1 00:00:00,932 --> 00:00:03,032 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:03,947 --> 00:00:04,897 Demoni. 3 00:00:04,898 --> 00:00:06,966 Entità maligne. Possessioni. 4 00:00:06,967 --> 00:00:10,617 Insetti e serpenti come tramiti per l'energia maligna. 5 00:00:10,618 --> 00:00:13,566 Ai demoni servono sembianze umane per essere pienamente attivi. 6 00:00:13,567 --> 00:00:16,267 E John Blackwell ne sa più di tutti noi, sui cacciatori. 7 00:00:16,268 --> 00:00:19,111 Se Blackwell ha davvero una magia nera così potente... 8 00:00:19,112 --> 00:00:21,409 perché non ha fatto niente per fermare i cacciatori? 9 00:00:21,410 --> 00:00:23,346 Gli sono stati tolti i poteri, come agli altri. 10 00:00:23,347 --> 00:00:25,768 Tuo padre può esserci d'aiuto, con o senza poteri. 11 00:00:25,769 --> 00:00:27,441 Eben tornerà. 12 00:00:27,503 --> 00:00:29,836 Quello che avete fatto ha sciolto una maledizione. 13 00:00:29,837 --> 00:00:31,566 Gli uccelli sono un presagio... 14 00:00:31,567 --> 00:00:33,892 un segno che la maledizione è stata attivata. 15 00:00:33,893 --> 00:00:37,369 Perché se risvegliate la maledizione, qualcuno del vostro circolo morirà. 16 00:00:37,461 --> 00:00:39,581 Questa è la ricetta di una pozione. 17 00:00:39,582 --> 00:00:43,395 Quando la berremo, dimenticheremo quel che proviamo l'uno per l'altra. 18 00:00:45,184 --> 00:00:47,987 Lo amo ancora, ma lui non ama me. 19 00:00:47,988 --> 00:00:49,879 La pozione ha funzionato solo su Adam. 20 00:00:56,711 --> 00:00:59,102 Ecco a lei. 21 00:00:59,103 --> 00:01:01,323 E a lei. 22 00:01:08,466 --> 00:01:11,225 - Ciao. - Ciao. 23 00:01:12,604 --> 00:01:14,078 Sei una veterana ormai. 24 00:01:14,079 --> 00:01:16,376 Ho imparato dal migliore. 25 00:01:18,155 --> 00:01:20,287 Mi hai insegnato tu come tenere il vassoio. 26 00:01:20,633 --> 00:01:22,685 Questo te lo ricordi ancora, vero? 27 00:01:23,479 --> 00:01:25,157 Certo. 28 00:01:27,874 --> 00:01:29,330 Sì... 29 00:01:29,855 --> 00:01:31,689 sembra tutto così... 30 00:01:32,035 --> 00:01:34,853 diverso. Noi siamo diversi. 31 00:01:35,354 --> 00:01:36,765 Capisci? 32 00:01:38,587 --> 00:01:40,595 E' meglio.. è meglio che vada. 33 00:01:40,596 --> 00:01:41,901 Ci vediamo dopo. 34 00:01:44,364 --> 00:01:47,287 Non riesco a non guardare. E' come un incidente d'auto emotivo. 35 00:01:47,310 --> 00:01:49,931 Solo che non sanno di essere le vittime. Sai che roba. 36 00:01:49,932 --> 00:01:53,270 Si amavano, poi hanno bevuto una pozione 37 00:01:53,330 --> 00:01:56,432 e adesso è come se non avessero mai provato nulla. Non è tragico? 38 00:01:56,433 --> 00:02:00,796 Tragico era il modo in cui Adam seguiva Sua Altezza Oscura come un cagnolino. 39 00:02:00,878 --> 00:02:01,807 Per lui è meglio così. 40 00:02:01,827 --> 00:02:05,636 Faye, hanno sacrificato il loro amore perché uno di noi sopravvivesse. 41 00:02:05,637 --> 00:02:07,370 Che ne dici di un po' di gratitudine? 42 00:02:07,371 --> 00:02:08,901 Io sono grata... 43 00:02:08,902 --> 00:02:11,885 di non dover vedere mai più le lunghissime ciglia di Adam 44 00:02:11,886 --> 00:02:14,853 battere verso la sua piccolissima testa. 45 00:02:15,400 --> 00:02:17,369 Mi scuso per il ritardo. 46 00:02:18,839 --> 00:02:19,978 Stai bene? 47 00:02:20,041 --> 00:02:23,657 Tutta la storia di Adam dev'essere orribile. 48 00:02:23,772 --> 00:02:26,548 Oh, no, no... sto benissimo. 49 00:02:27,433 --> 00:02:28,807 Sì, voglio dire, è come... 50 00:02:28,808 --> 00:02:33,432 vedere il tuo ex e non sapere com'è possibile aver provato dei sentimenti per lui. 51 00:02:33,453 --> 00:02:35,822 Più che intristirmi, mi disorienta. 52 00:02:36,215 --> 00:02:37,859 Mi sono scordato di chiedertelo. 53 00:02:38,764 --> 00:02:41,153 Di chiederlo a voi tutti. 54 00:02:41,546 --> 00:02:46,106 Volete rendervi utili e fare qualche soldo, tanto per gradire? 55 00:02:46,127 --> 00:02:47,642 Dopo "utili" ho smesso di ascoltare. 56 00:02:47,643 --> 00:02:51,538 La squadra di hockey farà la cena di gala domani al Boathouse 57 00:02:51,581 --> 00:02:54,278 e servono altri camerieri. Che ne dite? 58 00:02:54,567 --> 00:02:57,347 Mi piacerebbe, ma sono stanchissima. 59 00:02:57,464 --> 00:02:58,796 Grazie, comunque. 60 00:03:02,451 --> 00:03:05,017 Dai. E voi ragazze? 61 00:03:05,229 --> 00:03:08,327 Dico sul serio. Mio padre non c'è e mi serve una mano. 62 00:03:08,328 --> 00:03:10,298 - Sta bene? - Mio padre? 63 00:03:11,270 --> 00:03:12,560 Credo di sì. 64 00:03:13,119 --> 00:03:14,806 Non so, è un po'... 65 00:03:15,373 --> 00:03:18,545 agitato da quando è tornato il padre di Cassie. 66 00:03:19,027 --> 00:03:20,760 Sì, in effetti è messo male. 67 00:03:20,761 --> 00:03:23,214 Io ho perso la ragazza, Jake è quasi morto, 68 00:03:23,215 --> 00:03:25,520 e i cacciatori non vedono l'ora di ammazzarci. 69 00:03:25,560 --> 00:03:29,189 Direi che il ritorno di Blackwell dal regno dei morti è un vero spasso. 70 00:03:29,190 --> 00:03:32,628 Vado io. Team hockey maschile? Sarà divertente. 71 00:03:32,629 --> 00:03:35,518 - Non sono una fan della schiavitù. - 10 dollari l'ora... 72 00:03:35,716 --> 00:03:37,991 più un cestino di ali di pollo. 