1 00:00:00,300 --> 00:00:02,115 Anteriormente em The Secret Circle... 2 00:00:02,116 --> 00:00:05,337 Você é uma bruxa. 100% sangue puro. 3 00:00:05,338 --> 00:00:06,979 O círculo completo tem 6 pessoas. 4 00:00:07,080 --> 00:00:08,535 Você completa o círculo. 5 00:00:08,536 --> 00:00:10,036 Trata-se de espírito maligno. 6 00:00:10,087 --> 00:00:12,297 Você acabou com o último bem rápido. 7 00:00:12,898 --> 00:00:14,431 Eu disse, é perigoso. 8 00:00:14,432 --> 00:00:17,231 Tirou alguém muito importante de mim. 9 00:00:17,232 --> 00:00:19,038 Sua antiga namorada. Eu sei. 10 00:00:19,039 --> 00:00:20,389 É um totem poderoso. 11 00:00:20,390 --> 00:00:23,890 Coloque na cama por semanas e terá apenas poder puro. 12 00:00:24,047 --> 00:00:25,748 Descobri como fazer você melhorar. 13 00:00:25,749 --> 00:00:27,149 Estava segurando o medalhão, 14 00:00:27,150 --> 00:00:29,777 senti uma conexão incrível com o meu pai. 15 00:00:29,863 --> 00:00:34,370 Mas se seu pai está vivo, ele teve 16 anos para te procurar. 16 00:00:35,000 --> 00:00:36,706 Quando Cassie ativou o medalhão, 17 00:00:36,707 --> 00:00:39,323 alertou todos bruxos cujos poderes foram roubados. 18 00:00:39,324 --> 00:00:41,180 O poder deles está ligado ao medalhão. 19 00:00:41,581 --> 00:00:45,462 Meu pai, acho que deixei sua ideia bagunçar a realidade. 20 00:00:45,863 --> 00:00:48,614 Ele deveria ficar onde está se escondendo. 21 00:00:52,300 --> 00:00:55,523 - Está se mudando? - Na verdade, sim. 22 00:00:56,324 --> 00:00:59,141 Espere, o quê? Sério? 23 00:00:59,142 --> 00:01:01,373 Sim, minha avó está voltando da clínica. 24 00:01:01,374 --> 00:01:04,579 - Hoje à noite, na verdade. - Que ótimas notícias. 25 00:01:05,251 --> 00:01:07,074 A parte da sua avó, não da mudança. 26 00:01:07,075 --> 00:01:10,610 Eu sei. Ela está quase recuperada. 27 00:01:11,111 --> 00:01:14,072 Mas sentirei falta do seu ronco. 28 00:01:14,073 --> 00:01:17,277 Imagine eu sem você perguntando se estou acordada, 29 00:01:17,278 --> 00:01:18,690 no meio da noite? 30 00:01:18,691 --> 00:01:21,546 Eu ligo de casa sempre que estiver sem sono. 31 00:01:22,247 --> 00:01:25,048 - Prometo. - Entre. 32 00:01:26,478 --> 00:01:27,878 Bom dia. 33 00:01:27,879 --> 00:01:29,889 O anuário do colégio chegou pelo correio. 34 00:01:29,890 --> 00:01:31,642 Pensei que deveriam dar uma olhada. 35 00:01:32,486 --> 00:01:35,498 Cassie está indo embora. Sua avó está de volta. 36 00:01:39,357 --> 00:01:40,801 Pai, você está bem? 37 00:01:40,802 --> 00:01:43,331 Estou, claro. Só um pouco surpreso. 38 00:01:43,532 --> 00:01:45,744 Diana disse do seu trabalho no Java Brew. 39 00:01:45,745 --> 00:01:48,607 Acho, que considerando isso e a sua mudança, 40 00:01:48,608 --> 00:01:51,328 parece que minha primogênita está crescida. 41 00:01:51,329 --> 00:01:53,348 Eu sei. É muito animador. 42 00:01:53,349 --> 00:01:55,224 Quando posso pegar meu café de graça? 43 00:01:55,225 --> 00:01:58,727 - Serei demitida no almoço. - Não, será a melhor garçonete. 44 00:01:58,728 --> 00:02:01,277 Pelo menos, a mais bonita. Basta ver por esse lado. 45 00:02:02,362 --> 00:02:03,712 Boa sorte, Cassie. 46 00:02:03,899 --> 00:02:07,405 E fico feliz por saber da Jane. 47 00:02:08,204 --> 00:02:11,749 Obrigada. E obrigada por cuidar de mim. 48 00:02:13,408 --> 00:02:14,758 Foi um prazer. 49 00:02:21,600 --> 00:02:24,400 Por que todos homens gostam mais de você? 50 00:02:27,248 --> 00:02:28,598 Brincadeira. 51 00:02:53,430 --> 00:02:54,780 Olá? 52 00:03:00,121 --> 00:03:01,471 Quem está aí? 53 00:03:09,188 --> 00:03:11,209 Já chamei a polícia. 54 00:03:13,832 --> 00:03:15,580 Não abriria isso se fosse você. 55 00:03:16,381 --> 00:03:19,205 - Dá muito azar. - Que diabos faz aqui? 56 00:03:19,206 --> 00:03:21,447 Pensei ter visto alguém da minha casa. 57 00:03:22,269 --> 00:03:23,944 E sua porta estava aberta. 58 00:03:25,620 --> 00:03:26,970 Sério? 59 00:03:27,790 --> 00:03:29,778 Está tudo bem, eu verifiquei. 60 00:03:30,440 --> 00:03:33,519 Acha que alguém invadiu para fazer uma limpeza? 61 00:03:39,607 --> 00:03:41,308 Esqueceram um lugar. 62 00:03:42,768 --> 00:03:44,151 De onde veio isso? 63 00:03:45,072 --> 00:03:47,012 Acho que trouxe do lado de fora. 64 00:03:52,260 --> 00:03:53,610 O que está acontecendo? 65 00:03:55,129 --> 00:03:57,647 Cinzas misturadas com sal. 66 00:03:58,648 --> 00:04:01,430 O que caçadores usam para bloquear poderes de bruxos. 67 00:04:02,231 --> 00:04:03,581 Isaac me avisou. 68 00:04:03,782 --> 00:04:05,744 Ele disse que virão atrás de você. 69 00:04:05,745 --> 00:04:07,558 Não esperava que fosse tão rápido. 