1 00:00:00,657 --> 00:00:02,636 Anteriormente em The Secret Circle... 2 00:00:02,639 --> 00:00:04,946 Meu nome é John Blackwell. Sou seu pai. 3 00:00:04,947 --> 00:00:06,307 O que está fazendo aqui? 4 00:00:06,309 --> 00:00:09,143 Quando ativou o medalhão, sabia que estava com problemas. 5 00:00:09,145 --> 00:00:11,221 E não sabe se pode confiar em mim. 6 00:00:11,222 --> 00:00:12,573 Sei que não posso. 7 00:00:12,575 --> 00:00:15,033 Há 16 anos a trégua era uma armadilha. 8 00:00:15,035 --> 00:00:17,302 O círculo foi dividido entre os que acreditavam. 9 00:00:17,304 --> 00:00:20,588 Vi seu pai na marina antes do incêndio começar. 10 00:00:20,589 --> 00:00:22,190 Meu pai não estava lá naquele dia. 11 00:00:22,192 --> 00:00:24,359 Um dos homens do conselho, Eben, 12 00:00:24,361 --> 00:00:27,412 falava do ritual que usaram para matar seu pai. 13 00:00:30,901 --> 00:00:32,884 Eben me enfeitiçou. 14 00:00:32,886 --> 00:00:36,088 Quando pessoas normais fazem isso, são chamadas de bruxas. 15 00:00:36,089 --> 00:00:38,506 Posso assegurar que ele não é bruxo. 16 00:00:38,508 --> 00:00:40,617 Está trabalhando com um, como fez com Jake. 17 00:00:40,652 --> 00:00:42,427 Não sei. Mas até descobrirmos, 18 00:00:42,429 --> 00:00:44,479 ficarei aqui em Chance Harbor. 19 00:00:55,574 --> 00:00:56,925 Faye, precisamos conversar. 20 00:00:57,392 --> 00:00:58,843 Portas são para bater. 21 00:00:58,845 --> 00:01:00,445 Farei um acordo. Passo a bater... 22 00:01:00,447 --> 00:01:02,480 quando agir como a filha da diretora. 23 00:01:02,482 --> 00:01:04,383 Mas sou a filha da diretora, mãe. 24 00:01:04,384 --> 00:01:06,857 - Não preciso fingir. - É sério, Faye. 25 00:01:06,858 --> 00:01:09,871 Preciso que a noite do cassino seja tranquila. Sem drama. 26 00:01:09,873 --> 00:01:11,489 Devia levar alguém, 27 00:01:11,491 --> 00:01:13,508 para focar em outra pessoa além de mim. 28 00:01:13,510 --> 00:01:14,959 Ficarei bem, obrigada. 29 00:01:14,961 --> 00:01:17,795 É óbvio que o sr. Meade não irá por você. 30 00:01:17,797 --> 00:01:19,998 E quanto ao pai de Cassie? 31 00:01:24,036 --> 00:01:25,803 Você disse o "pai da Cassie"? 32 00:01:25,805 --> 00:01:29,108 Não soube? Ele voltou dos mortos. 33 00:01:29,133 --> 00:01:31,633 UNITED apresenta 34 00:01:31,710 --> 00:01:33,410 Legenda: BruDuda | Brubs 35 00:01:33,431 --> 00:01:35,131 Legenda: Ross | Valfadinha 36 00:01:35,151 --> 00:01:37,061 Legende conosco: united@united4ever.tv 37 00:01:37,062 --> 00:01:39,062 S01E16 Lucky 38 00:01:47,141 --> 00:01:48,919 Não sei como gosta do café. 39 00:01:49,127 --> 00:01:51,766 Nem sei se gosta de café. 40 00:01:52,014 --> 00:01:53,427 Está perfeito. Obrigado. 41 00:01:53,483 --> 00:01:56,074 Preto. Imaginei que quanto mais escuro, melhor. 42 00:01:59,537 --> 00:02:03,034 Achei que talvez devesse ficar aqui até sua avó voltar. 43 00:02:03,035 --> 00:02:05,168 Não sei se é uma boa ideia, 44 00:02:05,169 --> 00:02:09,116 você é um completo estranho que as pessoas parecem temer. 45 00:02:09,727 --> 00:02:11,081 Sem ofender. 46 00:02:11,367 --> 00:02:12,717 Não me ofendi. 47 00:02:13,935 --> 00:02:15,741 Odeio ser um estranho para você. 48 00:02:17,381 --> 00:02:18,731 Eu... 49 00:02:18,990 --> 00:02:20,448 quero mudar isso. 50 00:02:21,387 --> 00:02:23,177 Sei que tem perguntas, Cassie, 51 00:02:24,070 --> 00:02:26,010 e gostaria de respondê-las. 52 00:02:26,986 --> 00:02:28,488 Certo. 53 00:02:35,990 --> 00:02:37,465 Amava minha mãe? 54 00:02:39,848 --> 00:02:41,572 Mais do que tudo no mundo. 55 00:02:42,163 --> 00:02:44,048 Então por que ela não falava de você? 56 00:02:45,474 --> 00:02:46,934 Nunca... 57 00:02:49,382 --> 00:02:50,812 Porque a magoei. 58 00:02:51,240 --> 00:02:54,185 Deve ter pensado que seria melhor ambas me esquecerem, 59 00:02:54,475 --> 00:02:56,002 e o que me tornei. 60 00:02:56,578 --> 00:02:58,365 O que se tornou? 61 00:02:59,627 --> 00:03:02,281 Alguém que ela temia. 62 00:03:03,252 --> 00:03:05,026 E com razão. 63 00:03:05,437 --> 00:03:08,584 - A magia negra me mudou. - Não, isso é uma desculpa. 64 00:03:09,040 --> 00:03:12,594 Tenho muita magia negra graças a você, e não mudei. 65 00:03:12,595 --> 00:03:15,210 Ainda não, mas é algo que não pode controlar. 66 00:03:15,347 --> 00:03:16,907 Talvez você não, mas eu posso. 67 00:03:26,412 --> 00:03:27,857 Pare! 68 00:03:29,111 --> 00:03:31,403 Não foi um erro. Eu quis fazer isso. 69 00:03:31,404 --> 00:03:32,852 Não importa. 70 00:03:34,374 --> 00:03:36,888 A magia negra não é simples feitiço. 71 00:03:37,663 --> 00:03:39,922 Quanto mais usa, mais se apodera de você. 72 00:03:39,923 --> 00:03:42,642 Uso para ajudar pessoas. Para proteger o círculo. 73 00:03:42,875 --> 00:03:44,454 Achei que podia fazer o mesmo. 74 00:03:44,826 --> 00:03:49,329 Mas a escuridão me fez vingativo e destrutivo. 75 00:03:51,469 --> 00:03:54,740 Perdi justo aqueles que tentei proteger. 