficando doente. 415 00:28:41,906 --> 00:28:43,256 Pai. 416 00:28:44,742 --> 00:28:46,092 Obrigado pela festa. 417 00:28:46,478 --> 00:28:48,556 Todos estão se divertindo. 418 00:28:50,332 --> 00:28:52,781 - Significa muito para mim. - Estou feliz. 419 00:28:53,691 --> 00:28:56,381 Você tem muitos amigos que se importam com você. 420 00:28:58,246 --> 00:29:01,792 Vou tomar uma aspirina. Vá se divertir. 421 00:29:18,043 --> 00:29:19,393 Está tudo bem? 422 00:29:24,866 --> 00:29:26,216 Onde achou isso? 423 00:29:27,858 --> 00:29:29,570 Estava com o Adam. 424 00:29:29,755 --> 00:29:32,055 - Ele roubou. - Para me proteger. 425 00:29:32,056 --> 00:29:33,833 - Do quê? - De seu poder. 426 00:29:34,013 --> 00:29:36,090 Do poder de magia negra dentro disso. 427 00:29:36,091 --> 00:29:38,946 Ele não acha que você pode lidar com isso, está errado. 428 00:29:39,030 --> 00:29:41,698 Não, não é isso. Ele acha que é muito perigoso. 429 00:29:41,699 --> 00:29:43,457 Não me importo com o que Adam acha, 430 00:29:43,985 --> 00:29:45,595 me importo com o que você pensa. 431 00:29:50,033 --> 00:29:52,327 Você já matou um bruxa? 432 00:30:02,971 --> 00:30:04,321 Cassie! 433 00:30:19,304 --> 00:30:20,654 Entre. 434 00:30:24,693 --> 00:30:26,193 Podemos sentar na sala. 435 00:30:27,065 --> 00:30:29,065 Consegui umas fotos que vão nos ajudar 436 00:30:29,066 --> 00:30:31,304 a sentir a energia de cada família. 437 00:30:32,400 --> 00:30:34,214 Não vamos precisa delas. 438 00:30:37,522 --> 00:30:38,872 Lucy. 439 00:30:48,433 --> 00:30:50,728 Pode esquecer os cristais, Dawn. 440 00:30:51,152 --> 00:30:54,017 Os caçadores de bruxas estão voltando a Chance Harbor. 441 00:30:54,018 --> 00:30:57,547 Depois de hoje, o círculo não terá poder para detê-los. 442 00:30:58,927 --> 00:31:01,405 Eu sempre estive do lado certo, Dawn. 443 00:31:02,847 --> 00:31:04,686 E nunca foi o seu. 444 00:31:25,033 --> 00:31:26,987 Então só precisamos fazer o que você diz 445 00:31:26,988 --> 00:31:28,686 porque é a rainha da magia negra? 446 00:31:28,687 --> 00:31:30,087 Se não ativarmos o medalhão, 447 00:31:30,088 --> 00:31:32,527 vamos estar mais vulneráveis aos caçadores. 448 00:31:32,528 --> 00:31:33,878 Não temos certeza disso. 449 00:31:33,879 --> 00:31:36,759 Talvez podemos impedi-los com nosso poder, sem o medalhão. 450 00:31:36,760 --> 00:31:38,110 Mas por que correr o risco? 451 00:31:38,834 --> 00:31:40,398 Viu seu pai usá-lo, certo? 452 00:31:40,399 --> 00:31:42,193 - Sabe se funciona? - Sim. 453 00:31:42,267 --> 00:31:44,139 Então acho que devemos ativá-lo. 454 00:31:44,669 --> 00:31:46,882 - Também acho. - Tudo bem. 455 00:31:51,676 --> 00:31:54,914 Certo, vou concordar com o resto do círculo. 456 00:31:56,485 --> 00:31:59,296 Disse para Lucy nos encontrar na floresta atrás da casa. 457 00:32:05,557 --> 00:32:06,907 Adam. 458 00:32:10,195 --> 00:32:13,070 Você estava certo, sobre o Jake. 459 00:32:16,234 --> 00:32:18,021 Eu aceito quem você é. 460 00:32:20,421 --> 00:32:23,707 Só não aceito você apenas se definir pela magia negra. 