70 00:04:09,628 --> 00:04:10,978 Estão aqui. 71 00:04:12,539 --> 00:04:14,622 UNITED e InSUBs Apresentam 72 00:04:15,036 --> 00:04:16,922 Legenda: eFujino | Marjorie 73 00:04:16,923 --> 00:04:18,816 Legenda: Julie | Brubs 74 00:04:18,817 --> 00:04:20,627 Legenda: Luques | valfadinha 75 00:04:20,628 --> 00:04:22,414 S01E15 Return 76 00:04:26,728 --> 00:04:29,740 Isaac queria o medalhão, o poder de mil bruxos, 77 00:04:29,741 --> 00:04:32,714 o único modo de impedir o ataque de caçadores à magia negra. 78 00:04:32,932 --> 00:04:35,444 Ficou furioso quando soube que estava destruído. 79 00:04:35,445 --> 00:04:36,795 Não faz sentido. 80 00:04:36,825 --> 00:04:38,517 Ele não é bruxo. Não poderia usar. 81 00:04:38,518 --> 00:04:39,958 Não entendo. 82 00:04:40,259 --> 00:04:42,776 Mas estão na cidade, e não vou deixá-la sozinha. 83 00:04:42,977 --> 00:04:44,969 Não, não preciso de uma babá, 84 00:04:44,970 --> 00:04:48,228 principalmente com problemas de raiva incontroláveis. 85 00:04:49,578 --> 00:04:51,465 Estarei mais segura com isso, 86 00:04:51,898 --> 00:04:54,007 juntamente com alguns poderes individuais. 87 00:04:54,907 --> 00:04:56,257 O que foi isso? 88 00:04:57,029 --> 00:05:01,044 Viu? Posso me cuidar muito bem. 89 00:05:25,704 --> 00:05:31,325 Temos um moca, metade integral e metade soja, 90 00:05:31,326 --> 00:05:35,533 um chá de bergamota, feito com leite e sem água, 91 00:05:35,794 --> 00:05:38,834 e um café com leite pequeno e descafeinado. 92 00:05:39,330 --> 00:05:40,838 Não pedimos isso. 93 00:05:43,448 --> 00:05:44,798 Certo. 94 00:05:52,097 --> 00:05:54,948 Leve a bandeja com a mão fraca assim servirá com a firme. 95 00:05:54,949 --> 00:05:57,910 É uma questão de equilíbrio. Sua e da bandeja. 96 00:05:57,911 --> 00:06:00,059 Curve as pernas. Só um pouco. 97 00:06:00,060 --> 00:06:01,410 Foi demais. 98 00:06:01,549 --> 00:06:03,945 O primeiro copo vai no centro, 99 00:06:03,946 --> 00:06:06,184 os outros vão ao redor. 100 00:06:06,385 --> 00:06:10,224 Ou poderia trabalhar aqui. Dividimos meu salário mínimo. 101 00:06:11,177 --> 00:06:12,702 Isso é... 102 00:06:22,687 --> 00:06:24,037 Oi. 103 00:06:24,951 --> 00:06:27,487 Aqui está. Bergamota. 104 00:06:28,188 --> 00:06:29,538 Certo. 105 00:06:37,592 --> 00:06:39,491 Tenho que voltar para casa do barco. 106 00:06:39,492 --> 00:06:42,263 Olhe para nós, um casal de trabalhadores. 107 00:06:46,888 --> 00:06:48,893 Alguém esteve na minha casa. 108 00:06:50,110 --> 00:06:51,636 Acho que eram caçadores. 109 00:06:52,467 --> 00:06:53,971 O quê? Como sabe? 110 00:06:54,300 --> 00:06:56,655 - Quando esteve lá? - Essa manhã. 111 00:06:56,656 --> 00:06:58,352 Saí da casa da Diana. 112 00:06:58,353 --> 00:07:00,506 Falei que minha avó tinha voltado. 113 00:07:00,507 --> 00:07:02,410 - Ela voltou? - Não. 114 00:07:02,411 --> 00:07:04,268 Estive na casa dela há muito tempo, 115 00:07:04,269 --> 00:07:06,001 e quero dormir na minha cama. 116 00:07:06,002 --> 00:07:09,504 - Isso não vai acontecer agora. - Sim, vai. 117 00:07:09,505 --> 00:07:12,084 Servi um monte de viciados em cafeína furiosos. 118 00:07:12,085 --> 00:07:16,046 - Caçadores não me assustam. - Talvez não, mas irei lá. 119 00:07:16,047 --> 00:07:20,868 - Adam, não disse isso. - Relaxe, não para vigiar. 120 00:07:21,569 --> 00:07:25,104 O ataque é uma boa desculpa para ficarmos um tempo sozinhos. 121 00:07:25,305 --> 00:07:27,559 Gosto do seu estilo, Conan. 122 00:07:31,204 --> 00:07:32,907 Acho que servem qualquer um, certo? 123 00:07:33,208 --> 00:07:34,935 Sim, mas não bem. 124 00:07:39,064 --> 00:07:42,268 A rainha me servindo café de pernas curvadas. 125 00:07:42,391 --> 00:07:43,741 A vida é boa. 126 00:07:45,431 --> 00:07:47,937 Garçonete? Mais um aqui. 127 00:07:48,743 --> 00:07:50,576 Fala sério, Faye. 128 00:07:50,777 --> 00:07:53,000 - Supere isso. - O quê? 129 00:07:53,678 --> 00:07:55,397 Jake gostar da Cassie. 130 00:07:55,398 --> 00:07:57,404 Ela pode ficar com ele. Não me importo. 131 00:07:57,405 --> 00:08:01,413 Se já o esqueceu, por que não segue em frente? 132 00:08:02,392 --> 00:08:05,676 - Lee está a fim de você. - Lee? 133 00:08:05,977 --> 00:08:07,725 O cara abaixo da minha posição? 134 00:08:07,726 --> 00:08:10,365 Não. Não temos nada a ver. 135 00:08:12,793 --> 00:08:15,054 Falando em coitados... 136 00:08:16,550 --> 00:08:17,900 Olá. 137 00:08:18,398 --> 00:08:19,748 Callum. 138 00:08:20,200 --> 00:08:22,297 Darei uma festa na minha casa mais tarde. 139 00:08:22,298 --> 00:08:24,485 Se quiserem fazer dela ainda mais incrível. 