76 00:03:56,005 --> 00:03:58,188 Quando a magia negra se apodera de você, 77 00:03:58,674 --> 00:04:01,001 é impossível se libertar. 78 00:04:04,912 --> 00:04:06,664 Não me conhece bem. 79 00:04:26,384 --> 00:04:28,054 Você a protege, não é? 80 00:04:31,288 --> 00:04:32,866 Ótimo. 81 00:04:45,422 --> 00:04:47,208 Onde ele esteve nos últimos 16 anos? 82 00:04:47,209 --> 00:04:50,266 Não sei bem. Disse que seria mais seguro para minha mãe e eu 83 00:04:50,267 --> 00:04:51,697 se pensassem que ele morreu. 84 00:04:51,698 --> 00:04:55,502 Parece a desculpa de um homem que esconde outra família... 85 00:04:55,503 --> 00:04:56,940 - Faye. - Meu Deus. 86 00:04:56,941 --> 00:04:59,969 Imagine se houvesse outra Cassie por aí. 87 00:04:59,970 --> 00:05:02,132 Então cada um poderia ter a sua. 88 00:05:02,290 --> 00:05:04,963 Se Blackwell tem tanta magia negra, 89 00:05:04,964 --> 00:05:07,635 por que não faz nada contra os caça-bruxas? 90 00:05:07,724 --> 00:05:09,837 Seu poder foi tirado, como de nossos pais. 91 00:05:09,838 --> 00:05:11,553 Nenhum de nós teria impedido Eben. 92 00:05:11,554 --> 00:05:14,383 Ele se recuperou magicamente após ser empalado. 93 00:05:14,385 --> 00:05:17,453 Já que você é único que faz negócios com eles, 94 00:05:17,455 --> 00:05:19,958 diga-nos, como Eben conseguiu aquele poder? 95 00:05:19,959 --> 00:05:21,383 Não sei. Teria perguntado, 96 00:05:21,384 --> 00:05:23,738 mas ele estava ocupado tentando me matar. 97 00:05:23,901 --> 00:05:26,288 Vocês podem sair no braço, ou algo assim? 98 00:05:26,289 --> 00:05:28,729 - Cassie, você tem sorte. - Por quê? 99 00:05:29,411 --> 00:05:32,177 Porque todos desejamos ter nossos pais de volta. 100 00:05:32,337 --> 00:05:36,371 É, desde que o pai não seja o diabo em seu dia de folga. 101 00:05:39,593 --> 00:05:43,826 Estou indo. Preciso arranjar um par para a noite do cassino. 102 00:05:43,827 --> 00:05:45,601 Não quero acabar como Diana. 103 00:05:45,767 --> 00:05:47,292 Legal, Faye. 104 00:05:49,670 --> 00:05:51,966 Quem me ajuda a arrumar tudo para esta noite? 105 00:05:54,991 --> 00:05:56,896 - Vejo vocês depois. - Tchau. 106 00:05:58,813 --> 00:06:01,351 Com ou sem poder, seu pai pode nos ajudar. 107 00:06:01,849 --> 00:06:03,200 Eben voltará. 108 00:06:03,685 --> 00:06:06,505 E John Blackwell sabe mais deles que qualquer um de nós. 109 00:06:13,543 --> 00:06:15,355 Talvez Jake tenha razão. 110 00:06:15,896 --> 00:06:18,217 Só não confio em meu pai para pedir ajuda. 111 00:06:18,218 --> 00:06:19,569 Não culpo você. 112 00:06:20,068 --> 00:06:21,468 Cassie! 113 00:06:22,901 --> 00:06:24,591 Meu intervalo acabou. 114 00:06:25,398 --> 00:06:29,121 Vamos na noite do cassino juntos? 115 00:06:29,816 --> 00:06:32,990 Como assim, de verdade, tipo encontro em público? 116 00:06:34,264 --> 00:06:35,614 Isso mesmo. 117 00:06:36,266 --> 00:06:37,706 Então vamos. 118 00:06:51,281 --> 00:06:52,682 Bom dia. 119 00:06:53,184 --> 00:06:55,015 Bom dia, querido. 120 00:06:56,768 --> 00:06:59,436 Não me diga que é chá de jasmim. 121 00:07:00,659 --> 00:07:02,890 Daquela loja hippie esquisita que você gosta. 122 00:07:03,875 --> 00:07:05,276 Como se sente? 123 00:07:08,022 --> 00:07:09,372 Bem. 124 00:07:10,499 --> 00:07:12,188 Um pouco fraca, acho. 125 00:07:12,518 --> 00:07:13,964 Claro que está. 126 00:07:22,193 --> 00:07:23,902 Salvou minha vida. 127 00:07:24,247 --> 00:07:26,294 Fiz o que qualquer cara faria. 128 00:07:26,365 --> 00:07:29,651 Lee, tive overdose. Se não fosse você, estaria morta. 129 00:07:30,475 --> 00:07:32,284 Ficou ao meu lado... 130 00:07:33,310 --> 00:07:35,216 me trouxe de volta à vida. 131 00:07:36,655 --> 00:07:39,000 Agora é minha vez de ficar ao seu lado. 132 00:07:40,955 --> 00:07:43,347 Nunca mais o deixarei de novo. 133 00:07:43,349 --> 00:07:45,554 Eva, sei que não gosta de seus pais, 134 00:07:45,555 --> 00:07:48,255 - mas deveria ligar para eles. - Nunca. 135 00:07:48,554 --> 00:07:50,771 Eles perguntariam o que houve. 136 00:07:50,773 --> 00:07:52,473 Eles desistiram de mim. 137 00:07:52,475 --> 00:07:53,990 Todos desistiram. 138 00:07:54,477 --> 00:07:56,103 Você é minha família agora. 139 00:08:11,494 --> 00:08:13,076 O comitê de planos intrépidos. 140 00:08:13,078 --> 00:08:15,095 Isso tudo é para nós? 141 00:08:15,097 --> 00:08:18,299 Sim. Copos, talheres, palito de coquetel. 142 00:08:18,301 --> 00:08:20,697 Guardanapos. Já volto. 143 00:08:20,853 --> 00:08:22,930 As pessoas podem beber em copos normais. 144 00:08:22,931 --> 00:08:24,955 Não precisamos de taças de champanhe. 145 00:08:24,956 --> 00:08:26,307 Taça alta. 146 00:08:27,410 --> 00:08:28,809 O quê? 147 00:08:28,811 --> 00:08:32,052 Taça alta para champanhe. Com certeza, precisa delas. 148 00:08:32,476 --> 00:08:35,123 São feitas especialmente para manter as bolhas. 149 00:08:35,707 --> 00:08:38,202 Seria uma vergonha as uvas darem suas vidas 150 00:08:38,204 --> 00:08:41,622 e serem condenadas a copos que não mantêm bolhas. 