1
00:00:00,700 --> 00:00:02,534
Anteriormente em
The Secret Circle...
2
00:00:02,535 --> 00:00:05,816
Você é uma bruxa.
100% sangue puro.
3
00:00:05,817 --> 00:00:07,462
O círculo completo
tem 6 pessoas.
4
00:00:07,463 --> 00:00:08,861
Você completa o círculo.
5
00:00:08,862 --> 00:00:11,262
Você está de volta.
Tinha que garantir que Cassie
6
00:00:11,263 --> 00:00:13,655
- e Adam não avançariam.
- Acreditei em Isaac
7
00:00:13,656 --> 00:00:17,096
quando ele disse que as bruxas
atearam o fogo aquela noite.
8
00:00:17,097 --> 00:00:18,829
Mas nossos pais
foram assassinados.
9
00:00:18,830 --> 00:00:20,349
Foram os caçadores.
10
00:00:20,350 --> 00:00:22,957
Encontrei isso,
o medalhão do meu pai.
11
00:00:22,958 --> 00:00:25,433
Eu vi ele usá-lo
contra os caçadores.
12
00:00:25,434 --> 00:00:28,457
Este medalhão é o melhor jeito
de nos proteger.
13
00:00:28,458 --> 00:00:30,966
Deve haver um feitiço
para ativar sua energia.
14
00:00:35,230 --> 00:00:36,580
Papai.
15
00:00:53,856 --> 00:00:55,206
O que está fazendo?
16
00:00:55,207 --> 00:00:58,719
Tentando sair antes que acorde
e eu perceba que foi um erro.
17
00:00:58,720 --> 00:01:00,070
Sério?
18
00:01:00,810 --> 00:01:04,246
Porque estava se batendo
como se quisesse chamar atenção.
19
00:01:04,247 --> 00:01:05,597
Está sonhando.
20
00:01:06,314 --> 00:01:07,902
E eu estou vivendo
um pesadelo.
21
00:01:08,935 --> 00:01:11,543
Você que veio correndo para cá
na noite passada.
22
00:01:11,544 --> 00:01:13,333
Você me chamou.
23
00:01:13,334 --> 00:01:16,063
- Sabia exatamente o motivo.
- Nem um pouco.
24
00:01:16,064 --> 00:01:18,663
Pensei que tinha feito besteira
e precisava de ajuda.
25
00:01:18,664 --> 00:01:22,586
Então pôs sua lingerie sensual
e trocou de roupas?
26
00:01:22,587 --> 00:01:25,646
Uso lingerie sensual
porque gosto de parecer sensual.
27
00:01:26,047 --> 00:01:28,094
Por que está estudando
minhas roupas?
28
00:01:28,095 --> 00:01:29,896
Por favor,
não fique obcecado.
29
00:01:29,897 --> 00:01:31,870
Foi um erro
que não vai se repetir.
30
00:01:31,871 --> 00:01:34,846
O quanto antes você sair,
mais cedo eu esqueço isso.
31
00:01:34,847 --> 00:01:38,017
Estava tentado guardar
uma imagem na cabeça,
32
00:01:38,018 --> 00:01:40,371
para evitar
que volte a acontecer.
33
00:01:40,372 --> 00:01:42,705
Eu e você,
34
00:01:42,706 --> 00:01:45,286
um sentimento enorme
de vergonha.
35
00:01:48,923 --> 00:01:50,647
Dê uma boa última olhada.
36
00:02:17,218 --> 00:02:20,235
Estava segurando o medalhão,
embaixo do símbolo no porão,
37
00:02:20,236 --> 00:02:22,221
e senti esse ataque maluco
de poder.
38
00:02:22,222 --> 00:02:23,945
Mas no mesmo segundo...
39
00:02:27,700 --> 00:02:31,205
senti uma conexão incrível
com o meu pai.
40
00:02:31,596 --> 00:02:34,156
Como se sua energia
estive passando para mim
41
00:02:34,657 --> 00:02:36,007
através do medalhão.
42
00:02:36,336 --> 00:02:38,378
Acho que ele estava
me procurando.
43
00:02:39,100 --> 00:02:41,602
Voltarei lá mais tarde
e tentarei de novo.
44
00:02:43,166 --> 00:02:45,034
- Você está bem?
- Estou.
45
00:02:45,035 --> 00:02:46,385
É o Adam?
46
00:02:46,386 --> 00:02:48,775
Ou é ele combinado
com o complexo de cartões,
47
00:02:48,776 --> 00:02:51,262
flores e chocolates?
48
00:02:51,263 --> 00:02:53,406
Bem, não.
49
00:02:53,407 --> 00:02:55,570
Na verdade,
quero que esse dia dos namorados
50
00:02:55,571 --> 00:02:58,593
não seja sobre depender
de uma cara para ser feliz.
51
00:03:02,010 --> 00:03:05,224
Esqueci que hoje
é dia da anti-independência.
52
00:03:05,225 --> 00:03:08,638
Ou como gosto de chamar:
o feriado mais solitário do ano.
53
00:03:08,639 --> 00:03:12,899
Agradeça por não ser
uma patética e carente iludida.
54
00:03:12,900 --> 00:03:14,318
O que está acontecendo?
55
00:03:14,319 --> 00:03:17,163
Há um brilho a mais
na sua maldade hoje.
56
00:03:17,164 --> 00:03:20,210
Eu fiquei na casa de Jake
na noite passada.
57
00:03:20,211 --> 00:03:24,205
- Foi fisgada pelo Jake.
- Tecnicamente, ele foi.
58
00:03:24,206 --> 00:03:27,990
- Assim que começa.
- Não, eu venci.
59
00:03:28,672 --> 00:03:31,881
Ele estava magoado e sozinho,
e melhorei as coisas.
60
00:03:31,882 --> 00:03:35,086
Melhorei muito.
Então o deixei sozinho pensando
61
00:03:35,087 --> 00:03:38,242
por que sou a única
a fazê-lo se sentir como ele.
62
00:03:38,243 --> 00:03:41,255
- Recuperei o poder.
- Certo.
63
00:03:41,256 --> 00:03:44,023
Então, o que farão
no dia dos namorados?
64
00:03:44,024 --> 00:03:46,969
Estou dizendo, acabou.
65
00:03:47,515 --> 00:03:50,078
Escute, dane-se os garotos.
Não valem nada.
66
00:03:50,179 --> 00:03:53,110
Festa do pijama na minha casa.
Proibido garotos.
67
00:03:53,111 --> 00:03:54,714
Com uma maratona de filmes
68
00:03:54,715 --> 00:03:57,971
onde assistiremos aos corações
sendo arrancados das pessoas.