140 00:08:24,486 --> 00:08:25,836 Não, obrigada. 141 00:08:25,837 --> 00:08:28,637 Estamos nos limitando em apenas café ultimamente. 142 00:08:28,898 --> 00:08:31,984 Pode ser divertido. Vamos pensar. 143 00:08:32,087 --> 00:08:34,487 Ótimo. Envio meu endereço. 144 00:08:39,660 --> 00:08:42,164 O quê? Ele não é o que pensa. 145 00:08:42,690 --> 00:08:46,539 - Ele é um cara legal. - Sério? 146 00:08:47,005 --> 00:08:50,259 Aposto que consegue um desconto na reabilitação. 147 00:08:52,712 --> 00:08:55,252 Sim, ficar na casa de Diana é ótimo. 148 00:08:56,344 --> 00:08:58,889 Mas ficarei feliz quando puder voltar para casa. 149 00:09:01,129 --> 00:09:02,644 Sinto sua falta, vovó. 150 00:09:07,143 --> 00:09:10,180 Tudo bem. Também amo você. 151 00:09:16,207 --> 00:09:17,557 Jake? 152 00:09:47,546 --> 00:09:48,896 Olá, Cassie. 153 00:09:50,316 --> 00:09:52,120 Meu nome é John Blackwell. 154 00:09:52,711 --> 00:09:54,061 Sou seu pai. 155 00:10:06,861 --> 00:10:10,119 Como posso saber que realmente é o meu pai? 156 00:10:13,969 --> 00:10:17,171 Você sabe. Você sente. 157 00:10:23,577 --> 00:10:25,447 Isso significa que você... 158 00:10:26,335 --> 00:10:27,835 Está vivo? 159 00:10:30,385 --> 00:10:33,420 - Eu lhe devo uma explicação. - Não se preocupe. 160 00:10:33,921 --> 00:10:37,441 Já estou acostumada com a ideia de não ter você por perto. 161 00:10:38,594 --> 00:10:40,397 Vamos manter dessa forma. 162 00:10:40,398 --> 00:10:43,109 Ninguém poderia saber que estou vivo. 163 00:10:43,110 --> 00:10:46,504 Mas quando ativou o medalhão, sabia que estava com problemas. 164 00:10:46,505 --> 00:10:48,627 Estive com muitos problemas ultimamente. 165 00:10:48,903 --> 00:10:50,738 Você demorou bastante. 166 00:10:52,740 --> 00:10:54,510 Precisa ir embora. 167 00:10:58,813 --> 00:11:00,163 O quê? 168 00:11:00,649 --> 00:11:02,942 Não quero você aqui. Não preciso de sua ajuda. 169 00:11:03,250 --> 00:11:04,600 Precisa, sim. 170 00:11:12,929 --> 00:11:14,463 Me permita explicar. 171 00:11:15,553 --> 00:11:17,795 Me encontre no píer em uma hora. 172 00:11:18,245 --> 00:11:20,830 Quando estiver segura, nunca mais terá de me ver. 173 00:11:20,831 --> 00:11:22,872 Me conte agora. Aquele é Adam. 174 00:11:22,873 --> 00:11:24,673 O que me contar, contarei a ele. 175 00:11:24,841 --> 00:11:26,341 Não pode. 176 00:11:26,376 --> 00:11:28,473 Ninguém pode saber que estou aqui. 177 00:11:29,038 --> 00:11:32,310 Fiquei ausente todo esse tempo para protegê-la. 178 00:11:32,948 --> 00:11:36,183 Tudo que fiz desde o dia do incêndio na marina 179 00:11:36,251 --> 00:11:39,283 foi para evitar a situação em que está. 180 00:11:43,382 --> 00:11:44,732 Certo. 181 00:11:50,664 --> 00:11:52,014 Olá. 182 00:11:53,768 --> 00:11:55,827 - Oi. - Tudo bem? 183 00:11:56,028 --> 00:11:57,378 Sim, tudo bem. 184 00:11:59,812 --> 00:12:04,677 Estava pensando em ver um filme ou comer alguma coisa. 185 00:12:04,678 --> 00:12:07,914 Desculpe. Surgiu um problema. 186 00:12:08,315 --> 00:12:11,415 - Posso lhe encontrar depois. - Cassie, o que está havendo? 187 00:12:16,489 --> 00:12:18,494 Meu pai estava aqui. 188 00:12:19,125 --> 00:12:20,475 O quê? 189 00:12:22,194 --> 00:12:25,397 Sabe aquele feitiço que fiz no medalhão? 190 00:12:25,598 --> 00:12:28,133 Disse a você que senti a presença dele. 191 00:12:28,134 --> 00:12:30,926 E ele sentiu a minha também. 192 00:12:32,039 --> 00:12:33,741 Ele voltou porque eu o chamei. 193 00:12:33,742 --> 00:12:35,947 - Então ele está vivo. - Sim. 194 00:12:37,044 --> 00:12:39,012 - Onde ele está agora? - Foi embora. 195 00:12:39,013 --> 00:12:41,047 Não quer que ninguém saiba que está aqui. 196 00:12:41,048 --> 00:12:42,756 - Por que não? - Não sei. 197 00:12:44,405 --> 00:12:46,218 Ele quer que o encontre mais tarde. 198 00:12:46,234 --> 00:12:47,584 Você não vai, certo? 199 00:12:48,851 --> 00:12:50,201 Cassie! 200 00:12:50,776 --> 00:12:52,284 Todas as histórias que ouvimos 201 00:12:52,285 --> 00:12:54,545 sobre quem ele é e as coisas ruins que fez... 202 00:12:54,546 --> 00:12:56,433 Ele está aqui agora. 203 00:12:57,429 --> 00:12:58,779 Posso perguntar a ele. 204 00:12:58,854 --> 00:13:01,497 Posso descobrir a verdade sobre quem ele é 205 00:13:01,498 --> 00:13:03,672 e o que houve com o círculo dos nossos pais. 206 00:13:05,637 --> 00:13:06,987 Vou com você. 207 00:13:07,088 --> 00:13:09,621 Adam, ele não vai me machucar. 208 00:13:11,277 --> 00:13:13,040 Sou a filha dele. 209 00:13:13,746 --> 00:13:16,522 Ele disse que estava em perigo e quis ajudar. 