151 00:08:42,692 --> 00:08:45,077 - Não acham? - E você é algum especialista? 152 00:08:45,211 --> 00:08:46,784 Passei um verão numa vinícola. 153 00:08:46,785 --> 00:08:48,401 Faz com que aprecie todo processo. 154 00:08:48,414 --> 00:08:50,350 "Processo" é o segundo nome de Diana. 155 00:08:51,050 --> 00:08:52,819 Devíamos levar isso à escola. 156 00:08:57,739 --> 00:09:01,610 Fugiu de um cara que parece prêmio de loteria. 157 00:09:01,644 --> 00:09:03,862 - E eu saio com caras normais? - Por que não? 158 00:09:04,463 --> 00:09:06,220 Porque não quero um relacionamento 159 00:09:06,221 --> 00:09:08,131 que não tenha tempo para conversar. 160 00:09:08,133 --> 00:09:10,017 Precisa ir direto ao relacionamento? 161 00:09:10,018 --> 00:09:12,770 Por que apenas não vê aonde aquele sorriso sexy leva? 162 00:09:13,445 --> 00:09:15,972 Não precisa mostrar sua roupa íntima de bruxa 163 00:09:15,974 --> 00:09:17,524 no primeiro encontro. 164 00:09:17,526 --> 00:09:18,923 Precisam de ajuda? 165 00:09:19,829 --> 00:09:21,711 Estamos bem. Obrigada. 166 00:09:21,746 --> 00:09:23,130 Vão fazer uma festa? 167 00:09:23,132 --> 00:09:24,698 Para levantar fundos, na verdade. 168 00:09:24,700 --> 00:09:26,083 É aberto ao público, 169 00:09:26,085 --> 00:09:28,369 com tema de cassino, esta noite na escola. 170 00:09:28,371 --> 00:09:30,886 Vou velejar à tarde. Encontrarei alguns amigos 171 00:09:30,887 --> 00:09:32,690 em Prince William Sound amanhã. 172 00:09:34,474 --> 00:09:36,015 Sou Grant. 173 00:09:36,379 --> 00:09:38,643 Sou Melissa, essa é Diana. 174 00:09:39,763 --> 00:09:41,911 Não se encontra muitas Dianas ultimamente. 175 00:09:41,946 --> 00:09:44,593 Não. Somos raras. 176 00:09:49,224 --> 00:09:50,651 Bem, divirtam-se. 177 00:09:50,686 --> 00:09:53,607 Lembrem, sempre dividam o 8 no Blackjack. 178 00:10:42,288 --> 00:10:43,906 Recebi sua mensagem. O que houve? 179 00:10:43,908 --> 00:10:46,859 Vi meu pai se esgueirando pela casa abandonada, 180 00:10:46,861 --> 00:10:49,657 procurando por algo. Procurando mesmo. 181 00:10:49,663 --> 00:10:51,236 Como se estivesse escondido. 182 00:10:51,586 --> 00:10:53,300 Sabia que não podia confiar nele. 183 00:10:54,016 --> 00:10:55,368 Procurando onde? 184 00:10:55,586 --> 00:10:58,274 Naquela coluna na sala grande. 185 00:11:05,011 --> 00:11:06,428 Olá? 186 00:11:09,299 --> 00:11:10,966 Alguém em casa? 187 00:11:15,188 --> 00:11:17,847 - O que está fazendo aqui? - Hoje é seu dia de sorte. 188 00:11:18,209 --> 00:11:20,392 Você pode me levar para a noite do cassino. 189 00:11:26,466 --> 00:11:28,006 Fofo. 190 00:11:29,473 --> 00:11:32,878 Claro, eu nunca seria pega e morta com um salto baixo. 191 00:11:32,879 --> 00:11:34,819 Gosto mais de salto fino. 192 00:11:34,820 --> 00:11:36,331 Posso explicar. 193 00:11:36,332 --> 00:11:37,688 Eu também. 194 00:11:38,329 --> 00:11:39,783 Eles são da Eva. 195 00:11:42,282 --> 00:11:43,756 É só isso? 196 00:11:43,791 --> 00:11:47,012 Ou está montando um santuário para sua ex? 197 00:11:47,221 --> 00:11:48,648 Acho que é só isso. 198 00:11:50,724 --> 00:11:52,124 Bom. 199 00:11:58,638 --> 00:12:00,332 Você não pode viver no passado. 200 00:12:00,334 --> 00:12:04,245 Ainda mais quando o presente se parece comigo. 201 00:12:05,256 --> 00:12:06,775 Você é encrenca. 202 00:12:07,381 --> 00:12:09,048 Você ama isso. 203 00:12:12,272 --> 00:12:15,181 Falou algo sobre a noite do cassino. 204 00:12:15,199 --> 00:12:16,843 Na escola. 205 00:12:17,201 --> 00:12:18,816 Às 20h00. 206 00:12:21,021 --> 00:12:24,701 Na verdade, não posso essa noite. 207 00:12:24,736 --> 00:12:26,374 Como é? 208 00:12:26,393 --> 00:12:28,819 Tenho planos que não posso cancelar. 209 00:12:29,162 --> 00:12:30,833 Certo. 210 00:12:32,364 --> 00:12:35,405 Espero que você e seus planos tenham uma noite adorável. 211 00:12:35,436 --> 00:12:36,836 Faye. 212 00:12:45,395 --> 00:12:47,164 Vamos fazer isso rápido. 213 00:12:47,614 --> 00:12:51,119 Se Jake voltar, pode usar sua magia negra para vaporizá-lo? 214 00:12:52,394 --> 00:12:55,637 Quando encontramos a casa, eu e Nick vimos cada parte dela. 215 00:12:55,823 --> 00:12:59,060 Se era tão poderosa como dizia no Livro das Sombras de Diana, 216 00:12:59,061 --> 00:13:01,447 talvez não fôssemos os primeiros bruxos por lá. 217 00:13:03,169 --> 00:13:04,628 Achamos isso. 218 00:13:06,632 --> 00:13:08,923 Por que meu pai iria procurar isso? 219 00:13:09,169 --> 00:13:10,789 É um Sway. 220 00:13:10,971 --> 00:13:13,429 É usado para pegar o poder de uma bruxa. 221 00:13:13,640 --> 00:13:16,141 Quando soubemos para que servia, escondemos. 222 00:13:16,143 --> 00:13:18,731 Acha que meu pai usava isso em outros bruxos? 223 00:13:18,779 --> 00:13:21,159 Sabemos que roubou o poder do grupo de Nidaros. 224 00:13:24,333 --> 00:13:26,297 Vou descobrir. Dê para mim. 225 00:13:27,804 --> 00:13:29,571 Quer mesmo ficar sozinha com ele 226 00:13:29,573 --> 00:13:31,674 e a única arma que pode tirar seus poderes? 