1
00:00:00,401 --> 00:00:01,979
Negli episodi precedenti...
2
00:00:01,982 --> 00:00:03,788
- Pronto?
- Ho bucato una gomma.
3
00:00:03,808 --> 00:00:06,669
- Dove sei?
- Vicino, sono sulla Oak.
4
00:00:07,102 --> 00:00:09,000
- Cassie?
- Mamma?
5
00:00:18,816 --> 00:00:21,269
Affogare il demone è l'unico modo
di salvare Nick.
6
00:00:21,466 --> 00:00:23,285
Non si tratta di te stasera.
7
00:00:23,302 --> 00:00:26,358
E' una veglia per Nick, e io lo amavo.
8
00:00:26,437 --> 00:00:29,831
John Blackwell è mio padre.
9
00:00:30,255 --> 00:00:32,986
Promettimi che gli starai lontana.
10
00:00:33,179 --> 00:00:34,149
D'accordo.
11
00:00:34,494 --> 00:00:36,093
Adam ha sciolto l'incantesimo di sparizione.
12
00:00:36,111 --> 00:00:39,388
Credo di aver trovato l'ultimo cristallo.
E' da qualche parte nella scuola.
13
00:00:39,432 --> 00:00:41,307
Non posso fermare tutti i cacciatori.
14
00:00:41,483 --> 00:00:44,613
Usano la magia. Il che significa
che uno di noi lavora con loro.
15
00:00:44,725 --> 00:00:46,154
Il traditore.
16
00:00:49,219 --> 00:00:50,417
Nick?
17
00:00:55,734 --> 00:00:58,050
Non è possibile che abbiate visto Nick!
18
00:00:58,330 --> 00:00:59,429
E' morto.
19
00:00:59,639 --> 00:01:01,099
Era Nick.
20
00:01:01,292 --> 00:01:03,035
Aveva pure una foto dei nostri genitori.
21
00:01:03,055 --> 00:01:06,781
No, non è possibile,
nemmeno per i nostri assurdi standard.
22
00:01:06,843 --> 00:01:08,313
Forse no.
23
00:01:08,791 --> 00:01:12,613
E' possibile che sia annegato Nick,
non il demone.
24
00:01:12,805 --> 00:01:14,111
E mantenga in vita il corpo.
25
00:01:14,128 --> 00:01:17,408
Pare che i nostri assurdi standard
siano diventati ancora più assurdi.
26
00:01:17,465 --> 00:01:19,993
Il punto è che Nick è vivo!
27
00:01:19,994 --> 00:01:22,232
Ma non è il Nick che conosciamo.
28
00:01:23,399 --> 00:01:24,537
Io l'ho visto.
29
00:01:24,578 --> 00:01:27,681
Sembra che ora straveda
per massacrare la gente.
30
00:01:27,736 --> 00:01:30,257
Uccide cacciatori! Non lo facciamo anche noi?
31
00:01:30,324 --> 00:01:32,935
Erano dilaniati. Come fosse stato un animale.
32
00:01:32,989 --> 00:01:35,286
Da quando gli animali vogliono i cristalli?
33
00:01:35,443 --> 00:01:38,438
Ragazzi, Nick è in trappola in un incubo.
34
00:01:38,441 --> 00:01:42,292
Probabilmente si sente perso,
spaventato e disorientato. Dobbiamo aiutarlo.
35
00:01:42,344 --> 00:01:44,656
Qualsiasi cosa sia, chiunque sia...
36
00:01:44,714 --> 00:01:46,158
non è Nick!
37
00:01:46,680 --> 00:01:49,347
Le cose non sono sempre
così bianche o nere, Jake.
38
00:01:49,422 --> 00:01:52,367
La morte sì. Lo è.
39
00:01:59,991 --> 00:02:02,499
- Lo amava.
- Deve andare avanti.
40
00:02:04,460 --> 00:02:07,024
Ragazzi. Diana.
41
00:02:08,107 --> 00:02:10,046
Posso parlarti, per favore?
42
00:02:10,127 --> 00:02:13,695
No. Sono qui per loro.
Meno ti parlo, meglio è.
43
00:02:14,284 --> 00:02:16,337
- Diana?
- Cassie, so che tu vuoi credergli...
44
00:02:16,367 --> 00:02:19,226
ma non mi fido di lui
più di quanto facessi prima.
45
00:02:19,305 --> 00:02:21,880
- Diana?
- Deve solo...
46
00:02:22,356 --> 00:02:23,942
deve ancora abituarsi...
47
00:02:24,116 --> 00:02:27,168
a questo rapporto padre e figlia.
48
00:02:29,631 --> 00:02:32,533
Abbiamo bisogno di lei
per assemblare il teschio di cristallo.