210 00:13:16,850 --> 00:13:19,444 Ele teve várias oportunidades para ajudar. 211 00:13:20,487 --> 00:13:22,294 Está aqui por outro motivo. 212 00:13:23,556 --> 00:13:25,428 Então preciso descobrir. 213 00:13:39,972 --> 00:13:41,322 Alô? 214 00:13:41,323 --> 00:13:43,174 É Diana. Melissa está com você? 215 00:13:43,208 --> 00:13:44,558 Não. 216 00:13:44,659 --> 00:13:47,379 Ela viria aqui e está muito atrasada. 217 00:13:47,380 --> 00:13:48,913 Não tenho sinal dela. 218 00:13:48,981 --> 00:13:52,218 É adorável sua maneira pegajosa nos relacionamentos. 219 00:13:52,353 --> 00:13:53,919 Funcionou tão bem com Adam, 220 00:13:53,920 --> 00:13:55,927 é claro que faria o mesmo com Melissa. 221 00:13:55,928 --> 00:13:58,795 Sou amiga dela e quero saber se está bem. 222 00:13:59,411 --> 00:14:02,694 Depois de tudo o que aconteceu na sua casa, estou preocupada. 223 00:14:02,773 --> 00:14:05,797 Ela está numa festa, na casa de Callum. 224 00:14:06,131 --> 00:14:08,200 Callum? 225 00:14:08,301 --> 00:14:10,394 O cara que deu a ela o "espírito maligno"? 226 00:14:10,429 --> 00:14:11,779 Não está preocupada? 227 00:14:12,105 --> 00:14:14,941 - E se ela usar aquilo de novo? - Claro. 228 00:14:15,009 --> 00:14:18,011 Eu estava sentada aqui, preocupada. 229 00:14:18,440 --> 00:14:21,149 Sou a melhor amiga dela, claro que estou preocupada. 230 00:14:21,517 --> 00:14:23,017 Deus. 231 00:14:23,118 --> 00:14:24,819 Temos que fazer algo, não temos? 232 00:14:25,120 --> 00:14:27,222 Claro. Eu ia dizer isso. 233 00:14:27,767 --> 00:14:31,580 - Onde fica a casa de Callum? - Não sei. 234 00:14:32,627 --> 00:14:34,390 Mas sei quem sabe. 235 00:15:04,458 --> 00:15:05,808 Senhoritas. 236 00:15:08,320 --> 00:15:10,177 Que surpresa agradável. 237 00:15:14,801 --> 00:15:16,151 O quê? Sem beijo desta vez? 238 00:15:16,631 --> 00:15:18,671 Não sei do que está falando. 239 00:15:18,872 --> 00:15:21,073 Eu poderia refrescar sua memória. 240 00:15:21,074 --> 00:15:23,810 Pode parar, Lee. Isso não é dique sexo. 241 00:15:23,811 --> 00:15:26,011 Queremos o endereço de Callum. 242 00:15:26,012 --> 00:15:28,882 Melissa está na festa dele e estamos preocupadas com ela. 243 00:15:28,883 --> 00:15:31,084 Deixaram ela ir sozinha à festa de Callum? 244 00:15:31,085 --> 00:15:32,886 Sim, mamãe. 245 00:15:33,138 --> 00:15:35,223 Nos dê o endereço que iremos até lá. 246 00:15:37,826 --> 00:15:40,923 - O que está fazendo? - Vou com vocês. 247 00:15:41,031 --> 00:15:42,798 Acha que não sabemos nos cuidar? 248 00:15:42,899 --> 00:15:45,134 Entendo. Vocês são bruxas. 249 00:15:45,540 --> 00:15:47,602 Mas vodu é um mundo diferente. 250 00:15:47,837 --> 00:15:49,838 Existe um caminho direito e um esquerdo. 251 00:15:50,084 --> 00:15:54,301 Callum pratica o esquerdo. Maligno, feitiços malvados. 252 00:15:54,546 --> 00:15:57,410 Algumas pessoas vão às festas dele e não voltam as mesmas. 253 00:15:57,411 --> 00:15:59,277 Têm certeza de que querem ir sozinhas? 254 00:15:59,278 --> 00:16:01,014 Ele se importa. 255 00:16:01,219 --> 00:16:03,727 Callum usa as pessoas. Pega o que tiverem. 256 00:16:04,308 --> 00:16:06,832 E o que vocês têm, ele pegará de qualquer jeito. 257 00:16:08,338 --> 00:16:09,844 Agora, vamos. 258 00:16:16,755 --> 00:16:18,105 Oi. 259 00:16:20,837 --> 00:16:22,187 Fico feliz que tenha vindo. 260 00:16:25,041 --> 00:16:26,546 Não sei por onde começar. 261 00:16:28,044 --> 00:16:31,079 Tenho infância e adolescência inteiras para questionar. 262 00:16:31,080 --> 00:16:32,881 E não sabe se pode confiar em mim. 263 00:16:32,882 --> 00:16:35,345 Sei que não posso. Por que deveria? 264 00:16:37,894 --> 00:16:39,792 Porque sou seu pai. 265 00:16:41,273 --> 00:16:46,331 Também há o fato de nossa família ter magia negra. 266 00:16:47,236 --> 00:16:48,765 Existem muitas histórias. 267 00:16:49,486 --> 00:16:52,702 Mas a verdade é maior, e acho que sabe disso. 268 00:16:53,036 --> 00:16:56,287 Tenho certeza sobre você abandonando eu e minha mãe. 269 00:16:56,825 --> 00:16:59,076 Se alguém soubesse que estava vivo, 270 00:16:59,077 --> 00:17:01,165 teriam ido atrás de você para me atingir. 271 00:17:01,166 --> 00:17:03,187 - Você e sua mãe. - Minha mãe morreu. 272 00:17:05,593 --> 00:17:09,117 Eu sei. E sinto muito. 273 00:17:12,790 --> 00:17:14,459 Eu amava sua mãe. 274 00:17:17,194 --> 00:17:18,894 Eu também. 275 00:17:21,146 --> 00:17:23,357 Tenho certeza que ela se orgulhava de você. 276 00:17:24,996 --> 00:17:29,775 Está dizendo isso para compensar as peças da escola 277 00:17:29,776 --> 00:17:31,534 e os concertos de piano que perdeu? 