69
00:03:58,872 --> 00:04:00,873
Estou dentro.
Oi, meninas.
70
00:04:00,874 --> 00:04:03,902
Daremos uma festa do pijama
na casa da Faye essa noite.
71
00:04:03,903 --> 00:04:06,656
- Querem ir?
- Sem chances.
72
00:04:06,657 --> 00:04:09,601
Sem conversas sobre garotos.
Especialmente sobre o Adam.
73
00:04:09,602 --> 00:04:11,695
- Prometo.
- Faye, vamos.
74
00:04:13,017 --> 00:04:14,367
Tudo bem.
75
00:04:17,454 --> 00:04:20,044
Esqueci meu livro.
Encontro vocês na sala.
76
00:04:28,541 --> 00:04:31,354
- Oi.
- Oi.
77
00:04:31,755 --> 00:04:33,526
Desapareceu
na noite passada.
78
00:04:33,910 --> 00:04:36,753
Precisava de um tempo
para resolver tudo.
79
00:04:36,754 --> 00:04:38,942
Pensei tê-la visto
com o Jake.
80
00:04:39,899 --> 00:04:41,745
Estava dizendo
que ele não me conhece
81
00:04:41,746 --> 00:04:43,546
assim como ele pensava.
82
00:04:45,922 --> 00:04:47,510
Quer fazer algo
mais tarde?
83
00:04:47,511 --> 00:04:51,330
Poderíamos relembrar
esses tópicos quase encerrados.
84
00:04:51,331 --> 00:04:53,911
- Talvez jantando.
- Eu...
85
00:04:54,624 --> 00:04:57,264
Não posso.
Eu adoraria, realmente...
86
00:04:57,265 --> 00:04:58,615
- Tudo bem.
- Não.
87
00:04:58,687 --> 00:05:04,091
Faye está dando uma festa
contra o dia do namorados,
88
00:05:04,092 --> 00:05:07,159
já que hoje
é dia dos namorados.
89
00:05:07,160 --> 00:05:08,870
- Mesmo?
- Sim.
90
00:05:09,489 --> 00:05:11,034
Está tão diversificado.
91
00:05:11,671 --> 00:05:13,733
Talvez podemos fazer algo
92
00:05:14,534 --> 00:05:17,125
em uma noite
que estiver menos ocupada.
93
00:05:17,800 --> 00:05:20,611
- Como um encontro?
- Sim.
94
00:05:21,950 --> 00:05:23,300
Como um encontro.
95
00:05:23,315 --> 00:05:25,646
- Ótimo.
- Ótimo.
96
00:05:25,647 --> 00:05:27,710
Vou buscar o meu livro.
97
00:05:28,382 --> 00:05:29,732
Até depois.
98
00:05:36,741 --> 00:05:38,451
"Está tão diversificado"?
99
00:06:01,316 --> 00:06:03,818
UNITED e InSUBs
Apresentam
100
00:06:03,819 --> 00:06:05,653
Legenda:
eFujino | Marjorie
101
00:06:05,654 --> 00:06:07,548
Legenda:
LuizSK | Brubs
102
00:06:07,549 --> 00:06:09,362
Legenda:
Luques | valfadinha
103
00:06:09,363 --> 00:06:11,064
S01E14
Valentine
104
00:06:18,364 --> 00:06:21,166
Voltou de sua viagem
em família.
105
00:06:21,167 --> 00:06:24,341
Deixei várias mensagens.
Você que não retornou.
106
00:06:24,342 --> 00:06:26,427
Nunca me deu
meu próprio poder.
107
00:06:26,428 --> 00:06:29,895
Então ambos sabemos
como é se sentir desapontado.
108
00:06:29,896 --> 00:06:31,411
Eu lhe dei o seu poder.
109
00:06:31,412 --> 00:06:33,746
Seus amigos que não gostaram
de como consegui.
110
00:06:33,913 --> 00:06:35,415
Mas trouxe algo novo.
111
00:06:41,000 --> 00:06:44,078
- O que é isso?
- É um totem poderoso.
112
00:06:44,936 --> 00:06:47,262
Afasta a fraqueza
para intensificar sua força.
113
00:06:47,763 --> 00:06:51,074
Coloque na cama por semanas
e restará apenas poder puro.
114
00:06:51,075 --> 00:06:53,648
Ou vai me matar
enquanto durmo.
115
00:06:53,900 --> 00:06:55,290
É verdadeiro.
116
00:06:56,149 --> 00:06:57,499
Pegue.
117
00:06:58,310 --> 00:07:00,763
Pense como um buquê
de rosas
118
00:07:00,764 --> 00:07:03,266
já que vim convidá-la
para jantar essa noite.
119
00:07:03,823 --> 00:07:06,198
Não.
120
00:07:06,550 --> 00:07:08,186
Mas obrigada,
de qualquer jeito.
121
00:07:08,187 --> 00:07:09,928
Pensei que seu gosto
era por poder.
122
00:07:09,929 --> 00:07:13,001
É mesmo.
Mas só me trouxe uma boneca.
123
00:07:13,602 --> 00:07:15,969
Eu e a boneca
mudaremos sua vida.
124
00:07:16,776 --> 00:07:18,126
Me mantenha informado.
125
00:07:21,080 --> 00:07:22,662
Nunca vou tentar isso.
126
00:07:32,119 --> 00:07:34,658
O que faz aqui, Isaac?
Pedindo para morrer?
127
00:07:34,659 --> 00:07:37,426
- Estou aqui para ajudá-lo.
- Sério?
128
00:07:43,588 --> 00:07:45,791
Eu vi o que Eben fez
com os meus pais.
129
00:07:46,396 --> 00:07:47,746
Sei que viu.
130
00:07:48,567 --> 00:07:53,090
Você disse que foi a maldição
de bruxaria que os matou.
131
00:07:53,400 --> 00:07:56,398
- Você mentiu.
- Nunca minto.
132
00:07:56,917 --> 00:07:59,638
O que viu naquela noite
foi apenas parte da história.
133
00:08:03,834 --> 00:08:07,050
Meus pais estavam dispostos
a desistir da bruxaria.
134
00:08:07,751 --> 00:08:10,839
- Tudo que desejavam era paz.
- Como o Eben.
135
00:08:11,502 --> 00:08:13,021
Ele pediu trégua,
136
00:08:13,510 --> 00:08:15,898
mas o Blackwell
nunca permitiria acontecer.