73 00:03:38,521 --> 00:03:40,667 - 15. - Ci sto. 74 00:03:40,945 --> 00:03:42,303 Grazie. 75 00:03:42,836 --> 00:03:44,663 Ti ringrazio molto. 76 00:03:45,994 --> 00:03:48,789 Povero. Cassie non riesce neanche a stargli vicino. 77 00:03:49,190 --> 00:03:52,331 - E' tragico. - Tragico è non avere chiesto 20. 78 00:04:02,513 --> 00:04:03,947 Eccolo! 79 00:04:04,145 --> 00:04:05,522 Per di qua! 80 00:04:18,614 --> 00:04:20,147 Basta. 81 00:04:21,385 --> 00:04:24,304 - Sta andando a Chance Harbour. - Lasciatelo andare. 82 00:04:29,700 --> 00:04:32,102 Dovremo fare più in fretta. 83 00:04:32,239 --> 00:04:34,239 www.subsfactory.it 84 00:04:34,388 --> 00:04:36,388 The Secret Circle 1x18 - Sacrifice - 85 00:04:36,545 --> 00:04:39,799 Sottotitoli: seanma, marko988, Dia, Arden 86 00:04:40,103 --> 00:04:42,103 Revisione: MissPiggy 87 00:04:56,499 --> 00:04:57,873 - Salve. - Ciao. 88 00:04:57,966 --> 00:04:59,893 Un... 89 00:05:02,187 --> 00:05:03,471 Ecco, ecco. 90 00:05:06,359 --> 00:05:08,500 Cosa... cosa... cosa prendi? 91 00:05:11,280 --> 00:05:13,513 - Caffè? - Ottima scelta. 92 00:05:14,749 --> 00:05:16,515 Mi controlli? 93 00:05:16,516 --> 00:05:18,468 Hai paura che mi venga una crisi? 94 00:05:18,657 --> 00:05:20,233 Diciamo così. 95 00:05:22,864 --> 00:05:25,713 Hai detto ad Adam che la pozione non ha funzionato su di te? 96 00:05:26,397 --> 00:05:27,686 No. 97 00:05:27,957 --> 00:05:31,031 Starebbe malissimo se lo sapesse. Non l'ho detto a nessuno. 98 00:05:31,905 --> 00:05:33,644 Vuoi parlarne? 99 00:05:33,717 --> 00:05:35,910 No, grazie comunque. 100 00:05:39,268 --> 00:05:41,156 Vuoi... 101 00:05:42,688 --> 00:05:44,500 andare al minigolf qualche volta? 102 00:05:44,501 --> 00:05:45,502 Eh? 103 00:05:45,524 --> 00:05:49,159 C'è una campo, un mini campo vicino alla... 104 00:05:49,526 --> 00:05:53,720 casa che ho appena affittato. Pensavo che... sembra divertente. 105 00:05:54,286 --> 00:05:56,103 Lascia perdere, è un'idea stupida. 106 00:05:58,357 --> 00:06:02,258 Cercavo di pensare alle cose che la gente faceva quando ero qui. 107 00:06:02,325 --> 00:06:04,191 Cose padre-figlia? 108 00:06:04,460 --> 00:06:05,714 Sì, sì. 109 00:06:05,928 --> 00:06:08,067 Il minigolf sembra bello. 110 00:06:08,808 --> 00:06:10,529 Dovremmo farlo qualche volta. 111 00:06:11,061 --> 00:06:12,319 Ottimo. 112 00:06:12,897 --> 00:06:14,367 Un altro, prego. 113 00:06:14,959 --> 00:06:17,507 Sì, scusami. 114 00:06:18,301 --> 00:06:20,070 Salve, un altro? 115 00:06:33,342 --> 00:06:37,230 Magari aiutami, Melissa. Attenti! 116 00:06:42,273 --> 00:06:44,384 - Per te. - Cos'è? 117 00:06:44,442 --> 00:06:48,385 Ginger ale. Offerto da un tizio mai visto prima... 118 00:06:48,445 --> 00:06:51,458 che ha insistito che se non poteva essere champagne, 119 00:06:51,459 --> 00:06:55,007 perlomeno dovesse essere servito in questo bicchiere. 120 00:06:55,856 --> 00:06:57,884 E' un flûte, veramente. 121 00:06:58,005 --> 00:06:59,491 Chi è? 122 00:06:59,779 --> 00:07:00,866 Grant. 123 00:07:00,914 --> 00:07:01,817 E? 124 00:07:01,888 --> 00:07:03,898 E credo che dovrei ringraziarlo. 125 00:07:07,709 --> 00:07:08,942 Sei tornato. 126 00:07:08,943 --> 00:07:10,198 Te l'avevo detto. 127 00:07:10,199 --> 00:07:11,350 Grazie per la bollicine. 128 00:07:11,369 --> 00:07:14,275 Sì, il cameriere non ha voluto che ti comprassi la roba seria. 129 00:07:15,176 --> 00:07:18,478 Già il cameriere. E' testardo, è fatto così. 130 00:07:19,255 --> 00:07:22,037 Ti va di passare il pomeriggio con me? 131 00:07:22,169 --> 00:07:25,036 Non vedo l'ora di sentire cos'hai fatto mentre ero via. 132 00:07:25,037 --> 00:07:26,692 Mi sembra un'ottima idea. 133 00:07:27,623 --> 00:07:30,318 Fammi controllare una cosa. 134 00:07:33,343 --> 00:07:38,326 So che ho detto che ti avrei aiutato, ma ti arrabbieresti se me la filassi? 135 00:07:38,432 --> 00:07:40,679 - Perché? - Ho un appuntamento. 136 00:07:41,950 --> 00:07:43,227 Con quello là? 137 00:07:43,228 --> 00:07:45,603 Sì. Grant. 138 00:07:48,277 --> 00:07:50,008 Ti pare una mossa furba? 139 00:07:50,009 --> 00:07:52,444 Uscire con uno sconosciuto venuto da chissà dove? 140 00:07:53,071 --> 00:07:54,776 Andrà benissimo. 141 00:07:55,132 --> 00:07:56,821 Grazie, papà. 142 00:07:57,975 --> 00:07:59,444 Andiamo. 143 00:07:59,820 --> 00:08:03,104 Lei può andarsene? Non è giusto! 144 00:08:03,404 --> 00:08:05,431 Avrai più ali di pollo. 145 00:08:26,351 --> 00:08:28,507 - Che ci fai qui? - Jake, Jake! 146 00:08:29,478 --> 00:08:30,553 Ascoltami! 147 00:08:41,968 --> 00:08:43,713 Jake, ascoltami! 148 00:08:56,994 --> 00:08:58,649 E' un amico. 149 00:09:10,842 --> 00:09:12,883 No, no, no, fermo! 150 00:09:12,931 --> 00:09:14,680 E' un cacciatore di streghe? 151 00:09:14,742 --> 00:09:18,178 - Samuel. E' una vecchia conoscenza - Oddio! 152 00:09:18,254 --> 00:09:20,731 Quindi i cacciatori ti danno la caccia? 153 00:09:20,855 --> 00:09:22,055 Cosa si prova? 154 00:09:22,215 --> 00:09:26,228 - Non sono venuto per ucciderti. - Ti sei intrufolato in camera mia! 155 00:09:26,614 --> 00:09:30,119 Mi sei saltato addosso, prima che potessi spiegare. Ho bisogno d'aiuto. 