227 00:13:31,709 --> 00:13:33,768 Preciso descobrir por que ele queria isso. 228 00:13:35,245 --> 00:13:38,075 Adam, vamos. Pelo menos eu que estarei segurando o Sway. 229 00:13:40,616 --> 00:13:42,461 Depois da festa de Callum, 230 00:13:42,462 --> 00:13:44,451 ele mal conseguia tirar as mãos de mim. 231 00:13:44,705 --> 00:13:46,378 E agora estou sendo descartada? 232 00:13:46,791 --> 00:13:48,173 Não faz sentido. 233 00:13:48,175 --> 00:13:50,459 - Está perdendo seu jeito? - Difícil. 234 00:13:50,461 --> 00:13:52,228 Essa aqui está recusando caras gostosos 235 00:13:52,229 --> 00:13:54,650 - como se fosse alérgica a eles. - Ainda nisso? 236 00:13:54,685 --> 00:13:56,130 Ele vai embora esta noite. 237 00:13:56,193 --> 00:13:57,741 Que seja. Tenho que ir. 238 00:13:57,851 --> 00:14:01,556 E ele não iria embora se tivesse ao menos sorrido para ele. 239 00:14:03,657 --> 00:14:05,493 E você? Desde quando Faye Chamberlain 240 00:14:05,494 --> 00:14:06,932 aceita "não" como resposta? 241 00:14:11,614 --> 00:14:13,413 Quando ela ficou tão perspicaz? 242 00:14:13,414 --> 00:14:16,540 Não foi semana passada que a salvamos de um traficante vudu? 243 00:14:16,570 --> 00:14:18,116 Na verdade, ela se salvou. 244 00:14:20,608 --> 00:14:22,465 Mas é a intenção que conta. 245 00:14:30,083 --> 00:14:31,720 Oi. Recebi sua mensagem. 246 00:14:34,137 --> 00:14:36,479 Está tentando roubar a mágica de quem? 247 00:14:36,557 --> 00:14:38,360 A minha? A do círculo? 248 00:14:38,659 --> 00:14:40,051 De ninguém. 249 00:14:41,978 --> 00:14:43,870 Você me disse "sem mais segredos". 250 00:14:43,871 --> 00:14:46,398 Então o que está fazendo se esgueirando, 251 00:14:46,400 --> 00:14:49,277 procurando um instrumento que tira o poder de bruxos? 252 00:14:50,313 --> 00:14:52,327 Ele não tira os poderes do bruxo. 253 00:14:52,362 --> 00:14:54,899 Ele os transforma temporariamente em mortais. 254 00:14:54,934 --> 00:14:57,110 Foi como Eben teve poder para me dominar 255 00:14:57,111 --> 00:14:59,546 e matar aqueles bruxos no incêndio na marina. 256 00:14:59,863 --> 00:15:01,548 Eu o encontrei quando escapei. 257 00:15:02,639 --> 00:15:06,144 Somente outro bruxo poderia ter falado disso para ele. 258 00:15:06,701 --> 00:15:09,322 Eu o quero apenas para achar quem nos traiu. 259 00:15:10,150 --> 00:15:12,689 Tem que ser alguém que estava no barco naquele dia. 260 00:15:14,093 --> 00:15:16,188 Alguém do círculo da sua mãe. 261 00:15:19,999 --> 00:15:21,598 Você sabe algo. 262 00:15:21,969 --> 00:15:23,369 Não. 263 00:15:23,370 --> 00:15:25,002 Se souber, precisa me dizer. 264 00:15:25,939 --> 00:15:29,191 Por que, para se vingar, ferir alguém? 265 00:15:29,193 --> 00:15:30,953 Não, para que eu possa te proteger. 266 00:15:31,747 --> 00:15:34,873 Eben tem poderes de novo, mais do que já teve. 267 00:15:35,598 --> 00:15:38,833 E quem me traiu naquela época pode estar com ele agora. 268 00:15:38,834 --> 00:15:40,857 Preciso do Sway para encontrá-lo. 269 00:15:43,339 --> 00:15:45,188 Pode confiar em mim. 270 00:15:46,193 --> 00:15:47,593 Por favor. 271 00:16:19,237 --> 00:16:23,762 Certo, Lee, vamos ver se seus planos resistem a isso. 272 00:16:27,179 --> 00:16:28,600 Posso ajudar? 273 00:16:30,343 --> 00:16:31,778 Onde está o Lee? 274 00:16:31,779 --> 00:16:33,717 Acabou de sair. 275 00:16:33,786 --> 00:16:35,721 Mas conheço seu inventário muito bem. 276 00:16:35,838 --> 00:16:38,639 Você é, tipo, uma empregada? 277 00:16:40,237 --> 00:16:41,775 Não. 278 00:16:42,268 --> 00:16:45,028 Sou Eva, a namorada de Lee. 279 00:16:52,161 --> 00:16:53,554 O que está acontecendo? 280 00:16:53,556 --> 00:16:55,378 Lee, você tem uma cliente. 281 00:16:55,525 --> 00:16:56,989 Aí está você. 282 00:16:57,024 --> 00:16:59,575 Achei que talvez estivesse se escondendo. 283 00:17:10,822 --> 00:17:13,709 Há algo em especial que esteja procurando? 284 00:17:15,443 --> 00:17:16,890 Sim. 285 00:17:21,509 --> 00:17:23,335 Mas mudei de ideia. 286 00:17:30,708 --> 00:17:32,092 Por que tenho a impressão 287 00:17:32,094 --> 00:17:34,422 que essa não é a primeira vez que ela vem aqui? 288 00:17:36,215 --> 00:17:38,554 Ela e as amigas encontraram meu site. 289 00:17:38,589 --> 00:17:40,530 Acho que ela tem uma caída por mim. 290 00:17:41,020 --> 00:17:43,085 Não a culpe por isso. 291 00:17:56,001 --> 00:17:58,872 15, 30. 30 dólares em fichas. 292 00:17:58,873 --> 00:18:00,444 Obrigada. E boa sorte. 293 00:18:06,644 --> 00:18:08,022 Queria comprar umas fichas. 294 00:18:11,136 --> 00:18:12,957 Certo. São muitas fichas. 295 00:18:13,319 --> 00:18:14,794 É para uma boa causa, não é? 296 00:18:14,871 --> 00:18:17,886 Consertar o ginásio, comprar novos livros. Coisas assim. 297 00:18:17,887 --> 00:18:20,540 A única coisa que amo mais do que ginásios são livros. 298 00:18:20,541 --> 00:18:22,210 Alguns são meus melhores amigos. 