1
00:00:00,500 --> 00:00:02,300
Anteriormente em
The Secret Circle...
2
00:00:02,301 --> 00:00:05,051
Querida Cassie, não queria
que tivesse essa vida.
3
00:00:05,052 --> 00:00:08,100
Você é uma bruxa.
100% sangue puro.
4
00:00:08,101 --> 00:00:09,707
O círculo completo
tem 6 pessoas.
5
00:00:09,708 --> 00:00:11,058
Você completa o círculo.
6
00:00:11,087 --> 00:00:12,787
- É o meu pai.
- John Blackwell.
7
00:00:12,788 --> 00:00:14,888
Ele morreu no mesmo incêndio
que seus pais.
8
00:00:14,989 --> 00:00:17,179
Ele estava no incêndio
de 16 anos atrás.
9
00:00:17,180 --> 00:00:19,480
Tenho de descobrir
o que aconteceu naquele dia.
10
00:00:19,481 --> 00:00:20,831
É a nossa única chance.
11
00:00:23,664 --> 00:00:26,245
John Blackwell,
está sendo acusado,
12
00:00:26,246 --> 00:00:29,071
e foi considerado culpado.
Confesse seus pecados.
13
00:00:29,072 --> 00:00:32,200
- O que faz aqui?
- Consegue me ver?
14
00:00:32,201 --> 00:00:34,707
Vá embora! Agora!
15
00:00:35,948 --> 00:00:37,673
Dawn?
Ela te fez fazer isso?
16
00:00:37,674 --> 00:00:39,274
Ela está lhe manipulando,
Ethan.
17
00:00:39,275 --> 00:00:41,575
Assim que ela tiver o cristal,
você está morto.
18
00:00:41,576 --> 00:00:42,926
Encontrei isso.
19
00:00:42,927 --> 00:00:44,666
Meu pai usava no dia
do incêndio.
20
00:00:44,667 --> 00:00:46,017
Foi o que o salvou.
21
00:00:46,018 --> 00:00:48,269
Existem chances
de ele ainda estar vivo?
22
00:01:02,536 --> 00:01:04,048
- Ei.
- Oi.
23
00:01:04,621 --> 00:01:06,860
- Como você...
- Diana disse que estava aqui.
24
00:01:06,861 --> 00:01:08,251
Sua avó já voltou?
25
00:01:08,252 --> 00:01:10,851
Na verdade, ainda não.
Só vim pegar minhas coisas.
26
00:01:11,950 --> 00:01:13,300
Entre.
27
00:01:18,485 --> 00:01:19,885
Está tudo bem?
28
00:01:19,886 --> 00:01:21,793
Algo aconteceu
entre você e Diana?
29
00:01:21,794 --> 00:01:25,337
Não, mas ela mencionou
algo perturbador.
30
00:01:25,338 --> 00:01:27,583
Você desenterrou
o túmulo do seu pai?
31
00:01:28,059 --> 00:01:29,409
Com Jake?
32
00:01:30,258 --> 00:01:33,043
- Ela te contou?
- Ela não deveria contar?
33
00:01:33,044 --> 00:01:35,614
Suas aventuras com Jake
são segredo?
34
00:01:35,615 --> 00:01:39,408
- Eu sei que parece ruim...
- Cassie, é ruim.
35
00:01:39,509 --> 00:01:42,906
Adam, meu pai não morreu
no incêndio do barco.
36
00:01:43,112 --> 00:01:44,462
Eu o vi saindo de lá,
37
00:01:44,463 --> 00:01:46,223
e preciso saber
se ainda está vivo.
38
00:01:46,224 --> 00:01:49,301
Violar a lei e arriscar expor-se
não é a melhor forma.
39
00:01:49,302 --> 00:01:52,438
Nem entrar nas lembranças
de Jake e quase morrer.
40
00:01:52,439 --> 00:01:55,254
- Isso é sobre mim ou Jake?
- Ambos.
41
00:01:55,982 --> 00:01:57,849
Não deixarei nada
acontecer com você,
42
00:01:57,850 --> 00:02:00,800
e Jake parece ser o cara que
faz coisas ruins acontecerem.
43
00:02:02,751 --> 00:02:05,254
Desenterrar o túmulo
foi minha ideia.
44
00:02:05,816 --> 00:02:08,316
E devido ao Jake,
eu vi meu pai.
45
00:02:10,802 --> 00:02:12,152
E encontrei isto.
46
00:02:12,400 --> 00:02:14,455
Nem sequer sabemos
o que é isso, Cassie.
47
00:02:14,456 --> 00:02:16,306
Desde que procuramos
saber quem somos,
48
00:02:16,307 --> 00:02:19,007
tentamos fazer as coisas
devagar e com cuidado.
49
00:02:19,823 --> 00:02:23,023
O que vem fazendo
está ultrapassando o limite.
50
00:02:24,214 --> 00:02:27,170
- E Jake está te estimulando.
- Ele só está tentando ajudar.
51
00:02:27,979 --> 00:02:30,048
Se seu pai estiver vivo,
52
00:02:30,049 --> 00:02:35,853
farei o possível e o impossível
para ter certeza disso.
53
00:02:36,480 --> 00:02:40,530
E não por obsessão
à magia negra de sua família,
54
00:02:40,531 --> 00:02:42,560
mas porque me importo
com você.
55
00:02:43,764 --> 00:02:45,828
Você atual.
56
00:02:48,316 --> 00:02:50,193
Quem beijei na outra noite.
57
00:02:53,773 --> 00:02:55,589
Não há espaço
para Jake entre nós.
58
00:03:06,000 --> 00:03:07,350
Você está de volta.
59
00:03:07,722 --> 00:03:09,472
Tinha que garantir
que Cassie e Adam
60
00:03:09,473 --> 00:03:10,823
não avançariam, não é?
61
00:03:11,274 --> 00:03:13,562
Ciúmes não combina
com você.
62
00:03:14,033 --> 00:03:16,580
Soube que caçadores de bruxas
mataram seus pais.
63
00:03:16,810 --> 00:03:19,310
Eu te conheço, Jake.
Você quer vingança.
64
00:03:19,311 --> 00:03:21,137
- Onde quer chegar?
- Está insistindo
65
00:03:21,138 --> 00:03:23,484
na pessoa errada com Cassie.
Ela não entenderá.
66
00:03:23,485 --> 00:03:26,740
Não é desse tipo.
Ela não faz seu tipo.