278 00:17:31,535 --> 00:17:34,283 Porque não fiz nada disso se faz você se sentir melhor. 279 00:17:34,484 --> 00:17:36,314 Estou dizendo porque conhecia sua mãe 280 00:17:36,315 --> 00:17:38,249 tão bem quanto qualquer um. 281 00:17:39,341 --> 00:17:42,528 Você é exatamente a filha que sonhávamos ter. 282 00:17:46,408 --> 00:17:47,758 Cassie. 283 00:17:48,954 --> 00:17:50,965 Você tem que me dar o medalhão. 284 00:17:54,835 --> 00:17:56,185 Como? 285 00:17:56,186 --> 00:17:59,440 Enquanto o possuir, os espíritos dentro dele irão atrás de você. 286 00:17:59,441 --> 00:18:02,339 Se me der o medalhão, vou desaparecer. 287 00:18:02,540 --> 00:18:03,890 Para sempre. 288 00:18:06,648 --> 00:18:08,148 Adam tinha razão. 289 00:18:09,247 --> 00:18:13,071 Você não veio aqui por minha causa. 290 00:18:13,477 --> 00:18:15,986 - Disse a ele que me viu? - Sim. 291 00:18:17,345 --> 00:18:19,060 Não deveria ter feito isso, Cassie. 292 00:18:19,094 --> 00:18:23,603 Fiz porque Adam é uma pessoa em quem confio! 293 00:18:24,615 --> 00:18:27,868 Não vou lhe dar o medalhão. Não preciso de sua proteção! 294 00:18:27,869 --> 00:18:30,670 Fiquei bem sem ela nos últimos 16 anos! 295 00:19:11,397 --> 00:19:13,098 Amarrem-na na cadeira. 296 00:19:15,564 --> 00:19:17,456 E se preparem para a cerimônia. 297 00:19:40,126 --> 00:19:42,979 - Feliz por ter vindo? - Acho que sim. 298 00:19:43,541 --> 00:19:47,564 Você é obcecado com vodu. 299 00:19:48,067 --> 00:19:50,329 Garotas costumam gostar disso? 300 00:19:50,970 --> 00:19:52,467 É como um passatempo. 301 00:19:54,666 --> 00:19:58,782 Quer "espírito maligno"? Para relaxar seus julgamentos? 302 00:20:00,392 --> 00:20:01,742 Não vim por isso. 303 00:20:03,369 --> 00:20:04,719 Veio por quê? 304 00:20:06,291 --> 00:20:08,348 Quando souber, eu direi. 305 00:20:11,803 --> 00:20:16,398 Que tal algo diferente? 306 00:20:17,538 --> 00:20:21,797 Bonecas e sangue falso é tão Lee. 307 00:20:22,969 --> 00:20:24,501 Lee é um oportunista. 308 00:20:24,802 --> 00:20:26,881 É um vudu verdadeiro. Acredite. 309 00:20:31,533 --> 00:20:34,365 Concentre-se no seu totem. 310 00:20:35,589 --> 00:20:37,096 Farei todo o trabalho. 311 00:20:40,179 --> 00:20:41,529 Está bem. 312 00:20:54,765 --> 00:20:56,596 Meu Deus. 313 00:20:58,280 --> 00:21:00,782 Eu senti, como se fosse uma onda. 314 00:21:01,466 --> 00:21:03,511 Eu lhe disse. Foi bom? 315 00:21:03,992 --> 00:21:05,500 Sim, vamos fazer de novo. 316 00:21:06,222 --> 00:21:08,301 Minha vez. Troque os totens. 317 00:21:10,771 --> 00:21:15,068 - Não sei, melhor não... - Relaxe, está bem? 318 00:21:16,029 --> 00:21:17,495 Não seja egoísta. 319 00:21:24,493 --> 00:21:27,040 Vamos nos dividir, procurar sua amiga e dar o fora. 320 00:21:27,041 --> 00:21:29,804 - Não saiam daqui. Entendido? - Sim, senhor. 321 00:21:31,768 --> 00:21:33,284 Ele é tão protetor. 322 00:21:33,835 --> 00:21:36,340 - Tão fofo. - Fala sério! 323 00:21:40,098 --> 00:21:43,606 Sinta aquecer e bata palmas. 324 00:21:52,782 --> 00:21:54,283 Sentiu? 325 00:21:57,002 --> 00:21:58,703 Claro que senti. 326 00:21:59,961 --> 00:22:01,778 - Algo errado? - Nada mesmo. 327 00:22:02,286 --> 00:22:03,636 Na verdade... 328 00:22:07,309 --> 00:22:09,493 Me deixe mostrar algo incrível. 329 00:22:32,330 --> 00:22:36,420 Cassie! 330 00:22:38,878 --> 00:22:40,228 Quem é você? 331 00:22:44,998 --> 00:22:47,751 Por que está procurando Cassie? Algo aconteceu com ela? 332 00:22:47,752 --> 00:22:49,457 Não vou dizer nada! 333 00:22:50,663 --> 00:22:52,013 Sou o pai dela. 334 00:22:57,579 --> 00:23:00,619 - Você deveria estar morto. - Eu fiz uma pergunta. 335 00:23:00,822 --> 00:23:02,327 Tem algo errado? 336 00:23:03,985 --> 00:23:06,052 Achamos sal de cinzas em volta da casa. 337 00:23:06,053 --> 00:23:08,510 - Caçadores. - Não consigo encontrá-la. 338 00:23:08,511 --> 00:23:11,094 Ela não está em casa e não atende o celular. 339 00:23:11,095 --> 00:23:12,994 - Onde mais poderia estar? - Não sei. 340 00:23:14,008 --> 00:23:17,037 Com Adam Conant, talvez. Na Casa do Barco. 341 00:23:51,718 --> 00:23:53,068 Eben. 342 00:23:57,773 --> 00:23:59,624 Esperava Isaac? 343 00:24:01,574 --> 00:24:03,488 Ele falhou duas vezes. 344 00:24:03,489 --> 00:24:06,684 Parece que ele tem uma fraqueza por você se metendo no caminho. 345 00:24:07,046 --> 00:24:11,130 Preciso me certificar de que essa tarefa seja feita. 346 00:24:12,668 --> 00:24:14,018 Veio por Cassie? 347 00:24:15,815 --> 00:24:18,899 Sim. Negociar pela vida dela. 348 00:24:19,125 --> 00:24:21,368 Por uma bruxa com magia negra? 