156 00:09:30,153 --> 00:09:31,649 Davvero? 157 00:09:31,778 --> 00:09:34,163 Devo parlare con John Blackwell. 158 00:09:35,416 --> 00:09:36,894 Cosa vuoi da lui? 159 00:09:37,755 --> 00:09:40,139 Se te lo dicessi, non mi crederesti... 160 00:09:40,969 --> 00:09:42,055 ma lui sì. 161 00:09:42,078 --> 00:09:45,889 No, no. Ci sta usando per incastrare mio padre, come ha cercato di fare Eben. 162 00:09:45,890 --> 00:09:47,270 Jake lo sa... 163 00:09:47,781 --> 00:09:50,566 eravamo amici una volta, abbiamo prestato servizio insieme. 164 00:09:50,567 --> 00:09:53,529 Prestare servizio? Sul serio? E' così che lo chiamate? 165 00:09:53,587 --> 00:09:56,517 - Non saresti dovuto venire. - Non ho avuto scelta. 166 00:09:58,065 --> 00:09:59,622 Sto scappando da Eben... 167 00:09:59,671 --> 00:10:02,426 mi ucciderà, per impedirmi di dire a Blackwell quello che so. 168 00:10:02,466 --> 00:10:04,882 Cosa? Se hai qualcosa da dire, dilla! 169 00:10:09,184 --> 00:10:11,532 Sta risvegliando i demoni. 170 00:10:29,015 --> 00:10:32,887 E così, non solo abbiamo vinto il campionato... 171 00:10:34,987 --> 00:10:40,527 ma... siamo serviti da due delle più belle ragazze di tutta la scuola! 172 00:10:40,544 --> 00:10:41,923 Grandioso! 173 00:10:52,855 --> 00:10:57,239 Diana fa la cosa migliore, frequentando qualcuno al di fuori del nostro mondo. 174 00:10:57,366 --> 00:11:02,986 Non sarebbe male avere normali problemi di cuore, che non sfocino in tragedie. 175 00:11:03,062 --> 00:11:08,054 E Kyle è proprio carino... un ragazzo normale, senza magia. 176 00:11:08,117 --> 00:11:12,464 - E' proprio quello che mi serve. - Proprio quello che mi serve. 177 00:11:20,913 --> 00:11:24,470 - Vuoi divertirti un po'? Ne hai bisogno! - E' vero. 178 00:11:24,751 --> 00:11:25,951 Che c'è? 179 00:11:27,169 --> 00:11:30,023 Che ne dici di aiutarmi a rubare l'attenzione di Kyle? 180 00:11:30,412 --> 00:11:32,007 Rubare da cosa? Dal suo trofeo? 181 00:11:32,008 --> 00:11:35,484 No, da Faye. Sta già usando la sua solita posa. 182 00:11:35,551 --> 00:11:37,294 Guarda... capito cos'intendo? 183 00:11:37,679 --> 00:11:41,525 - E perché dovrei divertirmi? - Perché sarebbe una distrazione... 184 00:11:41,938 --> 00:11:45,212 e non sarebbe divertente vedere la sua faccia scioccata? 185 00:11:46,290 --> 00:11:47,490 Va bene... 186 00:11:47,730 --> 00:11:50,782 inizia ad andare a parlargli... pensando all'hockey. 187 00:11:50,875 --> 00:11:52,075 Vedrai. 188 00:12:01,010 --> 00:12:02,468 Ehi, cosa fai! 189 00:12:02,735 --> 00:12:05,631 - Ciao, Kyle. - Melissa... come va? 190 00:12:05,752 --> 00:12:07,710 Bene, molto bene. 191 00:12:07,787 --> 00:12:10,944 Mi chiedevo se avessi visto la partita dei Canucks, ieri sera... 192 00:12:11,007 --> 00:12:13,883 Sì, certo. Perché? 193 00:12:13,884 --> 00:12:18,661 E' pazzesco, ma quando ho visto Kesler, ho subito pensato al tuo modo di giocare. 194 00:12:18,662 --> 00:12:21,785 E quando ha fatto quello scatto, superando il difensore? 195 00:12:21,829 --> 00:12:26,098 Era come quella tua azione nel terzo tempo della finale, 196 00:12:26,155 --> 00:12:31,110 quando hai provato quello slapshot, segnando dalla linea blu. 197 00:12:33,549 --> 00:12:34,749 Sì... 198 00:12:37,229 --> 00:12:41,203 è stato... un buon tiro, un ottimo goal. 199 00:12:53,558 --> 00:12:57,940 Cosa c'è di meglio di ballare sul ghiaccio, per concludere una giornata perfetta? 200 00:12:58,488 --> 00:13:00,615 O meglio... traballare, nel mio caso. 201 00:13:00,860 --> 00:13:03,262 Dove hai imparato a forzare le serrature? 202 00:13:03,407 --> 00:13:05,800 Tutti gli australiani lo sanno fare. 203 00:13:06,014 --> 00:13:10,850 Mentre la piccola Diana faceva braccialetti dell'amicizia e s'intrecciava i capelli... 204 00:13:10,945 --> 00:13:15,329 il piccolo Grant imparava a forzare serrature e a sparare con le pistole per patate. 205 00:13:15,673 --> 00:13:18,786 - Cos'è una pistola per patate? - Lo saprai al secondo appuntamento. 206 00:13:18,808 --> 00:13:21,999 - E nel tempo libero hai imparato a navigare? - Sì, mi ha insegnato mio padre. 207 00:13:22,088 --> 00:13:24,657 Non posso credere che tuo padre ti abbia dato uno yacht. 208 00:13:24,754 --> 00:13:27,516 Mio padre mi fa a malapena usare la sua macchina. 209 00:13:28,988 --> 00:13:31,848 Anche io e mio padre non andiamo molto d'accordo. 210 00:13:32,734 --> 00:13:34,677 Stiamo meglio, se c'è un oceano tra di noi. 211 00:13:34,700 --> 00:13:39,054 Dev'essere incredibile potersene andare quando si vuole. 212 00:13:39,477 --> 00:13:41,024 Puoi farlo anche tu, se vuoi. 213 00:13:43,549 --> 00:13:44,749 Vieni con me... 214 00:13:46,610 --> 00:13:47,940 ovunque tu voglia andare. 215 00:13:48,382 --> 00:13:49,712 Secondo appuntamento. 216 00:13:49,807 --> 00:13:51,178 Quando vuoi. 217 00:13:52,377 --> 00:13:54,399 Sei uno che ama l'avventura, vero? 218 00:13:54,811 --> 00:13:56,786 Del tipo: agisci, senza pensare? 219 00:13:56,803 --> 00:13:58,164 No... 220 00:13:58,827 --> 00:14:01,036 è da un po' che ci penso... 221 00:14:15,879 --> 00:14:18,476 - Fingeremo che non sia successo. - Sì, ti prego. 222 00:14:20,326 --> 00:14:21,891 Cioccolata calda sulla mia barca? 