1 00:00:00,700 --> 00:00:02,534 Anteriormente em The Secret Circle... 2 00:00:02,535 --> 00:00:05,816 Você é uma bruxa. 100% sangue puro. 3 00:00:05,817 --> 00:00:07,462 O círculo completo tem 6 pessoas. 4 00:00:07,463 --> 00:00:08,861 Você completa o círculo. 5 00:00:08,862 --> 00:00:11,262 Você está de volta. Tinha que garantir que Cassie 6 00:00:11,263 --> 00:00:13,655 - e Adam não avançariam. - Acreditei em Isaac 7 00:00:13,656 --> 00:00:17,096 quando ele disse que as bruxas atearam o fogo aquela noite. 8 00:00:17,097 --> 00:00:18,829 Mas nossos pais foram assassinados. 9 00:00:18,830 --> 00:00:20,349 Foram os caçadores. 10 00:00:20,350 --> 00:00:22,957 Encontrei isso, o medalhão do meu pai. 11 00:00:22,958 --> 00:00:25,433 Eu vi ele usá-lo contra os caçadores. 12 00:00:25,434 --> 00:00:28,457 Este medalhão é o melhor jeito de nos proteger. 13 00:00:28,458 --> 00:00:30,966 Deve haver um feitiço para ativar sua energia. 14 00:00:35,230 --> 00:00:36,580 Papai. 15 00:00:53,856 --> 00:00:55,206 O que está fazendo? 16 00:00:55,207 --> 00:00:58,719 Tentando sair antes que acorde e eu perceba que foi um erro. 17 00:00:58,720 --> 00:01:00,070 Sério? 18 00:01:00,810 --> 00:01:04,246 Porque estava se batendo como se quisesse chamar atenção. 19 00:01:04,247 --> 00:01:05,597 Está sonhando. 20 00:01:06,314 --> 00:01:07,902 E eu estou vivendo um pesadelo. 21 00:01:08,935 --> 00:01:11,543 Você que veio correndo para cá na noite passada. 22 00:01:11,544 --> 00:01:13,333 Você me chamou. 23 00:01:13,334 --> 00:01:16,063 - Sabia exatamente o motivo. - Nem um pouco. 24 00:01:16,064 --> 00:01:18,663 Pensei que tinha feito besteira e precisava de ajuda. 25 00:01:18,664 --> 00:01:22,586 Então pôs sua lingerie sensual e trocou de roupas? 26 00:01:22,587 --> 00:01:25,646 Uso lingerie sensual porque gosto de parecer sensual. 27 00:01:26,047 --> 00:01:28,094 Por que está estudando minhas roupas? 28 00:01:28,095 --> 00:01:29,896 Por favor, não fique obcecado. 29 00:01:29,897 --> 00:01:31,870 Foi um erro que não vai se repetir. 30 00:01:31,871 --> 00:01:34,846 O quanto antes você sair, mais cedo eu esqueço isso. 31 00:01:34,847 --> 00:01:38,017 Estava tentado guardar uma imagem na cabeça, 32 00:01:38,018 --> 00:01:40,371 para evitar que volte a acontecer. 33 00:01:40,372 --> 00:01:42,705 Eu e você, 34 00:01:42,706 --> 00:01:45,286 um sentimento enorme de vergonha. 35 00:01:48,923 --> 00:01:50,647 Dê uma boa última olhada. 36 00:02:17,218 --> 00:02:20,235 Estava segurando o medalhão, embaixo do símbolo no porão, 37 00:02:20,236 --> 00:02:22,221 e senti esse ataque maluco de poder. 38 00:02:22,222 --> 00:02:23,945 Mas no mesmo segundo... 39 00:02:27,700 --> 00:02:31,205 senti uma conexão incrível com o meu pai. 40 00:02:31,596 --> 00:02:34,156 Como se sua energia estive passando para mim 41 00:02:34,657 --> 00:02:36,007 através do medalhão. 42 00:02:36,336 --> 00:02:38,378 Acho que ele estava me procurando. 43 00:02:39,100 --> 00:02:41,602 Voltarei lá mais tarde e tentarei de novo. 44 00:02:43,166 --> 00:02:45,034 - Você está bem? - Estou. 45 00:02:45,035 --> 00:02:46,385 É o Adam? 46 00:02:46,386 --> 00:02:48,775 Ou é ele combinado com o complexo de cartões, 47 00:02:48,776 --> 00:02:51,262 flores e chocolates? 48 00:02:51,263 --> 00:02:53,406 Bem, não. 49 00:02:53,407 --> 00:02:55,570 Na verdade, quero que esse dia dos namorados 50 00:02:55,571 --> 00:02:58,593 não seja sobre depender de uma cara para ser feliz. 51 00:03:02,010 --> 00:03:05,224 Esqueci que hoje é dia da anti-independência. 52 00:03:05,225 --> 00:03:08,638 Ou como gosto de chamar: o feriado mais solitário do ano. 53 00:03:08,639 --> 00:03:12,899 Agradeça por não ser uma patética e carente iludida. 54 00:03:12,900 --> 00:03:14,318 O que está acontecendo? 55 00:03:14,319 --> 00:03:17,163 Há um brilho a mais na sua maldade hoje. 56 00:03:17,164 --> 00:03:20,210 Eu fiquei na casa de Jake na noite passada. 57 00:03:20,211 --> 00:03:24,205 - Foi fisgada pelo Jake. - Tecnicamente, ele foi. 58 00:03:24,206 --> 00:03:27,990 - Assim que começa. - Não, eu venci. 59 00:03:28,672 --> 00:03:31,881 Ele estava magoado e sozinho, e melhorei as coisas. 60 00:03:31,882 --> 00:03:35,086 Melhorei muito. Então o deixei sozinho pensando 61 00:03:35,087 --> 00:03:38,242 por que sou a única a fazê-lo se sentir como ele. 62 00:03:38,243 --> 00:03:41,255 - Recuperei o poder. - Certo. 63 00:03:41,256 --> 00:03:44,023 Então, o que farão no dia dos namorados? 64 00:03:44,024 --> 00:03:46,969 Estou dizendo, acabou. 65 00:03:47,515 --> 00:03:50,078 Escute, dane-se os garotos. Não valem nada. 66 00:03:50,179 --> 00:03:53,110 Festa do pijama na minha casa. Proibido garotos. 