349 00:24:22,117 --> 00:24:24,898 O que pode me dar que seja mais valioso que ela? 350 00:24:25,354 --> 00:24:26,854 John Blackwell. 351 00:24:28,886 --> 00:24:32,701 - Blackwell? - Sim. Ele está vivo. 352 00:24:33,542 --> 00:24:36,299 - Tem provas? - Falei com ele. 353 00:24:36,792 --> 00:24:40,381 Deixe Cassie ir e trarei Blackwell para você. 354 00:25:08,038 --> 00:25:10,543 Seu poder não funcionará aqui. 355 00:25:12,560 --> 00:25:15,267 Não com o pó de colocasia em sua volta. 356 00:25:17,405 --> 00:25:20,614 - Foi o que usou contra meu pai. - Sim. 357 00:25:21,215 --> 00:25:23,062 Para minha sorte... 358 00:25:24,337 --> 00:25:28,387 você destruiu o medalhão para ultrapassá-lo. 359 00:25:31,156 --> 00:25:32,659 Por que não estou morta? 360 00:25:32,930 --> 00:25:37,131 Meus planos mudaram quando soube que seu pai está vivo. 361 00:25:41,608 --> 00:25:44,117 Ele e eu temos muita história. 362 00:25:45,501 --> 00:25:47,514 Não esperava vê-lo novamente. 363 00:25:48,963 --> 00:25:51,966 - Você tem medo dele. - Devo ser cuidadoso, 364 00:25:52,235 --> 00:25:57,235 quando estou contra um adversário forte. 365 00:25:59,767 --> 00:26:03,302 - O que está fazendo? - Sendo bastante cuidadoso. 366 00:26:08,687 --> 00:26:10,964 Supnous tiemlo. 367 00:26:20,924 --> 00:26:22,274 Adam? 368 00:26:23,066 --> 00:26:26,851 - Preciso encontrar Cassie. - Você é o pai dela. 369 00:26:27,103 --> 00:26:28,453 Sim. 370 00:26:31,191 --> 00:26:32,998 O que diabos? 371 00:26:34,277 --> 00:26:36,782 Adam, vá ao escritório. 372 00:26:39,607 --> 00:26:40,957 Você não deveria estar aqui. 373 00:26:44,351 --> 00:26:46,171 Não é possível. 374 00:26:47,044 --> 00:26:48,394 Olá, Ethan. 375 00:26:48,939 --> 00:26:52,169 - Fique longe do meu filho. - Ele está procurando Cassie. 376 00:26:54,069 --> 00:26:57,825 - Amelia o queria longe dela. - Amelia a queria a salvo. 377 00:26:58,012 --> 00:27:00,215 Não vim para causar problemas. 378 00:27:00,295 --> 00:27:02,961 - Mas preciso achar Cassie. - Não. 379 00:27:03,409 --> 00:27:06,914 O que precisa fazer é dar o fora de Chance Harbor. 380 00:27:07,556 --> 00:27:10,809 Temos assuntos inacabados, Ethan. 381 00:27:11,254 --> 00:27:13,281 Mas agora, preciso encontrar minha filha. 382 00:27:20,316 --> 00:27:21,666 Fique longe dele. 383 00:27:22,699 --> 00:27:24,248 Acredite quando digo, 384 00:27:24,249 --> 00:27:26,785 ele é a última pessoa que queira conhecer. 385 00:27:27,587 --> 00:27:29,053 Você ou Cassie. 386 00:27:55,562 --> 00:27:57,106 Descobri onde Cassie está. 387 00:27:58,255 --> 00:28:01,121 - Onde? - Os caçadores a capturaram. 388 00:28:11,900 --> 00:28:14,963 Diana, preciso de sua ajuda. 389 00:28:26,039 --> 00:28:27,884 Um pouco assustador, Callum. 390 00:28:28,907 --> 00:28:30,412 A empregada está de folga. 391 00:28:36,464 --> 00:28:38,166 O que quer me mostrar? 392 00:28:38,875 --> 00:28:40,599 O que você é? 393 00:28:42,285 --> 00:28:43,820 Não entendo... 394 00:28:44,021 --> 00:28:47,090 Quando transferiu poderes, recebi uma carga enorme. 395 00:28:47,672 --> 00:28:49,771 Muito mais do que lhe dei. 396 00:28:51,648 --> 00:28:52,998 Você é uma bruxa. 397 00:28:53,203 --> 00:28:55,716 - Você está doidão. - Estou certo, não é? 398 00:29:05,736 --> 00:29:08,549 Se acha que tenho tanto poder, 399 00:29:09,392 --> 00:29:11,638 quer mesmo me testar? 400 00:29:27,129 --> 00:29:29,173 Procurávamos por você. Onde está Callum? 401 00:29:29,174 --> 00:29:31,950 Aquele idiota me trancou. Ele sabe que sou bruxa. 402 00:29:31,951 --> 00:29:34,292 - Vamos embora. - Precisamos achar Diana e Lee. 403 00:29:34,293 --> 00:29:37,356 Lee é igual a ele. Ele está usando você. 404 00:29:38,391 --> 00:29:40,894 Não. Lee veio nos ajudar. 405 00:29:41,123 --> 00:29:44,144 Callum me deu o mesmo totem que Lee lhe deu. 406 00:29:44,145 --> 00:29:45,663 Ele me mostrou como funciona. 407 00:29:45,664 --> 00:29:48,712 Ele não dá energia, retira. 408 00:29:49,501 --> 00:29:51,776 - Tem certeza? - Eu senti. 409 00:29:53,816 --> 00:29:56,018 Adam ligou. Cassie está com problemas. 410 00:29:56,458 --> 00:29:57,808 Encontrou Melissa. 411 00:29:57,836 --> 00:29:59,576 E estamos indo embora sem você. 412 00:29:59,717 --> 00:30:01,067 Qual o problema? 413 00:30:01,130 --> 00:30:03,364 A Melissa me contou sobre o totem. 414 00:30:03,432 --> 00:30:04,782 Vá se danar. 415 00:30:04,916 --> 00:30:07,168 Onde ela ouviu isso? Callum? 416 00:30:07,670 --> 00:30:10,965 O totem não significa nada. É só um objeto. 417 00:30:11,038 --> 00:30:12,388 É o feitiço que importa. 