137
00:08:16,250 --> 00:08:17,983
Ele fez o círculo pensar
138
00:08:17,984 --> 00:08:19,914
que os caçadores estavam
enganando eles.
139
00:08:19,915 --> 00:08:22,085
Ele conduziu seus pais
para a morte.
140
00:08:22,611 --> 00:08:23,961
Não acredito em você.
141
00:08:24,500 --> 00:08:26,006
Entendo.
142
00:08:27,100 --> 00:08:29,178
E entendo
o motivo de você voltar.
143
00:08:29,479 --> 00:08:33,549
Sabia que haveria um ataque,
em Cassie e no círculo todo.
144
00:08:33,955 --> 00:08:36,700
Vim aqui dizer
que você pode impedi-lo.
145
00:08:38,300 --> 00:08:39,650
Como?
146
00:08:40,456 --> 00:08:42,498
O medalião
que Cassie Blake encontrou,
147
00:08:42,699 --> 00:08:45,554
se eu devolver ao conselho,
eles não atacarão.
148
00:08:46,510 --> 00:08:48,314
Realmente acha
que sou idiota.
149
00:08:49,255 --> 00:08:52,441
Aquele medalhão salvou
o pai de Cassie.
150
00:08:52,442 --> 00:08:54,830
O conselho nunca terá ele.
151
00:08:54,831 --> 00:08:57,058
O medalhão não é
o que você pensa.
152
00:08:58,227 --> 00:09:01,530
Ativando ele,
Cassie estará correndo perigo.
153
00:09:01,531 --> 00:09:03,425
O mal virá atrás dela.
154
00:09:04,437 --> 00:09:06,937
E a única chance de salvá-la
é entregando para mim.
155
00:09:09,593 --> 00:09:13,396
A vingança
que estou desejando agora,
156
00:09:14,926 --> 00:09:16,758
você despertou em mim.
157
00:09:20,003 --> 00:09:22,006
Estou tentando
protegê-lo, filho.
158
00:09:23,839 --> 00:09:27,117
Mas descobrirá sozinho
o que o medalhão traz.
159
00:09:29,738 --> 00:09:31,088
Saia.
160
00:10:18,104 --> 00:10:19,454
Sou eu.
161
00:10:21,073 --> 00:10:23,591
Tem alguém lá embaixo.
162
00:10:23,593 --> 00:10:24,943
Quem?
163
00:10:26,118 --> 00:10:28,356
Um bruxo, talvez.
Não sei.
164
00:10:48,144 --> 00:10:49,494
Fique aqui.
165
00:10:59,755 --> 00:11:01,470
Tem certeza
de que viu alguém?
166
00:11:01,608 --> 00:11:03,008
Absoluta.
167
00:11:04,360 --> 00:11:05,860
Ele vestia...
168
00:11:05,862 --> 00:11:08,101
Vestia a mesma capa
que meu pai usou
169
00:11:08,102 --> 00:11:09,452
quando tentaram matá-lo.
170
00:11:09,453 --> 00:11:12,033
A mesma que usamos
no Halloween.
171
00:11:12,035 --> 00:11:13,602
Essa capa tinha um símbolo.
172
00:11:16,728 --> 00:11:18,078
O quê?
173
00:11:18,781 --> 00:11:20,554
Por que você estava
aqui embaixo?
174
00:11:22,249 --> 00:11:25,467
Ia usar o medalhão para tentar
entrar em contato com meu pai.
175
00:11:26,316 --> 00:11:30,110
Mas essa pessoa encapuzada
estava aqui, esperando por mim.
176
00:11:30,253 --> 00:11:33,304
Acha que tem algo
a ver com ele?
177
00:11:33,306 --> 00:11:36,370
Não sei.
Mas ontem...
178
00:11:39,305 --> 00:11:43,581
Senti como se sua energia
estivesse me alcançando.
179
00:11:44,334 --> 00:11:46,428
Deve ter alguma ligação.
180
00:11:46,463 --> 00:11:48,063
Tem certeza
de que é algo bom?
181
00:11:49,508 --> 00:11:51,522
Sei que não quer ouvir isso,
182
00:11:53,620 --> 00:11:58,448
mas se seu pai está vivo, ele
teve 16 anos para te procurar
183
00:11:59,079 --> 00:12:00,429
e não procurou.
184
00:12:02,052 --> 00:12:04,046
Então por que
quer procurá-lo?
185
00:12:07,550 --> 00:12:09,727
Porque ele é meu pai.
186
00:12:11,061 --> 00:12:13,938
E se está por aí,
devo encontrá-lo.
187
00:12:14,848 --> 00:12:16,598
E sua magia negra?
188
00:12:17,350 --> 00:12:19,601
Tudo o que ouvimos falar
sobre John Blackwell?
189
00:12:19,602 --> 00:12:21,684
Preciso descobrir sozinha.
190
00:12:26,447 --> 00:12:28,476
Você disse que tinha
um símbolo na capa.
191
00:12:29,712 --> 00:12:31,062
Odeio dizer isso,
192
00:12:31,081 --> 00:12:34,098
mas se tem algo
em que Jake é bom,
193
00:12:34,100 --> 00:12:36,004
é saber tudo
sobre caçadores de bruxas.
194
00:12:37,246 --> 00:12:40,008
- Quer que eu fale com Jake?
- Não.
195
00:12:41,091 --> 00:12:45,301
Mas talvez ele tenha informações
que possam ajudar.
196
00:12:48,581 --> 00:12:50,319
Então vou perguntar a ele.
197
00:12:53,852 --> 00:12:55,361
Não são fofos?
198
00:12:56,439 --> 00:12:58,273
É uma festa do pijama.
199
00:12:58,275 --> 00:13:00,543
Quantas trocas de roupa
está planejando fazer?
200
00:13:01,272 --> 00:13:04,112
Acho que exagerei.
201
00:13:04,114 --> 00:13:05,464
Surpreendente.
202
00:13:06,733 --> 00:13:08,619
- Sinto muito.
- Diana!
203
00:13:09,002 --> 00:13:12,070
- O que é isso?
- Está quebrado.
204
00:13:15,658 --> 00:13:18,877
- Tudo bem.
- Ótimo.
205
00:13:20,800 --> 00:13:23,331
Não foi uma boa ideia.
Faye não me quer aqui.
206
00:13:23,333 --> 00:13:25,917
Eu quero.
No fundo, Faye também quer.
207
00:13:25,919 --> 00:13:28,788
Ela só está preocupada
demais para perceber.
208
00:13:29,707 --> 00:13:32,217
Acho que tenho algo
para dar uma relaxada.