67
00:03:26,841 --> 00:03:28,891
Obrigada, doutora.
68
00:03:29,198 --> 00:03:31,755
Por que não lida
com seu senso de impotência
69
00:03:31,756 --> 00:03:33,786
e incendeia outro colégio?
70
00:03:34,375 --> 00:03:36,575
Aí está o Jake
que me lembro.
71
00:04:17,764 --> 00:04:19,114
Posso ajudá-la?
72
00:04:19,380 --> 00:04:21,295
Você é a filha
de Amelia Blake.
73
00:04:22,381 --> 00:04:23,731
Sou.
74
00:04:24,850 --> 00:04:26,200
Cassie.
75
00:04:28,187 --> 00:04:30,303
Você me parece familiar.
Já nos conhecemos?
76
00:04:30,304 --> 00:04:32,512
Há 16 anos
no incêndio do barco.
77
00:04:32,840 --> 00:04:34,190
UNITED e InSUBs
Apresentam
78
00:04:34,401 --> 00:04:36,430
Legenda:
Lola | GRBorges
79
00:04:36,431 --> 00:04:38,474
Legenda:
Brubs | CHaandde | Sofie
80
00:04:38,475 --> 00:04:40,488
Legenda:
Luques | valfadinha
81
00:04:40,489 --> 00:04:42,300
S01E13
Medallion
82
00:04:45,369 --> 00:04:47,119
Você estava
no incêndio do barco?
83
00:04:47,120 --> 00:04:48,470
Estava.
84
00:04:48,471 --> 00:04:51,915
E tenho revivido aquele dia
sem parar por 16 anos.
85
00:04:51,916 --> 00:04:54,197
Até que na semana passada,
pela primeira vez,
86
00:04:54,198 --> 00:04:56,179
minha lembrança mudou.
87
00:04:56,180 --> 00:04:57,798
De repente,
você estava nela.
88
00:04:57,799 --> 00:05:00,160
E agora, sempre que relembro,
consigo vê-la
89
00:05:00,161 --> 00:05:03,929
na cafeteria da balsa,
e eu te dizendo para sair de lá.
90
00:05:04,178 --> 00:05:05,541
Por favor, posso entrar?
91
00:05:05,542 --> 00:05:07,342
Estou me arriscando
só de estar aqui.
92
00:05:07,343 --> 00:05:09,259
- Sim, pode.
- Obrigada.
93
00:05:14,594 --> 00:05:18,883
Meu nome é Lucy Gibbons.
Eu conhecia sua mãe.
94
00:05:19,683 --> 00:05:22,426
Na primeira vez que te vi
na lembrança, pensei ser ela.
95
00:05:22,915 --> 00:05:25,415
Disse-me para sair de lá
antes do incêndio começar.
96
00:05:25,974 --> 00:05:27,501
Estava tentando
me proteger.
97
00:05:27,502 --> 00:05:29,884
Depois, eu percebi
que você apareceu lá
98
00:05:29,885 --> 00:05:31,536
pela mente de outra pessoa.
99
00:05:32,454 --> 00:05:35,031
Você acorrentou-se
a alguém que esteve lá.
100
00:05:35,731 --> 00:05:37,261
Como conseguiu me ver?
101
00:05:37,700 --> 00:05:39,880
- Você é uma bruxa?
- Não.
102
00:05:39,881 --> 00:05:43,081
Mas tenho outras habilidades.
Sou médium.
103
00:05:45,217 --> 00:05:48,262
Cada momento,
cada evento no seu tempo,
104
00:05:48,263 --> 00:05:51,243
tem sua própria
impressão sensitiva.
105
00:05:51,244 --> 00:05:53,260
Você ter estado lá
alterou a impressão,
106
00:05:53,261 --> 00:05:55,721
e senti isso, vi você.
107
00:05:56,153 --> 00:05:57,503
O que fazia lá?
108
00:05:58,421 --> 00:06:00,381
Eu era próxima
do círculo dos seus pais.
109
00:06:00,382 --> 00:06:03,192
Eu os ajudava,
quando possível.
110
00:06:03,193 --> 00:06:04,581
Então conhecia meu pai?
111
00:06:06,199 --> 00:06:08,022
Muito bem.
112
00:06:08,240 --> 00:06:12,066
Ele foi um herói
naquele dia.
113
00:06:13,322 --> 00:06:15,328
A morte dele
foi uma terrível tragédia.
114
00:06:18,660 --> 00:06:20,985
Eu o vi escapar
do incêndio.
115
00:06:23,607 --> 00:06:25,157
Pensei que ele
tinha morrido lá.
116
00:06:25,158 --> 00:06:27,006
Não.
Eu o vi sair de lá.
117
00:06:27,007 --> 00:06:28,628
Mas não sei
o que houve depois.
118
00:06:30,054 --> 00:06:31,404
Desculpe.
119
00:06:32,192 --> 00:06:33,702
Não temos tempo
para conversar.
120
00:06:33,703 --> 00:06:36,586
- Vim alertá-la.
- Sobre o quê?
121
00:06:37,402 --> 00:06:38,769
Caçadores de bruxas.
122
00:06:39,492 --> 00:06:41,423
Me escondo deles
há 16 anos.
123
00:06:41,424 --> 00:06:44,081
E ontem,
um deles me encontrou.
124
00:06:44,082 --> 00:06:45,432
Mas você não é uma bruxa.
125
00:06:46,141 --> 00:06:48,180
Ele perguntava
sobre você.
126
00:06:49,370 --> 00:06:50,720
Por quê?
127
00:06:51,489 --> 00:06:53,680
Alguém mais deve tê-la visto,
como eu vi.
128
00:06:53,681 --> 00:06:56,331
E contou a eles que você
estava lá e sabe o aconteceu.
129
00:06:56,520 --> 00:06:59,220
Eles virão atrás de você,
como vieram atrás do seu pai.
130
00:06:59,221 --> 00:07:01,271
E me matarão
se souberem que estou aqui.
131
00:07:02,481 --> 00:07:03,831
Espere!
132
00:07:03,832 --> 00:07:05,282
Por que está
me contando isso?
133
00:07:05,964 --> 00:07:07,964
Por que arriscar sua vida
para me avisar?
134
00:07:08,460 --> 00:07:11,284
Eu devo isso a seus pais.
Significavam muito para mim.
135
00:07:11,873 --> 00:07:15,825
Vou ficou no Hotel Ocean Vista
esta noite.