223 00:14:21,892 --> 00:14:24,365 Avevo detto niente barca, fino al secondo appuntamento! 224 00:14:24,408 --> 00:14:26,728 Se il piccolo Grant avesse imparato a essere paziente, 225 00:14:26,729 --> 00:14:28,952 invece che a usare le pistole per pomodori... 226 00:14:29,000 --> 00:14:30,286 Per patate! 227 00:14:32,125 --> 00:14:34,597 Comunque hai centrato il punto. 228 00:14:35,825 --> 00:14:37,775 Per tua fortuna, imparo in fretta. 229 00:14:37,906 --> 00:14:40,191 Ma per tua sfortuna, sei lento a pattinare! 230 00:14:42,111 --> 00:14:43,311 Sì, come no! 231 00:14:49,349 --> 00:14:50,675 Dov'è il cacciatore? 232 00:14:51,720 --> 00:14:54,341 - E' in cucina, legato. - Come mi ha trovato? 233 00:14:54,342 --> 00:14:56,980 Jake, hanno prestato servizio insieme. 234 00:14:58,491 --> 00:15:00,932 E' vero, lo conosco. Ma non credo che menta. 235 00:15:00,933 --> 00:15:02,397 Lo scoprirò. 236 00:15:03,064 --> 00:15:04,314 Restate qui. 237 00:15:18,929 --> 00:15:22,196 Usi il tuo passato con Jake per arrivare a me, eh? 238 00:15:24,442 --> 00:15:25,872 E' questo il tuo piano? 239 00:15:29,225 --> 00:15:33,527 O Eben è a capo di un branco di idioti, o stai dicendo la verità sui demoni. 240 00:15:34,637 --> 00:15:37,805 Sinceramente... preferirei la prima opzione. 241 00:15:37,834 --> 00:15:39,065 E' la verità... 242 00:15:39,466 --> 00:15:42,389 - lo giuro, vuole i demoni. - Perché? 243 00:15:42,953 --> 00:15:44,324 Per usare il loro potere. 244 00:15:44,369 --> 00:15:48,268 Per poter trovare te e le altre streghe, e sterminarvi una volta per tutte. 245 00:15:50,099 --> 00:15:53,137 Stai mentendo, Eben non può usare i demoni... 246 00:15:53,265 --> 00:15:55,993 - è umano. - Ma lavora con una strega! 247 00:15:59,549 --> 00:16:01,248 Ma tu già lo sapevi. 248 00:16:01,728 --> 00:16:03,416 Mi stai solo mettendo alla prova. 249 00:16:03,446 --> 00:16:04,855 Chi è la strega? 250 00:16:05,221 --> 00:16:06,386 Non ne ho idea. 251 00:16:06,421 --> 00:16:09,328 - Se stai mentendo, lo verrò a sapere. - Nessuno lo sa. 252 00:16:09,415 --> 00:16:11,732 Eben fa in modo di mantenere tutto segreto. 253 00:16:11,749 --> 00:16:14,040 E' diventato completamente folle e paranoico, capito? 254 00:16:14,041 --> 00:16:17,069 E' ossessionato dalla magia, ed ora anche dai demoni. 255 00:16:17,540 --> 00:16:20,716 E' diventato peggio di quello contro cui combattiamo. 256 00:16:21,232 --> 00:16:24,537 Eben evocherà i demoni nei boschi di Chance Harbor... 257 00:16:26,679 --> 00:16:29,307 proprio come hai fatto tu, 16 anni fa. 258 00:16:30,469 --> 00:16:34,927 Sappiamo che hai cercato di dare dei corpi ai demoni, per farli camminare tra noi... 259 00:16:34,999 --> 00:16:39,370 i corpi delle streghe, per aumentarne i poteri. Che volevi usare i loro poteri... 260 00:16:39,484 --> 00:16:41,178 contro i tuoi nemici. 261 00:16:41,750 --> 00:16:43,444 E per evocarli... 262 00:16:44,431 --> 00:16:48,256 hai sacrificato una persona, e l'hai sepolta sul luogo del rito. 263 00:16:48,257 --> 00:16:51,499 Avrebbe sacrificato me, capisci? 264 00:16:52,380 --> 00:16:55,448 Ecco perché sono scappato, ed ecco perché sono qui. 265 00:16:57,535 --> 00:17:02,288 Se non lo fermerai, Eben si prenderà il potere dei demoni che volevi anche tu. 266 00:17:16,610 --> 00:17:18,130 Ci sei andato vicino! 267 00:17:18,331 --> 00:17:20,205 No, non fare l'innocente! 268 00:17:20,229 --> 00:17:24,977 So che non hai aiutato Melissa a "magi-flirtare" con Kyle al posto mio. 269 00:17:24,987 --> 00:17:27,429 Sto cercando di lavorare, Faye. 270 00:17:27,473 --> 00:17:30,373 E cosa farai quando me ne andrò, in segno di protesta? 271 00:17:30,417 --> 00:17:33,274 - Non tratto coi terroristi. - Mi aiuterai... 272 00:17:33,321 --> 00:17:36,656 a strappare quel sorrisetto dalla faccia di Melissa. 273 00:17:38,251 --> 00:17:42,302 Non saprei come aiutarti, Faye... non ti supera nessuno, nella seduzione. 274 00:17:48,622 --> 00:17:49,822 Va bene. 275 00:17:50,610 --> 00:17:53,031 Guarda... e capirai. 276 00:17:57,408 --> 00:17:58,799 Serve aiuto? 277 00:17:59,233 --> 00:18:02,100 Ci puoi giurare, non sono un granché a questo gioco. 278 00:18:02,176 --> 00:18:03,376 Va bene... 279 00:18:03,569 --> 00:18:05,816 - fai come me. - Okay. 280 00:18:17,544 --> 00:18:19,961 L'avete... l'avete visto tutti? 281 00:18:26,263 --> 00:18:28,810 Non posso credere di averlo fatto! 282 00:18:33,047 --> 00:18:34,436 E' vero? 283 00:18:34,674 --> 00:18:38,821 Hai evocato i demoni... e ucciso un innocente per farlo? 284 00:18:38,995 --> 00:18:40,866 Sì, ho evocato i demoni. 285 00:18:41,145 --> 00:18:42,931 Ma non ho sacrificato nessuno. 286 00:18:43,299 --> 00:18:45,993 L'essere un Balcoin è stato sufficiente. 287 00:18:46,778 --> 00:18:48,190 Che sollievo... 288 00:18:48,910 --> 00:18:51,490 Cercavo di proteggere il circolo. 289 00:18:51,501 --> 00:18:55,425 Credevo che avrei potuto usare i demoni per respingere i cacciatori Ma... 290 00:18:55,432 --> 00:18:58,124 i demoni volevano impossessarsi del circolo. 291 00:18:58,364 --> 00:19:00,308 E' stata tua madre. 292 00:19:00,689 --> 00:19:02,541 Tua madre li ha fermati. 