209
00:13:36,962 --> 00:13:38,847
Chama-se "espírito maligno".
210
00:13:38,848 --> 00:13:41,616
É à base de plantas
e totalmente seguro,
211
00:13:41,618 --> 00:13:43,469
e vai só acabar
com o clima estranho.
212
00:13:43,470 --> 00:13:46,251
Prometi que iria superar
essa noite,
213
00:13:46,252 --> 00:13:47,997
mas não estava falando disso.
214
00:13:47,998 --> 00:13:50,755
Somos só nós,
é o momento perfeito
215
00:13:50,756 --> 00:13:52,263
para tentar algo diferente.
216
00:13:58,700 --> 00:14:00,999
Vamos logo antes
que eu mude de ideia.
217
00:14:04,673 --> 00:14:07,374
Sabe o que é ou se tem
algo a ver com meu pai?
218
00:14:10,344 --> 00:14:12,846
Tem certeza de que
é o símbolo da capa?
219
00:14:13,175 --> 00:14:15,066
Absoluta.
Por quê?
220
00:14:15,268 --> 00:14:18,504
O símbolo pertencia
ao clã dos Nidaros.
221
00:14:19,172 --> 00:14:21,072
Sangue muito antigo.
222
00:14:21,074 --> 00:14:24,642
Vieram a Chance Habor
da Europa, não de Salem.
223
00:14:24,644 --> 00:14:28,396
Mas o clã inteiro foi
destruído anos atrás.
224
00:14:29,604 --> 00:14:31,411
Então agora vejo
pessoas mortas?
225
00:14:32,169 --> 00:14:33,947
Disse algo a você?
226
00:14:34,838 --> 00:14:36,667
- Ou ameaçou você?
- Não.
227
00:14:38,526 --> 00:14:40,258
Há algo que não
está me contando.
228
00:14:40,260 --> 00:14:42,104
O que isso tem
a ver com meu pai?
229
00:14:44,395 --> 00:14:46,652
Não faço ideia,
sinto muito.
230
00:14:51,520 --> 00:14:53,224
- Filmes.
- Eu sei.
231
00:14:53,690 --> 00:14:55,239
- Onde está Cassie?
- Não sei.
232
00:14:55,241 --> 00:14:56,591
Mande um SMS para ela.
233
00:14:58,127 --> 00:14:59,671
Diga para ela se apressar.
234
00:15:01,698 --> 00:15:04,205
Vem logo, vadia.
235
00:15:04,584 --> 00:15:08,127
Pedi a pizza.
Deve chegar em 20 minutos.
236
00:15:08,371 --> 00:15:11,306
Que bom, estou com fome.
Devíamos pedir uma pizza.
237
00:15:13,477 --> 00:15:15,749
Ouçam.
Quando o entregador da pizza
238
00:15:15,750 --> 00:15:17,802
vamos fazer um feitiço
para não pagarmos.
239
00:15:17,897 --> 00:15:19,731
- Sim!
- Sério?
240
00:15:19,933 --> 00:15:22,166
Eu poderia fazer isso
abrindo dois botões.
241
00:15:22,168 --> 00:15:23,518
Não, eu consigo.
242
00:15:23,519 --> 00:15:25,569
Antes do entregador
de pizza chegar aqui,
243
00:15:25,570 --> 00:15:27,422
faremos um feitiço
para ele ser lindo.
244
00:15:28,645 --> 00:15:31,937
Pode ter sido a ideia menos
sem graça que você já teve.
245
00:15:31,938 --> 00:15:35,185
E quando ele chegar,
vou dar uns amassos nele.
246
00:15:35,231 --> 00:15:37,256
- Está bem.
- Fique vendo.
247
00:15:39,118 --> 00:15:42,136
Certo, façam um círculo.
248
00:15:44,707 --> 00:15:48,509
- Como fazemos isso?
- Fazendo fogo.
249
00:15:48,995 --> 00:15:52,082
Mas idealizamos o cara
mais lindo possível.
250
00:16:04,711 --> 00:16:07,212
- Foi rápido.
- Eu atendo.
251
00:16:17,724 --> 00:16:20,250
O fato de ele
não estar segurando pizzas
252
00:16:20,251 --> 00:16:22,200
não indica que ele
não é o entregador?
253
00:16:22,201 --> 00:16:24,062
Eu estava ocupada
demais beijando ele.
254
00:16:24,063 --> 00:16:25,771
- Você o convidou?
- Para consertar
255
00:16:25,772 --> 00:16:27,132
o que ela arruinou.
256
00:16:27,133 --> 00:16:29,000
Faye, o combinado
era sem garotos.
257
00:16:29,002 --> 00:16:30,352
Não foi um bom combinado.
258
00:16:32,822 --> 00:16:34,388
Não sabia que tinha companhia.
259
00:16:34,390 --> 00:16:37,258
Festa do pijama, na verdade.
Feliz por ter sido convidado?
260
00:16:37,260 --> 00:16:39,342
- Vamos ver.
- Por aqui.
261
00:16:55,209 --> 00:16:58,413
"Vem logo, vadia".
Ótimo.
262
00:17:23,672 --> 00:17:26,192
Parece que suas amigas
usaram alguma coisa.
263
00:17:27,087 --> 00:17:29,169
Elas usaram o seu
"espírito maligno".
264
00:17:29,194 --> 00:17:31,490
Não é meu.
E eu disse, é perigoso.
265
00:17:31,518 --> 00:17:34,034
Tirou alguém muito
importante de mim.
266
00:17:34,442 --> 00:17:36,476
Sua antiga namorada.
Eu sei.
267
00:17:36,776 --> 00:17:38,632
Mas não se preocupe
com essas duas.
268
00:17:38,818 --> 00:17:41,622
- Estou de olho nelas.
- Onde está o paciente?
269
00:17:48,052 --> 00:17:50,566
- Pode consertá-lo?
- Acho que sim.
270
00:17:50,694 --> 00:17:54,419
- Ainda vai funcionar?
- Agora acredita que é real?
271
00:17:54,420 --> 00:17:57,644
Não sei por que viria até aqui
para consertar algo falso.
272
00:18:04,510 --> 00:18:05,860
Funcionou.
273
00:18:06,310 --> 00:18:07,814
Vocês pediram
uma pizza, certo?
274
00:18:07,815 --> 00:18:09,335
Na verdade,
pedimos você.
275
00:18:21,424 --> 00:18:22,774
Fique com o troco.
276
00:18:26,514 --> 00:18:27,864
Meu Deus.
277
00:18:31,985 --> 00:18:33,503
Não, eu atendo.