418 00:30:12,840 --> 00:30:15,636 Não acredito que confiei em você. 419 00:30:26,053 --> 00:30:28,589 - Onde ela está? - Não sei. 420 00:30:29,390 --> 00:30:31,405 Os caçadores estavam trazendo-a aqui. 421 00:30:32,292 --> 00:30:37,292 - Como sabe disso? - Tenho história com eles. 422 00:30:46,407 --> 00:30:49,424 Se fizer alguma mágica, eu a matarei. 423 00:30:49,425 --> 00:30:53,018 - Está cometendo um sério erro. - Vindo de um homem morto. 424 00:30:53,019 --> 00:30:54,882 Hora de deixá-la ir. 425 00:30:54,916 --> 00:30:57,986 - Tínhamos um acordo. - Os termos mudaram. 426 00:30:58,320 --> 00:31:01,828 Blackwell fica com Cassie. E eu fico com você, Jake. 427 00:31:02,614 --> 00:31:04,392 Temos contas para acertar. 428 00:31:05,695 --> 00:31:09,926 Devolverei a sua filha intacta. E então, irei embora. 429 00:31:13,113 --> 00:31:14,463 Jake? 430 00:31:17,205 --> 00:31:19,705 Está bem, deixe-a ir. 431 00:31:31,019 --> 00:31:32,528 Vá com o seu pai. 432 00:31:44,534 --> 00:31:47,235 - Vamos. - E quanto ao Jake? 433 00:31:47,337 --> 00:31:49,838 Ele ficará bem. Só precisamos tirar você daqui. 434 00:31:52,441 --> 00:31:54,305 Que diabos, Ben? 435 00:31:57,247 --> 00:31:59,479 O ferro cuidará do seu poder. 436 00:32:04,387 --> 00:32:08,609 - Não íamos matar Blackwell? - Não preciso. 437 00:32:09,460 --> 00:32:10,810 Cassie matará. 438 00:32:19,073 --> 00:32:20,423 Lee. 439 00:32:20,495 --> 00:32:22,775 Desde quando vai embora antes da festa acabar? 440 00:32:22,776 --> 00:32:24,277 Quando a festa é sem graça. 441 00:32:25,210 --> 00:32:27,420 Não tão quanto guardar segredos dos amigos. 442 00:32:28,096 --> 00:32:29,446 Que seja. 443 00:32:30,199 --> 00:32:33,298 Achei estranho você ter superado Eva tão rápido. 444 00:32:33,353 --> 00:32:34,853 Amava-a tanto. 445 00:32:34,954 --> 00:32:36,705 Levaria mais do que um corpo bonito 446 00:32:36,706 --> 00:32:38,289 e um sorriso para esquecê-la. 447 00:32:38,290 --> 00:32:41,289 - O que quer dizer? - Que Faye e suas amigas 448 00:32:41,290 --> 00:32:43,094 estão mais envolvidos do que pensava. 449 00:32:43,663 --> 00:32:45,013 São bruxos. 450 00:32:45,661 --> 00:32:49,667 Melissa tem muito poder para uma menininha. 451 00:32:50,904 --> 00:32:52,706 Faye nem se fala. 452 00:32:54,175 --> 00:32:56,681 Aproxime-se delas e se arrependerá! 453 00:32:59,114 --> 00:33:00,882 Ela atingiu você. 454 00:33:01,835 --> 00:33:04,659 Não se engane, Lee. Está usando-a para algo. 455 00:33:04,660 --> 00:33:06,905 É o que você faz. O que fazemos. 456 00:33:17,932 --> 00:33:19,454 A estrada é logo ali. 457 00:33:19,500 --> 00:33:21,925 Precisamos nos apressar. Eles virão atrás de nós. 458 00:33:23,804 --> 00:33:26,334 Cassie? O que está fazendo? 459 00:33:28,209 --> 00:33:30,211 - O que é isso? - Não sei! 460 00:33:30,245 --> 00:33:32,759 - Por que está fazendo isso? - Não faço ideia. 461 00:33:32,819 --> 00:33:35,061 - O que está acontecendo? - Não sei! 462 00:33:35,196 --> 00:33:36,546 Coloque o galho no chão! 463 00:33:44,727 --> 00:33:46,528 Por que isso está acontecendo? 464 00:33:46,562 --> 00:33:49,382 Foi enfeitiçada com Linden. É uma raiz hipnótica. 465 00:33:49,383 --> 00:33:51,251 Use sua magia. Me impeça, por favor! 466 00:33:51,252 --> 00:33:53,761 Não posso. Não possuo mais magia. 467 00:33:53,762 --> 00:33:56,573 - Lute, Cassie. - Estou tentando, não posso! 468 00:33:56,873 --> 00:33:58,373 É mais forte do que pensa. 469 00:33:58,474 --> 00:33:59,979 Empurre-me. Me bata! 470 00:34:00,076 --> 00:34:02,775 - Faça alguma coisa! - Não vou machucá-la! 471 00:34:19,995 --> 00:34:22,801 - O que está fazendo? - Você não é mais necessário. 472 00:34:22,884 --> 00:34:25,350 Trouxe Blackwell! Tínhamos um acordo! 473 00:34:27,268 --> 00:34:29,354 Seu pai disse quase a mesma coisa 474 00:34:29,721 --> 00:34:31,245 antes de cortar sua garganta. 475 00:34:43,385 --> 00:34:44,735 Meu Deus. 476 00:34:47,248 --> 00:34:49,754 - Fez isso? - Todos fizemos. 477 00:34:50,216 --> 00:34:51,566 De nada. 478 00:34:56,581 --> 00:34:57,931 Poderiam ajudar? 479 00:34:59,703 --> 00:35:01,425 Abra, cadeado. 480 00:35:07,805 --> 00:35:09,155 Você está bem? 481 00:35:09,712 --> 00:35:14,793 Sim, obrigado. O que é isso? 482 00:35:15,588 --> 00:35:18,419 - Isso é impossível. - Tinha um graveto na arma dele. 483 00:35:18,420 --> 00:35:19,770 Como ele conseguiu fugir? 484 00:35:19,790 --> 00:35:22,299 Não sei, mas precisamos encontrar a Cassie. 485 00:35:27,262 --> 00:35:29,956 Cassie, lute contra o feitiço. 486 00:35:30,091 --> 00:35:31,598 Estou tentando. Não consigo! 487 00:35:32,633 --> 00:35:33,983 Cassie! 