1
00:00:01,090 --> 00:00:02,876
Sebelumnya the "Secret Circle"...
2
00:00:02,877 --> 00:00:04,838
Iblis.
3
00:00:04,938 --> 00:00:06,788
Wujud yang jahat. Perasukan.
4
00:00:06,996 --> 00:00:10,480
Menggunakan ular dan serangga
sebagai wadah energi kegelapan.
5
00:00:10,482 --> 00:00:12,699
Iblis membutuhkan wadah manusia
agar menjadi aktif.
6
00:00:13,702 --> 00:00:15,169
John Blackwell tahu lebih banyak tentang
7
00:00:15,171 --> 00:00:16,720
pemburu penyihir daripada kita.
8
00:00:16,722 --> 00:00:19,039
Jika Blackwell semacam
kekuatan sihir kegelapan yang besar,
9
00:00:19,041 --> 00:00:21,374
kenapa dia tidak melakukan apa-apa
untuk menghentikan pemburu penyihir?
10
00:00:21,376 --> 00:00:23,343
Kekuatannya diambil,
sama seperti orang tua kita.
11
00:00:23,345 --> 00:00:25,696
Dengan atau tanpa kekuatan,
ayahmu dapat menolong kita.
12
00:00:25,698 --> 00:00:27,181
Eben akan kembali.
13
00:00:27,183 --> 00:00:29,850
Yang kau lakukan
melepaskan kutukan.
14
00:00:29,852 --> 00:00:32,019
Burung merupakan pertanda.
15
00:00:32,021 --> 00:00:34,054
Pertanda bahwa kutukan telah diaktifkan.
16
00:00:34,056 --> 00:00:35,505
Jika kau mengaktifkan kutukan,
17
00:00:35,507 --> 00:00:37,608
seseorang di Circle-mu akan mati.
18
00:00:37,610 --> 00:00:39,610
Kutemukan resep elixir.
19
00:00:39,612 --> 00:00:40,748
Jika kita minum ini,
20
00:00:40,773 --> 00:00:42,694
kita akan lupa bagaimana
perasaan kita satu sama lain.
21
00:00:44,949 --> 00:00:48,068
Aku masih mencintainya,
tapi dia tidak mencintaiku.
22
00:00:48,070 --> 00:00:50,020
Elixir bekerja pada Adam..
23
00:00:54,175 --> 00:00:55,742
Kawan.
24
00:00:56,711 --> 00:00:58,729
Baiklah. Ini pesananmu.
25
00:00:58,731 --> 00:01:01,098
Ini pesananmu.
26
00:01:12,560 --> 00:01:13,977
Kau profesional.
27
00:01:13,979 --> 00:01:16,263
Aku belajar dari yang terbaik.
28
00:01:17,598 --> 00:01:20,384
Kau mengajariku cara memegang nampan.
29
00:01:20,386 --> 00:01:22,035
Kau masih ingat, kan?
30
00:01:22,037 --> 00:01:26,039
Ya, tentu saja.
31
00:01:28,209 --> 00:01:29,743
Ya. Hanya saja
32
00:01:29,745 --> 00:01:31,745
rasanya seperti...
33
00:01:31,747 --> 00:01:34,381
waktu berbeda.
Kita berbeda.
34
00:01:36,936 --> 00:01:40,304
Aku harus pergi.
35
00:01:40,306 --> 00:01:41,888
Aku akan menemuimu nanti.
36
00:01:44,259 --> 00:01:47,644
Aku tidak bisa berpaling. Rasanya
seperti emosi saat terjadi kecelakaan mobil.
37
00:01:47,646 --> 00:01:49,056
Kecuali mereka berdua tidak tahu
mereka korbannya.
38
00:01:49,081 --> 00:01:49,897
Masalah besar.
39
00:01:49,898 --> 00:01:51,465
Mereka saling mencintai.
40
00:01:51,467 --> 00:01:53,150
Mereka meminum ramuan,
41
00:01:53,152 --> 00:01:54,768
lalu mereka tidak merasakan apa-apa.
42
00:01:54,770 --> 00:01:56,136
Tragis kan?
43
00:01:56,138 --> 00:01:58,355
Tragisnya Adam diikuti
44
00:01:58,357 --> 00:02:00,757
pacar putri kegelapannya
seperti anak anjing.
45
00:02:00,759 --> 00:02:02,075
Dia lebih baik begitu.
46
00:02:02,077 --> 00:02:03,493
Faye, mereka mengorbankan cinta mereka
47
00:02:03,495 --> 00:02:05,478
sehingga salah satu dari kita
tidak mati.
48
00:02:05,480 --> 00:02:07,314
Tunjukkan sedikit terima kasih.
49
00:02:07,316 --> 00:02:08,865
Aku berterimakasih...
50
00:02:08,867 --> 00:02:11,868
karena aku tidak harus melihat bulu mata besarnya
51
00:02:11,870 --> 00:02:14,655
dikepala kecilnya lagi.
52
00:02:14,657 --> 00:02:17,424
Maaf menunggu.
53
00:02:17,426 --> 00:02:19,593
Kau baik-baik saja?
54
00:02:19,595 --> 00:02:23,663
Masalah dengan Adam pasti menyebalkan.
55
00:02:23,665 --> 00:02:27,100
Tidak.
Aku baik-baik saja.
56
00:02:27,102 --> 00:02:29,502
Maksudku, rasanya seperti
57
00:02:29,504 --> 00:02:31,305
melihat mantanmu dan melupakan mengapa
58
00:02:31,307 --> 00:02:33,506
kau pernah punya perasaan padanya.
59
00:02:33,508 --> 00:02:35,942
Maksudku, itu lebih seperti
membingungkan daripada sedih.
60
00:02:35,944 --> 00:02:38,528
Aku lupa bertanya padamu.
61
00:02:38,530 --> 00:02:41,315
Kalian semua, tepatnya.
62
00:02:41,317 --> 00:02:44,117
Kalian ingin apresiasi
63
00:02:44,119 --> 00:02:45,969
mendapat uang jajan?
64
00:02:45,971 --> 00:02:47,904
Kau kehilangan apresiasiku.
65
00:02:47,906 --> 00:02:50,540
Tim pemain hoki mengadakan
pesta perayaan mereka
66
00:02:50,542 --> 00:02:53,043
di Boathouse besok,
dan aku butuh tenaga tambahan.
67
00:02:53,045 --> 00:02:54,578
Bagaimana menurutmu?
68
00:02:54,580 --> 00:02:57,214
Aku ingin, tapi aku sibuk.
69
00:02:57,216 --> 00:02:58,832
Makasih.
70
00:03:01,469 --> 00:03:03,387
Ayolah.
71
00:03:03,389 --> 00:03:05,005
Bagaimana dengan kalian?
72
00:03:05,007 --> 00:03:06,473
Seriuslah.
Ayahku tidak ada disini,
73
00:03:06,475 --> 00:03:07,674
aku butuh tenaga tambahan.
74
00:03:07,676 --> 00:03:09,726
Apakah dia baik-baik saja?/ Ayahku?
75
00:03:09,728 --> 00:03:12,879
Kurasa begitu.
76
00:03:12,881 --> 00:03:15,349
Aku tak tahu. Dia...
77
00:03:15,351 --> 00:03:18,318
menjadi takut sejak ayah Cassie muncul.
78
00:03:18,320 --> 00:03:20,020
Ya, dia benar-benar kacau.
79
00:03:20,022 --> 00:03:22,939
Aku kehilangan pacar,
Jake hampir mati,
80
00:03:22,941 --> 00:03:25,575
Pemburu penyihir lebih bersemangat
untuk membunuh kita daripada sebelumnya.
81
00:03:25,577 --> 00:03:29,079
Jadi menyenangkan sekali
Blackwell kembali dari kematian.
82
00:03:29,081 --> 00:03:32,565
Aku akan membantumu. Tim hoki laki-laki?
Mungkin menyenangkan.
83
00:03:32,567 --> 00:03:34,000
Aku bukan TKW.
84
00:03:34,002 --> 00:03:35,786
$10 per jam
85
00:03:35,788 --> 00:03:37,587
ditambah sekeranjang sayap ayam.