278
00:18:34,575 --> 00:18:37,541
- Quer outra gorjeta?
- Estava beijando o entregador?
279
00:18:37,987 --> 00:18:41,017
Fizemos um feitiço
para torná-lo lindo,
280
00:18:41,018 --> 00:18:42,818
para podermos beijá-lo.
281
00:18:43,095 --> 00:18:46,174
Talvez deva ir embora.
Não estou em clima de festa.
282
00:18:46,361 --> 00:18:48,366
Não ouse sair.
É noite das garotas.
283
00:18:49,280 --> 00:18:50,630
Me dê isso.
284
00:19:02,826 --> 00:19:04,176
Algo aconteceu.
285
00:19:06,161 --> 00:19:08,935
Cassie está sendo assombrada
por algum bruxo morto
286
00:19:09,435 --> 00:19:11,288
do clã de Nidaros.
287
00:19:12,203 --> 00:19:14,484
Tem algo a ver
com o medalhão?
288
00:19:14,772 --> 00:19:17,864
Os bruxos que você matou
estão atrás da Cassie agora?
289
00:19:18,424 --> 00:19:20,459
Não matamos o clã
de Nidaros.
290
00:19:21,312 --> 00:19:22,958
O pai da Cassie matou.
291
00:19:23,214 --> 00:19:24,564
Você está mentindo.
292
00:19:25,013 --> 00:19:27,117
O sangue deles foi derramado
em uma igreja
293
00:19:27,118 --> 00:19:29,643
a menos de uma milha
de onde você está agora.
294
00:19:30,519 --> 00:19:32,298
Mas matá-los
não foi suficiente.
295
00:19:32,807 --> 00:19:35,541
Ele usou o medalhão
para roubar seus poderes.
296
00:19:36,661 --> 00:19:38,235
Devem querê-los de volta.
297
00:19:39,197 --> 00:19:40,547
Mas estão mortos.
298
00:19:41,533 --> 00:19:43,917
Quando Cassie ativou
o medalhão, ela alertou
299
00:19:43,918 --> 00:19:46,686
todos os bruxos mortos cujos
poderes foram roubados.
300
00:19:46,687 --> 00:19:48,490
Eles percebem sua presença.
301
00:19:49,057 --> 00:19:51,033
E farão qualquer coisa
para consegui-lo.
302
00:19:52,390 --> 00:19:54,906
Enquanto Cassie
possuir o medalhão,
303
00:19:55,838 --> 00:19:57,188
eles virão buscá-lo.
304
00:19:58,065 --> 00:20:00,273
E o clã de Nidaros
é apenas o começo.
305
00:20:01,418 --> 00:20:03,654
Mas se me entregar
o medalhão,
306
00:20:03,655 --> 00:20:05,476
eu posso ajudá-la.
307
00:20:08,294 --> 00:20:10,193
Por que isso
é tão importante?
308
00:20:10,194 --> 00:20:13,421
Ele possui o poder de milhares
de almas amaldiçoadas.
309
00:20:14,282 --> 00:20:16,823
O mal é imensurável.
310
00:20:17,168 --> 00:20:19,450
Nenhum caçador jamais poderia
usar esse poder,
311
00:20:19,451 --> 00:20:23,255
mas, como deve perceber,
nenhuma bruxa pode também.
312
00:20:23,991 --> 00:20:26,207
O medalhão irá matá-la.
313
00:20:26,999 --> 00:20:29,019
E se eu não levá-lo comigo...
314
00:20:30,665 --> 00:20:32,527
Todos morreremos com ela.
315
00:20:45,445 --> 00:20:48,484
Ele resolveu a coisa
e foi embora.
316
00:20:49,734 --> 00:20:51,760
Algo estranho aconteceu
com a Cassie.
317
00:20:52,119 --> 00:20:53,703
É claro que aconteceu.
318
00:20:53,704 --> 00:20:56,223
Senão, como ela seria
o foco dessa noite?
319
00:20:56,224 --> 00:21:00,047
Eu vi um fantasma
no porão da casa abandonada.
320
00:21:00,644 --> 00:21:06,149
- E o medalhão se moveu.
- Você viu um fantasma?
321
00:21:06,150 --> 00:21:08,671
Pensei que estava tentando
me dizer alguma coisa.
322
00:21:09,235 --> 00:21:11,555
Fiquei tão assustada
que saí correndo,
323
00:21:11,556 --> 00:21:13,627
mas quando voltei,
ele tinha sumido.
324
00:21:13,875 --> 00:21:15,509
Pesquisei
no Livro das Sombras,
325
00:21:15,510 --> 00:21:17,745
mas não tinha nada
sobre contatar fantasmas.
326
00:21:17,746 --> 00:21:21,994
Se quer falar com os mortos,
acho que tenho a solução.
327
00:21:34,829 --> 00:21:37,914
- Não acontece nada.
- Isso é ridículo.
328
00:21:37,915 --> 00:21:39,683
Somos bruxas,
deveria funcionar.
329
00:21:39,684 --> 00:21:41,212
Mas não funciona.
330
00:21:42,153 --> 00:21:43,930
Mas...
331
00:21:47,791 --> 00:21:49,516
Talvez isso funcione.
332
00:21:51,011 --> 00:21:53,303
- É uma boa ideia?
- Vamos descobrir.
333
00:21:56,917 --> 00:21:59,775
Quero contatar o espírito
que está me seguindo.
334
00:22:00,421 --> 00:22:01,960
Você está aí?
335
00:22:08,645 --> 00:22:10,463
- Vamos tentar de novo.
- Desculpe.
336
00:22:13,283 --> 00:22:15,382
O que está tentando
me dizer?
337
00:22:19,022 --> 00:22:21,107
- Não estou fazendo isso.
- Nem eu.
338
00:22:21,108 --> 00:22:23,627
- O quê?
- Meu Deus.
339
00:22:23,928 --> 00:22:25,278
"S"
340
00:22:28,865 --> 00:22:30,869
- "A"
- Meu Deus.
341
00:22:32,487 --> 00:22:33,837
"C"
342
00:22:36,673 --> 00:22:38,023
"R"
343
00:22:40,844 --> 00:22:42,194
"E"
344
00:22:42,714 --> 00:22:44,064
"D"
345
00:22:44,148 --> 00:22:46,216
Sagrado.
O que é sagrado?
346
00:22:46,217 --> 00:22:47,567
O que isso significa?
347
00:22:48,247 --> 00:22:52,105
Talvez a bruxa era sagrada,
ou enterrada em solo sagrado.