299 00:18:25,983 --> 00:18:27,879 O que aconteceu ao Prince William Sound? 300 00:18:27,914 --> 00:18:29,365 Ainda estará lá amanhã. 301 00:18:36,007 --> 00:18:38,188 Tenho praticado esse truque o dia todo. 302 00:18:38,435 --> 00:18:39,827 Sou bem descolado, não? 303 00:18:39,992 --> 00:18:41,615 Como James Bond. 304 00:18:42,064 --> 00:18:43,613 Então meu trabalho aqui acabou. 305 00:18:43,615 --> 00:18:46,250 Aliás, sua dica de sempre dividir os oitos... 306 00:18:46,251 --> 00:18:48,445 não dá certo quando o carteador mostra um dez. 307 00:18:49,536 --> 00:18:51,279 Touche. 308 00:18:54,993 --> 00:18:58,063 Desculpe, ele acabou de estender a mão cheia de notas de cem? 309 00:18:59,998 --> 00:19:03,115 - Ele gosta mesmo de livros. - Romances? 310 00:19:15,030 --> 00:19:16,446 Oi. 311 00:19:17,717 --> 00:19:19,116 Falou com ele? 312 00:19:19,700 --> 00:19:21,100 Falei. 313 00:19:21,287 --> 00:19:24,603 Tinha razão quanto ao Sway. Ele pega o poder dos bruxos. 314 00:19:24,681 --> 00:19:27,196 Mas meu pai não usou em ninguém. 315 00:19:28,091 --> 00:19:30,181 Os caça-bruxas usaram contra ele. 316 00:19:30,182 --> 00:19:31,616 O que quer dizer? 317 00:19:31,651 --> 00:19:33,097 Um bruxo enfeitiçou-o para que Eben 318 00:19:33,099 --> 00:19:35,864 tivesse o poder que precisasse para capturar meu pai. 319 00:19:36,358 --> 00:19:38,262 Ele acha que quem o traiu naquela época 320 00:19:38,263 --> 00:19:40,020 trabalha com os caça-bruxas agora. 321 00:19:40,606 --> 00:19:43,429 Que seria alguém do círculo deles. 322 00:19:45,543 --> 00:19:47,691 Alguém que estava no barco aquele dia. 323 00:19:49,948 --> 00:19:51,669 Não está dizendo que foi meu pai. 324 00:19:52,965 --> 00:19:54,368 Não sei. 325 00:19:55,079 --> 00:19:56,639 Eu o vi nas memórias do Jake. 326 00:19:57,123 --> 00:20:00,161 Saiu de lá com tanta pressa, e Eben estava bem atrás dele. 327 00:20:00,162 --> 00:20:02,565 Ele agiu como se soubesse que algo ia acontecer. 328 00:20:02,566 --> 00:20:04,097 Percebe do que o acusa? 329 00:20:04,098 --> 00:20:08,366 Não estou acusando, mas entre o que vi e o que meu pai me diz... 330 00:20:08,367 --> 00:20:09,810 Você acha que é ele. 331 00:20:10,361 --> 00:20:14,358 Quer culpar meu pai por tudo de ruim que já houve nessa cidade. 332 00:20:14,360 --> 00:20:15,926 É, incluindo essa discussão. 333 00:20:16,034 --> 00:20:18,917 Se alguém traiu meu pai, quero saber quem é. 334 00:20:18,952 --> 00:20:20,480 Parece que já decidiu quem é. 335 00:20:20,482 --> 00:20:23,016 Por que é difícil acreditar que meu pai veio ajudar? 336 00:20:23,018 --> 00:20:24,776 Por que é fácil acreditar que o meu 337 00:20:24,777 --> 00:20:26,853 - trabalha com os caça-bruxas? - Não disse isso. 338 00:20:26,854 --> 00:20:30,290 Não sei o que houve no passado, não sei o que seu pai faz agora, 339 00:20:30,292 --> 00:20:33,844 mas achei que nós dois estávamos do mesmo lado. 340 00:20:33,846 --> 00:20:37,682 - Estamos. - Não. Agora não estamos. 341 00:20:41,564 --> 00:20:43,220 Com tantas visitas que recebo, 342 00:20:43,222 --> 00:20:45,522 preciso deixar meu quarto mais organizado. 343 00:20:47,391 --> 00:20:50,796 Quando acessei suas memórias do incêndio, vi Ethan. 344 00:20:51,278 --> 00:20:53,212 Lembra de tê-lo visto em outro lugar, 345 00:20:53,213 --> 00:20:54,728 naquele dia, antes, depois? 346 00:20:54,729 --> 00:20:56,337 Não. Por quê? 347 00:20:57,569 --> 00:20:58,952 O que está havendo? 348 00:21:00,739 --> 00:21:03,657 Meu pai disse que alguém do círculo de nossos pais 349 00:21:03,659 --> 00:21:06,526 deu aos caça-bruxas o poder que precisavam para atacar. 350 00:21:06,528 --> 00:21:08,285 - Ethan? - Não há como. 351 00:21:08,380 --> 00:21:09,996 Esperava que tivesse visto algo 352 00:21:09,998 --> 00:21:12,756 que explicasse por que ele estava lá. 353 00:21:12,757 --> 00:21:14,561 Não quer acreditar que seu namorado 354 00:21:14,562 --> 00:21:16,364 vem de uma linhagem de traidores. 355 00:21:16,365 --> 00:21:17,926 Não devia ter te procurado. 356 00:21:17,927 --> 00:21:21,124 Eben usou mágica para tentar matar você, seu pai e a mim. 357 00:21:21,126 --> 00:21:23,350 Se Ethan foi traidor àquela época, pode ser agora. 358 00:21:23,385 --> 00:21:27,531 Se você proteger Adam, pode colocar todos nós em risco. 359 00:21:27,533 --> 00:21:29,237 Não sei o que houve de verdade. 360 00:21:29,583 --> 00:21:32,294 É tudo baseado no que posso ou não ter visto 361 00:21:32,295 --> 00:21:34,241 das memórias que nem você se lembra. 362 00:21:34,242 --> 00:21:36,488 Deve haver outra explicação. 363 00:21:38,597 --> 00:21:40,485 Esqueça o que eu disse. 364 00:21:50,109 --> 00:21:51,621 Alô? 365 00:21:52,041 --> 00:21:54,064 Preciso falar com você sobre Cassie. 366 00:22:27,762 --> 00:22:30,582 Estou quase indo para a escola. Quer ir junto? 367 00:22:31,199 --> 00:22:32,715 Não, não vou. 368 00:22:34,335 --> 00:22:35,738 Você está bem? 369 00:22:37,381 --> 00:22:40,437 Pai, preciso saber o que houve no passado 370 00:22:40,438 --> 00:22:42,300 entre você e Blackwell. 