136
00:07:17,066 --> 00:07:18,686
Tenha cuidado, Cassie.
137
00:07:51,652 --> 00:07:54,498
Ethan?
Você mandou Ethan atrás de mim?
138
00:07:56,372 --> 00:07:57,722
Quer café?
139
00:07:59,141 --> 00:08:01,100
Ele é um bêbado
patético e instável.
140
00:08:01,101 --> 00:08:02,651
E agora,
tem o poder do cristal.
141
00:08:02,652 --> 00:08:04,502
Por quê?
Só para eu não ter?
142
00:08:06,400 --> 00:08:07,904
O que aconteceu conosco?
143
00:08:08,499 --> 00:08:10,697
Como acabamos
nos tornando inimigos?
144
00:08:10,698 --> 00:08:12,352
Quando ameaçou
matar minha mãe,
145
00:08:12,353 --> 00:08:15,308
ocorreu-me
que somos exatamente iguais.
146
00:08:15,309 --> 00:08:17,812
Ambos fizemos coisas
que não gostamos de fazer,
147
00:08:17,813 --> 00:08:19,175
mas a metal final...
148
00:08:19,519 --> 00:08:21,703
Recuperar nosso poder,
isso não mudou.
149
00:08:23,514 --> 00:08:24,864
Para mim, não.
150
00:08:27,166 --> 00:08:29,209
Vou pegar o cristal
de volta.
151
00:08:29,877 --> 00:08:32,773
E a próxima vez
que me sacanear, será a última.
152
00:08:49,176 --> 00:08:53,235
- Oi, sr. Conant. Adam está?
- Ele deve voltar logo.
153
00:08:53,236 --> 00:08:55,739
Quer esperar por ele?
Preciso falar com você.
154
00:08:58,239 --> 00:09:00,444
- Algum problema?
- Não, na verdade,
155
00:09:00,995 --> 00:09:03,851
quero fazer uma festa surpresa
de aniversário para o Adam.
156
00:09:04,934 --> 00:09:06,441
Poderia me ajudar?
157
00:09:07,521 --> 00:09:09,121
Eu adoraria.
158
00:09:09,400 --> 00:09:12,000
Eu me perguntava o que fazer
para o aniversário dele.
159
00:09:12,449 --> 00:09:13,799
É estranho.
160
00:09:14,142 --> 00:09:15,642
Ano passado
estava tão animada,
161
00:09:15,643 --> 00:09:18,093
que arrombei o armário dele
e o enchi de cookies.
162
00:09:18,094 --> 00:09:19,444
E esse ano...
163
00:09:20,034 --> 00:09:22,034
Não sei se envio
um cartão de parabéns.
164
00:09:22,978 --> 00:09:24,328
Sinto muito.
165
00:09:25,840 --> 00:09:27,440
Sei que ele se importa
com você.
166
00:09:31,239 --> 00:09:33,735
Acho a festa surpresa
uma ótima idea,
167
00:09:33,736 --> 00:09:35,936
- e adoraria ajudar.
- Festa surpresa.
168
00:09:36,491 --> 00:09:37,891
Bem, parece divertido.
169
00:09:37,892 --> 00:09:40,667
Esqueça a parte da surpresa.
Esteja aqui às 20h.
170
00:09:40,668 --> 00:09:42,566
Diversão, comida e bebida.
171
00:09:46,593 --> 00:09:48,943
Ela disse exatamente
o que virá atrás de você?
172
00:09:49,402 --> 00:09:51,372
Tipo qual gangue
de caçadores de bruxas?
173
00:09:52,517 --> 00:09:53,867
Não.
174
00:09:54,100 --> 00:09:56,476
Acho que ninguém os conhece
tão bem quanto você.
175
00:09:57,700 --> 00:10:00,200
Só estou tentando entender
a gravidade da situação.
176
00:10:00,623 --> 00:10:03,954
- Você confia nela?
- Nem sei se confio em você.
177
00:10:05,200 --> 00:10:06,750
Você ou Adam não sabe?
178
00:10:06,800 --> 00:10:09,774
- Ambos.
- Ainda assim, estamos aqui.
179
00:10:10,500 --> 00:10:13,566
Eu e você, tentando descobrir
como salvar todos,
180
00:10:13,567 --> 00:10:16,267
- e nenhum sinal do Adam.
- Ele está preocupado comigo.
181
00:10:16,856 --> 00:10:18,406
E não quero
que ele se preocupe.
182
00:10:18,994 --> 00:10:22,000
Agora,
como diabos isto funciona?
183
00:10:22,101 --> 00:10:25,312
Se descobrirmos, podemos deter
os caçadores, para sempre.
184
00:10:28,019 --> 00:10:29,534
Vamos tentar lá embaixo.
185
00:10:30,669 --> 00:10:32,872
O símbolo é o mesmo
que do teto, certo?
186
00:10:33,309 --> 00:10:35,181
Finalmente se mostrando útil.
187
00:10:43,109 --> 00:10:45,333
- E agora?
- Não faço ideia.
188
00:10:46,908 --> 00:10:49,595
Talvez se alinhá-lo
na posição certa.
189
00:10:51,527 --> 00:10:52,877
Ou captar a luz...
190
00:10:53,080 --> 00:10:55,689
Deve haver um feitiço
para ativar sua energia.
191
00:10:55,690 --> 00:10:58,176
Há um.
Meu pai disse no incêndio.
192
00:10:58,178 --> 00:11:01,028
Só...
Não me lembro.
193
00:11:24,778 --> 00:11:26,128
O que está acontecendo?
194
00:11:28,104 --> 00:11:30,986
Estou com um pressentimento...
muito mal!
195
00:11:32,761 --> 00:11:35,530
Jake, corra!
Saia daqui!
196
00:11:36,553 --> 00:11:37,903
Não consigo me mexer!
197
00:11:55,203 --> 00:11:56,978
O que está acontecendo aqui?
198
00:12:06,400 --> 00:12:07,750
Adam, espere!
199
00:12:07,802 --> 00:12:10,424
Só estava tentando descobrir
sobre medalhão.
200
00:12:10,455 --> 00:12:12,665
Parecia que a casa toda
estava caindo.
201
00:12:12,666 --> 00:12:14,504
Uma mulher veio me ver,
202
00:12:14,803 --> 00:12:17,443
alguém que vi no incêndio
há 16 anos.
203
00:12:17,444 --> 00:12:19,679
Sei que parece loucura.