461 00:32:23,908 --> 00:32:27,655 Acho que você é muito mais do que isso. 462 00:32:29,965 --> 00:32:31,315 Eu sei. 463 00:33:07,418 --> 00:33:10,013 - Desculpe, estou atrasada. - Sem problemas. 464 00:33:11,079 --> 00:33:13,598 Quanto antes começarmos, antes estaremos seguros. 465 00:33:14,432 --> 00:33:16,949 Façam um círculo ao redor do fogo e deem as mãos. 466 00:33:17,934 --> 00:33:20,814 A última vez que fizemos isso foi quando unimos o círculo. 467 00:33:20,899 --> 00:33:22,740 E veja como isso funcionou bem. 468 00:33:52,981 --> 00:33:54,551 Concentrem-se no fogo. 469 00:33:55,717 --> 00:33:57,238 Respirem profundamente... 470 00:33:58,092 --> 00:33:59,604 Devagar. 471 00:34:00,071 --> 00:34:04,366 Ar nós respiramos e fogo nós sentimos. 472 00:34:04,951 --> 00:34:08,678 Ar nós respiramos e fogo nós sentimos. 473 00:34:12,422 --> 00:34:14,237 O medalhão está esquentando. 474 00:34:15,520 --> 00:34:17,593 Continue concentrada, Cassie. 475 00:34:19,307 --> 00:34:23,141 Ar nós respiramos e fogo nós sentimos. 476 00:34:23,928 --> 00:34:27,205 Ar nós respiramos e fogo nós sentimos. 477 00:34:29,834 --> 00:34:31,184 Não me sinto bem. 478 00:34:31,703 --> 00:34:34,764 O que está sentindo é a sua magia ativando o medalhão. 479 00:34:34,765 --> 00:34:36,115 Estamos quase terminando. 480 00:34:36,200 --> 00:34:40,210 Por esse círculo, unimos ar e fogo ao metal, 481 00:34:40,278 --> 00:34:41,986 e ativamos seu poder. 482 00:34:42,497 --> 00:34:47,589 Por esse círculo, unimos ar e fogo ao metal, 483 00:34:48,169 --> 00:34:49,670 e ativamos seu poder. 484 00:34:58,262 --> 00:35:01,766 Não, algo está errado. Posso sentir. 485 00:35:02,621 --> 00:35:06,656 É a mesma sensação de quando Faye fez o feitiço no baile. 486 00:35:09,520 --> 00:35:12,545 O medalhão está removendo nossa magia. 487 00:35:14,640 --> 00:35:15,990 Sinto muito. 488 00:35:16,519 --> 00:35:20,112 O medalhão canaliza o poder para dentro e para fora. 489 00:35:20,113 --> 00:35:22,680 Roubou a magia de milhares de bruxas. 490 00:35:22,681 --> 00:35:24,183 Por isso é tão forte. 491 00:35:26,986 --> 00:35:28,990 Agora, está tirando a sua. 492 00:35:30,818 --> 00:35:32,906 Este é o medalhão do meu pai. 493 00:35:33,635 --> 00:35:36,140 Eu o vi usando contra os caçadores. 494 00:35:39,678 --> 00:35:41,889 E agora me lembro do que ele disse. 495 00:35:43,358 --> 00:35:44,708 Não. 496 00:35:45,303 --> 00:35:47,165 Ignus despair ad volum. 497 00:35:52,853 --> 00:35:54,203 Você mentiu sobre tudo! 498 00:35:54,687 --> 00:35:56,942 Ela deve estar trabalhando para os caçadores. 499 00:35:56,943 --> 00:35:58,713 - É verdade? - Eles me ameaçaram. 500 00:35:58,714 --> 00:36:01,296 - Não me deram escolha. - Me disse que não sabia 501 00:36:01,297 --> 00:36:03,575 se meu pai estava vivo ou morto. 