67 00:03:53,111 --> 00:03:54,714 Com uma maratona de filmes 68 00:03:54,715 --> 00:03:57,971 onde assistiremos aos corações sendo arrancados das pessoas. 69 00:03:58,872 --> 00:04:00,873 Estou dentro. Oi, meninas. 70 00:04:00,874 --> 00:04:03,902 Daremos uma festa do pijama na casa da Faye essa noite. 71 00:04:03,903 --> 00:04:06,656 - Querem ir? - Sem chances. 72 00:04:06,657 --> 00:04:09,601 Sem conversas sobre garotos. Especialmente sobre o Adam. 73 00:04:09,602 --> 00:04:11,695 - Prometo. - Faye, vamos. 74 00:04:13,017 --> 00:04:14,367 Tudo bem. 75 00:04:17,454 --> 00:04:20,044 Esqueci meu livro. Encontro vocês na sala. 76 00:04:28,541 --> 00:04:31,354 - Oi. - Oi. 77 00:04:31,755 --> 00:04:33,526 Desapareceu na noite passada. 78 00:04:33,910 --> 00:04:36,753 Precisava de um tempo para resolver tudo. 79 00:04:36,754 --> 00:04:38,942 Pensei tê-la visto com o Jake. 80 00:04:39,899 --> 00:04:41,745 Estava dizendo que ele não me conhece 81 00:04:41,746 --> 00:04:43,546 assim como ele pensava. 82 00:04:45,922 --> 00:04:47,510 Quer fazer algo mais tarde? 83 00:04:47,511 --> 00:04:51,330 Poderíamos relembrar esses tópicos quase encerrados. 84 00:04:51,331 --> 00:04:53,911 - Talvez jantando. - Eu... 85 00:04:54,624 --> 00:04:57,264 Não posso. Eu adoraria, realmente... 86 00:04:57,265 --> 00:04:58,615 - Tudo bem. - Não. 87 00:04:58,687 --> 00:05:04,091 Faye está dando uma festa contra o dia do namorados, 88 00:05:04,092 --> 00:05:07,159 já que hoje é dia dos namorados. 89 00:05:07,160 --> 00:05:08,870 - Mesmo? - Sim. 90 00:05:09,489 --> 00:05:11,034 Está tão diversificado. 91 00:05:11,671 --> 00:05:13,733 Talvez podemos fazer algo 92 00:05:14,534 --> 00:05:17,125 em uma noite que estiver menos ocupada. 93 00:05:17,800 --> 00:05:20,611 - Como um encontro? - Sim. 94 00:05:21,950 --> 00:05:23,300 Como um encontro. 95 00:05:23,315 --> 00:05:25,646 - Ótimo. - Ótimo. 96 00:05:25,647 --> 00:05:27,710 Vou buscar o meu livro. 97 00:05:28,382 --> 00:05:29,732 Até depois. 98 00:05:36,741 --> 00:05:38,451 "Está tão diversificado"? 99 00:06:01,316 --> 00:06:03,818 UNITED e InSUBs Apresentam 100 00:06:03,819 --> 00:06:05,653 Legenda: eFujino | Marjorie 101 00:06:05,654 --> 00:06:07,548 Legenda: LuizSK | Brubs 102 00:06:07,549 --> 00:06:09,362 Legenda: Luques | valfadinha 103 00:06:09,363 --> 00:06:11,064 S01E14 Valentine 104 00:06:18,364 --> 00:06:21,166 Voltou de sua viagem em família. 105 00:06:21,167 --> 00:06:24,341 Deixei várias mensagens. Você que não retornou. 106 00:06:24,342 --> 00:06:26,427 Nunca me deu meu próprio poder. 107 00:06:26,428 --> 00:06:29,895 Então ambos sabemos como é se sentir desapontado. 108 00:06:29,896 --> 00:06:31,411 Eu lhe dei o seu poder. 109 00:06:31,412 --> 00:06:33,746 Seus amigos que não gostaram de como consegui. 110 00:06:33,913 --> 00:06:35,415 Mas trouxe algo novo. 111 00:06:41,000 --> 00:06:44,078 - O que é isso? - É um totem poderoso. 112 00:06:44,936 --> 00:06:47,262 Afasta a fraqueza para intensificar sua força. 113 00:06:47,763 --> 00:06:51,074 Coloque na cama por semanas e restará apenas poder puro. 114 00:06:51,075 --> 00:06:53,648 Ou vai me matar enquanto durmo. 115 00:06:53,900 --> 00:06:55,290 É verdadeiro. 116 00:06:56,149 --> 00:06:57,499 Pegue. 117 00:06:58,310 --> 00:07:00,763 Pense como um buquê de rosas 118 00:07:00,764 --> 00:07:03,266 já que vim convidá-la para jantar essa noite. 119 00:07:03,823 --> 00:07:06,198 Não. 120 00:07:06,550 --> 00:07:08,186 Mas obrigada, de qualquer jeito. 121 00:07:08,187 --> 00:07:09,928 Pensei que seu gosto era por poder. 122 00:07:09,929 --> 00:07:13,001 É mesmo. Mas só me trouxe uma boneca. 123 00:07:13,602 --> 00:07:15,969 Eu e a boneca mudaremos sua vida. 124 00:07:16,776 --> 00:07:18,126 Me mantenha informado. 125 00:07:21,080 --> 00:07:22,662 Nunca vou tentar isso. 126 00:07:32,119 --> 00:07:34,658 O que faz aqui, Isaac? Pedindo para morrer? 127 00:07:34,659 --> 00:07:37,426 - Estou aqui para ajudá-lo. - Sério? 128 00:07:43,588 --> 00:07:45,791 Eu vi o que Eben fez com os meus pais. 129 00:07:46,396 --> 00:07:47,746 Sei que viu. 130 00:07:48,567 --> 00:07:53,090 Você disse que foi a maldição de bruxaria que os matou. 131 00:07:53,400 --> 00:07:56,398 - Você mentiu. - Nunca minto. 132 00:07:56,917 --> 00:07:59,638 O que viu naquela noite foi apenas parte da história. 133 00:08:03,834 --> 00:08:07,050 Meus pais estavam dispostos a desistir da bruxaria. 134 00:08:07,751 --> 00:08:10,839 - Tudo que desejavam era paz. - Como o Eben. 135 00:08:11,502 --> 00:08:13,021 Ele pediu trégua, 136 00:08:13,510 --> 00:08:15,898 mas o Blackwell nunca permitiria acontecer. 