49
00:02:32,561 --> 00:02:36,076
Senza il teschio non impediremo
a Eben e a i cacciatori di ucciderci.
50
00:02:36,099 --> 00:02:38,812
Non bisogna trovare
l'ultimo cristallo, prima?
51
00:02:38,936 --> 00:02:40,973
Adam e Melissa hanno sciolto l'incantesimo.
52
00:02:40,989 --> 00:02:41,880
Ci sono riusciti?
53
00:02:41,915 --> 00:02:45,074
Ma sappiamo solo
che è nella scuola da qualche parte.
54
00:02:45,699 --> 00:02:49,688
Ma il sangue Balcoin
ha un legame speciale con i cristalli.
55
00:02:49,753 --> 00:02:53,430
Dovrebbe indicare la sua precisa posizione.
Può portare dritti a lui.
56
00:02:53,519 --> 00:02:55,105
Quindi cosa dobbiamo fare?
57
00:02:55,419 --> 00:02:57,230
Non cosa dobbiamo, ma cosa devi.
58
00:02:57,283 --> 00:03:00,245
Io non posso farmi trovare
in giro nei corridoi.
59
00:03:01,125 --> 00:03:02,283
Okay.
60
00:03:02,493 --> 00:03:04,094
Bene, dammi la mano.
61
00:03:05,452 --> 00:03:06,641
Ecco.
62
00:03:07,106 --> 00:03:09,991
Disegna questo simbolo col sangue
a scuola, da qualche parte.
63
00:03:10,024 --> 00:03:11,659
Quattro punte della bussola...
64
00:03:11,808 --> 00:03:14,556
e una linea che le attraversa,
per collegarti al cristallo.
65
00:03:14,580 --> 00:03:17,057
La sua energia
dovrebbe condurti dritta a lui.
66
00:03:17,365 --> 00:03:20,336
- Nessun incantesimo? Nessuna lingua antica?
- No.
67
00:03:20,359 --> 00:03:21,773
Un gioco da ragazzi.
68
00:03:22,664 --> 00:03:23,824
Cassie...
69
00:03:25,839 --> 00:03:28,652
lo sai che voglio ciò che è meglio
per te e Diana.
70
00:03:29,546 --> 00:03:30,834
Tutte e due.
71
00:03:31,855 --> 00:03:33,088
Lo so.
72
00:03:34,393 --> 00:03:35,575
Okay.
73
00:04:22,042 --> 00:04:23,181
Mamma?
74
00:04:26,611 --> 00:04:29,596
- Mamma?
- Elizabeth? Dobbiamo parlare.
75
00:04:49,074 --> 00:04:50,799
www.subsfactory.it
76
00:04:50,806 --> 00:04:52,531
The Secret Circle 1x21
- Prom -
77
00:04:52,571 --> 00:04:55,294
Traduzione: BrianMcLawren,
marko988, Arden, Danyela117
78
00:04:55,382 --> 00:04:57,183
Revisione: MissPiggy
79
00:05:01,056 --> 00:05:04,742
Sembrava così reale,
aveva in mano il cristallo.
80
00:05:04,943 --> 00:05:06,766
Proprio nel corridoio.
81
00:05:06,987 --> 00:05:08,587
E cercava tua madre.
82
00:05:08,641 --> 00:05:10,748
- L'hai vista?
- No.
83
00:05:11,054 --> 00:05:14,687
Ma mia madre le parlava come se fosse lì.
84
00:05:15,541 --> 00:05:18,745
L'incantesimo non mi ha mostrato solo
dov'era il cristallo...
85
00:05:18,810 --> 00:05:21,737
mi ha mostrato ciò che gli accadeva intorno.
86
00:05:22,063 --> 00:05:25,007
Ho visto solo una minima parte
di ciò che succedeva...
87
00:05:25,043 --> 00:05:27,061
ma forse, insieme...
88
00:05:30,321 --> 00:05:32,032
potremmo vedere di più.
89
00:05:32,951 --> 00:05:35,031
Vuoi che torni indietro nel tempo con te?
90
00:05:35,128 --> 00:05:36,976
Dobbiamo trovare il cristallo.
91
00:05:36,985 --> 00:05:40,621
E inoltre, potresti essere in grado
di rivedere tua madre.
92
00:05:42,184 --> 00:05:44,165
Non voglio immischiarmi con la magia nera.
93
00:05:44,217 --> 00:05:47,365
Non devi. Ci serve solo il tuo sangue.
Così potrai...
94
00:05:47,535 --> 00:05:50,075
mantenere intatto il tuo sdegno morale.
95
00:05:54,909 --> 00:05:56,037
Okay.
96
00:05:59,034 --> 00:06:00,918
Al ballo di domani.