371 00:22:42,710 --> 00:22:45,567 Minha história com Blackwell não é de sua conta. 372 00:22:45,568 --> 00:22:48,837 É, sim. Porque seja lá o que for, 373 00:22:48,838 --> 00:22:50,884 está afetando Cassie e eu. 374 00:22:50,885 --> 00:22:53,224 Não deixe o passado estragar o que vocês têm. 375 00:22:54,335 --> 00:22:55,938 Acho meio tarde para isso. 376 00:22:55,939 --> 00:22:58,820 Não, não é. Não para você. 377 00:22:59,592 --> 00:23:01,109 Vale a pena lutar pela Cassie. 378 00:23:01,556 --> 00:23:03,740 "Lutar" é a palavra-chave. 379 00:23:12,490 --> 00:23:14,115 Espero vê-lo lá mais tarde. 380 00:23:35,413 --> 00:23:37,006 Aqui está chato. Vou embora. 381 00:23:37,166 --> 00:23:39,574 Desculpe. Lee é um idiota. 382 00:23:39,735 --> 00:23:42,782 - Se ele te visse nesse vestido. - Bem, ele viu, então... 383 00:23:42,783 --> 00:23:46,809 Então é mais idiota do que pensei, e já era muito. 384 00:23:48,523 --> 00:23:51,441 Ou talvez ele mereça outra chance. 385 00:23:57,352 --> 00:23:58,809 Só estou dizendo. 386 00:24:01,356 --> 00:24:04,060 - Por favor, me deixe explicar. - Não, eu explico. 387 00:24:04,061 --> 00:24:06,818 Quando se refere a alguém como "ex-namorada", 388 00:24:06,819 --> 00:24:09,158 - significa que terminaram. - Eu sei. 389 00:24:09,159 --> 00:24:11,079 Disse que a droga do diabo a destruiu. 390 00:24:11,080 --> 00:24:12,510 E foi. Mas ela melhorou 391 00:24:12,511 --> 00:24:14,745 - e voltou aqui. - Percebi. 392 00:24:14,780 --> 00:24:17,435 E nesse meio tempo, eu e você ficamos juntos. 393 00:24:17,707 --> 00:24:19,698 E eu parti. Fim. 394 00:24:19,726 --> 00:24:21,118 Faye, é complicado. 395 00:24:21,153 --> 00:24:23,278 Ela passou por maus momentos. Preciso ter cuidado. 396 00:24:23,313 --> 00:24:26,997 Acho que pensa que sou daquelas garotas tristes 397 00:24:26,999 --> 00:24:28,579 que vai esperar o cara escolher. 398 00:24:45,072 --> 00:24:46,728 É assim que eu gosto. 399 00:25:26,908 --> 00:25:28,584 Bem-vindo ao lar, John. 400 00:25:28,944 --> 00:25:30,344 Dawn. 401 00:25:30,395 --> 00:25:32,672 Imaginei que viria me procurar, cedo ou tarde. 402 00:25:33,482 --> 00:25:35,007 Não vim por você. 403 00:25:36,435 --> 00:25:37,874 Teria sido mais convincente 404 00:25:37,875 --> 00:25:39,767 se não me prendesse contra o armário. 405 00:25:45,303 --> 00:25:47,121 Você está bem para um homem morto. 406 00:25:47,503 --> 00:25:49,171 Você não parece surpresa. 407 00:25:49,825 --> 00:25:51,225 Nunca acreditei. 408 00:25:51,610 --> 00:25:54,876 Seu funeral foi adorável. Vesti vermelho. 409 00:25:56,299 --> 00:25:57,902 A mesma Dawn de sempre. 410 00:25:58,298 --> 00:25:59,917 Exceto que estou sem poder. 411 00:26:00,082 --> 00:26:01,594 Mas com você enfim em casa, 412 00:26:01,595 --> 00:26:03,551 sei que podemos achar uma forma de recuperá-lo. 413 00:26:04,920 --> 00:26:07,925 Sei que lembra da equipe poderosa que éramos. 414 00:26:10,218 --> 00:26:11,843 As coisas mudaram. 415 00:26:12,834 --> 00:26:14,241 Eu mudei. 416 00:26:16,780 --> 00:26:18,242 Claro que sim. 417 00:26:18,460 --> 00:26:20,203 Preciso achar Ethan. 418 00:26:20,568 --> 00:26:22,101 Ethan? O que quer com ele? 419 00:26:23,423 --> 00:26:25,539 Viu Ethan? 420 00:26:26,212 --> 00:26:27,654 Não. 421 00:26:45,059 --> 00:26:46,946 - Você veio. - É. 422 00:26:48,476 --> 00:26:52,788 Desculpe por antes. Eu não quis... 423 00:26:52,789 --> 00:26:54,498 Não, nem eu. 424 00:26:57,194 --> 00:26:58,846 Seu pai é um cara ótimo. 425 00:26:59,256 --> 00:27:01,202 E tem se esforçado tanto, ultimamente. 426 00:27:01,203 --> 00:27:02,638 O seu também. 427 00:27:04,234 --> 00:27:07,669 Talvez ele tenha uma explicação para tudo que ouvimos sobre ele. 428 00:27:08,913 --> 00:27:10,697 Devia ao menos ouvi-lo. 429 00:27:14,543 --> 00:27:16,178 Obrigada. 430 00:27:21,999 --> 00:27:24,210 - Vou largar isso. - Estarei aqui. 431 00:27:26,740 --> 00:27:28,742 - Cassie, oi. - Oi. 432 00:27:28,743 --> 00:27:30,663 Acabei de ver seu pai. 433 00:27:30,664 --> 00:27:32,655 Deve ser ótimo para você tê-lo em casa. 434 00:27:32,778 --> 00:27:34,669 - Ele está aqui? - Está. 435 00:27:34,670 --> 00:27:36,664 Procurava pelo pai do Adam. 436 00:27:37,302 --> 00:27:38,849 Por acaso saberia por que? 437 00:27:39,497 --> 00:27:41,322 Não. Sinto muito. 438 00:27:43,357 --> 00:27:44,719 Com licença. 439 00:28:06,280 --> 00:28:07,654 Blackjack. 440 00:28:07,655 --> 00:28:09,006 Sete vezes seguidas? 441 00:28:09,353 --> 00:28:11,900 - É impossível. - Pode ficar de olho. 442 00:28:11,901 --> 00:28:14,028 Algumas de nós já nascemos vencedoras. 443 00:28:14,115 --> 00:28:16,712 Faye, acho que já é sorte o bastante para uma noite. 444 00:28:16,713 --> 00:28:18,212 Vou pegar uma bebida. 445 00:28:19,193 --> 00:28:20,884 - Concordo. - Não. 446 00:28:21,189 --> 00:28:23,334 - Quero continuar jogando. - Sei que quer. 447 00:28:29,821 --> 00:28:31,645 Eva. O que faz aqui? 448 00:28:31,653 --> 00:28:33,398 Seguindo você, é óbvio. 