86
00:03:37,589 --> 00:03:39,256
15.
87
00:03:39,258 --> 00:03:41,875
Sepakat. Terima kasih.
88
00:03:41,877 --> 00:03:43,877
Aku menghargainya.
89
00:03:45,880 --> 00:03:48,765
Pria malang.
Cassie bahkan tidak bisa berada di dekatnya.
90
00:03:48,767 --> 00:03:50,384
Tragisnya.
91
00:03:50,386 --> 00:03:52,085
Tragisnya tidak meminta $20.
92
00:04:02,096 --> 00:04:04,197
Itu dia!
93
00:04:04,199 --> 00:04:06,266
Lewat sini!
94
00:04:09,103 --> 00:04:12,072
Cepatlah!
Tangkap dia!
95
00:04:18,763 --> 00:04:21,298
Berhenti.
96
00:04:22,750 --> 00:04:24,584
Biarkan dia pergi.
97
00:04:26,888 --> 00:04:29,723
Dia menuju ke Chance Harbor.
98
00:04:29,725 --> 00:04:31,394
Kita harus bekerja lebih cepat.
99
00:04:31,395 --> 00:04:33,395
== sync, corrected by elderman ==
== diterjemahkan oleh ghodhiets ==
100
00:04:39,292 --> 00:04:42,792
♪ The Secret Circle 01x18 ♪
Sacrifice (PENGORBANAN)
Original Air Date on March 29, 2012
101
00:05:05,092 --> 00:05:07,961
Apa yang bisa aku pesan untuk Ayah?
102
00:05:10,933 --> 00:05:12,098
Kopi?
103
00:05:12,100 --> 00:05:14,468
Pilihan tepat.
104
00:05:14,470 --> 00:05:15,835
Ayah memeriksaku?
105
00:05:15,837 --> 00:05:17,854
Memastikan aku belum hancur berantakan?
106
00:05:17,856 --> 00:05:19,773
Semacam itu.
107
00:05:22,693 --> 00:05:25,178
Apa kau memberitahu Adam
elixir tidak bekerja padamu?
108
00:05:25,180 --> 00:05:27,314
Tidak.
109
00:05:27,316 --> 00:05:29,149
Dia merasa bersalah jika dia tahu.
110
00:05:29,151 --> 00:05:30,700
Aku belum memberitahu siapapun.
111
00:05:31,903 --> 00:05:33,153
Kau ingin membicarakannya?
112
00:05:33,155 --> 00:05:35,956
Tidak. Makasih.
113
00:05:39,527 --> 00:05:42,295
Kau mau
114
00:05:42,297 --> 00:05:44,214
bermain mini golf kapan-kapan?
115
00:05:44,216 --> 00:05:45,665
Maaf?
116
00:05:45,667 --> 00:05:47,634
Ada kursus--
117
00:05:47,636 --> 00:05:50,554
kursus singkat di rumah yang ayah sewa.
118
00:05:50,556 --> 00:05:53,173
Kelihatan menyenangkan.
119
00:05:54,709 --> 00:05:56,059
Lupakan.
Ide bodoh.
120
00:05:57,711 --> 00:06:00,480
Ayah hanya memikirkan tentang
121
00:06:00,482 --> 00:06:02,048
orang lakukan ketika ayah tinggal di sini,
122
00:06:02,050 --> 00:06:03,683
Pembicaraan ayah anak?
123
00:06:03,685 --> 00:06:06,353
Ya.
124
00:06:06,355 --> 00:06:10,056
Mini-golf kedengaran menyenangkan.
Kita bisa mencobanya kapan-kapan.
125
00:06:10,058 --> 00:06:12,392
Bagus.
126
00:06:12,394 --> 00:06:14,327
Tolong tambah.
127
00:06:14,329 --> 00:06:17,163
Ya. Permisi.
128
00:06:18,082 --> 00:06:20,083
Tambah?
129
00:06:34,966 --> 00:06:37,267
Aku lewat.
Hati-hati.
130
00:06:42,106 --> 00:06:43,256
Untukmu.
131
00:06:43,258 --> 00:06:45,442
Apa itu?/ Ginger ale.
132
00:06:45,444 --> 00:06:48,228
Hadiah dari pria yang
belum pernah kulihat
133
00:06:48,230 --> 00:06:51,231
yang bersikeras
jika tidak boleh sampanye,
134
00:06:51,233 --> 00:06:55,569
paling tidak ini yang diisi ke di gelas ini.
135
00:06:55,571 --> 00:06:57,871
Flute, tepatnya.
136
00:06:57,873 --> 00:06:59,205
Siapa dia?
137
00:06:59,207 --> 00:07:00,773
Grant.
138
00:07:00,775 --> 00:07:01,992
Dan?
139
00:07:01,994 --> 00:07:03,776
Kupikir aku harus berterima kasih padanya.
140
00:07:07,582 --> 00:07:08,882
Kau kembali.
141
00:07:08,884 --> 00:07:10,166
Sudah kubilang aku akan kembali.
142
00:07:10,168 --> 00:07:11,501
Terima kasih untuk "buih-nya".
143
00:07:11,503 --> 00:07:12,886
Ya. Pelayan tidak mengijinkanku
144
00:07:12,888 --> 00:07:13,953
membelimu minuman yang sebenarnya.
145
00:07:13,955 --> 00:07:15,755
Ya, pelayan.
146
00:07:15,757 --> 00:07:18,425
Dia keras kepala
147
00:07:18,427 --> 00:07:22,262
Apa kau ingin menghabiskan sore hari bersamaku?
148
00:07:22,264 --> 00:07:24,764
Aku ingin sekali mendengar bagaimana
kau menghabiskan waktu sejak aku pergi.
149
00:07:24,766 --> 00:07:27,484
Kedengarannya menarik.
150
00:07:27,486 --> 00:07:30,403
Aku akan memeriksa sesuatu dengan cepat.
151
00:07:33,107 --> 00:07:34,908
Hei, aku tahu aku bilang aku akan membantumu malam ini,
152
00:07:34,910 --> 00:07:36,918
tapi apa kau akan marah padaku jika
153
00:07:36,943 --> 00:07:38,243
Aku melewatkan pesta?
154
00:07:38,330 --> 00:07:39,329
Mengapa?
155
00:07:39,331 --> 00:07:41,781
Karena aku punya kencan.
156
00:07:41,783 --> 00:07:43,149
Dengan pria itu?
157
00:07:43,151 --> 00:07:45,785
Ya. Grant.
158
00:07:48,289 --> 00:07:49,873
Kau pikir pintar?
159
00:07:49,875 --> 00:07:52,125
Kencan dengan cowok entah darimana?
160
00:07:52,127 --> 00:07:55,128
Aku akan baik-baik saja.
161
00:07:55,130 --> 00:07:56,680
Makasih, ayah.
162
00:07:56,682 --> 00:07:58,632
Ayo pergi.
163
00:08:00,051 --> 00:08:02,769
Dia boleh pergi?
Tidak adil.
164
00:08:02,771 --> 00:08:05,772
Sayap ayam tambahan untukmu.
165
00:08:27,294 --> 00:08:29,195
Jake!
166
00:08:29,197 --> 00:08:30,714
Kau tidak mendengarkan!
167
00:08:41,475 --> 00:08:43,677
Jake, dengarkan!
168
00:08:56,741 --> 00:08:58,908
Dia teman.
169
00:09:09,008 --> 00:09:13,177
Tidak. Tunggu.
170
00:09:13,179 --> 00:09:14,379
Jadi dia seorang pemburu penyihir?
171
00:09:14,381 --> 00:09:16,431
Samuel. Aku sudah lama mengenalnya.
172
00:09:16,433 --> 00:09:17,799
Sial.
173
00:09:17,801 --> 00:09:20,418
Pemburu penyihir sekarang mengincarmu?
174
00:09:20,420 --> 00:09:21,803
Bagaimana rasanya?
175
00:09:21,805 --> 00:09:23,805
Aku datang bukan untuk membunuhmu.
176
00:09:23,807 --> 00:09:25,223
Kau menyelinap ke kamarku.