348
00:22:52,106 --> 00:22:54,808
Seu pai é sagrado
para você...
349
00:22:54,809 --> 00:22:57,076
Você é a bruxa mais sagrada
que possa existir.
350
00:23:01,916 --> 00:23:03,917
Vocês duas estão agindo
como idiotas.
351
00:23:03,918 --> 00:23:06,737
Isso é sério.
Qual é.
352
00:23:07,438 --> 00:23:09,489
Abraço grupal.
Venham.
353
00:23:09,490 --> 00:23:10,990
- Venham.
- Não, obrigada.
354
00:23:12,960 --> 00:23:14,768
- Abraço grupal...
- Venham.
355
00:23:15,571 --> 00:23:17,647
Já que o medalhão
não quer mais conversar,
356
00:23:17,948 --> 00:23:19,833
por que não continuamos
a nossa festa?
357
00:23:19,834 --> 00:23:21,184
- Quero pizza.
- Eu também!
358
00:23:26,333 --> 00:23:27,683
Sagrado.
359
00:23:38,293 --> 00:23:40,315
- VOCÊ ESTÁ BEM?
- NÃO MUITO.
360
00:23:43,850 --> 00:23:45,456
QUER VIR AQUI?
361
00:23:50,496 --> 00:23:53,783
Desculpe pelas risadas.
Sou um pouco indelicada.
362
00:23:53,784 --> 00:23:57,587
Acho que vou embora.
Só estou atrapalhando vocês.
363
00:23:57,588 --> 00:24:00,172
- Vou embora.
- Com quem estava falando?
364
00:24:03,141 --> 00:24:04,491
Adam.
365
00:24:04,795 --> 00:24:08,042
E o dia dos namorados
tem outra vítima.
366
00:24:08,549 --> 00:24:11,203
Ele só quer me ajudar
a descobrir o que está havendo.
367
00:24:11,752 --> 00:24:13,520
Não vou contar a ninguém.
368
00:24:13,521 --> 00:24:15,538
Vou esquecer
em dois segundos mesmo.
369
00:24:26,517 --> 00:24:29,233
Vocês chamaram
outro entregador gostoso?
370
00:24:32,405 --> 00:24:35,640
Desculpe, festa do pijama.
Garotos são proibidos.
371
00:24:36,360 --> 00:24:38,211
Preciso falar com a Cassie.
372
00:24:38,212 --> 00:24:40,047
Tentei ligar para ela.
373
00:24:40,514 --> 00:24:42,670
Você não é um entregador
de pizza lindo.
374
00:24:42,731 --> 00:24:45,274
E Cassie acabou de sair,
está sem sorte.
375
00:24:47,504 --> 00:24:49,010
Aonde ela foi?
376
00:24:50,941 --> 00:24:52,291
É importante, Melissa.
377
00:24:54,249 --> 00:24:55,754
Foi à casa do Adam.
378
00:25:56,396 --> 00:25:58,164
Que fofo.
379
00:25:58,165 --> 00:26:00,437
Sabe, as vezes
menos é melhor.
380
00:26:01,335 --> 00:26:04,608
- O que faz aqui, Jake?
- Procurando a Cassie.
381
00:26:05,868 --> 00:26:09,943
Ela tem outros planos.
Adeus.
382
00:26:09,944 --> 00:26:11,945
Ela deveria estar aqui.
383
00:26:11,946 --> 00:26:14,822
Fui à casa da Faye,
ela já tinha saído.
384
00:26:16,049 --> 00:26:17,893
O que diabos
está acontecendo?
385
00:26:18,302 --> 00:26:20,663
Não tenho certeza,
mas ela pode estar em perigo.
386
00:26:23,573 --> 00:26:25,093
Vem comigo, apaixonado?
387
00:27:16,911 --> 00:27:18,677
Sempre que a Cassie
está em apuros,
388
00:27:18,678 --> 00:27:20,030
você está na espreita.
389
00:27:20,031 --> 00:27:22,248
E esses caras encapuzados
que ela tem visto,
390
00:27:22,249 --> 00:27:26,462
- são caçadores de bruxas?
- Não, são bruxos.
391
00:27:28,356 --> 00:27:30,208
Bruxos mortas.
392
00:27:31,975 --> 00:27:33,826
- Diana.
- O que houve?
393
00:27:33,827 --> 00:27:35,545
Sabe aonde Cassie foi?
394
00:27:35,546 --> 00:27:37,847
Estou com o Jake,
não conseguimos encontrá-la.
395
00:27:37,848 --> 00:27:39,199
Que adorável.
396
00:27:39,200 --> 00:27:42,277
Você e o Jake juntos
procurando pela Cassie.
397
00:27:42,870 --> 00:27:45,105
- Preciso ir.
- Ela voltou para aí?
398
00:27:45,306 --> 00:27:46,656
Não!
399
00:27:46,824 --> 00:27:49,096
Talvez ela encontrou
um terceiro namorado.
400
00:27:49,544 --> 00:27:50,894
O quê?
401
00:27:50,962 --> 00:27:52,964
Divirtam-se perseguindo
a Cassie.
402
00:27:53,681 --> 00:27:55,187
E aí?
403
00:28:01,204 --> 00:28:03,786
Como se sente sendo
trocada pela Cassie?
404
00:28:05,009 --> 00:28:06,810
Você tinha que ver
por esse lado.
405
00:28:06,811 --> 00:28:09,807
Faye, você sempre pensa
só em você mesma.
406
00:28:10,447 --> 00:28:12,449
O que quer dizer?
407
00:28:12,450 --> 00:28:15,039
Você é quem está preocupada
em ser trocada.
408
00:28:15,202 --> 00:28:18,772
Acha que não percebi
a sua inveja
409
00:28:19,073 --> 00:28:20,924
pela minha amizade
com a Melissa?
410
00:28:21,225 --> 00:28:24,768
- Acha que estou com inveja?
- Sim, acho.
411
00:28:24,895 --> 00:28:26,980
Talvez se você fosse
uma amiga melhor,
412
00:28:27,081 --> 00:28:29,315
não estaria tão preocupada
em perdê-la agora.
413
00:28:29,316 --> 00:28:32,068
Acho que se esqueceu
da época do ginásio,
414
00:28:32,069 --> 00:28:34,604
quando você deixou de ser
melhor amiga da Melissa
415
00:28:34,605 --> 00:28:36,850
assim que passou
a namorar sério com Adam.
416
00:28:40,059 --> 00:28:42,142
Onde a Melissa está,
de qualquer maneira?
417
00:28:47,299 --> 00:28:48,649
Meu Deus, Melissa!