293 00:19:03,422 --> 00:19:06,832 Li ha incantati e intrappolati, prima che prendessero il controllo del circolo. 294 00:19:06,876 --> 00:19:08,927 Non è bastato, per Heather Barnes. 295 00:19:08,928 --> 00:19:12,583 Ho visto cosa le ha fatto il demone, a causa tua. 296 00:19:14,285 --> 00:19:17,432 Tutte le morti di quel giorno sono state una tragedia. 297 00:19:17,436 --> 00:19:20,027 Eben può fare quello che dice Samuel 298 00:19:20,962 --> 00:19:24,137 Se ha una strega, un traditore... sì. 299 00:19:24,138 --> 00:19:26,038 Esiste un modo per fermarlo? 300 00:19:28,212 --> 00:19:30,401 Cerchiare il terreno quando arrivano i demoni. 301 00:19:30,402 --> 00:19:32,254 Allora dobbiamo farlo. 302 00:19:33,119 --> 00:19:34,560 Va bene. 303 00:19:34,563 --> 00:19:36,954 Come? Non hai più i poteri. 304 00:19:38,239 --> 00:19:41,243 Riunite il circolo. Tutti i membri. 305 00:19:41,657 --> 00:19:43,652 Vi aspetterò alla casa abbandonata. 306 00:19:43,772 --> 00:19:45,944 Lì ci sono degli strumenti che mi servono. 307 00:19:58,900 --> 00:20:02,257 - Ehi, hai visto Kyle? - Kyle? Lì. 308 00:20:04,731 --> 00:20:06,953 Battilo ancora, amico. Battilo ancora. 309 00:20:07,218 --> 00:20:09,445 Ciao, mi sei mancata. 310 00:20:09,912 --> 00:20:11,756 Mi sei mancato anche tu. 311 00:20:15,433 --> 00:20:16,944 Ma che cavolo... 312 00:20:17,467 --> 00:20:21,555 Hai flirtato con le mie amiche per tutta la sera, e hai una ragazza? 313 00:20:21,556 --> 00:20:24,280 Okay, no. Non stavo flirtando con le tue amiche, okay? 314 00:20:24,281 --> 00:20:27,001 - Loro flirtavano con me. - Oh, per favore. 315 00:20:27,002 --> 00:20:30,065 Ascoltami un secondo. La mia ragazza è proprio qui. 316 00:20:30,066 --> 00:20:31,352 Mostra un po' di rispetto. 317 00:20:31,353 --> 00:20:32,461 - Io? - Sì. 318 00:20:32,462 --> 00:20:36,548 Sei tu quello che non ha rispetto. Ti sei comportato come se non esistesse. 319 00:20:36,613 --> 00:20:40,721 Come se non ci fosse. Hai idea di quanto sei fortunato, ad avere quello che hai? 320 00:20:40,723 --> 00:20:43,757 Okay, okay. Credo tu la stia prendendo un po' troppo sul personale, Conant. 321 00:20:43,758 --> 00:20:47,175 Ti piace una di loro e non puoi averla. E' di questo che si tratta? 322 00:20:47,468 --> 00:20:50,007 - Non toccarmi. - Ehi, ehi! 323 00:20:52,779 --> 00:20:55,613 - Andiamo, andiamo. - Fermi. Fermi. Fermi! 324 00:20:56,243 --> 00:20:57,484 Smettila! 325 00:21:02,931 --> 00:21:07,101 Hai colpito un giocatore di hockey senza motivo. Non è da te, Adam. 326 00:21:07,165 --> 00:21:08,788 Ma che cavolo ti prende? 327 00:21:08,814 --> 00:21:10,899 Non ne posso più! Tutto qui. 328 00:21:10,958 --> 00:21:12,428 Sappiamo cosa vuol dire... 329 00:21:12,860 --> 00:21:14,753 perdere qualcuno a cui tieni. 330 00:21:16,305 --> 00:21:17,547 Lo sappiamo. 331 00:21:17,553 --> 00:21:19,714 E fa decisamente male. 332 00:21:23,343 --> 00:21:25,117 Il fatto è che... 333 00:21:26,825 --> 00:21:29,998 per un secondo, mi sembrava... 334 00:21:30,632 --> 00:21:32,422 che tutto fosse perfetto. 335 00:21:33,823 --> 00:21:36,602 Ma non riesco più a ricordare quella sensazione. 336 00:21:38,383 --> 00:21:40,323 E continuo a provarci... 337 00:21:41,215 --> 00:21:42,700 ma non ci riesco. 338 00:21:43,338 --> 00:21:45,906 So che ti sembrerà folle, ma... 339 00:21:46,143 --> 00:21:48,439 in un certo senso sei fortunato. 340 00:21:49,322 --> 00:21:52,032 Se ricordassi, ti mancherebbe. 341 00:21:52,337 --> 00:21:55,623 E la mancanza è la parte peggiore. 342 00:22:05,410 --> 00:22:07,725 Parlando della ragazza diavolo. 343 00:22:09,246 --> 00:22:10,355 Adam... 344 00:22:10,539 --> 00:22:13,433 - c'è ancora qualcuno con te? - Ci sono Faye e Melissa. 345 00:22:13,434 --> 00:22:16,546 Okay, ho bisogno che andiate alla casa abbandonata il prima possibile. 346 00:22:16,547 --> 00:22:18,441 Vi spiegherò tutto lì. 347 00:22:18,447 --> 00:22:20,646 - Okay. - E sai dov'è andata Diana? 348 00:22:20,647 --> 00:22:22,685 Ho provato a chiamarla ma non risponde. 349 00:22:22,686 --> 00:22:25,901 Non lo so. Aveva un appuntamento con un ragazzo australiano. 350 00:22:25,902 --> 00:22:28,278 Okay, va bene. Grazie. 351 00:22:29,049 --> 00:22:30,329 Devo trovare Diana. 352 00:22:30,331 --> 00:22:32,808 Riunisco il circolo, ci vediamo alla casa. 353 00:22:41,643 --> 00:22:42,771 Ehi! 354 00:22:43,640 --> 00:22:45,273 Ti stavo cercando. 355 00:22:45,713 --> 00:22:47,372 Che stai... 356 00:22:47,658 --> 00:22:49,256 Pensavo non volessi venire stasera. 357 00:22:49,258 --> 00:22:50,908 Ho cambiato idea. 358 00:22:51,639 --> 00:22:53,291 Beh, mi fa piacere. 359 00:22:55,597 --> 00:22:56,963 Salve, sono Diana. 360 00:22:56,964 --> 00:22:59,243 Io sono Pete, il capitano della nave. 361 00:22:59,826 --> 00:23:03,152 Capitano? Hai un tuo capitano? Sono colpita. 362 00:23:03,841 --> 00:23:06,368 - Quanto è grande la tua barca? - La tua barca? 363 00:23:08,024 --> 00:23:09,411 Andiamo. 364 00:23:09,997 --> 00:23:11,638 Ma la tua barca è da questa parte. 365 00:23:11,639 --> 00:23:14,700 A meno che tu non le stia facendo vedere il tuo jet privato. 366 00:23:14,701 --> 00:23:16,756 Giusto, ho capito. 