177
00:09:25,225 --> 00:09:28,610
Kau menyerangku sebelum aku sempat menjelaskan.
178
00:09:28,612 --> 00:09:29,944
Aku butuh pertolonganmu.
179
00:09:29,946 --> 00:09:31,429
Menolongmu?
180
00:09:31,431 --> 00:09:33,531
Aku harus bicara dengan John Blackwell.
181
00:09:33,533 --> 00:09:36,234
Apa yang kau inginkan darinya?
182
00:09:36,236 --> 00:09:40,605
Kau takkan percaya padaku
jika aku katakan padamu.
183
00:09:40,607 --> 00:09:42,040
Tapi dia akan percaya.
184
00:09:42,042 --> 00:09:44,775
Jangan. Dia memanfaatkan kita
untuk menjebak ayahku,
185
00:09:44,777 --> 00:09:45,910
seperti yang dilakukan Eben.
186
00:09:45,912 --> 00:09:47,211
Jake lebih tahu.
187
00:09:47,213 --> 00:09:50,415
Kami berteman.
Kami bekerja bersama-sama.
188
00:09:50,417 --> 00:09:52,417
Bekerja? Serius?
Itukah kau menyebutnya?
189
00:09:53,503 --> 00:09:55,003
Kau seharusnya tidak datang ke sini.
190
00:09:55,005 --> 00:09:57,622
Aku tak punya pilihan.
191
00:09:57,624 --> 00:10:00,224
Aku kabur dari Eben.
Dia akan membunuhku
192
00:10:00,226 --> 00:10:02,226
untuk mencegahku memberitahu Blackwell
apa yang aku ketahui.
193
00:10:02,228 --> 00:10:04,312
Apa? Kau tahu sesuatu,
katakan.
194
00:10:08,684 --> 00:10:10,818
Dia membangkitkan iblis.
195
00:10:28,253 --> 00:10:31,956
Kami tidak hanya menjuarai liga kami...
196
00:10:33,660 --> 00:10:35,793
Tapi juga dilayani
197
00:10:35,795 --> 00:10:40,131
dua gadis tercantik di sekolah kita.
198
00:10:40,133 --> 00:10:42,767
Luar biasa!
199
00:10:52,511 --> 00:10:54,312
Kupikir plihan Diana tepat,
200
00:10:54,314 --> 00:10:56,698
kencan di luar.
201
00:10:56,700 --> 00:10:59,734
Lebih menyenangkan
memiliki masalah percintaan biasa,
202
00:10:59,736 --> 00:11:02,320
tidak epik maupun tragis.
203
00:11:02,322 --> 00:11:04,739
Kyle sangat tampan.
204
00:11:04,741 --> 00:11:07,742
Lebih tepatnya, pria bebas sihir.
205
00:11:07,744 --> 00:11:09,761
Dia yang kumau.
206
00:11:09,763 --> 00:11:11,963
dan yang kumau.
207
00:11:20,305 --> 00:11:22,807
Apa kau mau bersenang-senang?
Aku tahu kau mau.
208
00:11:22,809 --> 00:11:26,060
Benar. Apa?
209
00:11:26,062 --> 00:11:29,313
Bagaimana kalau kau membantuku mencuri perhatian Kyle?
210
00:11:29,315 --> 00:11:31,015
Dari apa?
Piala-nya?
211
00:11:31,017 --> 00:11:34,986
Bukan, dari Faye.
Dia sedang melakukannya.
212
00:11:34,988 --> 00:11:36,854
Lihat apa yang kumaksud?
213
00:11:36,856 --> 00:11:39,023
Bagaimana ini menyenangkan bagiku?
214
00:11:39,025 --> 00:11:40,942
Karena akan menjadi pengalih perhatian.
215
00:11:40,944 --> 00:11:44,729
Bukankah menyenangkan
melihat ekspresi kaget di wajahnya?
216
00:11:45,564 --> 00:11:46,698
Baiklah.
217
00:11:46,700 --> 00:11:49,000
Pergi dan bicaralah padanya.
218
00:11:49,002 --> 00:11:51,502
Pikirkan hoki.
Lihat sajalah.
219
00:12:00,412 --> 00:12:02,413
Permisi.
220
00:12:02,415 --> 00:12:03,381
Hei, Kyle.
221
00:12:03,383 --> 00:12:05,366
Melissa.
Bagaimana kabarmu?
222
00:12:05,368 --> 00:12:07,402
Baik. Sangat baik.
223
00:12:07,404 --> 00:12:08,853
Aku hanya ingin tahu jika kau menonton
224
00:12:08,855 --> 00:12:10,221
pertandingan Canucks tadi malam.
225
00:12:10,223 --> 00:12:13,758
Ya, aku menontonnya. Kenapa?
226
00:12:13,760 --> 00:12:15,977
Gila. Ketika aku menonton Kedler,
227
00:12:15,979 --> 00:12:18,396
mengingatkanku pada pertandinganmu.
228
00:12:18,398 --> 00:12:21,449
Dia tertangkap, memisahkan diri dan membobol penjaga gawang?
229
00:12:21,451 --> 00:12:24,435
Seperti caramu pada periode ketiga
230
00:12:24,460 --> 00:12:27,592
konferensi final ketika kau melakukannya
231
00:12:27,593 --> 00:12:30,530
tembakan langsung (slapshot) dan mencetak gol dari garis biru.
232
00:12:33,045 --> 00:12:34,612
Ya.
233
00:12:35,881 --> 00:12:37,448
Itu--
234
00:12:37,450 --> 00:12:39,250
memang tembakan yang bagus.
235
00:12:39,252 --> 00:12:40,551
Itu goal yang bagus.
236
00:12:53,099 --> 00:12:55,099
Ada yang lebih baik di hari yang sempurna
237
00:12:55,101 --> 00:12:57,435
daripada menari di es?
238
00:12:58,605 --> 00:13:00,238
Atau bergoyang-goyang.
239
00:13:00,240 --> 00:13:02,640
Bagaimana kau belajar bagaimana gerakan kunci itu?
240
00:13:02,642 --> 00:13:05,109
Itu pengetahuan dasar orang Australia.
241
00:13:05,111 --> 00:13:08,412
Ketika Diana kecil mengepang rambutnya
242
00:13:08,414 --> 00:13:10,364
membuat gelang persahabatan,
243
00:13:10,366 --> 00:13:14,452
Grant kecil belajar pick locks
dan menembak dengan pistol kentang.
244
00:13:14,454 --> 00:13:16,454
Apa sih pistol kentang?
245
00:13:16,456 --> 00:13:18,089
Aku akan memberitahu pada kencan kedua.
246
00:13:18,091 --> 00:13:20,374
Di suatu tempat kau belajar berlayar.
247
00:13:20,376 --> 00:13:22,376
Ya. Ayahku mengajariku.
248
00:13:22,378 --> 00:13:24,212
Aku tidak percaya
ayahmu memberikanmu kapal pesiar begitu saja.
249
00:13:24,214 --> 00:13:26,430
Ayahku membuatku meminjam mobil.
250
00:13:28,467 --> 00:13:31,185
Aku dan ayahku tidak begitu rukun.
251
00:13:31,187 --> 00:13:34,222
Kami lebih nyaman dengan
lautan berada diantara kami.
252
00:13:34,224 --> 00:13:36,641
Pasti menyenangkan bisa langsung memakai
253
00:13:36,643 --> 00:13:39,060
dan berlayar kapanpun kau mau.
254
00:13:39,062 --> 00:13:41,145
Kau juga bisa.
255
00:13:43,596 --> 00:13:46,598
Ikut denganku.
256
00:13:46,600 --> 00:13:48,283
Kemanapun kau mau.
257
00:13:48,285 --> 00:13:50,235
Kencan kedua.
258
00:13:50,237 --> 00:13:52,070
Katakan saja.
259
00:13:53,105 --> 00:13:55,273
Semuanya tentang petualangan, kan?
260
00:13:55,275 --> 00:13:57,376
Langsung saja, pikirin nanti?
261
00:13:57,378 --> 00:14:01,797
Tidak, aku sudah memikirkan ini.