97
00:06:01,530 --> 00:06:04,221
La scuola sarà aperta
e tutti saranno distratti.
98
00:06:04,295 --> 00:06:06,681
Con la notte migliore dell'anno accademico.
99
00:06:08,685 --> 00:06:10,834
Non sono mai stata a un ballo.
100
00:06:10,899 --> 00:06:14,550
Di solito non include antichi cristalli
e viaggi nel tempo.
101
00:06:21,304 --> 00:06:24,365
Quello che hai detto a Melissa
è peggio della tua solita insensibilità.
102
00:06:24,380 --> 00:06:27,743
Non voglio che soffra. Se si lascia
prendere dall'emozione, abbasserà la guardia.
103
00:06:27,819 --> 00:06:30,603
Quando dici "la", intendi Nick, giusto?
104
00:06:31,291 --> 00:06:34,920
Ascolta, lo so che sfogarsi non è proprio...
105
00:06:35,026 --> 00:06:39,512
il nostro stile, però credo che la cosa
ti tocchi più di quanto immagini.
106
00:06:39,685 --> 00:06:41,651
- Hai quello sguardo...
- Che sguardo?
107
00:06:41,664 --> 00:06:45,681
Quello di chi sta per invadere un paese
armato dolo della sua anima torturata.
108
00:06:45,787 --> 00:06:49,011
Hai ragione, Faye, non ne voglio parlare.
109
00:06:56,655 --> 00:06:58,581
Ma che roba è quella, Rambo?
110
00:07:00,416 --> 00:07:01,980
Protezione.
111
00:07:02,460 --> 00:07:07,239
Se Nick torna per il cristallo, non voglio
che finiamo come quei tizi al luna park.
112
00:07:14,509 --> 00:07:17,640
Mi sei mancata, ieri a cena.
113
00:07:18,757 --> 00:07:21,132
Ho fatto il mio rinomato
sandwich al formaggio.
114
00:07:21,159 --> 00:07:23,861
Ero con Cassie, dovevamo...
115
00:07:23,937 --> 00:07:25,541
finire una relazione.
116
00:07:25,745 --> 00:07:27,602
C'era anche Blackwell?
117
00:07:28,191 --> 00:07:31,898
Non preoccuparti, papà.
Gli sto alla larga, come mi hai detto tu.
118
00:07:33,814 --> 00:07:35,489
Andrai al ballo stasera?
119
00:07:35,545 --> 00:07:37,587
Sì, e no, lui non ci sarà.
120
00:07:37,662 --> 00:07:39,851
Non è per questo che lo chiedo.
121
00:07:41,117 --> 00:07:42,776
E questo cos'è?
122
00:07:45,629 --> 00:07:47,358
Era di tua madre.
123
00:07:47,728 --> 00:07:50,028
E pensavo ti sarebbe piaciuto indossarlo.
124
00:07:54,882 --> 00:07:56,153
Lo adoro.
125
00:07:57,053 --> 00:07:58,831
Grazie mille.
126
00:08:01,590 --> 00:08:05,653
Se ti accompagnassi io? Ho una riunione
sul presto, non è un problema.
127
00:08:05,681 --> 00:08:09,656
Sono passati secoli dall'ultima volta.
Non ho problemi guidare da sola.
128
00:08:12,041 --> 00:08:14,442
Ma perché no. Sarebbe bello.
129
00:08:16,011 --> 00:08:17,334
Sbrighiamoci.
130
00:08:17,609 --> 00:08:20,632
Non vorrei farti perdere
la tua riunione immaginaria.
131
00:08:25,111 --> 00:08:30,123
Mentre gli altri ballano e si divertono,
io e Diana troveremo un'aula vuota.
132
00:08:30,191 --> 00:08:32,450
E vedremo dove mia madre
ha portato il cristallo.
133
00:08:32,467 --> 00:08:35,308
E noi terremo gli occhi aperti
in caso si presentasse Nick.
134
00:08:35,345 --> 00:08:37,170
Ehi, vuoi un passaggio stasera?
135
00:08:37,180 --> 00:08:40,284
- Per il ballo?
- Non osate, maledetti crociati.
136
00:08:40,462 --> 00:08:44,474
Prima un passaggio, poi un lento e poi
mi ritrovo con il tizio morto tra le braccia.
137
00:08:44,496 --> 00:08:45,794
Falla finita, Faye.
138
00:08:45,831 --> 00:08:47,249
Aspetta un attimo. Vai con Jake?
139
00:08:47,298 --> 00:08:49,721
Beh, ha bisogno di qualcuno per entrare.
140
00:08:49,921 --> 00:08:51,883
Avrei dovuto chiederti il permesso?