449 00:28:33,671 --> 00:28:35,212 Mentiu para mim. 450 00:28:35,475 --> 00:28:38,303 Talvez vocês dois devam conversar. 451 00:28:45,920 --> 00:28:47,663 Não sei como te dizer. 452 00:28:49,690 --> 00:28:52,429 Entendo. Estava solitário. 453 00:28:53,470 --> 00:28:55,288 Não sabia se eu voltaria. 454 00:28:55,600 --> 00:28:57,111 Mas eu voltei. 455 00:28:57,632 --> 00:28:59,021 E estou aqui agora. 456 00:28:59,022 --> 00:29:00,726 Não é tão simples. 457 00:29:01,148 --> 00:29:02,570 Claro que é. 458 00:29:02,718 --> 00:29:04,471 Ela é um mecanismo de defesa. 459 00:29:05,891 --> 00:29:07,515 Você é melhor que isso. 460 00:29:08,330 --> 00:29:10,123 É por isso que te amo. 461 00:29:54,213 --> 00:29:57,481 Pelo menos compre algumas fichas para não ser tão óbvio. 462 00:29:57,900 --> 00:29:59,510 Por que isso? 463 00:29:59,511 --> 00:30:01,224 Sua obsessão com Cassie. 464 00:30:01,438 --> 00:30:04,794 Não direi para superar isso, como adoram me dizer, 465 00:30:04,795 --> 00:30:09,514 mas para seu governo, ela gosta mesmo dele. 466 00:30:11,157 --> 00:30:13,190 É, veremos. 467 00:30:14,903 --> 00:30:16,693 Fiz minha parte. 468 00:30:26,954 --> 00:30:29,372 Tenho 100 cupons, graças a você. 469 00:30:29,967 --> 00:30:33,461 De quanto preciso para ter aquele macaco de pelúcia? 470 00:30:34,928 --> 00:30:36,759 - 50. - 50 cupons? 471 00:30:38,691 --> 00:30:40,051 Ficarei com dois. 472 00:30:44,077 --> 00:30:45,605 Aproveite. 473 00:30:48,348 --> 00:30:51,390 Macacos de pelúcias iguais é sinal de uma boa noite. 474 00:30:53,222 --> 00:30:55,970 - Antigo ditado australiano. - Mesmo? 475 00:31:24,617 --> 00:31:26,201 Meu Deus. 476 00:31:31,624 --> 00:31:33,999 Cassie. Não, Cassie! 477 00:32:12,912 --> 00:32:14,399 Cassie! 478 00:32:14,801 --> 00:32:17,944 Não! Abaixe isso, por favor! 479 00:32:18,005 --> 00:32:20,954 - Ele tentou matar você. - Deixe-o ir. 480 00:32:26,144 --> 00:32:27,496 Cassie. 481 00:32:47,699 --> 00:32:51,255 Se o pai do Adam não é o traidor, por que o atacou? 482 00:32:52,402 --> 00:32:55,009 Porque ele me culpa pelo que aconteceu. 483 00:32:55,578 --> 00:32:57,980 Me culpa por roubar sua mãe. 484 00:32:58,074 --> 00:32:59,540 Ele ficará bem. 485 00:32:59,542 --> 00:33:01,826 Acho que deveria ficar longe dele. 486 00:33:03,662 --> 00:33:06,798 Estava certo a respeito da minha magia negra. 487 00:33:09,752 --> 00:33:14,806 Estava me levando a lugares que eu não queria ir. 488 00:33:14,808 --> 00:33:16,610 Se continuar a usá-la, esses serão lugares 489 00:33:16,611 --> 00:33:18,412 que você vai querer ir. 490 00:33:18,495 --> 00:33:20,178 É complicado. 491 00:33:20,180 --> 00:33:23,681 - Tenho que parar de usar magia? - Sim. 492 00:33:25,651 --> 00:33:29,203 A magia normal se conecta com energia ao seu redor. 493 00:33:29,205 --> 00:33:34,143 A magia negra acessa a energia criada por seu ódio e raiva. 494 00:33:34,144 --> 00:33:37,962 Talvez um dia possa separar os dois, mas não agora. 495 00:33:37,964 --> 00:33:40,031 E se eu estiver desesperada? 496 00:33:40,033 --> 00:33:42,400 Se eu ou você estivermos correndo perigo? 497 00:33:42,402 --> 00:33:46,170 Seja lá o que queira prevenir, os resultados serão piores. 498 00:33:46,172 --> 00:33:51,843 Ao tentar me proteger, você quase se perdeu para sempre. 499 00:33:53,078 --> 00:33:55,463 Tem uma escolha, Cassie. 500 00:34:04,940 --> 00:34:07,275 Eu ia voltar do Brasil, 501 00:34:07,277 --> 00:34:08,843 mas como já estava por lá, 502 00:34:08,845 --> 00:34:10,395 pensei em ir à Argentina também. 503 00:34:10,397 --> 00:34:11,779 E quando cheguei à ponta, 504 00:34:11,781 --> 00:34:14,425 achei que seria mal educado não visitar a América. 505 00:34:14,901 --> 00:34:18,393 Enfim, essa é a resposta longa de como cheguei aqui. 506 00:34:18,855 --> 00:34:23,481 - E a curta? - A curta? Não sei. 507 00:34:24,461 --> 00:34:25,821 Destino? 508 00:34:27,714 --> 00:34:29,068 Eu fico aqui. 509 00:34:30,543 --> 00:34:33,384 - Vai embora amanhã? - Ao amanhecer. 510 00:34:34,921 --> 00:34:37,023 Mas estava pensando em voltar. 511 00:34:37,477 --> 00:34:38,873 Mesmo? 512 00:34:38,875 --> 00:34:43,227 - Aqui não é Buenos Aires. - Talvez não. 513 00:34:43,229 --> 00:34:46,309 Mas há mais em Chance Harbor do que os guias mostram. 514 00:34:55,324 --> 00:34:59,911 - Então deveria voltar. - Voltarei, então. 515 00:35:06,170 --> 00:35:07,921 Obrigada pelo macaco. 516 00:35:23,385 --> 00:35:24,785 Eva. 517 00:35:27,689 --> 00:35:29,201 Você está bem? 518 00:35:30,955 --> 00:35:32,844 Por que me trouxe de volta? 519 00:35:33,763 --> 00:35:37,371 Se é ela quem você quer, por que fez isso? 520 00:35:37,692 --> 00:35:39,573 Não planejei nada disso. 521 00:35:39,921 --> 00:35:41,354 Acredite quando eu digo... 522 00:35:41,355 --> 00:35:43,699 Deveria ter me deixado apodrecer. 