262
00:14:15,095 --> 00:14:17,295
Kita pura-pura tidak terjadi.
263
00:14:17,297 --> 00:14:18,630
Ya. Ayolah?
264
00:14:20,683 --> 00:14:22,401
Cokelat panas di perahuku?
265
00:14:22,403 --> 00:14:24,353
Bukankah aku mengatakan tidak
untuk perahunya sebelum kencan kedua?
266
00:14:24,355 --> 00:14:26,609
Jika Grant kecil belajar tentang kesabaran
267
00:14:26,634 --> 00:14:28,806
daripada pistol tomat.
268
00:14:29,476 --> 00:14:32,644
Kentang.
269
00:14:32,646 --> 00:14:35,364
Maksudmu jelas.
270
00:14:35,366 --> 00:14:38,417
Beruntungnya kau, aku cepat belajar.
271
00:14:38,419 --> 00:14:40,285
Sayang sekali kau skater yang lambat.
272
00:14:50,096 --> 00:14:52,264
Dimana pemburu penyihir-nya?
273
00:14:52,266 --> 00:14:53,665
Di dapur, terikat.
274
00:14:53,667 --> 00:14:55,100
Bagaimana dia menemukanku?
275
00:14:55,102 --> 00:14:58,904
Jake. Mereka bekerja bersama.
276
00:14:58,906 --> 00:15:01,506
Dia benar. Aku mengenalnya.
Tak kupikir dia datang ke sini dengan kebohongan.
277
00:15:01,508 --> 00:15:03,976
Aku akan mencari tahu.
278
00:15:03,978 --> 00:15:05,694
Tetap di sini.
279
00:15:19,459 --> 00:15:22,694
Menggunakan kenanganmu dengan Jake
untuk menarikku, ya?
280
00:15:25,131 --> 00:15:26,531
Itukah taktikmu?
281
00:15:29,869 --> 00:15:32,087
Entah Eben merawat orang idiot,
282
00:15:32,089 --> 00:15:35,257
atau kau mengatakan kebenaran tentang iblis.
283
00:15:35,259 --> 00:15:38,143
Sejujurnya, aku lebih memilih yang pertama.
284
00:15:38,145 --> 00:15:41,730
Itu yang sebenarnya, aku bersumpah.
Dia meinginkan iblis.
285
00:15:41,732 --> 00:15:42,731
Mengapa?
286
00:15:42,733 --> 00:15:44,983
Untuk menggunakan kekuatannya.
287
00:15:44,985 --> 00:15:46,351
Sehingga dia bisa menghancurkanmu
288
00:15:46,353 --> 00:15:48,386
dan semua penyihir lainnya.
289
00:15:50,057 --> 00:15:51,857
Kau bohong.
290
00:15:51,859 --> 00:15:54,893
Eben tidak dapat memanfaatkan iblis.
Dia manusia.
291
00:15:54,895 --> 00:15:57,529
Dia bekerjasama dengan penyihir.
292
00:16:00,334 --> 00:16:02,567
Kau sudah mengetahuinya.
293
00:16:02,569 --> 00:16:04,002
Kau hanya mengujiku.
294
00:16:04,004 --> 00:16:05,537
Siapa penyihirnya?
295
00:16:05,539 --> 00:16:06,955
Aku tak tahu.
296
00:16:06,957 --> 00:16:08,373
Aku akan tahu jika kau berbohong.
297
00:16:08,375 --> 00:16:10,125
Tidak ada yang tahu.
298
00:16:10,127 --> 00:16:12,511
Eben merahasiakan semuanya.
299
00:16:12,513 --> 00:16:14,913
Dia sangat paranoid dan gila.
300
00:16:14,915 --> 00:16:17,632
Dia terobsesi dengan sihir
dan sekarang iblis.
301
00:16:17,634 --> 00:16:21,803
Dia menjadi lebih parah dari
apa yang kami coba hentikan.
302
00:16:21,805 --> 00:16:25,390
Eben akan memanggil iblis di Hutan Harbor...
303
00:16:27,560 --> 00:16:29,761
Seperti yang kau lakukan 16 tahun lalu.
304
00:16:31,147 --> 00:16:33,565
Kami tahu kau memberikan wadah manusia pada iblis
305
00:16:33,567 --> 00:16:36,284
sehingga mereka bisa berada di antara kita,
306
00:16:36,286 --> 00:16:37,903
wadah penyihir sehingga mereka menjadi lebih kuat.
307
00:16:37,905 --> 00:16:40,122
Kau akan menggunakan kekuatannya
308
00:16:40,124 --> 00:16:41,573
melawan musuhmu.
309
00:16:41,575 --> 00:16:44,709
Untuk memanggilnya,
310
00:16:44,711 --> 00:16:46,878
Kau mengorbankan manusia
311
00:16:46,880 --> 00:16:48,630
dan menguburnya di lokasi upacara.
312
00:16:48,632 --> 00:16:49,714
Jujurlah!
313
00:16:49,716 --> 00:16:52,300
Dia akan mengorbankanku.
314
00:16:52,302 --> 00:16:54,920
Itulah mengapa aku kabur.
315
00:16:54,922 --> 00:16:57,222
Itulah sebabnya aku berada di sini.
316
00:16:58,257 --> 00:16:59,758
Jika kau tidak menghentikannya,
317
00:16:59,760 --> 00:17:02,761
Eben akan mendapatkan
kekuatan iblis yang dulu kau inginkan.
318
00:17:14,569 --> 00:17:16,986
Hampir saja!
319
00:17:18,272 --> 00:17:20,656
Jangan. Jangan pura-pura.
320
00:17:20,658 --> 00:17:22,001
Aku tahu kau tidak membantu
321
00:17:22,026 --> 00:17:24,739
Melissa main mata dengan Kyle dibandingkan aku.
322
00:17:25,196 --> 00:17:27,964
Aku hanya
menyelesaikan pekerjaan di sini, Faye.
323
00:17:27,966 --> 00:17:29,481
Bagaimana kau akan menyelesaikan pekerjaan
324
00:17:29,483 --> 00:17:30,917
jika aku keluar dari sini karena protes?
325
00:17:30,919 --> 00:17:32,484
Aku tidak bernegosiasi dengan teroris.
326
00:17:32,486 --> 00:17:34,120
Kau membantuku.
327
00:17:34,122 --> 00:17:36,539
Aku ingin Slapshot langsung di wajah Melissa.
328
00:17:38,960 --> 00:17:40,426
Aku tak tahu
bagaimana aku bisa membantumu, Faye.
329
00:17:40,428 --> 00:17:42,494
Kau sudah menebarkan semua pesonamu.
330
00:17:48,685 --> 00:17:50,136
Baiklah.
331
00:17:50,138 --> 00:17:53,839
Perhatikan. Aku akan mencari tahu.
332
00:17:57,444 --> 00:17:59,028
Butuh petunjuk?
333
00:17:59,030 --> 00:18:03,900
Tentu saja.
Aku tidak pandai dalam permainan ini.
334
00:18:03,902 --> 00:18:06,369
Ikuti arahku./ Ok.
335
00:18:15,495 --> 00:18:17,129
Ayolah!
336
00:18:17,131 --> 00:18:20,132
Apakah kalian melihatnya?
337
00:18:25,672 --> 00:18:27,306
Aku tak percaya aku bisa melakukannya!
338
00:18:27,308 --> 00:18:29,041
Bagus!
339
00:18:29,043 --> 00:18:30,676
Bagaimana kau melakukannya?
340
00:18:33,614 --> 00:18:37,016
Apa benar?
Ayah memanggil iblis
341
00:18:37,018 --> 00:18:39,135
dan membunuh orang tak bersalah
untuk memanggilnya?
342
00:18:39,137 --> 00:18:41,487
Ya, ayah memanggil iblis.
343
00:18:41,489 --> 00:18:43,272
Tapi tidak ada pengorbanan.
344
00:18:43,274 --> 00:18:46,725
Yang kubutuhkan hanya darah Balcoin-ku.
345
00:18:46,727 --> 00:18:48,227
Nyamannya.