204
00:12:20,993 --> 00:12:23,834
Ela disse que os caçadores
estão vindo, assim como Jake.
205
00:12:24,000 --> 00:12:27,075
Este medalhão é a melhor jeito
de nos proteger.
206
00:12:27,076 --> 00:12:29,584
Vi meu pai o usando
para impedi-los.
207
00:12:29,585 --> 00:12:31,285
Ainda assim,
minha mãe está morta.
208
00:12:31,826 --> 00:12:34,619
Assim como as de Diana,
Melissa e Nick.
209
00:12:35,506 --> 00:12:37,006
De Jake também.
210
00:12:37,080 --> 00:12:38,696
E se o medalhão
piorar as coisas?
211
00:12:38,726 --> 00:12:42,119
A avó da Diana disse
que seu pai foi consumido
212
00:12:42,120 --> 00:12:45,411
- por esse tipo de magia.
- Que outra escolha temos?
213
00:12:46,357 --> 00:12:48,106
Não está sozinha nisso.
214
00:12:48,607 --> 00:12:52,831
O poder do círculo, é toda
a proteção que precisamos.
215
00:12:56,806 --> 00:12:58,156
Certo.
216
00:12:59,431 --> 00:13:00,781
Talvez você esteja certo.
217
00:13:16,401 --> 00:13:17,751
Então terminamos por aqui?
218
00:13:19,624 --> 00:13:22,339
Você e o Adam vão se arrumar
para o próximo baile,
219
00:13:22,340 --> 00:13:23,941
e fingir que está tudo bem?
220
00:13:26,351 --> 00:13:29,317
Não,
não terminamos por aqui.
221
00:13:30,800 --> 00:13:32,322
Vamos conversar
com Lucy.
222
00:13:36,226 --> 00:13:38,376
Diana disse que tudo
que encontram no caixão
223
00:13:38,377 --> 00:13:41,127
- foi ossos de um cão.
- Diana, sua nova melhor amiga?
224
00:13:41,128 --> 00:13:43,828
Acabei de dizer que Cassie
desenterrou o túmulo do pai.
225
00:13:43,829 --> 00:13:47,000
É claro que sim. Porque ela
é uma zumbi assustadora,
226
00:13:47,001 --> 00:13:49,053
com magia negra
e problemas familiares.
227
00:13:49,054 --> 00:13:52,019
Ela faz parte do círculo,
e você também.
228
00:13:52,020 --> 00:13:54,782
Não importa o que aconteça,
não pode fingir não ser.
229
00:13:55,683 --> 00:13:57,033
Talvez eu possa.
230
00:14:01,107 --> 00:14:02,457
Veja.
231
00:14:02,848 --> 00:14:04,348
Espírito do diabo.
232
00:14:04,626 --> 00:14:08,163
Supostamente aumenta
sua força e poder interior.
233
00:14:08,164 --> 00:14:09,969
Poderíamos usar um pouco,
não acha?
234
00:14:09,970 --> 00:14:11,991
Seu assustador amigo Lee
te deu isso?
235
00:14:11,992 --> 00:14:15,562
Não. Foi um amigo
ainda mais assustador.
236
00:14:21,218 --> 00:14:22,568
Você devia ir ajudar.
237
00:14:22,569 --> 00:14:24,419
Ser ordenada
por uma controladora,
238
00:14:24,420 --> 00:14:26,070
em clima
de planejamento de festa.
239
00:14:26,071 --> 00:14:27,421
Ou...
240
00:14:28,461 --> 00:14:31,134
Poderia despertar
a sua "Melissa interior".
241
00:14:55,027 --> 00:14:57,600
Lucy?
Sou eu, Cassie Blake.
242
00:14:57,800 --> 00:14:59,150
Você está sozinha?
243
00:15:00,700 --> 00:15:03,185
Estou com um amigo,
Jake Armstrong.
244
00:15:11,705 --> 00:15:13,055
Depressa!
245
00:15:18,650 --> 00:15:20,000
Quantos bloqueios.
246
00:15:21,424 --> 00:15:23,199
Não tenho poderes
como vocês.
247
00:15:24,533 --> 00:15:26,136
Como você sabe
que tenho poderes?
248
00:15:26,984 --> 00:15:28,334
Sou médium.
249
00:15:30,030 --> 00:15:31,380
Para seus fins.
250
00:15:32,931 --> 00:15:34,694
Quero fazer uma pergunta.
251
00:15:37,094 --> 00:15:40,623
- Sobre o medalhão do meu pai.
- O medalhão Balcoin?
252
00:15:40,624 --> 00:15:43,195
Eu vi ele usá-lo
contra os caçadores.
253
00:15:43,196 --> 00:15:44,949
É assim que ele escapou.
254
00:15:45,500 --> 00:15:48,302
Eu também poderia usá-lo?
Para nos proteger.
255
00:15:49,627 --> 00:15:50,977
Com certeza.
256
00:15:50,978 --> 00:15:54,180
Mas, infelizmente,
o medalhão está perdido.
257
00:16:00,181 --> 00:16:01,531
Eu o encontrei.
258
00:16:03,008 --> 00:16:04,358
Não sabemos como usá-lo.
259
00:16:04,359 --> 00:16:06,127
Quase derrubei
uma casa tentando.
260
00:16:06,128 --> 00:16:08,830
Porque ele precisa
ser desbloqueado.
261
00:16:09,900 --> 00:16:11,250
Ativado.
262
00:16:11,251 --> 00:16:14,810
Com o círculo unido, poderá
fazer um feitiço para ativá-lo.
263
00:16:14,811 --> 00:16:16,999
Então, ele fará
o que ele fez naquele dia...
264
00:16:17,000 --> 00:16:19,107
Com Eben
e os outros caçadores?
265
00:16:22,503 --> 00:16:26,084
Se eu ajudar, buscará
proteção ou vingança?
266
00:16:26,822 --> 00:16:28,863
- Ambos.
- Pode nos ajudar?
267
00:16:30,666 --> 00:16:32,701
Sim, posso fazer o feitiço.
268
00:16:33,652 --> 00:16:35,869
Há algum lugar seguro,
para nos encontrarmos?
269
00:16:36,800 --> 00:16:38,393
A antiga casa de meu pai.
270
00:17:00,377 --> 00:17:02,082
Só um minuto, Cassie.
271
00:17:07,104 --> 00:17:08,810
Você deveria ver
a sua expressão.
272
00:17:13,481 --> 00:17:17,714
- Como me encontrou?