137 00:08:16,250 --> 00:08:17,983 Ele fez o círculo pensar 138 00:08:17,984 --> 00:08:19,914 que os caçadores estavam enganando eles. 139 00:08:19,915 --> 00:08:22,085 Ele conduziu seus pais para a morte. 140 00:08:22,611 --> 00:08:23,961 Não acredito em você. 141 00:08:24,500 --> 00:08:26,006 Entendo. 142 00:08:27,100 --> 00:08:29,178 E entendo o motivo de você voltar. 143 00:08:29,479 --> 00:08:33,549 Sabia que haveria um ataque, em Cassie e no círculo todo. 144 00:08:33,955 --> 00:08:36,700 Vim aqui dizer que você pode impedi-lo. 145 00:08:38,300 --> 00:08:39,650 Como? 146 00:08:40,456 --> 00:08:42,498 O medalião que Cassie Blake encontrou, 147 00:08:42,699 --> 00:08:45,554 se eu devolver ao conselho, eles não atacarão. 148 00:08:46,510 --> 00:08:48,314 Realmente acha que sou idiota. 149 00:08:49,255 --> 00:08:52,441 Aquele medalhão salvou o pai de Cassie. 150 00:08:52,442 --> 00:08:54,830 O conselho nunca terá ele. 151 00:08:54,831 --> 00:08:57,058 O medalhão não é o que você pensa. 152 00:08:58,227 --> 00:09:01,530 Ativando ele, Cassie estará correndo perigo. 153 00:09:01,531 --> 00:09:03,425 O mal virá atrás dela. 154 00:09:04,437 --> 00:09:06,937 E a única chance de salvá-la é entregando para mim. 155 00:09:09,593 --> 00:09:13,396 A vingança que estou desejando agora, 156 00:09:14,926 --> 00:09:16,758 você despertou em mim. 157 00:09:20,003 --> 00:09:22,006 Estou tentando protegê-lo, filho. 158 00:09:23,839 --> 00:09:27,117 Mas descobrirá sozinho o que o medalhão traz. 159 00:09:29,738 --> 00:09:31,088 Saia. 160 00:10:18,104 --> 00:10:19,454 Sou eu. 161 00:10:21,073 --> 00:10:23,591 Tem alguém lá embaixo. 162 00:10:23,593 --> 00:10:24,943 Quem? 163 00:10:26,118 --> 00:10:28,356 Um bruxo, talvez. Não sei. 164 00:10:48,144 --> 00:10:49,494 Fique aqui. 165 00:10:59,755 --> 00:11:01,470 Tem certeza de que viu alguém? 166 00:11:01,608 --> 00:11:03,008 Absoluta. 167 00:11:04,360 --> 00:11:05,860 Ele vestia... 168 00:11:05,862 --> 00:11:08,101 Vestia a mesma capa que meu pai usou 169 00:11:08,102 --> 00:11:09,452 quando tentaram matá-lo. 170 00:11:09,453 --> 00:11:12,033 A mesma que usamos no Halloween. 171 00:11:12,035 --> 00:11:13,602 Essa capa tinha um símbolo. 172 00:11:16,728 --> 00:11:18,078 O quê? 173 00:11:18,781 --> 00:11:20,554 Por que você estava aqui embaixo? 174 00:11:22,249 --> 00:11:25,467 Ia usar o medalhão para tentar entrar em contato com meu pai. 175 00:11:26,316 --> 00:11:30,110 Mas essa pessoa encapuzada estava aqui, esperando por mim. 176 00:11:30,253 --> 00:11:33,304 Acha que tem algo a ver com ele? 177 00:11:33,306 --> 00:11:36,370 Não sei. Mas ontem... 178 00:11:39,305 --> 00:11:43,581 Senti como se sua energia estivesse me alcançando. 179 00:11:44,334 --> 00:11:46,428 Deve ter alguma ligação. 180 00:11:46,463 --> 00:11:48,063 Tem certeza de que é algo bom? 181 00:11:49,508 --> 00:11:51,522 Sei que não quer ouvir isso, 182 00:11:53,620 --> 00:11:58,448 mas se seu pai está vivo, ele teve 16 anos para te procurar 183 00:11:59,079 --> 00:12:00,429 e não procurou. 184 00:12:02,052 --> 00:12:04,046 Então por que quer procurá-lo? 185 00:12:07,550 --> 00:12:09,727 Porque ele é meu pai. 186 00:12:11,061 --> 00:12:13,938 E se está por aí, devo encontrá-lo. 187 00:12:14,848 --> 00:12:16,598 E sua magia negra? 188 00:12:17,350 --> 00:12:19,601 Tudo o que ouvimos falar sobre John Blackwell? 189 00:12:19,602 --> 00:12:21,684 Preciso descobrir sozinha. 190 00:12:26,447 --> 00:12:28,476 Você disse que tinha um símbolo na capa. 191 00:12:29,712 --> 00:12:31,062 Odeio dizer isso, 192 00:12:31,081 --> 00:12:34,098 mas se tem algo em que Jake é bom, 193 00:12:34,100 --> 00:12:36,004 é saber tudo sobre caçadores de bruxas. 194 00:12:37,246 --> 00:12:40,008 - Quer que eu fale com Jake? - Não. 195 00:12:41,091 --> 00:12:45,301 Mas talvez ele tenha informações que possam ajudar. 196 00:12:48,581 --> 00:12:50,319 Então vou perguntar a ele. 197 00:12:53,852 --> 00:12:55,361 Não são fofos? 198 00:12:56,439 --> 00:12:58,273 É uma festa do pijama. 199 00:12:58,275 --> 00:13:00,543 Quantas trocas de roupa está planejando fazer? 200 00:13:01,272 --> 00:13:04,112 Acho que exagerei. 201 00:13:04,114 --> 00:13:05,464 Surpreendente. 202 00:13:06,733 --> 00:13:08,619 - Sinto muito. - Diana! 203 00:13:09,002 --> 00:13:12,070 - O que é isso? - Está quebrado. 204 00:13:15,658 --> 00:13:18,877 - Tudo bem. - Ótimo. 205 00:13:20,800 --> 00:13:23,331 Não foi uma boa ideia. Faye não me quer aqui. 206 00:13:23,333 --> 00:13:25,917 Eu quero. No fundo, Faye também quer. 207 00:13:25,919 --> 00:13:28,788 Ela só está preocupada demais para perceber. 