346
00:18:48,229 --> 00:18:51,998
Aku berusaha melindungi Circle.
347
00:18:52,000 --> 00:18:54,617
Kupikir ayah bisa memanfaatkan iblis
untuk melawan pemburu penyihir.
348
00:18:54,619 --> 00:18:58,571
Tapi iblis ingin merasuki Circle.
349
00:18:58,573 --> 00:19:01,073
Yaitu ibumu.
350
00:19:01,075 --> 00:19:03,726
Ibumu menghentikannya.
351
00:19:03,728 --> 00:19:05,744
Dia memantrai iblis dan mengurungnya
352
00:19:05,746 --> 00:19:07,380
sebelum mereka mengambil alih Circle.
353
00:19:07,382 --> 00:19:08,848
Tetapi tidak menyelamatkan Heather Barnes.
354
00:19:08,850 --> 00:19:13,185
Aku melihat apa yang
iblis lakukan padanya, karena ayah.
355
00:19:13,187 --> 00:19:16,889
Semua kematian dihari itu tragedi.
356
00:19:18,058 --> 00:19:20,893
Bisakah Eben melakukannya
yang katanya Samuel bisa?
357
00:19:20,895 --> 00:19:24,563
Jika dia memiliki penyihir--
pengkhianat-- bisa.
358
00:19:24,565 --> 00:19:26,115
Adakah cara untuk menghentikannya?
359
00:19:28,535 --> 00:19:30,586
Aku harus menyegel tempat dimana iblisnya muncul.
360
00:19:30,588 --> 00:19:33,439
Jadi itu yang harus kita lakukan.
361
00:19:33,441 --> 00:19:34,824
Baiklah.
362
00:19:34,826 --> 00:19:36,959
Caranya? ayah tidak punya sihir.
363
00:19:38,378 --> 00:19:41,780
Kumpulkan semua anggota Circle.
364
00:19:41,782 --> 00:19:44,050
Aku akan menunggu kalian di rumah yang terbuang.
365
00:19:44,052 --> 00:19:45,918
Disana ada peralatan yang kubutuhkan.
366
00:19:59,266 --> 00:20:01,133
Hei. Apa kau melihat Kyle?
367
00:20:01,135 --> 00:20:02,151
Kyle. Di sana.
368
00:20:04,605 --> 00:20:07,440
Kalahkan mereka, bro.
369
00:20:07,442 --> 00:20:09,825
Hai. Aku kangen kamu.
370
00:20:09,827 --> 00:20:12,495
Aku juga kangen kamu.
371
00:20:15,248 --> 00:20:17,917
Apa-apaan?
372
00:20:17,919 --> 00:20:19,785
Kau menggoda temanku,
373
00:20:19,787 --> 00:20:21,287
lalu kau punya pacar?
374
00:20:21,289 --> 00:20:22,872
Tidak.
375
00:20:22,874 --> 00:20:24,340
Aku tidak menggoda temanmu, ok?
376
00:20:24,342 --> 00:20:25,791
Mereka yang menggodaku.
377
00:20:25,793 --> 00:20:27,460
Ayolah.
378
00:20:27,462 --> 00:20:28,660
Dengarkan aku.
379
00:20:28,662 --> 00:20:30,496
Pacarku ada disini.
380
00:20:30,498 --> 00:20:31,597
Kau harus punya rasa hormat.
381
00:20:31,599 --> 00:20:32,998
Aku?/ Ya.
382
00:20:33,000 --> 00:20:34,266
Kau yang tak punya rasa hormat.
383
00:20:34,268 --> 00:20:36,102
Kau bertingkah seperti
384
00:20:36,104 --> 00:20:38,187
dia tidak ada.
Seperti kau tidak punya pacar.
385
00:20:38,189 --> 00:20:41,190
Apa kau tahu betapa beruntungnya kau
dengan semua yang kau miliki?
386
00:20:41,192 --> 00:20:43,976
Kupikir kau membuat ini
menjadi masalah pribadi, Conant.
387
00:20:43,978 --> 00:20:45,694
Kau punya salah satu gadis di sana,
388
00:20:45,696 --> 00:20:47,646
dan kau tidak bisa mendapatkan apa yang kau mau?
Itukah maksudnya ini?
389
00:20:47,648 --> 00:20:49,148
Jangan menyentuhku.
390
00:20:51,319 --> 00:20:53,903
Ayolah.
391
00:20:53,905 --> 00:20:56,155
Hentikan!
392
00:20:56,157 --> 00:20:58,874
Biarkan!
393
00:21:03,296 --> 00:21:05,998
Kau memukul pemain hoki tanpa alasan.
394
00:21:06,000 --> 00:21:07,416
Itu bukan tingkah Adam yang biasa.
395
00:21:07,418 --> 00:21:09,301
Seriuslah, apa yang terjadi padamu?
396
00:21:09,303 --> 00:21:11,587
Aku diambang batas!
Itu saja.
397
00:21:11,589 --> 00:21:14,890
Kami mengerti.
Kehilangan seseorang yang kau cintai.
398
00:21:14,892 --> 00:21:17,510
Kami pernah.
399
00:21:17,512 --> 00:21:21,147
Menyebalkan saat terjadi.
400
00:21:23,517 --> 00:21:27,269
Masalahnya...
401
00:21:27,271 --> 00:21:30,722
dalam sekejap mata, aku merasa seperti...
402
00:21:30,724 --> 00:21:32,992
semuanya sempurna.
403
00:21:34,111 --> 00:21:36,679
Tapi aku tidak bisa mengingat perasaan itu.
404
00:21:38,731 --> 00:21:41,333
Aku terus berusaha...
405
00:21:41,335 --> 00:21:43,068
tapi aku tidak bisa.
406
00:21:43,070 --> 00:21:45,371
Aku tahu ini kedengarannya gila,
407
00:21:45,373 --> 00:21:48,290
tapi dalam beberapa hal, kau lebih beruntung.
408
00:21:48,292 --> 00:21:52,294
Jika kau mengingatnya,
Kau akan merindukannya.
409
00:21:52,296 --> 00:21:55,914
yang merindukan itulah bagian terburuk.
410
00:22:05,526 --> 00:22:08,110
Bicara tentang gadis-setan.
411
00:22:09,530 --> 00:22:12,064
Adam, semua orang masih bersamamu?
412
00:22:12,066 --> 00:22:13,482
Faye and Melissa masih.
413
00:22:13,484 --> 00:22:15,484
Aku ingin kau pergi ke rumah yang terbuang
414
00:22:15,486 --> 00:22:16,902
secepat yang kau bisa.
415
00:22:16,904 --> 00:22:18,404
Aku akan menjelaskan
ketika kau sudah sampai di sana.
416
00:22:18,406 --> 00:22:20,156
Oke.
417
00:22:20,158 --> 00:22:21,490
Kau tahu kemana Diana pergi?
418
00:22:21,492 --> 00:22:23,108
Aku sudah meneleponnya tapi tak diangkat.
419
00:22:23,110 --> 00:22:24,710
Aku tak tahu. Dia kencan
420
00:22:24,712 --> 00:22:26,245
dengan pria Australia.
421
00:22:26,247 --> 00:22:28,964
Baiklah. Makasih.
422
00:22:28,966 --> 00:22:30,749
Aku harus menemukan Diana.
423
00:22:30,751 --> 00:22:32,885
Aku akan mengumpulkan Circle,
dan aku akan menemuimu di rumah (yang terbuang).
424
00:22:44,098 --> 00:22:45,631
Aku sudah mencarimu.
425
00:22:45,633 --> 00:22:48,017
Apa yang kau...
426
00:22:48,019 --> 00:22:49,485
Kupikir kau tidak mau pergi malam ini?
427
00:22:49,487 --> 00:22:51,103
Aku berubah pikiran.
428
00:22:51,105 --> 00:22:53,939
Aku sangat senang.
429
00:22:55,609 --> 00:22:57,109
Hai, Aku Diana.
430
00:22:57,111 --> 00:23:00,112
Aku Pete. Kapten kapal.
431
00:23:00,114 --> 00:23:03,916
Kapten? Kau punya kapten pribadi? Mengesankan.