141
00:08:52,042 --> 00:08:54,916
- Dovevano andare insieme due anni fa...
- Zitta!
142
00:08:55,763 --> 00:08:57,110
Passato remoto. Lasciamo stare.
143
00:08:57,157 --> 00:08:59,592
Vediamoci alla casa abbandonata
e veniamo insieme.
144
00:08:59,672 --> 00:09:02,219
Okay. Per essere un gruppo di streghe...
145
00:09:02,276 --> 00:09:05,016
ovviamente non capite la magia
del ballo di fine anno.
146
00:09:05,017 --> 00:09:08,586
Cioè, se proprio dobbiamo andare,
almeno facciamolo nel modo giusto...
147
00:09:08,617 --> 00:09:09,771
una limousine?
148
00:09:09,930 --> 00:09:11,130
Dello champagne?
149
00:09:11,848 --> 00:09:14,831
E' questo che fa la gente normale
per l'evento più importante dell'anno...
150
00:09:14,832 --> 00:09:16,793
e credevo stessimo cercando di mimetizzarci.
151
00:09:16,794 --> 00:09:19,171
- Noi non siamo normali...
- No, per niente.
152
00:09:19,174 --> 00:09:21,059
Ma non siamo neanche sfigati.
153
00:09:21,521 --> 00:09:23,182
Quindi balleremo.
154
00:09:33,812 --> 00:09:35,041
Grazie, papà.
155
00:09:39,773 --> 00:09:41,559
Salve, signora Chamberlain.
156
00:09:46,546 --> 00:09:48,146
Ecco un modo per tenerla d'occhio...
157
00:09:48,147 --> 00:09:50,558
Sì, ma la metterei sotto chiave, se potessi.
158
00:09:50,729 --> 00:09:53,232
Tipico discorso da padre di un'adolescente.
159
00:09:53,233 --> 00:09:55,236
Ma Diana non è una ragazza normale...
160
00:09:55,988 --> 00:09:57,406
così come Faye...
161
00:09:57,826 --> 00:10:01,606
con Blackwell in giro, che le usa
per costruire il teschio di cristallo.
162
00:10:02,138 --> 00:10:04,341
Ha detto che deve sconfiggere i cacciatori.
163
00:10:04,342 --> 00:10:05,788
Non è questo il punto.
164
00:10:05,919 --> 00:10:10,536
Non possiamo regalare all'uomo più malvagio
che conosciamo l'arma più potente al mondo.
165
00:10:10,879 --> 00:10:12,340
Parlerò con John.
166
00:10:12,925 --> 00:10:14,840
Crede tu sia rimasto per me...
167
00:10:14,905 --> 00:10:16,105
di me si fida...
168
00:10:16,743 --> 00:10:19,680
- farò in modo che si confidi.
- Sì, ma fa' attenzione!
169
00:10:19,691 --> 00:10:23,406
Senza i poteri o i cristalli...
siamo vulnerabili.
170
00:10:24,647 --> 00:10:28,458
E' piuttosto offensivo
dire che non ho poteri.
171
00:10:41,367 --> 00:10:43,333
C'è già qualcuno?
172
00:10:44,969 --> 00:10:46,169
Melissa...
173
00:10:47,933 --> 00:10:49,157
Nick?
174
00:10:50,401 --> 00:10:52,353
Ho bisogno d'aiuto...
175
00:11:04,906 --> 00:11:07,333
- Devi aiutarmi.
- Certo.
176
00:11:12,575 --> 00:11:13,829
Nick, sono io...
177
00:11:15,442 --> 00:11:17,042
Mi serve un cristallo.
178
00:11:20,545 --> 00:11:22,024
Sto per morire.
179
00:11:22,874 --> 00:11:25,696
Dimmi solo che sta succedendo.
180
00:11:29,647 --> 00:11:31,349
Mi riconosci, vero?
181
00:11:32,636 --> 00:11:34,363
Riconosci questo posto?
182
00:11:36,773 --> 00:11:38,585
Cerca di ricordare...
183
00:11:38,996 --> 00:11:42,029
i momenti che abbiamo trascorso insieme
qui dentro...
184
00:11:42,377 --> 00:11:45,672
Sì, l'hai piantata tu.
E' rimasta proprio come l'hai lasciata.
185
00:11:46,380 --> 00:11:48,378
Voglio il cristallo!
186
00:11:49,044 --> 00:11:53,049
Ti prometto che faremo il possibile
per farti star meglio.
187
00:11:53,403 --> 00:11:54,946
Segui la mia voce...
188
00:11:55,920 --> 00:11:57,875
vogliamo solo che tu guarisca.
189
00:11:58,676 --> 00:12:00,506
Potremmo tornare insieme.