- Naquele dia, quando nos traiu,
273
00:17:19,186 --> 00:17:22,693
disse para nunca voltar aqui.
E marquei você.
274
00:17:24,600 --> 00:17:25,950
Você não se lembra?
275
00:17:35,177 --> 00:17:36,527
Você se importa?
276
00:17:51,046 --> 00:17:52,396
Meu Deus!
277
00:17:53,300 --> 00:17:55,581
- Jake!
- O quê?
278
00:17:56,356 --> 00:17:57,706
O medalhão sumiu.
279
00:18:03,493 --> 00:18:05,758
Só estou aqui
para visitar uma amiga.
280
00:18:05,759 --> 00:18:07,905
Cassie Blake?
É a sua amiga?
281
00:18:07,906 --> 00:18:09,806
Você sabe
que eu era próxima da Amélia.
282
00:18:09,807 --> 00:18:11,357
Quando soube
que Cassie veio...
283
00:18:11,358 --> 00:18:14,258
Pensou que poderia aparecer
e dizer como matou o pai dela?
284
00:18:14,555 --> 00:18:16,574
Só queria saber
se a Cassie estava bem.
285
00:18:16,575 --> 00:18:18,813
Você deveria ter protegido
o Blackwell.
286
00:18:19,300 --> 00:18:21,002
Você era a médium dele.
287
00:18:21,129 --> 00:18:23,429
Tinha que ter previsto
a chegada dos caçadores.
288
00:18:23,430 --> 00:18:25,380
Devem ter bloqueado
minha visão.
289
00:18:25,381 --> 00:18:28,181
Sabe que eu faria qualquer coisa
para voltar naquele dia.
290
00:18:28,182 --> 00:18:29,532
Mas você não pode.
291
00:18:34,309 --> 00:18:36,373
Talvez haja algo que
possa fazer por mim.
292
00:18:37,017 --> 00:18:38,367
Como assim?
293
00:18:39,355 --> 00:18:41,515
O que você sabe
sobre cristais mágicos?
294
00:18:41,633 --> 00:18:44,155
- Por quê?
- Porque preciso encontrá-los.
295
00:18:44,831 --> 00:18:47,345
Dawn,
não posso fazer isso.
296
00:18:47,356 --> 00:18:49,456
Os cristais não são seus
para encontrá-los.
297
00:18:49,457 --> 00:18:52,709
Estou dando uma chance
para compensar seus erros.
298
00:18:52,710 --> 00:18:54,563
E considerando
suas habilidades,
299
00:18:54,826 --> 00:18:57,630
acho que sabe
o que acontecerá se recusar.
300
00:19:00,397 --> 00:19:01,998
Não pode ter desaparecido.
301
00:19:01,999 --> 00:19:03,699
Quem mais poderia
ter entrado aqui?
302
00:19:04,746 --> 00:19:08,274
O Livro das Sombras está lá.
Vieram pelo medalhão.
303
00:19:08,275 --> 00:19:11,025
Ninguém sabe desse esconderijo,
nem me viram o usando...
304
00:19:12,059 --> 00:19:16,132
- O quê?
- Há uma pessoa.
305
00:19:28,708 --> 00:19:30,389
Não precisava
ter feito isso.
306
00:19:32,900 --> 00:19:34,250
Obrigado.
307
00:19:34,572 --> 00:19:37,508
De nada.
Mas a maior parte foi a Diana.
308
00:19:38,700 --> 00:19:40,050
Essa garota sabe planejar.
309
00:19:45,850 --> 00:19:47,200
Estou impressionada.
310
00:19:47,201 --> 00:19:49,751
Diana encontrou colegas
de classe para parecer
311
00:19:49,752 --> 00:19:53,256
que Adam tem amigos,
além de nós cinco.
312
00:19:53,504 --> 00:19:57,243
Não está fácil para ela.
Tentar superar Adam
313
00:19:57,244 --> 00:19:59,499
e ainda ajudar ele
e os outros?
314
00:19:59,500 --> 00:20:01,006
Parece cansativo.
315
00:20:01,007 --> 00:20:03,751
Acho que ela é corajosa
e forte.
316
00:20:03,752 --> 00:20:06,566
Esqueci que vocês são
uma super dupla agora.
317
00:20:06,617 --> 00:20:10,357
- "Delissa," não é?
- Esqueça isso. Divirta-se.
318
00:20:10,358 --> 00:20:13,890
Essa música é ótima.
E a comida está deliciosa.
319
00:20:14,532 --> 00:20:19,826
Amo aquelas coisinhas recheadas.
Elas têm gosto de ouro.
320
00:20:20,281 --> 00:20:21,631
Está drogada?
321
00:20:22,497 --> 00:20:25,706
Não sente-se brilhante?
322
00:20:26,426 --> 00:20:29,463
- Talvez eu devesse usar mais.
- Sim, vamos.
323
00:20:36,213 --> 00:20:38,015
Que maravilha.
324
00:20:38,299 --> 00:20:40,278
Chame o cara da bicicleta.
Consiga mais.
325
00:20:47,742 --> 00:20:49,092
Feliz aniversário.
326
00:20:52,063 --> 00:20:54,948
- Isso está ótimo.
- Seu pai fez a maior parte.
327
00:20:55,562 --> 00:20:57,768
Foi exatamente
o que ele disse.
328
00:20:58,185 --> 00:21:01,030
Pensamos que merece uma noite
em homenagem ao Adam.
329
00:21:01,105 --> 00:21:02,613
Acho que estão certos.
330
00:21:11,098 --> 00:21:15,298
- Não ia fazer um brinde?
- Sim, obrigado.
331
00:21:20,413 --> 00:21:21,763
Obrigado por terem vindo.
332
00:21:25,236 --> 00:21:28,043
Sou melhor em reclamar
do que fazer discursos,
333
00:21:28,044 --> 00:21:30,135
então, serei breve.
334
00:21:32,286 --> 00:21:34,878
Feliz aniversário, filho.
335
00:21:36,941 --> 00:21:40,485
Não digo isso o bastante,
mas amo você.
336
00:21:44,282 --> 00:21:48,863
- Feliz aniversário, Adam.
- Feliz aniversário!
337
00:21:58,045 --> 00:22:01,139
Diana, você não queria...
338
00:22:03,351 --> 00:22:06,430
Certo.
Oi.
339
00:22:09,104 --> 00:22:12,166
Desde sempre, o Adam
fez parte da minha vida.