418
00:28:48,769 --> 00:28:50,670
- O que aconteceu?
- O que houve?
419
00:28:50,671 --> 00:28:52,321
- O que ela fez?
- Fale comigo.
420
00:28:52,322 --> 00:28:54,623
- Melissa, acorde!
- Fale comigo.
421
00:28:54,624 --> 00:28:57,177
Acorde, vamos!
Acorde!
422
00:28:57,278 --> 00:28:58,628
Você tomou o resto disso?
423
00:28:58,646 --> 00:29:00,737
Precisamos levá-la
ao banheiro, vamos!
424
00:29:02,216 --> 00:29:03,566
Ótimo.
425
00:29:08,739 --> 00:29:10,775
Cassie!
426
00:29:18,515 --> 00:29:20,017
Cassie não está aqui.
427
00:29:20,018 --> 00:29:22,519
- Acha que foi as bruxos mortos?
- Espero que não.
428
00:29:22,520 --> 00:29:23,870
O que eles querem
com ela?
429
00:29:23,871 --> 00:29:26,406
Blackwell usou o medalhão
para roubar seus poderes.
430
00:29:26,407 --> 00:29:28,258
E agora a Cassie
está com o medalhão.
431
00:29:28,259 --> 00:29:30,309
Agora eles querem
o poder de volta?
432
00:29:30,310 --> 00:29:32,545
- Como sabe de tudo isso?
- Simplesmente sei!
433
00:29:32,746 --> 00:29:34,564
Adam, precisamos
encontrar a Cassie.
434
00:29:34,565 --> 00:29:36,583
Aonde a levariam?
435
00:29:36,584 --> 00:29:39,019
Não poderiam levar
a lugar nenhum, estão mortos.
436
00:29:39,020 --> 00:29:41,054
O poder deles
está ligado ao medalhão.
437
00:29:41,055 --> 00:29:43,643
Tudo o que podem fazer
é aparecer e sumir.
438
00:29:44,892 --> 00:29:46,242
O quê?
439
00:29:46,371 --> 00:29:48,578
Blackwell os matou
numa igreja próxima daqui.
440
00:29:48,579 --> 00:29:50,397
- E daí?
- Quando um bruxo é morto,
441
00:29:50,398 --> 00:29:52,786
um pouco de sua energia
fica onde ele foi morto.
442
00:29:52,921 --> 00:29:54,701
Ficam mais poderosos
na igreja.
443
00:29:54,702 --> 00:29:57,165
Se conduzirem Cassie até lá,
ela estará em perigo.
444
00:29:57,166 --> 00:29:58,516
Vamos.
445
00:30:03,143 --> 00:30:04,493
Ei!
446
00:30:05,930 --> 00:30:07,280
Quem é você?
447
00:30:08,844 --> 00:30:10,194
Quem é você?
448
00:30:19,109 --> 00:30:20,459
Pare!
449
00:30:49,166 --> 00:30:51,733
Você está bem.
Ficará bem.
450
00:30:51,735 --> 00:30:54,335
Não acredito
que se drogou com ela.
451
00:30:54,337 --> 00:30:56,171
Não acredito
que deu as drogas a ela.
452
00:30:57,674 --> 00:30:59,674
- Me desculpem.
- Não, tudo bem.
453
00:30:59,776 --> 00:31:01,617
Venha, vamos dar
um banho em você.
454
00:31:34,777 --> 00:31:36,127
Onde você está?
455
00:31:36,920 --> 00:31:38,270
Onde você está?
456
00:31:41,700 --> 00:31:43,450
Vi você.
457
00:31:45,438 --> 00:31:46,788
Apareça!
458
00:31:54,980 --> 00:31:56,980
Enfrente-me!
459
00:32:02,836 --> 00:32:04,339
O que você quer?
460
00:32:13,465 --> 00:32:15,682
Pare! Não!
461
00:32:17,376 --> 00:32:19,230
Espere, não!
462
00:32:29,313 --> 00:32:31,592
Espere. Não sabemos
do que eles estão atrás!
463
00:32:32,092 --> 00:32:34,100
Ela precisa de nós.
Agora.
464
00:32:34,101 --> 00:32:35,451
Adam!
465
00:32:36,955 --> 00:32:38,305
Corra, Adam!
466
00:32:39,842 --> 00:32:41,192
Corra!
467
00:33:18,547 --> 00:33:20,298
- Adam?
- Pare.
468
00:33:21,517 --> 00:33:23,022
Eles estão no Adam.
469
00:33:23,670 --> 00:33:25,386
Fique longe dele, Cassie.
470
00:33:25,388 --> 00:33:28,096
Nos dê o medalhão.
471
00:33:31,594 --> 00:33:33,425
Queremos nosso
poder de volta.
472
00:33:37,366 --> 00:33:39,133
Você o roubou de nós.
473
00:33:39,572 --> 00:33:42,384
Não foi a Cassie.
Foi o pai dela.
474
00:33:42,875 --> 00:33:44,405
Do que está falando?
475
00:33:44,407 --> 00:33:46,441
Seu pai matou
o clã dos Nidaros.
476
00:33:46,639 --> 00:33:48,443
Como sabe disso?
477
00:33:49,611 --> 00:33:51,120
Isaac me contou.
478
00:33:52,620 --> 00:33:53,970
Isaac?
479
00:33:54,609 --> 00:33:57,168
Ele quer o medalhão.
Se o dermos, ele nos ajudará.
480
00:33:57,170 --> 00:34:00,388
Pertence a nós.
Contém nosso poder.
481
00:34:00,390 --> 00:34:04,726
Não. Contém o poder
de milhares de bruxos.
482
00:34:04,728 --> 00:34:07,612
E agora que foi ativado,
todos virão por ele.
483
00:34:07,614 --> 00:34:09,117
Vivos ou mortos.
484
00:34:09,599 --> 00:34:11,106
É perigoso demais.
485
00:34:14,937 --> 00:34:17,972
Nos dê o medalhão
486
00:34:18,145 --> 00:34:21,009
ou mataremos
esse receptáculo.
487
00:34:21,010 --> 00:34:23,095
- Parem, não o machuquem!
- Se der a eles,
488
00:34:23,096 --> 00:34:25,747
o clã terá todo
o poder de volta.
489
00:34:25,967 --> 00:34:28,187
Seis bruxos
com o poder de mil.
490
00:34:28,285 --> 00:34:30,985
Serão incontroláveis.
Vão matá-la, Cassie.
491
00:34:30,987 --> 00:34:32,620
Seu pai os destruiu.