367 00:23:18,355 --> 00:23:21,404 Strano che il tuo capitano ti parli in questo modo. 368 00:23:29,300 --> 00:23:32,604 Non sono stato completamente sincero con te. 369 00:23:33,833 --> 00:23:38,289 Potrei aver gonfiato la mia posizione sulla la barca. 370 00:23:41,563 --> 00:23:44,930 Non è mia. Sono solo un membro dell'equipaggio. 371 00:23:47,304 --> 00:23:49,602 - Non è una gonfiatura. E' una bugia. - Aspetta, Diana. 372 00:23:49,603 --> 00:23:51,592 Stai lontano da me! 373 00:23:58,981 --> 00:24:02,665 Dov'è la casa dove dobbiamo incontrarci? E' da tanto che camminiamo. 374 00:24:02,687 --> 00:24:04,172 Non stiamo andando alla casa. 375 00:24:04,174 --> 00:24:07,250 Cosa? Ehi, non stiamo incontrando tua figlia e il suo circolo? 376 00:24:07,251 --> 00:24:09,543 No. E' troppo pericoloso per loro. 377 00:24:09,544 --> 00:24:12,614 Ma tu non hai poteri. Ci serve il circolo, no? 378 00:24:12,617 --> 00:24:16,311 Dobbiamo fermare Eben prima che faccia del male al circolo. Andiamo. 379 00:24:17,861 --> 00:24:19,212 Andiamo. 380 00:24:50,996 --> 00:24:52,251 Ehi. 381 00:24:52,844 --> 00:24:56,185 Ehi, perché non rispondi al telefono? 382 00:24:56,188 --> 00:25:00,592 - Perché non mi va. - Ti ho cercato dappertutto. E' importante. 383 00:25:01,313 --> 00:25:03,670 Certo che lo è. Lo è sempre. 384 00:25:03,672 --> 00:25:06,123 Sai, Faye ha ragione. Fai sempre una tragedia per tutto. 385 00:25:06,124 --> 00:25:08,675 Non si tratta di me. Si tratta di noi. 386 00:25:08,676 --> 00:25:11,247 Non posso avere cinque minuti per me? 387 00:25:12,024 --> 00:25:14,886 Voglio dire, ovviamente è impossibile avere una vita... 388 00:25:14,887 --> 00:25:16,833 ma cinque minuti per un caffè? 389 00:25:17,454 --> 00:25:21,173 Cioè, è pure in un bicchiere di carta, in caso il circolo fosse in pericolo. 390 00:25:22,193 --> 00:25:25,650 Okay, davvero, che succede? 391 00:25:26,453 --> 00:25:28,120 Non ha importanza. 392 00:25:28,993 --> 00:25:31,531 L'unica che conta è quello che devi dirmi. 393 00:25:33,325 --> 00:25:35,057 Okay, okay. 394 00:25:35,913 --> 00:25:36,965 Demoni. 395 00:25:37,563 --> 00:25:41,995 I cacciatori stanno per liberarli, e mio padre vuole aiutarci a fermarli. 396 00:25:51,549 --> 00:25:54,930 Quando hai detto che il padre di Cassie ha portato i demoni a Chance Harbour, 397 00:25:54,988 --> 00:25:57,217 intendi i nostri demoni? 398 00:25:57,315 --> 00:25:59,374 Quelli della schifosa valigia sepolta? 399 00:25:59,375 --> 00:26:01,364 Quindi dobbiamo occuparcene di nuovo? 400 00:26:01,365 --> 00:26:03,334 Un'altra divertente storia su Blackwell. 401 00:26:03,335 --> 00:26:06,361 E' stato tanto tempo fa. Sta cercando di rimediare ai suoi errori. 402 00:26:06,362 --> 00:26:08,523 Quegli errori hanno ucciso tuo fratello. 403 00:26:11,800 --> 00:26:13,629 - Finalmente. - Ehi. Dov'è mio padre? 404 00:26:13,630 --> 00:26:15,016 Non è ancora qui. 405 00:26:16,146 --> 00:26:19,758 Ma doveva venire qui per primo. Doveva aspettarci qui. 406 00:26:19,925 --> 00:26:23,008 Tuo padre ci ha appena dato buca? 407 00:26:25,499 --> 00:26:28,977 Non voleva che andassimo. Sta cercando di proteggere il circolo. 408 00:26:29,045 --> 00:26:32,274 - Affronterà i demoni da solo? - Pensavo non avesse più i poteri. 409 00:26:32,275 --> 00:26:35,448 - Non li ha. - Non ce la farà mai da solo. 410 00:26:48,184 --> 00:26:49,844 E' questo il posto? 411 00:26:52,003 --> 00:26:55,114 E' qui che hai evocato i demoni 16 anni fa? 412 00:26:56,407 --> 00:26:57,607 Sì. 413 00:26:59,944 --> 00:27:01,637 Sono venuti fuori da lì. 414 00:27:03,749 --> 00:27:06,065 - Ehi. - Che c'è? 415 00:27:06,570 --> 00:27:08,951 Devo farlo prima che arrivi Eben. 416 00:27:15,783 --> 00:27:17,801 Vuoi che faccia qualcosa? 417 00:27:19,251 --> 00:27:22,915 Non muoverti. 418 00:27:28,127 --> 00:27:29,621 Cosa... cosa stai facendo? 419 00:27:29,622 --> 00:27:31,278 I demoni sono potenti. 420 00:27:31,827 --> 00:27:34,610 Ma non possono oltrdpassare questi simboli. 421 00:27:34,611 --> 00:27:38,397 Davvero? Quindi disegnare delle linee sulla terra, questo... 422 00:27:38,399 --> 00:27:40,442 basta questo per metterci al sicuro? 423 00:27:42,908 --> 00:27:44,742 Non noi. 424 00:27:45,932 --> 00:27:46,941 Me. 425 00:27:47,101 --> 00:27:48,587 Di che diavolo stai parlando? 426 00:27:52,044 --> 00:27:53,677 Cosa stai facendo? 427 00:27:54,385 --> 00:27:56,675 Perché non posso attraversare il cerchio? 428 00:27:58,286 --> 00:28:00,518 Perché c'è un demone dentro di te. 429 00:28:00,689 --> 00:28:02,493 Sei già stato sacrificato. 430 00:28:09,935 --> 00:28:11,620 Beh, tiralo fuori! 431 00:28:11,825 --> 00:28:13,276 Non lo sapevo, lo giuro! 432 00:28:13,278 --> 00:28:16,416 Quando Eben ha dato il tuo corpo ai demoni, ti ha sacrificato. 433 00:28:17,838 --> 00:28:21,505 Adesso può anche evocare gli altri demoni. 434 00:28:21,508 --> 00:28:24,423 Ma questo cerchio farà uscire il demone dal tuo corpo... 435 00:28:24,508 --> 00:28:26,442 e lo rigetterà nell'abisso. 436 00:28:27,144 --> 00:28:29,628 E impedirà a Eben di completare il rituale. 437 00:28:29,730 --> 00:28:31,805 Perché faresti una cosa simile, John? 438 00:28:34,100 --> 00:28:37,333 Sei tu quello che ha portato qui i demoni, la prima volta. 