340
00:22:14,774 --> 00:22:20,055
Ele era o garoto que sempre
dividia seus brinquedos.
341
00:22:21,552 --> 00:22:23,603
Que sempre dizia algo,
342
00:22:23,654 --> 00:22:26,370
quando alguém tentava
tirar os seus sem pedir.
343
00:22:26,888 --> 00:22:32,590
E lembro de criar o hábito
de procurá-lo
344
00:22:32,645 --> 00:22:35,145
para saber
como ele reagiria às coisas,
345
00:22:35,333 --> 00:22:38,838
para eu saber a diferença
entre o certo e o errado.
346
00:22:42,890 --> 00:22:44,743
Feliz aniversário.
347
00:22:45,008 --> 00:22:50,847
Conhecer você foi o que
me levou à direção certa.
348
00:22:50,931 --> 00:22:54,154
E sempre serei grata.
349
00:22:59,457 --> 00:23:02,751
- Ao Adam!
- Ao Adam!
350
00:23:29,954 --> 00:23:31,304
Foi um ótimo brinde.
351
00:23:37,361 --> 00:23:40,363
- Você tem um ótimo filho.
- Eu sei.
352
00:23:40,714 --> 00:23:43,300
É uma pena, Adam e Diana.
353
00:23:43,301 --> 00:23:45,764
É claro que ainda sentem algo
um pelo outro.
354
00:23:48,072 --> 00:23:49,641
O que faz aqui, Charles?
355
00:23:51,892 --> 00:23:54,625
Diana me pediu para vir.
E fico feliz por tê-lo feito.
356
00:23:54,745 --> 00:23:57,560
Ver essas crianças
nos dá mais perspectiva.
357
00:24:00,034 --> 00:24:01,893
Um dia fomos iguais a eles.
358
00:24:03,721 --> 00:24:06,005
Ironicamente, precisei
da visita da minha mãe,
359
00:24:06,073 --> 00:24:11,297
para perceber o quanto
fiz péssimas escolhas.
360
00:24:13,881 --> 00:24:15,231
Desculpe.
361
00:24:16,183 --> 00:24:17,782
O dia é das crianças.
362
00:24:37,755 --> 00:24:39,105
Feliz aniversário.
363
00:24:41,158 --> 00:24:42,558
Obrigado.
364
00:24:43,348 --> 00:24:44,698
O que houve?
365
00:24:47,665 --> 00:24:52,506
- Pegou o medalhão do meu pai.
- Sim, peguei.
366
00:24:53,574 --> 00:24:54,924
Como pôde?
367
00:24:55,372 --> 00:24:58,623
Alguém tem que impedi-la
antes que se machuque.
368
00:24:58,624 --> 00:25:00,844
Precisava dele.
Lucy conhece o ritual
369
00:25:00,845 --> 00:25:04,864
para ativar o medalhão e até
o fazermos, somos inúteis.
370
00:25:04,915 --> 00:25:06,265
Como sabe?
371
00:25:06,600 --> 00:25:10,141
- Fui ao hotel dela...
- Você e o Jake.
372
00:25:10,154 --> 00:25:11,704
Você não me deixou escolha.
373
00:25:11,756 --> 00:25:13,489
É para a proteção do círculo,
374
00:25:13,557 --> 00:25:15,576
e está fazendo parecer
um caso de ciúmes.
375
00:25:15,911 --> 00:25:19,932
Jake aceita que a magia
negra faz parte de mim.
376
00:25:20,527 --> 00:25:23,034
E ele não me pede
para esconder quem sou.
377
00:25:23,167 --> 00:25:24,517
Quem você é?
378
00:25:25,536 --> 00:25:28,054
Jake matou pessoas
por ser quem você é.
379
00:25:28,287 --> 00:25:30,149
Ele não matou ninguém.
380
00:25:30,402 --> 00:25:32,959
Ele voltou para se vingar,
depois da morte do Nick,
381
00:25:33,027 --> 00:25:35,611
e talvez tenha planejado
em descontar no círculo,
382
00:25:35,696 --> 00:25:39,219
mas não foi até o fim.
Ele mudou.
383
00:25:39,784 --> 00:25:44,842
Tem certeza ou é
o que quer acreditar?
384
00:26:05,634 --> 00:26:09,670
- Devia ter me ligado do carro.
- Queria ver a festa.
385
00:26:12,297 --> 00:26:15,332
Você é o Callum?
O cara do negócio do diabo?
386
00:26:16,381 --> 00:26:17,922
Já me chamaram
de coisa pior.
387
00:26:18,668 --> 00:26:20,018
Sou a Melissa.
388
00:26:22,217 --> 00:26:23,567
Você trouxe?
389
00:26:35,130 --> 00:26:37,630
Ótimo. Transação feita.
Já pode ir.
390
00:26:38,548 --> 00:26:39,898
Acho que vou ficar.
391
00:26:40,869 --> 00:26:43,095
De repente, a noite
ficou interessante.
392
00:26:43,288 --> 00:26:45,176
É uma particular, Callum.
393
00:26:47,822 --> 00:26:50,886
- O que houve?
- Eu cuido disso, Jake.
394
00:26:51,783 --> 00:26:54,870
Melhor escutá-la, Jake.
Ela cuida disso.
395
00:26:55,124 --> 00:26:56,474
Quem é você?
396
00:26:57,619 --> 00:27:00,682
Um amigo do namorado
vodu da Faye.
397
00:27:05,600 --> 00:27:06,950
Saia daqui.
398
00:27:16,821 --> 00:27:18,469
Tome cuidado, Jake.
399
00:27:31,386 --> 00:27:32,736
Aonde você foi?
400
00:27:33,992 --> 00:27:35,342
Ao barco.
401
00:27:37,659 --> 00:27:39,009
Aqui está.
402
00:27:42,931 --> 00:27:45,811
Não tenho o direito
de tomar decisões por você.
403
00:27:48,108 --> 00:27:49,458
Obrigada.
404
00:27:51,172 --> 00:27:53,197
Vou avisar a Lucy
e ao resto do círculo.
405
00:27:54,225 --> 00:27:56,232
Como sabe
que todos vão concordar?
406
00:27:57,692 --> 00:27:59,723
É o único jeito
de nos protegermos.
407
00:28:00,348 --> 00:28:01,698
Talvez.
408
00:28:04,319 --> 00:28:06,847
Tudo o que eu disse
sobre Jake é verdade,
409
00:28:08,168 --> 00:28:11,986
e sei que no fundo,
você sabe disso.