208 00:13:29,707 --> 00:13:32,217 Acho que tenho algo para dar uma relaxada. 209 00:13:36,962 --> 00:13:38,847 Chama-se "espírito maligno". 210 00:13:38,848 --> 00:13:41,616 É à base de plantas e totalmente seguro, 211 00:13:41,618 --> 00:13:43,469 e vai só acabar com o clima estranho. 212 00:13:43,470 --> 00:13:46,251 Prometi que iria superar essa noite, 213 00:13:46,252 --> 00:13:47,997 mas não estava falando disso. 214 00:13:47,998 --> 00:13:50,755 Somos só nós, é o momento perfeito 215 00:13:50,756 --> 00:13:52,263 para tentar algo diferente. 216 00:13:58,700 --> 00:14:00,999 Vamos logo antes que eu mude de ideia. 217 00:14:04,673 --> 00:14:07,374 Sabe o que é ou se tem algo a ver com meu pai? 218 00:14:10,344 --> 00:14:12,846 Tem certeza de que é o símbolo da capa? 219 00:14:13,175 --> 00:14:15,066 Absoluta. Por quê? 220 00:14:15,268 --> 00:14:18,504 O símbolo pertencia ao clã dos Nidaros. 221 00:14:19,172 --> 00:14:21,072 Sangue muito antigo. 222 00:14:21,074 --> 00:14:24,642 Vieram a Chance Habor da Europa, não de Salem. 223 00:14:24,644 --> 00:14:28,396 Mas o clã inteiro foi destruído anos atrás. 224 00:14:29,604 --> 00:14:31,411 Então agora vejo pessoas mortas? 225 00:14:32,169 --> 00:14:33,947 Disse algo a você? 226 00:14:34,838 --> 00:14:36,667 - Ou ameaçou você? - Não. 227 00:14:38,526 --> 00:14:40,258 Há algo que não está me contando. 228 00:14:40,260 --> 00:14:42,104 O que isso tem a ver com meu pai? 229 00:14:44,395 --> 00:14:46,652 Não faço ideia, sinto muito. 230 00:14:51,520 --> 00:14:53,224 - Filmes. - Eu sei. 231 00:14:53,690 --> 00:14:55,239 - Onde está Cassie? - Não sei. 232 00:14:55,241 --> 00:14:56,591 Mande um SMS para ela. 233 00:14:58,127 --> 00:14:59,671 Diga para ela se apressar. 234 00:15:01,698 --> 00:15:04,205 Vem logo, vadia. 235 00:15:04,584 --> 00:15:08,127 Pedi a pizza. Deve chegar em 20 minutos. 236 00:15:08,371 --> 00:15:11,306 Que bom, estou com fome. Devíamos pedir uma pizza. 237 00:15:13,477 --> 00:15:15,749 Ouçam. Quando o entregador da pizza 238 00:15:15,750 --> 00:15:17,802 vamos fazer um feitiço para não pagarmos. 239 00:15:17,897 --> 00:15:19,731 - Sim! - Sério? 240 00:15:19,933 --> 00:15:22,166 Eu poderia fazer isso abrindo dois botões. 241 00:15:22,168 --> 00:15:23,518 Não, eu consigo. 242 00:15:23,519 --> 00:15:25,569 Antes do entregador de pizza chegar aqui, 243 00:15:25,570 --> 00:15:27,422 faremos um feitiço para ele ser lindo. 244 00:15:28,645 --> 00:15:31,937 Pode ter sido a ideia menos sem graça que você já teve. 245 00:15:31,938 --> 00:15:35,185 E quando ele chegar, vou dar uns amassos nele. 246 00:15:35,231 --> 00:15:37,256 - Está bem. - Fique vendo. 247 00:15:39,118 --> 00:15:42,136 Certo, façam um círculo. 248 00:15:44,707 --> 00:15:48,509 - Como fazemos isso? - Fazendo fogo. 249 00:15:48,995 --> 00:15:52,082 Mas idealizamos o cara mais lindo possível. 250 00:16:04,711 --> 00:16:07,212 - Foi rápido. - Eu atendo. 251 00:16:17,724 --> 00:16:20,250 O fato de ele não estar segurando pizzas 252 00:16:20,251 --> 00:16:22,200 não indica que ele não é o entregador? 253 00:16:22,201 --> 00:16:24,062 Eu estava ocupada demais beijando ele. 254 00:16:24,063 --> 00:16:25,771 - Você o convidou? - Para consertar 255 00:16:25,772 --> 00:16:27,132 o que ela arruinou. 256 00:16:27,133 --> 00:16:29,000 Faye, o combinado era sem garotos. 257 00:16:29,002 --> 00:16:30,352 Não foi um bom combinado. 258 00:16:32,822 --> 00:16:34,388 Não sabia que tinha companhia. 259 00:16:34,390 --> 00:16:37,258 Festa do pijama, na verdade. Feliz por ter sido convidado? 260 00:16:37,260 --> 00:16:39,342 - Vamos ver. - Por aqui. 261 00:16:55,209 --> 00:16:58,413 "Vem logo, vadia". Ótimo. 262 00:17:23,672 --> 00:17:26,192 Parece que suas amigas usaram alguma coisa. 263 00:17:27,087 --> 00:17:29,169 Elas usaram o seu "espírito maligno". 264 00:17:29,194 --> 00:17:31,490 Não é meu. E eu disse, é perigoso. 265 00:17:31,518 --> 00:17:34,034 Tirou alguém muito importante de mim. 266 00:17:34,442 --> 00:17:36,476 Sua antiga namorada. Eu sei. 267 00:17:36,776 --> 00:17:38,632 Mas não se preocupe com essas duas. 268 00:17:38,818 --> 00:17:41,622 - Estou de olho nelas. - Onde está o paciente? 269 00:17:48,052 --> 00:17:50,566 - Pode consertá-lo? - Acho que sim. 270 00:17:50,694 --> 00:17:54,419 - Ainda vai funcionar? - Agora acredita que é real? 271 00:17:54,420 --> 00:17:57,644 Não sei por que viria até aqui para consertar algo falso. 272 00:18:04,510 --> 00:18:05,860 Funcionou. 273 00:18:06,310 --> 00:18:07,814 Vocês pediram uma pizza, certo? 274 00:18:07,815 --> 00:18:09,335 Na verdade, pedimos você. 275 00:18:21,424 --> 00:18:22,774 Fique com o troco. 