492
00:34:32,622 --> 00:34:34,639
Assim que tiverem
seus poderes de volta,
493
00:34:34,641 --> 00:34:35,991
destruirão você também.
494
00:34:36,009 --> 00:34:37,525
Se eu não der,
matarão Adam!
495
00:34:37,527 --> 00:34:39,797
- Nos dê o medalhão.
- Eu escolho você.
496
00:34:42,465 --> 00:34:43,815
Não!
497
00:34:46,702 --> 00:34:49,004
- Nos dê o medalhão!
- Não, Cassie! Por favor!
498
00:34:49,306 --> 00:34:50,656
Não tenho escolha!
499
00:35:36,916 --> 00:35:38,266
Adam, Adam!
500
00:35:42,525 --> 00:35:44,365
Está tudo bem.
501
00:35:44,728 --> 00:35:46,468
Eles foram embora.
502
00:35:48,154 --> 00:35:49,959
Eles foram embora.
503
00:35:53,218 --> 00:35:55,238
Eles foram embora.
504
00:35:55,752 --> 00:35:57,272
Está tudo bem.
505
00:35:58,780 --> 00:36:00,130
Acabou.
506
00:36:09,518 --> 00:36:10,868
As bruxas foram embora.
507
00:36:13,468 --> 00:36:15,003
Aqui está o medalhão.
508
00:36:19,261 --> 00:36:20,769
De nada.
509
00:36:20,930 --> 00:36:24,370
Nosso acordo era o medalhão,
não parte dele.
510
00:36:24,601 --> 00:36:26,194
Deveria estar feliz.
511
00:36:26,536 --> 00:36:28,686
Não é bruxo.
Não pode usá-lo.
512
00:36:28,688 --> 00:36:30,182
Por que se importa?
513
00:36:30,573 --> 00:36:32,669
Deveria ter honrado
nosso acordo.
514
00:36:33,940 --> 00:36:36,027
Poderia ter poupado
você e a Cassie.
515
00:36:36,029 --> 00:36:37,990
Não respondeu a pergunta!
516
00:36:38,898 --> 00:36:41,184
Por que quer o medalhão?
517
00:36:46,688 --> 00:36:48,973
Sua raiva o faz fraco.
518
00:36:49,576 --> 00:36:52,084
Impede você
de ver a verdade.
519
00:36:52,914 --> 00:36:55,142
Não posso fazer mais nada
por você.
520
00:37:23,391 --> 00:37:25,955
Melissa está se sentindo
melhor, então, vou indo.
521
00:37:26,429 --> 00:37:28,019
Só vim pegar
as minhas coisas.
522
00:37:28,281 --> 00:37:29,839
Deveria ficar.
523
00:37:30,646 --> 00:37:33,189
Não que eu me importe,
524
00:37:33,786 --> 00:37:36,351
mas Melissa quis sua ajuda.
525
00:37:39,825 --> 00:37:42,838
Eu vacilei no passado.
526
00:37:43,693 --> 00:37:48,545
Mas nunca mais deixarei
a Melissa de novo,
527
00:37:48,718 --> 00:37:50,068
não importa a razão.
528
00:37:52,155 --> 00:37:53,716
Sei que não deixará.
529
00:37:54,991 --> 00:37:57,020
Porque me certificarei disso.
530
00:37:59,328 --> 00:38:00,678
Entendi.
531
00:38:24,880 --> 00:38:26,230
Obrigado, Faye.
532
00:38:31,994 --> 00:38:33,800
Ficará tudo bem.
533
00:38:34,714 --> 00:38:36,922
Descobri um jeito
de fazer você melhorar.
534
00:38:40,453 --> 00:38:42,533
Pior dia dos namorados
de todos.
535
00:38:42,972 --> 00:38:44,477
É.
536
00:38:45,024 --> 00:38:47,080
Precisa largar aquela coisa.
537
00:38:47,327 --> 00:38:49,375
Lee disse
que é muito perigoso.
538
00:38:49,595 --> 00:38:51,412
Ele gosta de você.
539
00:38:51,738 --> 00:38:54,007
Acho que ele não é tão
ruim quanto que achava.
540
00:38:55,118 --> 00:38:57,619
Cansei de garotos.
541
00:39:01,153 --> 00:39:02,603
Por enquanto.
542
00:39:02,675 --> 00:39:05,276
Azar o seu.
Ele beija muito bem.
543
00:39:08,297 --> 00:39:10,381
- É mesmo?
- Sem guerra de travesseiros.
544
00:39:37,125 --> 00:39:39,349
Isso pode ou não ser
o que está pensando.
545
00:39:40,231 --> 00:39:44,249
Um jantar surpresa
de dia dos namorados.
546
00:39:44,250 --> 00:39:47,050
Planejado para hoje cedo.
Antes da possessão.
547
00:39:47,797 --> 00:39:49,668
Que diversificado.
548
00:39:51,007 --> 00:39:55,523
- Ouviu isso, não é?
- Ouvi.
549
00:39:59,431 --> 00:40:02,979
- Feliz dia dos namorados.
- Obrigada.
550
00:40:04,870 --> 00:40:06,220
É lindo.
551
00:40:07,457 --> 00:40:12,501
Só queria ter chegado
a tempo.
552
00:40:13,546 --> 00:40:15,054
Está aqui agora.
553
00:40:19,901 --> 00:40:24,107
Tinha razão.
Sobre meu pai.
554
00:40:26,082 --> 00:40:29,822
Acho que deixei a ideia dele
atrapalhar a realidade.
555
00:40:30,958 --> 00:40:32,668
Ele matou aquele clã.
556
00:40:33,682 --> 00:40:35,533
E não sei quem mais.
557
00:40:38,090 --> 00:40:41,206
Ele deveria ficar onde
está se escondendo.
558
00:40:42,659 --> 00:40:44,545
Não quero conhecê-lo.
559
00:40:45,771 --> 00:40:49,581
Depois de ter passado tempo
com aqueles bruxos hoje,
560
00:40:49,582 --> 00:40:52,091
percebi que não eram legais.
561
00:40:55,870 --> 00:40:58,940
Só não queria pensar
que ele era
562
00:40:58,941 --> 00:41:01,163
uma pessoa horrível
porque...
563
00:41:03,079 --> 00:41:07,334
Não queria acreditar
que também sou.
564
00:41:08,585 --> 00:41:09,935
Você não é.
565
00:41:14,523 --> 00:41:16,378
Você é maravilhosa.
566
00:41:52,913 --> 00:41:55,722
UNITED e InSUBs
Quality is Everything!