432
00:23:03,918 --> 00:23:05,417
Seberapa besar perahumu?
433
00:23:05,419 --> 00:23:07,770
Perahumu?
434
00:23:07,772 --> 00:23:09,488
Ayolah.
435
00:23:09,490 --> 00:23:12,091
Perahumu seperti itu.
436
00:23:12,093 --> 00:23:14,944
kecuali jika kau membawanya
dengan jet pribadimu?
437
00:23:14,946 --> 00:23:16,795
Benar. Aku mengerti. Juga kokimu, membuat
438
00:23:16,797 --> 00:23:18,597
makanan bintang lima
untuk penerbanganmu ke Chance Harbor.
439
00:23:18,599 --> 00:23:20,216
Itu agak aneh untuk Kaptenmu
440
00:23:20,218 --> 00:23:22,184
bicara padamu seperti itu.
441
00:23:29,559 --> 00:23:32,978
Aku belum sepenuhnya jujur padamu.
442
00:23:34,231 --> 00:23:36,232
Aku mungkin melebih-lebihkan
443
00:23:36,234 --> 00:23:38,384
tentang perahu.
444
00:23:41,621 --> 00:23:45,324
Itu bukan punyaku.
Aku hanya salah satu kru-nya.
445
00:23:47,043 --> 00:23:49,161
Itu bukan berlebihan.
Itu kebohongan.
446
00:23:49,163 --> 00:23:50,329
Tunggu, Diana.
447
00:23:50,331 --> 00:23:52,498
Menjauhlah dariku.
448
00:23:58,838 --> 00:24:01,390
Dimana rumah yang kita akan bertemu mereka?
449
00:24:01,392 --> 00:24:02,925
Jauh banget.
450
00:24:02,927 --> 00:24:04,793
Kita tidak pergi ke rumah itu.
451
00:24:04,795 --> 00:24:07,646
Apa? Bukankah kita akan bertemu
dengan putrimu dan Circle-nya?
452
00:24:07,648 --> 00:24:09,848
Tidak. Terlalu berbahaya bagi mereka.
453
00:24:09,850 --> 00:24:11,317
Tapi kau tidak punya sihir.
454
00:24:11,319 --> 00:24:12,935
Kita butuh Circle, kan?
455
00:24:12,937 --> 00:24:15,387
Kita harus menghentikan Eben
sebelum dia melukai Circle.
456
00:24:15,389 --> 00:24:18,107
Ayolah.
457
00:24:18,109 --> 00:24:20,993
Ayo kita pergi.
458
00:24:52,841 --> 00:24:55,875
Mengapa kau tidak mengangkat telepon?
459
00:24:55,877 --> 00:24:57,961
Karena aku tidak mau.
460
00:24:57,963 --> 00:25:00,213
Aku mencarimu ke mana-mana. Ini penting.
461
00:25:00,215 --> 00:25:03,600
Tentu saja penting.
Selalu penting.
462
00:25:03,602 --> 00:25:06,386
Faye benar.
Kau benar-benar ratu drama.
463
00:25:06,388 --> 00:25:09,005
Ini bukan tentangku.
Ini tentang kita.
464
00:25:09,007 --> 00:25:11,224
Tidak bolehkah aku punya 5 menit
untuk diriku sendiri?
465
00:25:11,226 --> 00:25:14,894
Maksudku, jelas tidak mungkin
memiliki kehidupan yang normal,
466
00:25:14,896 --> 00:25:16,446
5 menit untuk minum kopi?
467
00:25:16,448 --> 00:25:19,032
Maksudku, kopiku dalam cangkir,
468
00:25:19,034 --> 00:25:21,151
berjaga-jaga.
jika Circle dalam masalah.
469
00:25:22,236 --> 00:25:26,122
Ada apa sebenarnya?
470
00:25:26,124 --> 00:25:28,992
Tidak penting.
471
00:25:28,994 --> 00:25:31,861
Yang paling penting yaitu
ada apa denganmu.
472
00:25:33,297 --> 00:25:35,815
Baiklah.
473
00:25:35,817 --> 00:25:39,085
Iblis. Pemburu penyihir akan
memanggilnya,
474
00:25:39,087 --> 00:25:42,072
dan ayahku akan membantu kita
menghentikan mereka.
475
00:25:51,599 --> 00:25:55,068
Ketika kau bilang ayah Cassie
membawa iblis ke Chance Harbor,
476
00:25:55,070 --> 00:25:57,220
maksudmu iblis yang
477
00:25:57,222 --> 00:25:59,522
dari koper menyeramkan yang terkubur?
478
00:25:59,524 --> 00:26:01,825
Kita benar-benar harus berurusan dengan ini lagi?
479
00:26:01,827 --> 00:26:03,410
Itu cerita lain Blackwell yang menyenangkan .
480
00:26:03,412 --> 00:26:05,278
Itu cerita yang lama.
Dia hanya berusaha
481
00:26:05,280 --> 00:26:06,529
menebus kesalahannya.
482
00:26:06,531 --> 00:26:08,415
Kesalahannya membunuh adikmu.
483
00:26:11,702 --> 00:26:13,036
Akhirnya.
484
00:26:13,038 --> 00:26:15,038
Di mana ayahku?/ Belum datang.
485
00:26:15,040 --> 00:26:18,041
Tapi dia yang pertama datang ke sini.
486
00:26:18,043 --> 00:26:20,076
Dia seharusnya menunggu kita semua.
487
00:26:20,078 --> 00:26:23,179
Apa kita tetap menunggu ayahmu?
488
00:26:25,316 --> 00:26:27,300
Dia tidak ingin kita pergi.
489
00:26:27,302 --> 00:26:29,135
Dia melindungi kita.
490
00:26:29,137 --> 00:26:30,937
Dia berurusan dengan iblis sendirian?
491
00:26:30,939 --> 00:26:32,555
Kupikir dia tidak punya sihir.
492
00:26:32,557 --> 00:26:35,525
Dia tidak punya.
Dia tidak akan pernah membiarkan ini.
493
00:26:47,955 --> 00:26:49,572
Disinikah tempatnya?
494
00:26:51,959 --> 00:26:55,412
Disinikah kau memanggil iblis
16 tahun yang lalu?
495
00:26:56,613 --> 00:26:58,214
Ya.
496
00:26:59,950 --> 00:27:01,551
Mereka datang lewat sana.
497
00:27:07,057 --> 00:27:09,392
Aku harus menyegelnya
sebelum Eben datang kesini.
498
00:27:16,133 --> 00:27:18,601
Apa kau ingin aku melakukan sesuatu?
499
00:27:18,603 --> 00:27:22,805
Jangan bergerak.
500
00:27:28,028 --> 00:27:29,579
Apa yang kau lakukan?
501
00:27:29,581 --> 00:27:31,114
Iblis memang kuat,
502
00:27:31,116 --> 00:27:34,284
tetapi mereka tidak bisa melewati simbol ini.
503
00:27:34,286 --> 00:27:37,287
Benarkah? Menggambar simbol di tanah,
504
00:27:37,289 --> 00:27:40,423
yang membuat kita aman?
505
00:27:42,843 --> 00:27:46,129
Bukan kita.
506
00:27:46,131 --> 00:27:47,464
Aku.
507
00:27:47,466 --> 00:27:48,664
Apa maksudmu?
508
00:27:51,836 --> 00:27:54,304
Apa yang kau lakukan?
509
00:27:54,306 --> 00:27:56,606
Kenapa aku tidak bisa melewati lingkaran?
510
00:27:58,609 --> 00:28:00,977
Karena ada iblis didalam dirimu.
511
00:28:00,979 --> 00:28:02,845
Kau sudah dikorbankan.
512
00:28:09,299 --> 00:28:11,067
Keluarkan dariku!
513
00:28:11,069 --> 00:28:12,702
Aku tak tahu!
Aku bersumpah!
514
00:28:12,704 --> 00:28:15,822
Ketika Eben memberikan tubuhmu pada iblis,
dia mengorbankanmu.
515
00:28:17,191 --> 00:28:20,159
Sekarang dia bisa memanggil iblis lainnya.