276 00:18:26,514 --> 00:18:27,864 Meu Deus. 277 00:18:31,985 --> 00:18:33,503 Não, eu atendo. 278 00:18:34,575 --> 00:18:37,541 - Quer outra gorjeta? - Estava beijando o entregador? 279 00:18:37,987 --> 00:18:41,017 Fizemos um feitiço para torná-lo lindo, 280 00:18:41,018 --> 00:18:42,818 para podermos beijá-lo. 281 00:18:43,095 --> 00:18:46,174 Talvez deva ir embora. Não estou em clima de festa. 282 00:18:46,361 --> 00:18:48,366 Não ouse sair. É noite das garotas. 283 00:18:49,280 --> 00:18:50,630 Me dê isso. 284 00:19:02,826 --> 00:19:04,176 Algo aconteceu. 285 00:19:06,161 --> 00:19:08,935 Cassie está sendo assombrada por algum bruxo morto 286 00:19:09,435 --> 00:19:11,288 do clã de Nidaros. 287 00:19:12,203 --> 00:19:14,484 Tem algo a ver com o medalhão? 288 00:19:14,772 --> 00:19:17,864 Os bruxos que você matou estão atrás da Cassie agora? 289 00:19:18,424 --> 00:19:20,459 Não matamos o clã de Nidaros. 290 00:19:21,312 --> 00:19:22,958 O pai da Cassie matou. 291 00:19:23,214 --> 00:19:24,564 Você está mentindo. 292 00:19:25,013 --> 00:19:27,117 O sangue deles foi derramado em uma igreja 293 00:19:27,118 --> 00:19:29,643 a menos de uma milha de onde você está agora. 294 00:19:30,519 --> 00:19:32,298 Mas matá-los não foi suficiente. 295 00:19:32,807 --> 00:19:35,541 Ele usou o medalhão para roubar seus poderes. 296 00:19:36,661 --> 00:19:38,235 Devem querê-los de volta. 297 00:19:39,197 --> 00:19:40,547 Mas estão mortos. 298 00:19:41,533 --> 00:19:43,917 Quando Cassie ativou o medalhão, ela alertou 299 00:19:43,918 --> 00:19:46,686 todos os bruxos mortos cujos poderes foram roubados. 300 00:19:46,687 --> 00:19:48,490 Eles percebem sua presença. 301 00:19:49,057 --> 00:19:51,033 E farão qualquer coisa para consegui-lo. 302 00:19:52,390 --> 00:19:54,906 Enquanto Cassie possuir o medalhão, 303 00:19:55,838 --> 00:19:57,188 eles virão buscá-lo. 304 00:19:58,065 --> 00:20:00,273 E o clã de Nidaros é apenas o começo. 305 00:20:01,418 --> 00:20:03,654 Mas se me entregar o medalhão, 306 00:20:03,655 --> 00:20:05,476 eu posso ajudá-la. 307 00:20:08,294 --> 00:20:10,193 Por que isso é tão importante? 308 00:20:10,194 --> 00:20:13,421 Ele possui o poder de milhares de almas amaldiçoadas. 309 00:20:14,282 --> 00:20:16,823 O mal é imensurável. 310 00:20:17,168 --> 00:20:19,450 Nenhum caçador jamais poderia usar esse poder, 311 00:20:19,451 --> 00:20:23,255 mas, como deve perceber, nenhuma bruxa pode também. 312 00:20:23,991 --> 00:20:26,207 O medalhão irá matá-la. 313 00:20:26,999 --> 00:20:29,019 E se eu não levá-lo comigo... 314 00:20:30,665 --> 00:20:32,527 Todos morreremos com ela. 315 00:20:45,445 --> 00:20:48,484 Ele resolveu a coisa e foi embora. 316 00:20:49,734 --> 00:20:51,760 Algo estranho aconteceu com a Cassie. 317 00:20:52,119 --> 00:20:53,703 É claro que aconteceu. 318 00:20:53,704 --> 00:20:56,223 Senão, como ela seria o foco dessa noite? 319 00:20:56,224 --> 00:21:00,047 Eu vi um fantasma no porão da casa abandonada. 320 00:21:00,644 --> 00:21:06,149 - E o medalhão se moveu. - Você viu um fantasma? 321 00:21:06,150 --> 00:21:08,671 Pensei que estava tentando me dizer alguma coisa. 322 00:21:09,235 --> 00:21:11,555 Fiquei tão assustada que saí correndo, 323 00:21:11,556 --> 00:21:13,627 mas quando voltei, ele tinha sumido. 324 00:21:13,875 --> 00:21:15,509 Pesquisei no Livro das Sombras, 325 00:21:15,510 --> 00:21:17,745 mas não tinha nada sobre contatar fantasmas. 326 00:21:17,746 --> 00:21:21,994 Se quer falar com os mortos, acho que tenho a solução. 327 00:21:34,829 --> 00:21:37,914 - Não acontece nada. - Isso é ridículo. 328 00:21:37,915 --> 00:21:39,683 Somos bruxas, deveria funcionar. 329 00:21:39,684 --> 00:21:41,212 Mas não funciona. 330 00:21:42,153 --> 00:21:43,930 Mas... 331 00:21:47,791 --> 00:21:49,516 Talvez isso funcione. 332 00:21:51,011 --> 00:21:53,303 - É uma boa ideia? - Vamos descobrir. 333 00:21:56,917 --> 00:21:59,775 Quero contatar o espírito que está me seguindo. 334 00:22:00,421 --> 00:22:01,960 Você está aí? 335 00:22:08,645 --> 00:22:10,463 - Vamos tentar de novo. - Desculpe. 336 00:22:13,283 --> 00:22:15,382 O que está tentando me dizer? 337 00:22:19,022 --> 00:22:21,107 - Não estou fazendo isso. - Nem eu. 338 00:22:21,108 --> 00:22:23,627 - O quê? - Meu Deus. 339 00:22:23,928 --> 00:22:25,278 "S" 340 00:22:28,865 --> 00:22:30,869 - "A" - Meu Deus. 341 00:22:32,487 --> 00:22:33,837 "C" 342 00:22:36,673 --> 00:22:38,023 "R" 343 00:22:40,844 --> 00:22:42,194 "E" 344 00:22:42,714 --> 00:22:44,064 "D" 345 00:22:44,148 --> 00:22:46,216 Sagrado. O que é sagrado? 