190
00:12:04,819 --> 00:12:06,921
- Nick?
- Aspetta! No, no, no!
191
00:12:07,302 --> 00:12:09,544
Nick, fermo! Smettila!
192
00:12:14,666 --> 00:12:15,935
Stai bene?
193
00:12:25,694 --> 00:12:27,427
Stavo proprio per chiamarti.
194
00:12:27,807 --> 00:12:30,664
Che hai detto a Charles
per non farlo partire?
195
00:12:31,736 --> 00:12:33,876
Solo che sarebbe stato meglio per Diana...
196
00:12:33,920 --> 00:12:38,116
che con i cacciatori in giro,
la forza del circolo è la sua miglior difesa.
197
00:12:38,692 --> 00:12:39,992
Perché?
198
00:12:40,602 --> 00:12:45,350
All'improvviso, Diana ha iniziato
a essere molto ostile, verso di me.
199
00:12:45,543 --> 00:12:47,763
Ed ho bisogno di lei,
per assemblare il teschio.
200
00:12:47,764 --> 00:12:51,416
Dirle che sei suo padre non significa che
anche lei la veda subito allo stesso modo.
201
00:12:51,430 --> 00:12:53,576
Non puoi obbligarla a fidarsi di te.
202
00:12:54,656 --> 00:12:59,518
16 anni fa dovresti aver imparato a
non dare mai per scontata la fiducia altrui.
203
00:13:01,033 --> 00:13:03,156
Diana si fida di Charles...
204
00:13:06,019 --> 00:13:07,920
Allora il problema è Charles.
205
00:13:07,958 --> 00:13:09,563
- John.
- Che c'è?
206
00:13:11,557 --> 00:13:14,667
Tutta la città vi ha visti
litigare al locale...
207
00:13:15,455 --> 00:13:18,190
se gli succedesse qualcosa,
saprebbero che sei stato tu...
208
00:13:18,238 --> 00:13:19,983
Anche Diana lo saprebbe.
209
00:13:20,782 --> 00:13:22,751
So che non è quello che vuoi.
210
00:13:24,557 --> 00:13:26,622
Non gli torcerò un capello.
211
00:13:28,723 --> 00:13:31,159
Ci sono altri modi per allontanarli...
212
00:13:31,750 --> 00:13:36,118
e io so una cosa su Charles che potrei usare
per farlo apparire per quello che è.
213
00:13:36,154 --> 00:13:38,653
Vedremo se Diana si fiderà ancora di lui.
214
00:13:48,513 --> 00:13:50,387
Okay, rispondi al telefono, Charles!
215
00:13:50,388 --> 00:13:53,767
Avete chiamato Charles Meade,
lasciate un messaggio e vi richiamerò.
216
00:13:53,768 --> 00:13:56,399
Appena senti questo messaggio, richiamami.
217
00:14:00,042 --> 00:14:02,204
Champagne... sul serio?
218
00:14:02,473 --> 00:14:04,320
E' pur sempre la sera del ballo, dannazione!
219
00:14:04,321 --> 00:14:07,220
Jake è fuori da un po',
credete abbia trovato Nick?
220
00:14:09,651 --> 00:14:12,070
Le bollicine aiuteranno, te lo prometto.
221
00:14:15,437 --> 00:14:17,203
- L'hai visto?
- No.
222
00:14:17,491 --> 00:14:19,707
Dev'essersene andato. Che ti ha detto?
223
00:14:19,733 --> 00:14:22,592
Si ricordava di me,
ed ha riconosciuto questo posto...
224
00:14:22,593 --> 00:14:25,064
- e poi ti ha attaccata.
- L'hai spaventato.
225
00:14:26,070 --> 00:14:28,726
Melissa, l'ho guardato negli occhi...
226
00:14:29,039 --> 00:14:31,659
e sembrava una specie di animale selvatico...
227
00:14:32,060 --> 00:14:35,774
- gli importava solo del cristallo.
- Ha detto che sarebbe morto.
228
00:14:35,929 --> 00:14:37,748
Non ti interessa? Non importa a nessuno?
229
00:14:37,766 --> 00:14:40,757
Se ti ha fatto del male,
il Nick che conoscevamo non esiste più...
230
00:14:40,790 --> 00:14:43,232
Era lì, da qualche parte. L'ho visto, Jake...
231
00:14:43,233 --> 00:14:45,956
- lo giuro.
- Hai visto ciò che volevi.
232
00:14:47,734 --> 00:14:50,004
Adam potrebbe averti salvato la vita.
233
00:14:54,899 --> 00:14:57,783
Andiamo... il ballo ci aspetta.
234
00:15:07,682 --> 00:15:11,734
Gli altri staranno festeggiando
in una limousine, diretta verso scuola...