516
00:28:20,161 --> 00:28:23,746
Lingkaran ini akan menarik keluar setan dari tubuhmu
517
00:28:23,748 --> 00:28:26,082
dan mengirim kembali ke neraka.
518
00:28:26,084 --> 00:28:28,868
Dan mencegah Eben menyelesaikan ritualnya.
519
00:28:28,870 --> 00:28:30,536
Mengapa kau melakukannya, John?
520
00:28:33,140 --> 00:28:36,392
Kau yang membawa iblis kesini.
521
00:28:36,394 --> 00:28:39,428
Itu kesalahan.
522
00:28:39,430 --> 00:28:41,314
Datang kesini tanpa sihir.
523
00:28:41,316 --> 00:28:45,134
Karena salah satu penyihirmu,
aku punya kekuatan, dan kau tidak punya.
524
00:28:45,136 --> 00:28:47,069
Kau seharusnya kembali bersembunyi, John.
525
00:28:49,691 --> 00:28:51,824
Setelah aku mengendalikan iblis,
526
00:28:51,826 --> 00:28:55,862
Aku akan memanfaatkannya
untuk membantai semua penyihir yang masih hidup.
527
00:28:55,864 --> 00:28:57,730
Tapi kau...
528
00:28:57,732 --> 00:29:00,082
Aku akan membunuhmu sekarang.
529
00:29:19,920 --> 00:29:22,388
Agite tenebrae abyssi.
530
00:29:22,390 --> 00:29:24,440
Agite tenebrae abyssi.
531
00:29:32,649 --> 00:29:36,002
Agite tenebrae abyssi.
532
00:29:36,004 --> 00:29:38,871
Samuel.
533
00:29:38,873 --> 00:29:40,907
Kau baik-baik saja?
Apa yang terjadi?
534
00:29:47,582 --> 00:29:48,831
Ada iblis didalam dirinya.
535
00:29:48,833 --> 00:29:49,832
Jangan mendekat!
536
00:29:49,834 --> 00:29:51,584
Kita bisa menghentikan dia bersama-sama.
537
00:29:51,586 --> 00:29:54,220
Fokus menghentikan gerakannya.
Membuat dia tidak bergerak.
538
00:30:03,680 --> 00:30:06,349
Kenapa tidak berhasil?
Kita tidak menghentikannya.
539
00:30:06,351 --> 00:30:08,184
Sihir Circle juga
tidak menghentikan iblis didalam Melissa,
540
00:30:08,186 --> 00:30:10,069
Nenek Cassie dan kristalnyalah.
541
00:30:10,071 --> 00:30:12,104
Baiklah.
Semuanya, mundurlah.
542
00:30:12,106 --> 00:30:13,489
Biar aku mencoba.
543
00:30:32,759 --> 00:30:34,827
Agite tenebrae abyssi.
544
00:30:34,829 --> 00:30:38,097
Dia tetap bergerak./ Cassie!
545
00:30:40,717 --> 00:30:42,802
Cassie!
546
00:30:45,306 --> 00:30:46,939
Kita semua akan terbakar.
547
00:30:51,613 --> 00:30:54,146
Samuel!
548
00:30:54,148 --> 00:30:56,282
Berhenti.
549
00:31:00,787 --> 00:31:05,024
Bawa aku. Aku yang kau inginkan.
550
00:31:05,026 --> 00:31:08,411
Aku ingin kekuatan...
551
00:31:08,413 --> 00:31:11,213
Kau tak punya apa-apa untuk ditawarkan padaku.
552
00:31:59,212 --> 00:32:01,246
Kita harus menghentikannya.
553
00:32:01,248 --> 00:32:03,248
Tidak! Berhenti!
554
00:32:03,250 --> 00:32:06,852
Berhenti! Tidak!
555
00:32:06,854 --> 00:32:11,057
Biarkan dia pergi.
556
00:32:11,059 --> 00:32:13,759
Dia membawa iblis kedalam tubuhnya.
557
00:32:13,761 --> 00:32:15,094
Dia terlalu kuat.
558
00:32:15,096 --> 00:32:17,480
Ayah punya sihir.
559
00:32:17,482 --> 00:32:19,398
Ayah punya sihir selama ini.
560
00:32:22,035 --> 00:32:23,703
Ya.
561
00:32:23,705 --> 00:32:25,771
Mengapa ayah berbohong padaku?
562
00:32:29,409 --> 00:32:32,628
Bagaimana ayah bisa meyakinkanmu
untuk berhenti menggunakan sihir
563
00:32:32,630 --> 00:32:34,613
jika ayah menggunakan sihir?
564
00:32:34,615 --> 00:32:37,616
Ayah hanya melindungimu
565
00:32:37,618 --> 00:32:39,785
dari bahaya sihir kegelapan.
566
00:32:39,787 --> 00:32:42,121
Sihir ayah yang menyelamatkanku.
567
00:32:42,123 --> 00:32:44,473
Kita.
568
00:32:48,011 --> 00:32:50,863
Tidak cukup untuk menghentikan Eben.
569
00:32:50,865 --> 00:32:54,233
Dia sudah mendapatkan apa yang diincarnya...
570
00:32:54,235 --> 00:32:57,469
Dia lebih kuat dari kita semua.
571
00:33:28,634 --> 00:33:31,803
Sulit untuk tidak kalah dalam pertempuran.
572
00:33:31,805 --> 00:33:33,855
Yang paling penting kau masih hidup.
573
00:33:33,857 --> 00:33:35,673
Semuanya kecuali Samuel.
574
00:33:35,675 --> 00:33:37,192
Dia dirasuki iblis, Jake.
575
00:33:37,194 --> 00:33:39,377
Mereka mengorbankan
576
00:33:39,379 --> 00:33:43,114
temannya sendiri untuk menghancurkan kita.
577
00:33:43,116 --> 00:33:45,533
Perang ini harus berakhir.
578
00:33:45,535 --> 00:33:48,703
Ini sudah berlangsung terlalu lama.
579
00:33:48,705 --> 00:33:52,323
Ratusan ribu penyihir dibunuh sejak abad ke-14,
580
00:33:52,325 --> 00:33:55,076
Kita tinggal dalam bayangan,
581
00:33:55,078 --> 00:33:56,828
menyembunyikan siapa kita,
582
00:33:56,830 --> 00:34:00,048
berharap sesuatu akan berubah,
583
00:34:00,050 --> 00:34:03,051
bahwa kebaikan akan menang.
584
00:34:03,053 --> 00:34:07,138
Tidak ada yang berubah.
Mereka menemukan alasan baru untuk membenci kita,
585
00:34:07,140 --> 00:34:10,391
cara baru untuk membunuh kita.
586
00:34:10,393 --> 00:34:12,594
Mereka sekarang punya iblis.
587
00:34:13,963 --> 00:34:16,898
Perang ini harus berakhir.
588
00:34:16,900 --> 00:34:20,134
Kita tidak bisa duduk dan menjadi korban saja.
589
00:34:20,136 --> 00:34:21,920
Kita harus bangkit.
590
00:34:21,922 --> 00:34:24,539
Aku menghabiskan 16 tahun
591
00:34:24,541 --> 00:34:26,925
berusaha meyakinkan sihir bukanlah jawabannya.
592
00:34:28,561 --> 00:34:31,145
Tapi aku salah.
593
00:34:31,147 --> 00:34:33,298
Ini satu-satunya jawaban.
594
00:34:34,583 --> 00:34:36,251
Kau benar-benar berpikir kami bisa mengalahkan mereka?
595
00:34:36,253 --> 00:34:38,386
Ya.
596
00:34:38,388 --> 00:34:40,939
Lebih baik daripada menunggu untuk Eben kembali.
597
00:34:40,941 --> 00:34:42,907
Kita tidak cukup kuat,
598
00:34:42,909 --> 00:34:45,126
tidak jika dia punya iblis.
Kau bilang begitu.
599
00:34:45,128 --> 00:34:47,762
Tidak. Bahkan Circle dengan kekuatanmu
600
00:34:47,764 --> 00:34:49,330
tidak cukup kuat melawan Eben.
601
00:34:49,332 --> 00:34:50,932
Jadi apa yang kau sarankan?