346 00:22:46,217 --> 00:22:47,567 O que isso significa? 347 00:22:48,247 --> 00:22:52,105 Talvez a bruxa era sagrada, ou enterrada em solo sagrado. 348 00:22:52,106 --> 00:22:54,808 Seu pai é sagrado para você... 349 00:22:54,809 --> 00:22:57,076 Você é a bruxa mais sagrada que possa existir. 350 00:23:01,916 --> 00:23:03,917 Vocês duas estão agindo como idiotas. 351 00:23:03,918 --> 00:23:06,737 Isso é sério. Qual é. 352 00:23:07,438 --> 00:23:09,489 Abraço grupal. Venham. 353 00:23:09,490 --> 00:23:10,990 - Venham. - Não, obrigada. 354 00:23:12,960 --> 00:23:14,768 - Abraço grupal... - Venham. 355 00:23:15,571 --> 00:23:17,647 Já que o medalhão não quer mais conversar, 356 00:23:17,948 --> 00:23:19,833 por que não continuamos a nossa festa? 357 00:23:19,834 --> 00:23:21,184 - Quero pizza. - Eu também! 358 00:23:26,333 --> 00:23:27,683 Sagrado. 359 00:23:38,293 --> 00:23:40,315 - VOCÊ ESTÁ BEM? - NÃO MUITO. 360 00:23:43,850 --> 00:23:45,456 QUER VIR AQUI? 361 00:23:50,496 --> 00:23:53,783 Desculpe pelas risadas. Sou um pouco indelicada. 362 00:23:53,784 --> 00:23:57,587 Acho que vou embora. Só estou atrapalhando vocês. 363 00:23:57,588 --> 00:24:00,172 - Vou embora. - Com quem estava falando? 364 00:24:03,141 --> 00:24:04,491 Adam. 365 00:24:04,795 --> 00:24:08,042 E o dia dos namorados tem outra vítima. 366 00:24:08,549 --> 00:24:11,203 Ele só quer me ajudar a descobrir o que está havendo. 367 00:24:11,752 --> 00:24:13,520 Não vou contar a ninguém. 368 00:24:13,521 --> 00:24:15,538 Vou esquecer em dois segundos mesmo. 369 00:24:26,517 --> 00:24:29,233 Vocês chamaram outro entregador gostoso? 370 00:24:32,405 --> 00:24:35,640 Desculpe, festa do pijama. Garotos são proibidos. 371 00:24:36,360 --> 00:24:38,211 Preciso falar com a Cassie. 372 00:24:38,212 --> 00:24:40,047 Tentei ligar para ela. 373 00:24:40,514 --> 00:24:42,670 Você não é um entregador de pizza lindo. 374 00:24:42,731 --> 00:24:45,274 E Cassie acabou de sair, está sem sorte. 375 00:24:47,504 --> 00:24:49,010 Aonde ela foi? 376 00:24:50,941 --> 00:24:52,291 É importante, Melissa. 377 00:24:54,249 --> 00:24:55,754 Foi à casa do Adam. 378 00:25:56,396 --> 00:25:58,164 Que fofo. 379 00:25:58,165 --> 00:26:00,437 Sabe, as vezes menos é melhor. 380 00:26:01,335 --> 00:26:04,608 - O que faz aqui, Jake? - Procurando a Cassie. 381 00:26:05,868 --> 00:26:09,943 Ela tem outros planos. Adeus. 382 00:26:09,944 --> 00:26:11,945 Ela deveria estar aqui. 383 00:26:11,946 --> 00:26:14,822 Fui à casa da Faye, ela já tinha saído. 384 00:26:16,049 --> 00:26:17,893 O que diabos está acontecendo? 385 00:26:18,302 --> 00:26:20,663 Não tenho certeza, mas ela pode estar em perigo. 386 00:26:23,573 --> 00:26:25,093 Vem comigo, apaixonado? 387 00:27:16,911 --> 00:27:18,677 Sempre que a Cassie está em apuros, 388 00:27:18,678 --> 00:27:20,030 você está na espreita. 389 00:27:20,031 --> 00:27:22,248 E esses caras encapuzados que ela tem visto, 390 00:27:22,249 --> 00:27:26,462 - são caçadores de bruxas? - Não, são bruxos. 391 00:27:28,356 --> 00:27:30,208 Bruxos mortas. 392 00:27:31,975 --> 00:27:33,826 - Diana. - O que houve? 393 00:27:33,827 --> 00:27:35,545 Sabe aonde Cassie foi? 394 00:27:35,546 --> 00:27:37,847 Estou com o Jake, não conseguimos encontrá-la. 395 00:27:37,848 --> 00:27:39,199 Que adorável. 396 00:27:39,200 --> 00:27:42,277 Você e o Jake juntos procurando pela Cassie. 397 00:27:42,870 --> 00:27:45,105 - Preciso ir. - Ela voltou para aí? 398 00:27:45,306 --> 00:27:46,656 Não! 399 00:27:46,824 --> 00:27:49,096 Talvez ela encontrou um terceiro namorado. 400 00:27:49,544 --> 00:27:50,894 O quê? 401 00:27:50,962 --> 00:27:52,964 Divirtam-se perseguindo a Cassie. 402 00:27:53,681 --> 00:27:55,187 E aí? 403 00:28:01,204 --> 00:28:03,786 Como se sente sendo trocada pela Cassie? 404 00:28:05,009 --> 00:28:06,810 Você tinha que ver por esse lado. 405 00:28:06,811 --> 00:28:09,807 Faye, você sempre pensa só em você mesma. 406 00:28:10,447 --> 00:28:12,449 O que quer dizer? 407 00:28:12,450 --> 00:28:15,039 Você é quem está preocupada em ser trocada. 408 00:28:15,202 --> 00:28:18,772 Acha que não percebi a sua inveja 409 00:28:19,073 --> 00:28:20,924 pela minha amizade com a Melissa? 410 00:28:21,225 --> 00:28:24,768 - Acha que estou com inveja? - Sim, acho. 411 00:28:24,895 --> 00:28:26,980 Talvez se você fosse uma amiga melhor, 412 00:28:27,081 --> 00:28:29,315 não estaria tão preocupada em perdê-la agora. 413 00:28:29,316 --> 00:28:32,068 Acho que se esqueceu da época do ginásio, 414 00:28:32,069 --> 00:28:34,604 quando você deixou de ser melhor amiga da Melissa 415 00:28:34,605 --> 00:28:36,850 assim que passou a namorar sério com Adam. 416 00:28:40,059 --> 00:28:42,142 Onde a Melissa está, de qualquer maneira? 