235
00:15:11,782 --> 00:15:15,887
mentre noi prendiamo il caffè,
preparandoci... a viaggiare nel tempo.
236
00:15:16,893 --> 00:15:20,024
Magari l'anno prossimo prenderemo
anche noi una limousine.
237
00:15:23,866 --> 00:15:25,066
Che c'è?
238
00:15:25,802 --> 00:15:27,253
Grant è tornato.
239
00:15:28,754 --> 00:15:30,630
Oh, è proprio carino!
240
00:15:31,045 --> 00:15:32,245
Sì.
241
00:15:32,507 --> 00:15:33,836
Vai a parlargli?
242
00:15:33,956 --> 00:15:35,440
Ormai mi avrà dimenticata...
243
00:15:35,566 --> 00:15:36,766
e non lo biasimo.
244
00:15:36,835 --> 00:15:41,556
Non ho fatto altro che dargli buca
con delle scuse assurde e da pazzi.
245
00:15:41,557 --> 00:15:42,976
Beh, forse ti crede una spia.
246
00:15:42,977 --> 00:15:45,739
- Infatti, è così.
- Okay, va' a parlargli.
247
00:15:50,107 --> 00:15:51,418
Ehi, chi si vede!
248
00:15:52,257 --> 00:15:55,037
- Credevo fossi partito.
- L'ho fatto...
249
00:15:55,168 --> 00:15:56,681
e ora sono tornato.
250
00:15:56,838 --> 00:15:59,385
Il mio capo ha delle cose da fare
qui in città.
251
00:15:59,656 --> 00:16:02,436
- Non mi hai neanche chiamata?
- Ti sto evitando.
252
00:16:02,725 --> 00:16:05,177
Venendo in un posto che sai che frequento?
253
00:16:05,538 --> 00:16:07,514
Non sono per niente bravo a farlo.
254
00:16:09,814 --> 00:16:13,545
Se più tardi sei libera,
ti andrebbe di vederci per cena?
255
00:16:13,814 --> 00:16:15,570
Non posso, stasera c'è...
256
00:16:15,935 --> 00:16:17,373
il ballo di fine anno.
257
00:16:18,363 --> 00:16:19,873
E chi è il fortunato?
258
00:16:20,061 --> 00:16:21,854
Quel ragazzino del ristorante?
259
00:16:22,293 --> 00:16:23,953
No... nessuno.
260
00:16:23,954 --> 00:16:25,908
NICK HA ATTACCATO MELISSA,
VENITE A SCUOLA SUBITO.
261
00:16:25,909 --> 00:16:27,346
Ci andrai da sola?
262
00:16:27,449 --> 00:16:29,921
Chanche Harbor è proprio un posto strano.
263
00:16:30,351 --> 00:16:33,078
Ciao. Scusate, mi dispiace interrompere...
264
00:16:33,429 --> 00:16:35,787
Diana, dobbiamo proprio andare al ballo.
265
00:16:36,124 --> 00:16:38,136
Non inizieranno senza di noi.
266
00:16:39,466 --> 00:16:41,449
- Scusa...
- Non preoccuparti.
267
00:16:41,450 --> 00:16:45,862
Ci ho pensato su, e non voglio competere
con i tuoi amici. Sembrano in gamba.
268
00:16:47,429 --> 00:16:49,811
Però il ballo non dura
tutta la sera, quindi...
269
00:16:49,883 --> 00:16:52,683
ti va di venire a casa mia, dopo?
270
00:16:53,397 --> 00:16:54,770
Non lo so, cioè...
271
00:16:55,246 --> 00:16:59,213
andrai al ballo con quel vestito,
potrebbero non lasciarti andare facilmente.
272
00:16:59,228 --> 00:17:01,940
Dirò che ti ho promesso l'ultimo ballo.
273
00:17:02,049 --> 00:17:03,386
Se la caveranno.
274
00:17:15,141 --> 00:17:16,948
- Pronto?
- Pronto?
275
00:17:17,253 --> 00:17:18,418
Dawn?
276
00:17:18,453 --> 00:17:19,995
Ho bucato una gomma.
277
00:17:20,767 --> 00:17:21,932
Sei Cassie?
278
00:17:21,967 --> 00:17:24,114
- Vicino, sono sulla Oak.
- Stai bene?
279
00:17:24,117 --> 00:17:25,896
So come si cambia una gomma, mamma.
280
00:17:25,900 --> 00:17:27,370
- Vengo a prenderti.
- Amelia.
281
00:17:27,375 --> 00:17:29,397
- Pronto?
- Ho bucato una gomma.
282
00:17:29,399 --> 00:17:32,122
- Stai bene?
- So come si cambia una gomma, mamma.