488 00:35:34,429 --> 00:35:36,260 Fui enfeitiçada, não consigo parar! 489 00:35:36,261 --> 00:35:38,306 Precisamos interromper a conexão. 490 00:35:38,307 --> 00:35:39,900 Repitam as minhas palavras. 491 00:35:39,901 --> 00:35:42,167 Pelos nossos poderes, devolva o controle dela. 492 00:35:42,478 --> 00:35:44,731 Pelos nossos poderes, devolva o controle dela. 493 00:35:46,650 --> 00:35:49,385 Não está funcionando. Precisamos do círculo completo. 494 00:35:49,386 --> 00:35:51,855 Cassie, precisa ajudar. Concentre-se nas palavras. 495 00:35:51,856 --> 00:35:53,956 - Não posso! - Esqueça o que está fazendo. 496 00:35:53,957 --> 00:35:55,782 Concentre-se no feitiço. 497 00:35:56,316 --> 00:35:58,627 Pelos nossos poderes, devolva o controle dela. 498 00:35:58,662 --> 00:36:00,998 Pelos nossos poderes, devolva o controle dela. 499 00:36:01,278 --> 00:36:03,609 Pelos nossos poderes, devolva o controle dela. 500 00:36:04,217 --> 00:36:06,568 Pelos nossos poderes, devolva o controle dela! 501 00:36:36,906 --> 00:36:40,742 O pai da Cassie não deveria ser malvado? 502 00:36:40,809 --> 00:36:42,552 Não temos certeza disso. 503 00:36:42,611 --> 00:36:44,782 Ele não a machucou nem quando ela o atacava. 504 00:36:45,246 --> 00:36:47,553 Espero termos feito a coisa certa ao salvá-lo. 505 00:36:48,537 --> 00:36:51,057 Porque quando meu pai olhou para o Blackwell, 506 00:36:52,221 --> 00:36:54,444 nunca o vi tão assustado. 507 00:36:57,226 --> 00:36:59,500 Não acredito que quase lhe matei. 508 00:37:01,831 --> 00:37:03,633 Se o círculo não tivesse ajudado... 509 00:37:03,868 --> 00:37:07,385 Não foram lá por mim, Cassie. Foram ajudá-la. 510 00:37:10,842 --> 00:37:12,879 Como perdeu seus poderes? 511 00:37:16,347 --> 00:37:17,697 Depois do incêndio, 512 00:37:18,583 --> 00:37:22,112 os anciãos tiraram os poderes da geração de sua mãe. 513 00:37:23,253 --> 00:37:27,079 Acabou me afetando também, e sinceramente, 514 00:37:27,970 --> 00:37:30,170 gostaria que tivessem feito há muito tempo. 515 00:37:34,166 --> 00:37:36,965 Porque a magia negra tirou tudo que importava para mim. 516 00:37:36,966 --> 00:37:38,802 Você, sua mãe. 517 00:37:40,537 --> 00:37:42,304 O que acontecerá agora? 518 00:37:44,991 --> 00:37:46,341 Não sei. 519 00:37:47,778 --> 00:37:49,612 Ninguém acreditará que mudei. 520 00:37:51,229 --> 00:37:53,448 Não sou o homem que eu era. 521 00:37:54,486 --> 00:37:56,755 E tudo que me importa é mantê-la a salvo. 522 00:37:59,423 --> 00:38:03,653 - Não posso lhe dar o medalhão. - Ainda não confia em mim? 523 00:38:04,029 --> 00:38:06,831 Não posso lhe dar, porque ele já era. 524 00:38:06,832 --> 00:38:08,556 Eu o destruí. 525 00:38:10,902 --> 00:38:12,960 Então não há razão para ficar. 526 00:38:13,906 --> 00:38:19,609 Não, há várias razões. Não pode se proteger. 527 00:38:24,233 --> 00:38:28,316 Eben me enfeitiçou. Como? 528 00:38:28,822 --> 00:38:31,918 Quando pessoas comuns fazem isso, são chamadas de bruxas. 529 00:38:32,083 --> 00:38:33,626 Eben e eu temos um passado, 530 00:38:33,627 --> 00:38:36,324 e posso lhe assegurar que ele não é bruxo. 531 00:38:36,325 --> 00:38:38,772 Então está trabalhando com um, como fez com Jake. 532 00:38:39,833 --> 00:38:43,038 - Existem outra explicação? - Não sei. 533 00:38:45,272 --> 00:38:48,799 Mas até descobrirmos, ficarei aqui em Chance Harbor. 534 00:38:51,745 --> 00:38:53,095 Boa noite. 535 00:38:59,352 --> 00:39:00,702 O que é isso? 536 00:39:02,374 --> 00:39:05,882 - Entrei pela janela. - E pode sair por ela. 537 00:39:05,994 --> 00:39:07,344 Escute, Faye. 538 00:39:09,396 --> 00:39:11,259 Nunca faria nada para machucá-la. 539 00:39:11,765 --> 00:39:14,567 Estou tocada. Mesmo. 540 00:39:14,568 --> 00:39:17,370 Nada diz "me importo" como um totem que suga poderes. 541 00:39:17,404 --> 00:39:18,754 - Me dê. - O quê? 542 00:39:18,831 --> 00:39:20,181 Me dê o totem. 543 00:39:32,086 --> 00:39:33,921 Se tem dúvidas a respeito disso, 544 00:39:34,588 --> 00:39:37,369 encontraremos outra maneira de recuperar o seu poder. 545 00:39:39,993 --> 00:39:41,343 Está bem? 546 00:40:34,344 --> 00:40:36,154 Armou para mim hoje. 547 00:40:37,148 --> 00:40:40,217 Eben mataria a Cassie. Foi o único jeito de impedi-lo. 548 00:40:45,657 --> 00:40:48,870 Obrigado. Salvou a vida da minha filha. 549 00:40:49,863 --> 00:40:53,610 - Obviamente se importa com ela. - Me importo. 550 00:40:55,349 --> 00:40:58,433 Então deveríamos trabalhar juntos para mantê-la a salvo. 551 00:40:58,771 --> 00:41:02,278 Porque hoje foi apenas o começo. 552 00:41:48,763 --> 00:41:51,840 UNITED e InSUBs Quality is Everything!