602
00:34:50,934 --> 00:34:52,667
Kristal.
603
00:34:54,336 --> 00:34:57,138
Ya. Kristal.
604
00:34:57,140 --> 00:35:00,558
Setiap keluarga punya kristal.
605
00:35:00,560 --> 00:35:03,778
Mereka mempunyai kekuatan yang luar biasa secara terpisah.
606
00:35:03,780 --> 00:35:06,664
Tapi jika itu digabung,
607
00:35:06,666 --> 00:35:08,900
tidak ada sihir yang lebih kuat.
608
00:35:08,902 --> 00:35:10,451
Jadi mereka bisa disatukan?
609
00:35:10,453 --> 00:35:14,022
Itu dulu satu kristal,
610
00:35:14,024 --> 00:35:16,291
dibawa oleh para pendatang pertama dari Salem.
611
00:35:16,293 --> 00:35:18,660
Tapi tetua takut kekuatannya,
612
00:35:18,662 --> 00:35:20,962
sehingga mereka membaginya menjadi 6.
613
00:35:20,964 --> 00:35:23,131
Aku punya satu.
614
00:35:24,066 --> 00:35:26,668
Bagus.
615
00:35:26,670 --> 00:35:29,137
Lalu yang kita lakukan mencari 5 sisanya.
616
00:35:29,139 --> 00:35:31,756
itu akan cukup kuat
untuk menghentikan Eben dan pemburu penyihir?
617
00:35:31,758 --> 00:35:36,377
Circle-mu dengan kekuatan 6 kristal
618
00:35:36,379 --> 00:35:38,546
bisa menghancurkan mereka selamanya.
619
00:35:38,548 --> 00:35:42,016
kita akhirnya bisa berhenti bersembunyi.
620
00:35:42,018 --> 00:35:44,469
Selamanya.
621
00:36:08,010 --> 00:36:09,577
Aku bisa menjelaskan.
622
00:36:09,579 --> 00:36:11,596
Aku mengerti. Kau pembohong.
623
00:36:11,598 --> 00:36:12,913
Sangat sederhana.
624
00:36:12,915 --> 00:36:15,883
Ya. Hanya saja...
625
00:36:15,885 --> 00:36:17,585
Aku ingin membuatmu terkesan.
626
00:36:19,421 --> 00:36:21,856
Aku tahu kurang meyakinkan.
627
00:36:21,858 --> 00:36:24,425
Aku tidak pernah melakukannya sebelumnya.
628
00:36:25,861 --> 00:36:27,578
Aku mengacaukan kapal itu tahun lalu,
629
00:36:27,580 --> 00:36:30,982
tidak pernah sekalipun bangga ...
630
00:36:30,984 --> 00:36:34,719
Sampai kau datang dan tersenyum padaku.
631
00:36:34,721 --> 00:36:37,271
Aku menyadari
632
00:36:37,273 --> 00:36:38,990
jika aku membiarkanmu keluar dari hidupku,
633
00:36:38,992 --> 00:36:42,410
Aku akan menjadi orang idiot terbodoh yang kukenal.
634
00:36:42,412 --> 00:36:46,447
Aku panik lalu aku berbohong.
635
00:36:46,449 --> 00:36:49,617
Sekarang, aku orang idiot yang lebih bodoh.
636
00:36:49,619 --> 00:36:52,770
Apa lagi kebohonganmu?
637
00:36:52,772 --> 00:36:55,590
Namamu?
Aksenmu?
638
00:36:55,592 --> 00:36:58,226
Tidak ada. Aku bersumpah.
639
00:36:58,228 --> 00:37:00,361
Aku tidak rukun dengan ayahku,
640
00:37:00,363 --> 00:37:02,346
Aku belajar pick locks waktu kecil,
641
00:37:02,348 --> 00:37:05,083
Aku seorang pemain ski yang buruk.
642
00:37:08,470 --> 00:37:10,438
Grant, di duniaku,
643
00:37:10,440 --> 00:37:13,274
orang yang berbohong tentang dirinya...
644
00:37:13,276 --> 00:37:14,392
Mereka berbahaya.
645
00:37:14,394 --> 00:37:16,811
Duniamu?
Apa kau mata-mata?
646
00:37:16,813 --> 00:37:20,448
Aku tidak masalah dengan itu.
647
00:37:20,450 --> 00:37:23,418
Bukan, aku bukan mata-mata.
648
00:37:25,821 --> 00:37:28,423
Aku tak punya tempat dalam hidupku
untuk seorang pembohong.
649
00:37:28,425 --> 00:37:29,990
Aku sudah selesai kebohongan sekarang.
650
00:37:30,876 --> 00:37:32,493
Aku mencobanya, dan aku membencinya.
651
00:37:32,495 --> 00:37:33,795
Aku sudah selesai dengan itu sekarang.
652
00:37:33,797 --> 00:37:35,680
Maafkan aku.
653
00:37:35,682 --> 00:37:38,266
Kumohon. Maafkan aku.
654
00:37:40,052 --> 00:37:42,019
Atau jangan.
Beri satu hari lagi.
655
00:37:42,021 --> 00:37:46,691
Beri aku satu hari
untuk menunjukkan padamu aku yang sebenarnya.
656
00:37:46,693 --> 00:37:48,292
Untuk membuktikan padamu
657
00:37:48,294 --> 00:37:52,146
betapa pentingnya kepercayaanmu untukku.
658
00:37:53,816 --> 00:37:56,434
Lalu kita bisa mengevaluasi kembali.
659
00:37:57,703 --> 00:38:00,154
Kau punya satu hari.
660
00:38:19,491 --> 00:38:21,576
Aku salah tentang ayahmu.
661
00:38:21,578 --> 00:38:24,879
Ya.
662
00:38:26,682 --> 00:38:29,700
Aku minta maaf. Aku tahu aku keras padanya.
663
00:38:29,702 --> 00:38:32,520
Aku memaafkanmu, jika itu membantu.
664
00:38:34,356 --> 00:38:35,573
Sangat.
665
00:38:37,010 --> 00:38:38,559
Dia menyelamatkan kita malam ini.
666
00:38:38,561 --> 00:38:42,163
Apa yang dia katakan tentang Circle, benar.
667
00:38:42,165 --> 00:38:47,034
Kita tidak bisa hanya duduk dan menunggu.
668
00:38:47,036 --> 00:38:48,719
Kita harus berjuang untuk apa yang kita inginkan,
669
00:38:48,721 --> 00:38:50,688
kita harus mewujudkannya.
670
00:38:50,690 --> 00:38:53,574
Kita punya sejarah di sisi kita.
671
00:38:53,576 --> 00:38:56,210
Ya. Kita lakukan.
672
00:38:56,212 --> 00:38:59,013
Aku merasa ini seperti hikmah
673
00:38:59,015 --> 00:39:04,218
di balik setiap hal buruk atau bodoh
yang pernah terjadi pada kita.
674
00:39:04,220 --> 00:39:08,689
Kita harus fokus pada musuh kita sekarang.
675
00:39:08,691 --> 00:39:11,526
Yang lain tidak penting.
676
00:39:15,397 --> 00:39:17,398
Kau benar.
677
00:39:22,304 --> 00:39:23,738
Kau baik-baik saja?
678
00:39:23,740 --> 00:39:25,540
Ya, tentu saja.
679
00:39:27,609 --> 00:39:29,627
Terima kasih sudah mengantar pulang.
680
00:39:29,629 --> 00:39:30,945
Cassie.
681
00:39:35,184 --> 00:39:39,120
Kupikir kau luar biasa...
682
00:39:39,122 --> 00:39:42,957
Melawan pemburu penyihir malam ini.
683
00:39:42,959 --> 00:39:45,126
Luar biasa.
684
00:39:46,812 --> 00:39:49,296
Makasih.
685
00:39:51,817 --> 00:39:53,467
Selamat malam, Adam.
686
00:39:53,469 --> 00:39:55,236
Selamat malam.
687
00:40:16,026 --> 00:40:20,026
== sync, corrected by elderman ==
== diterjemahkan oleh ghodhiets ==