417 00:28:47,299 --> 00:28:48,649 Meu Deus, Melissa! 418 00:28:48,769 --> 00:28:50,670 - O que aconteceu? - O que houve? 419 00:28:50,671 --> 00:28:52,321 - O que ela fez? - Fale comigo. 420 00:28:52,322 --> 00:28:54,623 - Melissa, acorde! - Fale comigo. 421 00:28:54,624 --> 00:28:57,177 Acorde, vamos! Acorde! 422 00:28:57,278 --> 00:28:58,628 Você tomou o resto disso? 423 00:28:58,646 --> 00:29:00,737 Precisamos levá-la ao banheiro, vamos! 424 00:29:02,216 --> 00:29:03,566 Ótimo. 425 00:29:08,739 --> 00:29:10,775 Cassie! 426 00:29:18,515 --> 00:29:20,017 Cassie não está aqui. 427 00:29:20,018 --> 00:29:22,519 - Acha que foi as bruxos mortos? - Espero que não. 428 00:29:22,520 --> 00:29:23,870 O que eles querem com ela? 429 00:29:23,871 --> 00:29:26,406 Blackwell usou o medalhão para roubar seus poderes. 430 00:29:26,407 --> 00:29:28,258 E agora a Cassie está com o medalhão. 431 00:29:28,259 --> 00:29:30,309 Agora eles querem o poder de volta? 432 00:29:30,310 --> 00:29:32,545 - Como sabe de tudo isso? - Simplesmente sei! 433 00:29:32,746 --> 00:29:34,564 Adam, precisamos encontrar a Cassie. 434 00:29:34,565 --> 00:29:36,583 Aonde a levariam? 435 00:29:36,584 --> 00:29:39,019 Não poderiam levar a lugar nenhum, estão mortos. 436 00:29:39,020 --> 00:29:41,054 O poder deles está ligado ao medalhão. 437 00:29:41,055 --> 00:29:43,643 Tudo o que podem fazer é aparecer e sumir. 438 00:29:44,892 --> 00:29:46,242 O quê? 439 00:29:46,371 --> 00:29:48,578 Blackwell os matou numa igreja próxima daqui. 440 00:29:48,579 --> 00:29:50,397 - E daí? - Quando um bruxo é morto, 441 00:29:50,398 --> 00:29:52,786 um pouco de sua energia fica onde ele foi morto. 442 00:29:52,921 --> 00:29:54,701 Ficam mais poderosos na igreja. 443 00:29:54,702 --> 00:29:57,165 Se conduzirem Cassie até lá, ela estará em perigo. 444 00:29:57,166 --> 00:29:58,516 Vamos. 445 00:30:03,143 --> 00:30:04,493 Ei! 446 00:30:05,930 --> 00:30:07,280 Quem é você? 447 00:30:08,844 --> 00:30:10,194 Quem é você? 448 00:30:19,109 --> 00:30:20,459 Pare! 449 00:30:49,166 --> 00:30:51,733 Você está bem. Ficará bem. 450 00:30:51,735 --> 00:30:54,335 Não acredito que se drogou com ela. 451 00:30:54,337 --> 00:30:56,171 Não acredito que deu as drogas a ela. 452 00:30:57,674 --> 00:30:59,674 - Me desculpem. - Não, tudo bem. 453 00:30:59,776 --> 00:31:01,617 Venha, vamos dar um banho em você. 454 00:31:34,777 --> 00:31:36,127 Onde você está? 455 00:31:36,920 --> 00:31:38,270 Onde você está? 456 00:31:41,700 --> 00:31:43,450 Vi você. 457 00:31:45,438 --> 00:31:46,788 Apareça! 458 00:31:54,980 --> 00:31:56,980 Enfrente-me! 459 00:32:02,836 --> 00:32:04,339 O que você quer? 460 00:32:13,465 --> 00:32:15,682 Pare! Não! 461 00:32:17,376 --> 00:32:19,230 Espere, não! 462 00:32:29,313 --> 00:32:31,592 Espere. Não sabemos do que eles estão atrás! 463 00:32:32,092 --> 00:32:34,100 Ela precisa de nós. Agora. 464 00:32:34,101 --> 00:32:35,451 Adam! 465 00:32:36,955 --> 00:32:38,305 Corra, Adam! 466 00:32:39,842 --> 00:32:41,192 Corra! 467 00:33:18,547 --> 00:33:20,298 - Adam? - Pare. 468 00:33:21,517 --> 00:33:23,022 Eles estão no Adam. 469 00:33:23,670 --> 00:33:25,386 Fique longe dele, Cassie. 470 00:33:25,388 --> 00:33:28,096 Nos dê o medalhão. 471 00:33:31,594 --> 00:33:33,425 Queremos nosso poder de volta. 472 00:33:37,366 --> 00:33:39,133 Você o roubou de nós. 473 00:33:39,572 --> 00:33:42,384 Não foi a Cassie. Foi o pai dela. 474 00:33:42,875 --> 00:33:44,405 Do que está falando? 475 00:33:44,407 --> 00:33:46,441 Seu pai matou o clã dos Nidaros. 476 00:33:46,639 --> 00:33:48,443 Como sabe disso? 477 00:33:49,611 --> 00:33:51,120 Isaac me contou. 478 00:33:52,620 --> 00:33:53,970 Isaac? 479 00:33:54,609 --> 00:33:57,168 Ele quer o medalhão. Se o dermos, ele nos ajudará. 480 00:33:57,170 --> 00:34:00,388 Pertence a nós. Contém nosso poder. 481 00:34:00,390 --> 00:34:04,726 Não. Contém o poder de milhares de bruxos. 482 00:34:04,728 --> 00:34:07,612 E agora que foi ativado, todos virão por ele. 483 00:34:07,614 --> 00:34:09,117 Vivos ou mortos. 484 00:34:09,599 --> 00:34:11,106 É perigoso demais. 485 00:34:14,937 --> 00:34:17,972 Nos dê o medalhão 486 00:34:18,145 --> 00:34:21,009 ou mataremos esse receptáculo. 487 00:34:21,010 --> 00:34:23,095 - Parem, não o machuquem! - Se der a eles, 488 00:34:23,096 --> 00:34:25,747 o clã terá todo o poder de volta. 489 00:34:25,967 --> 00:34:28,187 Seis bruxos com o poder de mil. 490 00:34:28,285 --> 00:34:30,985 Serão incontroláveis. Vão matá-la, Cassie. 