410
00:28:29,594 --> 00:28:30,944
Pai?
411
00:28:31,796 --> 00:28:33,146
Está tudo bem?
412
00:28:33,365 --> 00:28:35,860
Não bebi,
se é o que está pensando.
413
00:28:35,933 --> 00:28:38,670
- Não, eu só...
- Está tudo bem, filho.
414
00:28:38,671 --> 00:28:41,872
Só estou meio tonto,
devo estar ficando doente.
415
00:28:41,906 --> 00:28:43,256
Pai.
416
00:28:44,742 --> 00:28:46,092
Obrigado pela festa.
417
00:28:46,478 --> 00:28:48,556
Todos estão se divertindo.
418
00:28:50,332 --> 00:28:52,781
- Significa muito para mim.
- Estou feliz.
419
00:28:53,691 --> 00:28:56,381
Você tem muitos amigos
que se importam com você.
420
00:28:58,246 --> 00:29:01,792
Vou tomar uma aspirina.
Vá se divertir.
421
00:29:18,043 --> 00:29:19,393
Está tudo bem?
422
00:29:24,866 --> 00:29:26,216
Onde achou isso?
423
00:29:27,858 --> 00:29:29,570
Estava com o Adam.
424
00:29:29,755 --> 00:29:32,055
- Ele roubou.
- Para me proteger.
425
00:29:32,056 --> 00:29:33,833
- Do quê?
- De seu poder.
426
00:29:34,013 --> 00:29:36,090
Do poder de magia negra
dentro disso.
427
00:29:36,091 --> 00:29:38,946
Ele não acha que você pode
lidar com isso, está errado.
428
00:29:39,030 --> 00:29:41,698
Não, não é isso.
Ele acha que é muito perigoso.
429
00:29:41,699 --> 00:29:43,457
Não me importo com
o que Adam acha,
430
00:29:43,985 --> 00:29:45,595
me importo com
o que você pensa.
431
00:29:50,033 --> 00:29:52,327
Você já matou um bruxa?
432
00:30:02,971 --> 00:30:04,321
Cassie!
433
00:30:19,304 --> 00:30:20,654
Entre.
434
00:30:24,693 --> 00:30:26,193
Podemos sentar na sala.
435
00:30:27,065 --> 00:30:29,065
Consegui umas fotos
que vão nos ajudar
436
00:30:29,066 --> 00:30:31,304
a sentir a energia
de cada família.
437
00:30:32,400 --> 00:30:34,214
Não vamos precisa delas.
438
00:30:37,522 --> 00:30:38,872
Lucy.
439
00:30:48,433 --> 00:30:50,728
Pode esquecer os cristais,
Dawn.
440
00:30:51,152 --> 00:30:54,017
Os caçadores de bruxas
estão voltando a Chance Harbor.
441
00:30:54,018 --> 00:30:57,547
Depois de hoje, o círculo
não terá poder para detê-los.
442
00:30:58,927 --> 00:31:01,405
Eu sempre estive do lado certo,
Dawn.
443
00:31:02,847 --> 00:31:04,686
E nunca foi o seu.
444
00:31:25,033 --> 00:31:26,987
Então só precisamos fazer
o que você diz
445
00:31:26,988 --> 00:31:28,686
porque é a rainha
da magia negra?
446
00:31:28,687 --> 00:31:30,087
Se não ativarmos o medalhão,
447
00:31:30,088 --> 00:31:32,527
vamos estar mais vulneráveis
aos caçadores.
448
00:31:32,528 --> 00:31:33,878
Não temos certeza disso.
449
00:31:33,879 --> 00:31:36,759
Talvez podemos impedi-los com
nosso poder, sem o medalhão.
450
00:31:36,760 --> 00:31:38,110
Mas por que correr o risco?
451
00:31:38,834 --> 00:31:40,398
Viu seu pai usá-lo, certo?
452
00:31:40,399 --> 00:31:42,193
- Sabe se funciona?
- Sim.
453
00:31:42,267 --> 00:31:44,139
Então acho
que devemos ativá-lo.
454
00:31:44,669 --> 00:31:46,882
- Também acho.
- Tudo bem.
455
00:31:51,676 --> 00:31:54,914
Certo, vou concordar
com o resto do círculo.
456
00:31:56,485 --> 00:31:59,296
Disse para Lucy nos encontrar
na floresta atrás da casa.
457
00:32:05,557 --> 00:32:06,907
Adam.
458
00:32:10,195 --> 00:32:13,070
Você estava certo,
sobre o Jake.
459
00:32:16,234 --> 00:32:18,021
Eu aceito quem você é.
460
00:32:20,421 --> 00:32:23,707
Só não aceito você apenas
se definir pela magia negra.
461
00:32:23,908 --> 00:32:27,655
Acho que você
é muito mais do que isso.
462
00:32:29,965 --> 00:32:31,315
Eu sei.
463
00:33:07,418 --> 00:33:10,013
- Desculpe, estou atrasada.
- Sem problemas.
464
00:33:11,079 --> 00:33:13,598
Quanto antes começarmos,
antes estaremos seguros.
465
00:33:14,432 --> 00:33:16,949
Façam um círculo ao redor
do fogo e deem as mãos.
466
00:33:17,934 --> 00:33:20,814
A última vez que fizemos isso
foi quando unimos o círculo.
467
00:33:20,899 --> 00:33:22,740
E veja como isso
funcionou bem.
468
00:33:52,981 --> 00:33:54,551
Concentrem-se no fogo.
469
00:33:55,717 --> 00:33:57,238
Respirem profundamente...
470
00:33:58,092 --> 00:33:59,604
Devagar.
471
00:34:00,071 --> 00:34:04,366
Ar nós respiramos
e fogo nós sentimos.
472
00:34:04,951 --> 00:34:08,678
Ar nós respiramos
e fogo nós sentimos.
473
00:34:12,422 --> 00:34:14,237
O medalhão está esquentando.
474
00:34:15,520 --> 00:34:17,593
Continue concentrada, Cassie.
475
00:34:19,307 --> 00:34:23,141
Ar nós respiramos
e fogo nós sentimos.
476
00:34:23,928 --> 00:34:27,205
Ar nós respiramos
e fogo nós sentimos.
477
00:34:29,834 --> 00:34:31,184
Não me sinto bem.
478
00:34:31,703 --> 00:34:34,764
O que está sentindo é a sua
magia ativando o medalhão.