523 00:35:44,741 --> 00:35:46,107 Não diga isso. 524 00:35:46,884 --> 00:35:49,159 Somos um do outro. 525 00:35:49,194 --> 00:35:52,186 Como pode deixá-la ficar entre nós? 526 00:35:52,249 --> 00:35:53,948 Não é culpa dela. 527 00:35:53,950 --> 00:35:56,041 Aconteceu. 528 00:35:57,010 --> 00:35:59,538 Voltei dos mortos por você. 529 00:35:59,806 --> 00:36:04,308 Não pode me deixar por uma vadia, 530 00:36:04,310 --> 00:36:06,897 que não sabe nada sobre o amor. 531 00:36:07,230 --> 00:36:09,412 Está tarde. Conversaremos amanhã, está bem? 532 00:36:09,787 --> 00:36:11,973 Não terminei de falar com você. 533 00:36:15,971 --> 00:36:19,332 - Tem poderes? - Tenho. 534 00:36:19,526 --> 00:36:21,992 Foi uma surpresa divertida para mim também. 535 00:36:24,413 --> 00:36:25,830 Desculpe. 536 00:36:27,916 --> 00:36:31,911 E tentarei ajudar a reverter o que aconteceu com você. 537 00:36:34,040 --> 00:36:36,289 Mas terminamos aqui. 538 00:36:41,014 --> 00:36:44,746 Você dizia que ficaríamos velhos juntos, Lee. 539 00:36:46,745 --> 00:36:48,622 É assim que tem que ser. 540 00:37:30,262 --> 00:37:31,916 Como pôde fazer isso? 541 00:37:32,715 --> 00:37:36,065 Como pôde dar a Eben o poder de destruir seu próprio círculo? 542 00:37:36,352 --> 00:37:38,228 Era para ele destruir você. 543 00:37:38,588 --> 00:37:40,404 E confiou nele? 544 00:37:42,434 --> 00:37:43,841 Brilhante. 545 00:37:43,843 --> 00:37:45,445 Não posso mudar o passado. 546 00:37:47,256 --> 00:37:50,429 Não, mas tem a decência de ser assombrado por ele. 547 00:37:50,750 --> 00:37:53,477 E entendo você querer me matar. 548 00:37:53,934 --> 00:37:56,235 Não deixe seu filho saber a verdade sobre você. 549 00:37:58,484 --> 00:38:00,174 Dirá a eles que fui eu? 550 00:38:00,176 --> 00:38:04,140 Não, eles já se machucaram demais por nossos erros. 551 00:38:05,033 --> 00:38:07,444 E mesmo que nos tenha traído há 16 anos, 552 00:38:07,445 --> 00:38:09,706 sei que não trabalha para os caça-bruxas. 553 00:38:10,571 --> 00:38:12,363 Não tem poder para dar a eles. 554 00:38:13,889 --> 00:38:16,653 E Ethan, já que estou guardando seu segredo, 555 00:38:16,654 --> 00:38:20,611 não dirá a ninguém, nem aos anciões, 556 00:38:20,613 --> 00:38:24,552 sobre a Cassie, e o que a viu fazer hoje. 557 00:38:25,184 --> 00:38:26,577 Não direi. 558 00:38:28,086 --> 00:38:31,536 Devia saber que se juntar aos caçadores era perigoso. 559 00:38:31,607 --> 00:38:34,792 Estava mesmo disposto a arriscar aquelas vidas 560 00:38:34,794 --> 00:38:36,637 por puro ódio de mim? 561 00:38:37,080 --> 00:38:40,145 Não, mas Amelia estava. 562 00:38:41,076 --> 00:38:43,970 - Amelia? - Ela queria que você morresse. 563 00:38:45,254 --> 00:38:48,052 Queria que morresse para ficarmos juntos. 564 00:38:48,792 --> 00:38:51,178 E pode ter conseguido nos separar, 565 00:38:51,179 --> 00:38:55,169 mas nossos filhos, estão escritos nas estrelas. 566 00:38:55,887 --> 00:38:58,283 Assim como eu e Amelia estávamos. 567 00:39:02,734 --> 00:39:04,705 Amelia nunca te contou, não é? 568 00:39:04,824 --> 00:39:06,282 Contou o quê? 569 00:39:07,636 --> 00:39:11,627 Para os Blakes e os Conants, estar "escrito nas estrelas", 570 00:39:11,682 --> 00:39:15,661 não é só destino. É uma maldição. 571 00:39:21,423 --> 00:39:24,202 Esperei por você no cassino. 572 00:39:24,711 --> 00:39:26,076 Desculpe. 573 00:39:27,329 --> 00:39:28,971 Não sei o que aconteceu. 574 00:39:30,849 --> 00:39:32,246 Está tudo bem? 575 00:39:38,294 --> 00:39:41,198 - Seu pai... - O que tem ele? 576 00:39:41,527 --> 00:39:43,549 Ele e meu pai estavam brigando. 577 00:39:43,579 --> 00:39:45,863 - O quê? - Então me intrometi, 578 00:39:45,865 --> 00:39:47,281 e perdi o controle. 579 00:39:47,283 --> 00:39:50,517 Perdi totalmente o controle. 580 00:39:50,519 --> 00:39:54,868 Não quis ferir ninguém, juro. Só fiquei tão irritada. 581 00:39:55,358 --> 00:39:56,724 Mas você está bem? 582 00:39:57,060 --> 00:39:58,603 - Eles estão bem? - Sim. 583 00:40:00,696 --> 00:40:02,446 Então, para o inferno com eles. 584 00:40:02,481 --> 00:40:06,195 Seu pai e o meu. É sério. 585 00:40:06,196 --> 00:40:08,797 Estou cansado das mentiras. 586 00:40:09,721 --> 00:40:11,322 Não ligo mais. 587 00:40:11,324 --> 00:40:13,310 Não quando os segredos deles, 588 00:40:14,710 --> 00:40:17,256 começam a ficar entre nós. 589 00:40:18,964 --> 00:40:20,398 É. 590 00:40:20,400 --> 00:40:23,428 E se não pudermos escapar do passado deles? 591 00:40:24,765 --> 00:40:27,436 E se estivermos repetindo seus erros? 592 00:40:27,907 --> 00:40:29,579 Não acredito nisso. 593 00:40:30,942 --> 00:40:32,587 Nosso destino pertence a nós. 594 00:40:34,613 --> 00:40:36,333 Para estragarmos o que quisermos. 595 00:40:40,536 --> 00:40:42,173 Não, não. 596 00:40:44,469 --> 00:40:45,898 Não quero machucá-lo. 597 00:40:47,465 --> 00:40:49,746 Não tenho medo de você. 598 00:40:56,394 --> 00:40:58,176 Eu te amo. 599 00:41:56,010 --> 00:42:01,506 UNITED Quality is Everything!