439 00:28:38,454 --> 00:28:41,788 - E' stato un errore. - Come esser venuto qui senza poteri. 440 00:28:41,876 --> 00:28:45,694 Grazie ad una delle tue streghe, io ho i poteri. Tu no. 441 00:28:45,696 --> 00:28:48,029 Saresti dovuto rimanere nascosto, John. 442 00:28:50,251 --> 00:28:52,384 Quando avrò il controllo dei demoni, 443 00:28:52,386 --> 00:28:56,122 li userò per massacrare ogni strega in vita. 444 00:28:56,924 --> 00:28:58,490 Ma per quanto riguarda te... 445 00:28:58,892 --> 00:29:00,742 ti ucciderò subito. 446 00:29:36,864 --> 00:29:38,064 Samuel? 447 00:29:39,332 --> 00:29:41,132 Samuel? Stai bene? 448 00:29:41,433 --> 00:29:42,667 Che succede? 449 00:29:46,468 --> 00:29:47,668 Jake! 450 00:29:48,442 --> 00:29:50,491 - E' posseduto da un demone! - Non avvicinatevi troppo! 451 00:29:50,492 --> 00:29:51,892 Insieme possiamo fermarlo! 452 00:29:52,146 --> 00:29:55,080 Concentrarvi per impedire che si muova. Teniamolo dov'è. 453 00:30:04,040 --> 00:30:06,609 - Perché non funziona? - Non si ferma! 454 00:30:06,610 --> 00:30:08,610 Non ci siamo riusciti con il demone di Melissa. 455 00:30:08,646 --> 00:30:12,475 - E' stata la nonna di Cassie e il cristallo. - Va bene. State tutti indietro. 456 00:30:12,665 --> 00:30:13,865 Lasciatemi tentare. 457 00:30:35,789 --> 00:30:37,057 Avanza ancora! 458 00:30:41,477 --> 00:30:42,677 Cassie! 459 00:30:45,866 --> 00:30:47,499 Bruceremo insieme. 460 00:30:53,773 --> 00:30:54,973 Samuel! 461 00:30:55,208 --> 00:30:56,408 Fermati! 462 00:30:59,643 --> 00:31:00,843 Cassie! 463 00:31:02,047 --> 00:31:03,247 Prendi me! 464 00:31:04,085 --> 00:31:05,800 Sono io quello che vuoi. 465 00:31:05,886 --> 00:31:08,414 Voglio il potere e... 466 00:31:09,273 --> 00:31:11,821 tu non hai più niente da offrirmi. 467 00:31:56,171 --> 00:31:57,371 Eben! 468 00:31:59,872 --> 00:32:01,203 Dobbiamo fermarlo! 469 00:32:01,242 --> 00:32:02,274 No! 470 00:32:02,309 --> 00:32:04,009 Fermi! Fermi! 471 00:32:05,310 --> 00:32:07,312 Fermi! No! 472 00:32:07,614 --> 00:32:08,814 Lasciatelo andare! 473 00:32:09,518 --> 00:32:10,876 Lasciatelo andare. 474 00:32:11,819 --> 00:32:13,993 E' stato posseduto dai demoni. 475 00:32:14,856 --> 00:32:16,217 E' troppo forte. 476 00:32:16,252 --> 00:32:17,578 E tu hai i poteri. 477 00:32:18,442 --> 00:32:20,158 Li hai avuti per tutto il tempo. 478 00:32:22,695 --> 00:32:23,895 Sì. 479 00:32:24,165 --> 00:32:26,095 Perché mi hai mentito? 480 00:32:30,169 --> 00:32:33,609 Come avrei potuto convincerti a smettere di usare i tuoi poteri... 481 00:32:33,690 --> 00:32:35,462 se avessi usato i miei? 482 00:32:36,775 --> 00:32:39,976 Cercavo solo di proteggerti dai pericoli della magia nera. 483 00:32:40,147 --> 00:32:42,598 E' stata la tua magia a salvarmi. 484 00:32:43,783 --> 00:32:44,983 A salvare noi. 485 00:32:48,771 --> 00:32:50,945 Non è bastata a fermare Eben. 486 00:32:51,525 --> 00:32:53,677 E ora che ha quel che cercava... 487 00:32:54,995 --> 00:32:57,395 è più potente di tutti noi. 488 00:33:28,694 --> 00:33:30,780 E' dura perdere una battaglia. 489 00:33:31,765 --> 00:33:33,915 Ma è importante che siate ancora vivi. 490 00:33:33,917 --> 00:33:37,205 - Tutti tranne Samuel. - Era un demone, Jake. 491 00:33:37,889 --> 00:33:41,937 Ora sono disposti anche a sacrificare la loro gente, per distruggerci. 492 00:33:42,576 --> 00:33:44,629 Questa guerra deve finire. 493 00:33:45,195 --> 00:33:47,708 Va avanti da troppo tempo. 494 00:33:48,565 --> 00:33:52,383 Centinaia di migliaia di streghe uccise, dal quattordicesimo secolo... 495 00:33:52,685 --> 00:33:54,936 e siamo rimasti nell'ombra... 496 00:33:54,938 --> 00:33:56,588 nascondendo chi siamo... 497 00:33:56,690 --> 00:33:59,508 sperando che sarebbe cambiato qualcosa... 498 00:34:00,210 --> 00:34:02,860 che avrebbe prevalso la bontà delle persone. 499 00:34:03,113 --> 00:34:07,450 Ma non è cambiato niente. Hanno trovato nuovi motivi per odiarci... 500 00:34:07,600 --> 00:34:10,060 nuovi metodi per ucciderci. E, ora... 501 00:34:10,653 --> 00:34:12,421 ora, hanno i demoni. 502 00:34:14,023 --> 00:34:16,365 Questa guerra deve finire, adesso. 503 00:34:16,760 --> 00:34:20,194 Non continuare a starcene seduti e rimanere vittime. 504 00:34:20,196 --> 00:34:21,913 Dobbiamo ribellarci. 505 00:34:22,582 --> 00:34:27,637 Ho passato gli ultimi 16 anni a convincermi che la stregoneria non fosse la risposta. 506 00:34:28,521 --> 00:34:30,111 Ma mi sbagliavo. 507 00:34:31,307 --> 00:34:32,858 E' l'unica risposta. 508 00:34:34,243 --> 00:34:36,311 Crede davvero che possiamo sconfiggerli? 509 00:34:37,413 --> 00:34:38,613 Sì. 510 00:34:38,648 --> 00:34:41,099 Meglio che aspettare che torni Eben. 511 00:34:41,201 --> 00:34:42,917 Non siamo abbastanza forti, 512 00:34:43,069 --> 00:34:45,986 - non se ha i demoni. Lo ha detto lei. - No. 513 00:34:45,988 --> 00:34:49,122 Persino un circolo potente come il vostro non basta contro Eben. 514 00:34:49,192 --> 00:34:50,592 Quindi di cosa parla? 515 00:34:51,194 --> 00:34:52,394 I cristalli. 516 00:34:54,296 --> 00:34:56,998 Sì, i cristalli. 517 00:34:57,700 --> 00:35:00,618 Ognuna delle vostre famiglie ha un proprio cristallo. 