479
00:34:34,765 --> 00:34:36,115
Estamos quase terminando.
480
00:34:36,200 --> 00:34:40,210
Por esse círculo,
unimos ar e fogo ao metal,
481
00:34:40,278 --> 00:34:41,986
e ativamos seu poder.
482
00:34:42,497 --> 00:34:47,589
Por esse círculo,
unimos ar e fogo ao metal,
483
00:34:48,169 --> 00:34:49,670
e ativamos seu poder.
484
00:34:58,262 --> 00:35:01,766
Não, algo está errado.
Posso sentir.
485
00:35:02,621 --> 00:35:06,656
É a mesma sensação de quando
Faye fez o feitiço no baile.
486
00:35:09,520 --> 00:35:12,545
O medalhão
está removendo nossa magia.
487
00:35:14,640 --> 00:35:15,990
Sinto muito.
488
00:35:16,519 --> 00:35:20,112
O medalhão canaliza o poder
para dentro e para fora.
489
00:35:20,113 --> 00:35:22,680
Roubou a magia
de milhares de bruxas.
490
00:35:22,681 --> 00:35:24,183
Por isso é tão forte.
491
00:35:26,986 --> 00:35:28,990
Agora, está tirando a sua.
492
00:35:30,818 --> 00:35:32,906
Este é o medalhão
do meu pai.
493
00:35:33,635 --> 00:35:36,140
Eu o vi usando
contra os caçadores.
494
00:35:39,678 --> 00:35:41,889
E agora me lembro
do que ele disse.
495
00:35:43,358 --> 00:35:44,708
Não.
496
00:35:45,303 --> 00:35:47,165
Ignus despair
ad volum.
497
00:35:52,853 --> 00:35:54,203
Você mentiu sobre tudo!
498
00:35:54,687 --> 00:35:56,942
Ela deve estar trabalhando
para os caçadores.
499
00:35:56,943 --> 00:35:58,713
- É verdade?
- Eles me ameaçaram.
500
00:35:58,714 --> 00:36:01,296
- Não me deram escolha.
- Me disse que não sabia
501
00:36:01,297 --> 00:36:03,575
se meu pai estava vivo
ou morto.
502
00:36:03,576 --> 00:36:05,298
Mas se realmente
é uma médium,
503
00:36:05,299 --> 00:36:07,365
poderia sentir
a energia dele.
504
00:36:07,621 --> 00:36:09,417
Me conte a verdade.
505
00:36:10,557 --> 00:36:12,451
Ele está vivo?
506
00:36:14,974 --> 00:36:16,324
Sim.
507
00:36:17,073 --> 00:36:19,340
Ninguém faz ideia
de onde ele esteja.
508
00:36:22,326 --> 00:36:23,915
Eu juro!
509
00:36:23,916 --> 00:36:26,506
Me mate, vá em frente,
mas não sei de mais nada!
510
00:36:29,315 --> 00:36:31,593
Nunca mais volte
a Chance Harbor.
511
00:36:32,222 --> 00:36:34,356
E diga aos caçadores
que tenho o medalhão,
512
00:36:34,357 --> 00:36:35,858
e sei como usá-lo.
513
00:36:37,071 --> 00:36:38,578
Estamos preparados
para eles.
514
00:36:43,688 --> 00:36:45,038
Deixe-a ir.
515
00:36:47,101 --> 00:36:49,114
Ela não voltará.
516
00:37:01,489 --> 00:37:04,784
- Você está bem?
- Meu pai está vivo.
517
00:37:07,176 --> 00:37:08,526
Preciso encontrá-lo.
518
00:37:09,202 --> 00:37:11,709
- Ajudarei você.
- Acho que não.
519
00:37:12,026 --> 00:37:15,882
Não me afaste.
Não somos tão diferentes.
520
00:37:16,522 --> 00:37:18,407
O que estava sentindo aqui
com a Lucy,
521
00:37:19,294 --> 00:37:21,256
deixando sua raiva
guiar você,
522
00:37:22,192 --> 00:37:24,535
é o que precisará
para acabar com os caçadores.
523
00:37:24,619 --> 00:37:25,969
Não.
524
00:37:27,229 --> 00:37:29,434
Não sou nada parecida
com você, Jake.
525
00:37:58,524 --> 00:37:59,874
Dawn!
526
00:38:24,155 --> 00:38:25,862
Você me salvou.
527
00:38:26,315 --> 00:38:27,665
Sim.
528
00:38:41,795 --> 00:38:44,620
Fiquei surpreso com sua ligação.
Mas fiquei feliz.
529
00:38:46,888 --> 00:38:51,449
Você me lembra
de um ex-namorado.
530
00:38:51,878 --> 00:38:53,916
Sente falta dele,
eu colho os benefícios.
531
00:38:55,340 --> 00:38:57,132
Isto é sobre
espírito do diabo.
532
00:38:57,905 --> 00:38:59,785
Facilitou minha noite.
533
00:39:10,949 --> 00:39:13,014
Você acabou com o último
bem rápido.
534
00:39:13,948 --> 00:39:15,470
Tome cuidado, está bem?
535
00:39:19,536 --> 00:39:23,350
- Eu sei me cuidar.
- Não tenho dúvidas.
536
00:39:29,731 --> 00:39:32,779
Recebi a mensagem.
O que quer?
537
00:40:05,356 --> 00:40:09,453
- Você falhou.
- Eu fui até você.
538
00:40:09,600 --> 00:40:12,885
Foi eu que contei
que Cassie Blake viu o medalhão.
539
00:40:14,419 --> 00:40:16,558
Se não a tivesse visto
em minha lembrança,
540
00:40:16,559 --> 00:40:18,082
você nunca saberia
onde está.
541
00:40:19,410 --> 00:40:21,686
E ainda assim,
não o trouxe para mim.
542
00:40:22,944 --> 00:40:24,294
Deixando para trás,
543
00:40:25,293 --> 00:40:27,669
você abriu a porta
para o retorno de Blackwell.
544
00:40:28,896 --> 00:40:32,176
Sinto muito.
Ela era forte demais.
545
00:40:33,621 --> 00:40:34,971
É o que soube.
546
00:40:36,514 --> 00:40:38,882
Creio que terei de ver
com meus próprios olhos.
547
00:41:46,804 --> 00:41:48,154
Papai.
548
00:41:53,872 --> 00:41:58,716
UNITED
Quality is Everything!