283
00:17:32,130 --> 00:17:33,295
Vengo a prenderti.
284
00:17:33,330 --> 00:17:35,586
- Pronto?
- Ho bucato una gomma.
285
00:17:35,587 --> 00:17:38,184
- Stai bene?
- So come si cambia una gomma, mamma.
286
00:17:38,215 --> 00:17:39,598
Vengo a prenderti.
287
00:17:50,882 --> 00:17:53,924
Dopo quanto successo quest'anno,
non credevo saremmo venuti qui insieme.
288
00:17:53,947 --> 00:17:56,318
O che ci sarebbe stato un albero di mezzo.
289
00:17:56,322 --> 00:18:00,239
Altrimenti come potrebbe esser diverso
dalle serate a cui siamo stati quest'anno?
290
00:18:00,242 --> 00:18:03,509
- E con uno psicopatico a piede libero.
- Nick non è psicopatico.
291
00:18:03,579 --> 00:18:06,013
Sì, beh... diversamente indemoniato.
292
00:18:06,015 --> 00:18:09,365
Okay. Troviamo il cristallo, così
da arrivare vivi al prossimo ballo.
293
00:18:09,435 --> 00:18:11,686
Così sì che ci si diverte, Cassie Blake!
294
00:18:11,688 --> 00:18:13,883
Ha ragione. Continuiamo come deciso.
295
00:18:27,852 --> 00:18:29,253
- Cassie?
- Mamma?
296
00:18:29,255 --> 00:18:31,839
- Chi è?
- Pronto? Pronto?
297
00:18:31,841 --> 00:18:33,207
- Cassie?
- Mamma?
298
00:18:33,409 --> 00:18:35,276
- Pronto? Pronto?
- Pronto?
299
00:18:35,278 --> 00:18:36,862
Charles, sono io.
300
00:18:37,263 --> 00:18:39,863
Dove sei?
Il ballo è iniziato più di un'ora fa.
301
00:18:39,899 --> 00:18:41,432
- Cassie?
- Mamma?
302
00:18:47,272 --> 00:18:49,489
Sono Charles Meade. Lasciate un messaggio
303
00:18:49,490 --> 00:18:51,490
- e sarete richiamati.
- Dannazione...
304
00:19:22,873 --> 00:19:24,840
No... no!
305
00:19:28,012 --> 00:19:29,212
Amelia...
306
00:19:30,716 --> 00:19:31,916
perdonami.
307
00:19:33,719 --> 00:19:34,919
Ti prego!
308
00:20:03,915 --> 00:20:06,450
Siamo pronte.
Assicuratevi che non entri nessuno.
309
00:20:08,019 --> 00:20:09,537
Quanto sangue serve?
310
00:20:10,539 --> 00:20:11,906
Quanto basta per...
311
00:20:14,625 --> 00:20:16,137
disegnare questa cosa.
312
00:20:20,731 --> 00:20:21,931
Tocca a te.
313
00:20:30,630 --> 00:20:31,795
Okay.
314
00:20:31,830 --> 00:20:35,030
Ora concentrati sul simbolo.
315
00:20:35,431 --> 00:20:37,481
Cerca di connetterti alla sua energia.
316
00:20:40,502 --> 00:20:41,702
D'accordo.
317
00:20:42,405 --> 00:20:43,807
Libera la mente.
318
00:20:45,291 --> 00:20:46,491
Respira.
319
00:20:52,764 --> 00:20:56,248
- Okay. Non ti stai concentrando.
- Sono completamente concentrata.
320
00:20:56,986 --> 00:20:58,652
Forse dobbiamo connetterci noi.
321
00:20:58,654 --> 00:21:01,605
Diana, credo che lo saprei
se questo servisse a...
322
00:21:09,030 --> 00:21:12,131
- Non possono vederci o sentirci.
- E' talmente strano...
323
00:21:18,423 --> 00:21:19,623
Ecco mia madre.
324
00:21:19,642 --> 00:21:21,642
Elizabeth? Dobbiamo parlare.
325
00:21:24,129 --> 00:21:25,947
E' quanto ho visto ieri sera.
326
00:21:26,649 --> 00:21:28,472
Cassie, quella è mia madre.
327
00:21:28,717 --> 00:21:31,217
- Devi andartene.
- Devo vedermi con il resto del circolo.
328
00:21:31,218 --> 00:21:34,218
Non andarci.
Succederà qualcosa di terribile sulla barca.
329
00:21:34,290 --> 00:21:35,589
- Amelia...
- Fidati.
330
00:21:35,591 --> 00:21:39,875
- E' il giorno dell'incendio alla rimessa.
- Prendi Diana e lasciate la città.