518 00:35:01,120 --> 00:35:06,383 Separatamente, esercitano un potere enorme. Ma uniti, com'erano originariamente... 519 00:35:06,726 --> 00:35:08,560 non esiste una magia più potente. 520 00:35:08,562 --> 00:35:10,406 Quindi si incastrano? 521 00:35:11,213 --> 00:35:13,782 Per tanto tempo è esistito un solo cristallo... 522 00:35:14,284 --> 00:35:17,851 portato dai primi coloni di Salem. Ma gli Anziani ne temevano il potere... 523 00:35:17,900 --> 00:35:21,069 così, lo divisero in sei parti. 524 00:35:21,824 --> 00:35:23,262 Io ne ho una. 525 00:35:24,526 --> 00:35:25,726 Bene. 526 00:35:26,830 --> 00:35:28,897 Allora dobbiamo trovare le altre. 527 00:35:28,899 --> 00:35:31,716 E basterà per fermare Eben e i cacciatori? 528 00:35:31,718 --> 00:35:32,918 Il vostro circolo... 529 00:35:33,238 --> 00:35:35,738 unito al potere dei sei cristalli... 530 00:35:36,539 --> 00:35:38,848 può distruggerli una volta per tutte. 531 00:35:39,508 --> 00:35:42,176 E finalmente potremo smettere di nasconderci. 532 00:35:42,578 --> 00:35:43,778 Per sempre. 533 00:36:08,070 --> 00:36:09,542 Posso spiegarti. 534 00:36:09,870 --> 00:36:10,922 Lo so. 535 00:36:10,957 --> 00:36:13,524 Sei un bugiardo. Mi pare abbastanza semplice. 536 00:36:13,775 --> 00:36:15,243 Sì. E solo che... 537 00:36:15,745 --> 00:36:17,245 volevo fare colpo su di te. 538 00:36:19,581 --> 00:36:21,416 So che sembra da sfigati. 539 00:36:21,818 --> 00:36:24,185 Non ho mai fatto una cosa simile. 540 00:36:25,521 --> 00:36:29,718 Sono nell'equipaggio di quella nave da un anno, e ne sono sempre stato fiero... 541 00:36:31,344 --> 00:36:35,079 finché non sei saltata fuori tu e mi hai sorriso in quel modo. 542 00:36:36,245 --> 00:36:40,587 E ho capito che, se ti avessi lasciata andare, sarei stato un grandissimo idiota. 543 00:36:42,572 --> 00:36:44,907 Sono andato nel panico e ho mentito. 544 00:36:46,609 --> 00:36:49,063 E ora... sono un idiota ancora più grande. 545 00:36:50,379 --> 00:36:51,930 E che altre bugie hai detto? 546 00:36:52,632 --> 00:36:55,550 Sul nome? Sull'accento? 547 00:36:55,552 --> 00:36:58,086 Su niente, lo giuro. 548 00:36:58,288 --> 00:37:00,521 Non vado d'accordo con mio padre... 549 00:37:00,623 --> 00:37:03,206 ho imparato a forzare le serrature da piccolo e... 550 00:37:03,208 --> 00:37:05,343 faccio schifo a pattinare sul ghiaccio. 551 00:37:08,430 --> 00:37:09,898 Grant, nel mio mondo... 552 00:37:10,300 --> 00:37:12,540 le persone che mentono su chi sono... 553 00:37:13,236 --> 00:37:14,452 sono pericolose. 554 00:37:14,454 --> 00:37:16,797 Nel tuo mondo? Sei una spia? 555 00:37:17,273 --> 00:37:19,351 Perché mi va bene, lo giuro. 556 00:37:21,610 --> 00:37:23,325 No, non sono una spia. 557 00:37:25,781 --> 00:37:28,183 Nella mia vita non c'è spazio per i bugiardi. 558 00:37:28,185 --> 00:37:29,550 Non lo farò più. 559 00:37:30,536 --> 00:37:32,253 Ci ho provato e l'ho odiato. 560 00:37:32,355 --> 00:37:33,743 Sono in pensione, ormai. 561 00:37:34,057 --> 00:37:36,140 - Mi spiace. - Ti prego! 562 00:37:36,942 --> 00:37:38,142 Perdonami. 563 00:37:39,612 --> 00:37:42,079 O no, non farlo. Aspetta un giorno solo. 564 00:37:42,081 --> 00:37:44,351 Dammi un solo giorno per... 565 00:37:44,552 --> 00:37:46,552 dimostrarti che sono serio. 566 00:37:46,853 --> 00:37:49,122 Per provarti, che per me... 567 00:37:49,807 --> 00:37:51,856 è importante solo che tu mi creda. 568 00:37:53,376 --> 00:37:55,303 Poi possiamo rivalutare la cosa. 569 00:37:57,563 --> 00:37:59,099 Hai un giorno solo. 570 00:38:19,451 --> 00:38:21,436 Avevo torto su tuo padre. 571 00:38:22,338 --> 00:38:23,538 Già. 572 00:38:26,642 --> 00:38:29,491 E mi spiace. Sono stato duro con lui. 573 00:38:30,062 --> 00:38:32,411 Ti perdono, se può essere d'aiuto. 574 00:38:34,316 --> 00:38:35,516 Enormemente. 575 00:38:36,870 --> 00:38:38,613 Stanotte ci ha salvati. 576 00:38:38,921 --> 00:38:41,672 E quel che ha detto sul circolo è vero. 577 00:38:42,325 --> 00:38:45,700 Non possiamo rimanere seduti ad aspettare. 578 00:38:46,696 --> 00:38:50,328 Dobbiamo perseguire ciò che vogliamo e dobbiamo realizzarlo. 579 00:38:50,750 --> 00:38:52,804 E il passato è dalla nostra parte. 580 00:38:53,936 --> 00:38:55,770 Sì, è vero. 581 00:38:55,972 --> 00:38:58,873 Sento che questo è lo scopo 582 00:38:58,875 --> 00:39:03,508 dietro ad ogni cosa brutta o stupida che ci sia mai successa. 583 00:39:04,380 --> 00:39:07,351 Ora dobbiamo concentrarci sui nostri nemici. 584 00:39:08,951 --> 00:39:10,730 Non importa nient'altro. 585 00:39:15,257 --> 00:39:16,758 Hai ragione. 586 00:39:22,664 --> 00:39:25,198 - Stai bene? - Sì, certo. 587 00:39:27,369 --> 00:39:28,934 Grazie per il passaggio. 588 00:39:29,489 --> 00:39:30,689 Cassie? 589 00:39:35,144 --> 00:39:37,280 Pensavo che sei stata straordinaria... 590 00:39:39,882 --> 00:39:42,544 stasera, contro i cacciatori. 591 00:39:42,819 --> 00:39:44,589 Davvero straordinaria. 592 00:39:46,972 --> 00:39:48,172 Grazie. 593 00:39:52,077 --> 00:39:53,444 Buona notte, Adam. 594 00:39:53,529 --> 00:39:54,896 Buona notte. 595 00:40:39,464 --> 00:40:41,464 www.subsfactory.it