491 00:34:30,987 --> 00:34:32,620 Seu pai os destruiu. 492 00:34:32,622 --> 00:34:34,639 Assim que tiverem seus poderes de volta, 493 00:34:34,641 --> 00:34:35,991 destruirão você também. 494 00:34:36,009 --> 00:34:37,525 Se eu não der, matarão Adam! 495 00:34:37,527 --> 00:34:39,797 - Nos dê o medalhão. - Eu escolho você. 496 00:34:42,465 --> 00:34:43,815 Não! 497 00:34:46,702 --> 00:34:49,004 - Nos dê o medalhão! - Não, Cassie! Por favor! 498 00:34:49,306 --> 00:34:50,656 Não tenho escolha! 499 00:35:36,916 --> 00:35:38,266 Adam, Adam! 500 00:35:42,525 --> 00:35:44,365 Está tudo bem. 501 00:35:44,728 --> 00:35:46,468 Eles foram embora. 502 00:35:48,154 --> 00:35:49,959 Eles foram embora. 503 00:35:53,218 --> 00:35:55,238 Eles foram embora. 504 00:35:55,752 --> 00:35:57,272 Está tudo bem. 505 00:35:58,780 --> 00:36:00,130 Acabou. 506 00:36:09,518 --> 00:36:10,868 As bruxas foram embora. 507 00:36:13,468 --> 00:36:15,003 Aqui está o medalhão. 508 00:36:19,261 --> 00:36:20,769 De nada. 509 00:36:20,930 --> 00:36:24,370 Nosso acordo era o medalhão, não parte dele. 510 00:36:24,601 --> 00:36:26,194 Deveria estar feliz. 511 00:36:26,536 --> 00:36:28,686 Não é bruxo. Não pode usá-lo. 512 00:36:28,688 --> 00:36:30,182 Por que se importa? 513 00:36:30,573 --> 00:36:32,669 Deveria ter honrado nosso acordo. 514 00:36:33,940 --> 00:36:36,027 Poderia ter poupado você e a Cassie. 515 00:36:36,029 --> 00:36:37,990 Não respondeu a pergunta! 516 00:36:38,898 --> 00:36:41,184 Por que quer o medalhão? 517 00:36:46,688 --> 00:36:48,973 Sua raiva o faz fraco. 518 00:36:49,576 --> 00:36:52,084 Impede você de ver a verdade. 519 00:36:52,914 --> 00:36:55,142 Não posso fazer mais nada por você. 520 00:37:23,391 --> 00:37:25,955 Melissa está se sentindo melhor, então, vou indo. 521 00:37:26,429 --> 00:37:28,019 Só vim pegar as minhas coisas. 522 00:37:28,281 --> 00:37:29,839 Deveria ficar. 523 00:37:30,646 --> 00:37:33,189 Não que eu me importe, 524 00:37:33,786 --> 00:37:36,351 mas Melissa quis sua ajuda. 525 00:37:39,825 --> 00:37:42,838 Eu vacilei no passado. 526 00:37:43,693 --> 00:37:48,545 Mas nunca mais deixarei a Melissa de novo, 527 00:37:48,718 --> 00:37:50,068 não importa a razão. 528 00:37:52,155 --> 00:37:53,716 Sei que não deixará. 529 00:37:54,991 --> 00:37:57,020 Porque me certificarei disso. 530 00:37:59,328 --> 00:38:00,678 Entendi. 531 00:38:24,880 --> 00:38:26,230 Obrigado, Faye. 532 00:38:31,994 --> 00:38:33,800 Ficará tudo bem. 533 00:38:34,714 --> 00:38:36,922 Descobri um jeito de fazer você melhorar. 534 00:38:40,453 --> 00:38:42,533 Pior dia dos namorados de todos. 535 00:38:42,972 --> 00:38:44,477 É. 536 00:38:45,024 --> 00:38:47,080 Precisa largar aquela coisa. 537 00:38:47,327 --> 00:38:49,375 Lee disse que é muito perigoso. 538 00:38:49,595 --> 00:38:51,412 Ele gosta de você. 539 00:38:51,738 --> 00:38:54,007 Acho que ele não é tão ruim quanto que achava. 540 00:38:55,118 --> 00:38:57,619 Cansei de garotos. 541 00:39:01,153 --> 00:39:02,603 Por enquanto. 542 00:39:02,675 --> 00:39:05,276 Azar o seu. Ele beija muito bem. 543 00:39:08,297 --> 00:39:10,381 - É mesmo? - Sem guerra de travesseiros. 544 00:39:37,125 --> 00:39:39,349 Isso pode ou não ser o que está pensando. 545 00:39:40,231 --> 00:39:44,249 Um jantar surpresa de dia dos namorados. 546 00:39:44,250 --> 00:39:47,050 Planejado para hoje cedo. Antes da possessão. 547 00:39:47,797 --> 00:39:49,668 Que diversificado. 548 00:39:51,007 --> 00:39:55,523 - Ouviu isso, não é? - Ouvi. 549 00:39:59,431 --> 00:40:02,979 - Feliz dia dos namorados. - Obrigada. 550 00:40:04,870 --> 00:40:06,220 É lindo. 551 00:40:07,457 --> 00:40:12,501 Só queria ter chegado a tempo. 552 00:40:13,546 --> 00:40:15,054 Está aqui agora. 553 00:40:19,901 --> 00:40:24,107 Tinha razão. Sobre meu pai. 554 00:40:26,082 --> 00:40:29,822 Acho que deixei a ideia dele atrapalhar a realidade. 555 00:40:30,958 --> 00:40:32,668 Ele matou aquele clã. 556 00:40:33,682 --> 00:40:35,533 E não sei quem mais. 557 00:40:38,090 --> 00:40:41,206 Ele deveria ficar onde está se escondendo. 558 00:40:42,659 --> 00:40:44,545 Não quero conhecê-lo. 559 00:40:45,771 --> 00:40:49,581 Depois de ter passado tempo com aqueles bruxos hoje, 560 00:40:49,582 --> 00:40:52,091 percebi que não eram legais. 561 00:40:55,870 --> 00:40:58,940 Só não queria pensar que ele era 562 00:40:58,941 --> 00:41:01,163 uma pessoa horrível porque... 563 00:41:03,079 --> 00:41:07,334 Não queria acreditar que também sou. 564 00:41:08,585 --> 00:41:09,935 Você não é. 565 00:41:14,523 --> 00:41:16,378 Você é maravilhosa. 566 00:41:52,913 --> 00:41:55,722 UNITED e InSUBs Quality is Everything!