502 00:36:03,576 --> 00:36:05,298 Mas se realmente é uma médium, 503 00:36:05,299 --> 00:36:07,365 poderia sentir a energia dele. 504 00:36:07,621 --> 00:36:09,417 Me conte a verdade. 505 00:36:10,557 --> 00:36:12,451 Ele está vivo? 506 00:36:14,974 --> 00:36:16,324 Sim. 507 00:36:17,073 --> 00:36:19,340 Ninguém faz ideia de onde ele esteja. 508 00:36:22,326 --> 00:36:23,915 Eu juro! 509 00:36:23,916 --> 00:36:26,506 Me mate, vá em frente, mas não sei de mais nada! 510 00:36:29,315 --> 00:36:31,593 Nunca mais volte a Chance Harbor. 511 00:36:32,222 --> 00:36:34,356 E diga aos caçadores que tenho o medalhão, 512 00:36:34,357 --> 00:36:35,858 e sei como usá-lo. 513 00:36:37,071 --> 00:36:38,578 Estamos preparados para eles. 514 00:36:43,688 --> 00:36:45,038 Deixe-a ir. 515 00:36:47,101 --> 00:36:49,114 Ela não voltará. 516 00:37:01,489 --> 00:37:04,784 - Você está bem? - Meu pai está vivo. 517 00:37:07,176 --> 00:37:08,526 Preciso encontrá-lo. 518 00:37:09,202 --> 00:37:11,709 - Ajudarei você. - Acho que não. 519 00:37:12,026 --> 00:37:15,882 Não me afaste. Não somos tão diferentes. 520 00:37:16,522 --> 00:37:18,407 O que estava sentindo aqui com a Lucy, 521 00:37:19,294 --> 00:37:21,256 deixando sua raiva guiar você, 522 00:37:22,192 --> 00:37:24,535 é o que precisará para acabar com os caçadores. 523 00:37:24,619 --> 00:37:25,969 Não. 524 00:37:27,229 --> 00:37:29,434 Não sou nada parecida com você, Jake. 525 00:37:58,524 --> 00:37:59,874 Dawn! 526 00:38:24,155 --> 00:38:25,862 Você me salvou. 527 00:38:26,315 --> 00:38:27,665 Sim. 528 00:38:41,795 --> 00:38:44,620 Fiquei surpreso com sua ligação. Mas fiquei feliz. 529 00:38:46,888 --> 00:38:51,449 Você me lembra de um ex-namorado. 530 00:38:51,878 --> 00:38:53,916 Sente falta dele, eu colho os benefícios. 531 00:38:55,340 --> 00:38:57,132 Isto é sobre espírito do diabo. 532 00:38:57,905 --> 00:38:59,785 Facilitou minha noite. 533 00:39:10,949 --> 00:39:13,014 Você acabou com o último bem rápido. 534 00:39:13,948 --> 00:39:15,470 Tome cuidado, está bem? 535 00:39:19,536 --> 00:39:23,350 - Eu sei me cuidar. - Não tenho dúvidas. 536 00:39:29,731 --> 00:39:32,779 Recebi a mensagem. O que quer? 537 00:40:05,356 --> 00:40:09,453 - Você falhou. - Eu fui até você. 538 00:40:09,600 --> 00:40:12,885 Foi eu que contei que Cassie Blake viu o medalhão. 539 00:40:14,419 --> 00:40:16,558 Se não a tivesse visto em minha lembrança, 540 00:40:16,559 --> 00:40:18,082 você nunca saberia onde está. 541 00:40:19,410 --> 00:40:21,686 E ainda assim, não o trouxe para mim. 542 00:40:22,944 --> 00:40:24,294 Deixando para trás, 543 00:40:25,293 --> 00:40:27,669 você abriu a porta para o retorno de Blackwell. 544 00:40:28,896 --> 00:40:32,176 Sinto muito. Ela era forte demais. 545 00:40:33,621 --> 00:40:34,971 É o que soube. 546 00:40:36,514 --> 00:40:38,882 Creio que terei de ver com meus próprios olhos. 547 00:41:46,804 --> 00:41:48,154 Papai. 548 00:41:53,872 --> 00:41:58,716 UNITED Quality is Everything!