331
00:21:40,462 --> 00:21:41,662
Lei lo sapeva.
332
00:21:49,570 --> 00:21:51,126
Vuoi unirti a noi?
333
00:21:59,597 --> 00:22:00,797
Che stai facendo?
334
00:22:01,751 --> 00:22:03,534
Non puoi entrare da questa parte.
335
00:22:18,055 --> 00:22:19,556
Non andare alla barca.
336
00:22:19,558 --> 00:22:22,375
Tu e Charles dovete portare Diana
via da Chance Harbor.
337
00:22:22,455 --> 00:22:25,194
- Di che stai parlando?
- Si tratta di John.
338
00:22:25,392 --> 00:22:27,286
Non è chi pensavamo che fosse.
339
00:22:27,410 --> 00:22:29,579
Non avremmo mai dovuto fidarci di lui.
340
00:22:31,446 --> 00:22:32,647
Elizabeth?
341
00:22:32,649 --> 00:22:34,532
So che John è pericoloso.
342
00:22:34,534 --> 00:22:37,351
Te l'ho detto
quando l'hai portato nel circolo.
343
00:22:37,353 --> 00:22:40,520
- Ma insistevi che fosse dalla nostra parte.
- Mi sbagliavo!
344
00:22:40,522 --> 00:22:41,956
Ci sta usando!
345
00:22:42,158 --> 00:22:44,208
L'ho scoperto solo pochi giorni fa!
346
00:22:44,710 --> 00:22:47,068
E perché me lo dici solo ora?
347
00:22:48,363 --> 00:22:49,563
Tipico.
348
00:22:49,949 --> 00:22:51,983
Adori avere il controllo.
349
00:22:51,985 --> 00:22:55,302
E ti aspetti che il resto di noi
ti segua obbedendoti.
350
00:22:55,404 --> 00:22:57,389
So che anche Diana è sua.
351
00:22:59,574 --> 00:23:00,774
Cosa?
352
00:23:00,810 --> 00:23:03,387
So che John è il padre di Diana.
353
00:23:04,563 --> 00:23:06,514
John ha sedotti tutti.
354
00:23:06,515 --> 00:23:09,215
Noi siamo solo le cretine
con cui è andato a letto.
355
00:23:09,251 --> 00:23:10,878
E' stato un errore.
356
00:23:12,321 --> 00:23:14,023
Ma non me ne pento.
357
00:23:14,273 --> 00:23:17,337
John mi ha donato
il regalo più meraviglioso di tutti.
358
00:23:18,344 --> 00:23:19,958
Mi ha dato Diana.
359
00:23:21,863 --> 00:23:24,797
Prego solo che non erediti la sua oscurità.
360
00:23:25,885 --> 00:23:27,449
Ma se succederà...
361
00:23:27,937 --> 00:23:29,437
sarà colpa tua.
362
00:23:29,438 --> 00:23:31,422
Conoscevi John meglio di tutti noi.
363
00:23:31,424 --> 00:23:34,607
- Ci hai convinti a fidarci di lui.
- Mi dispiace.
364
00:23:34,861 --> 00:23:36,985
Ecco perché te lo dico ora.
365
00:23:37,213 --> 00:23:40,663
Proteggi la tua famiglia.
Prendi Charles, la bambina e scappate.
366
00:23:40,750 --> 00:23:42,117
Non posso andarmene.
367
00:23:42,119 --> 00:23:44,986
John dirà a Charles la verità
su nostra figlia. Perderò tutto.
368
00:23:44,988 --> 00:23:48,908
- So che ami Charles, ma non...
- Smetti di dirmi cosa fare!
369
00:23:49,742 --> 00:23:53,391
Proteggerò la mia famiglia, a modo mio.
370
00:23:54,182 --> 00:23:55,347
Elizabeth...
371
00:23:55,382 --> 00:23:58,034
Basta. Non ti darò più ascolto.
372
00:24:00,436 --> 00:24:02,563
Mamma? Mamma?
373
00:24:07,008 --> 00:24:08,923
- Cos'è successo?
- Diana...
374
00:24:09,028 --> 00:24:12,512
siamo connesse all'impronta psichica
di quest'unico avvenimento.
375
00:24:13,281 --> 00:24:17,094
Quando tua madre ha lasciato il cristallo,
ha smesso di farne parte.
376
00:24:24,843 --> 00:24:26,898
Senti, dobbiamo seguire mia madre.
377
00:24:43,695 --> 00:24:44,895
Ehi...
378
00:24:46,665 --> 00:24:47,981
stai bene?
379
00:24:48,150 --> 00:24:50,675
Nessuno di noi avrà mai una cosa simile.
380
00:24:53,638 --> 00:24:55,134
Non vederla così.
381
00:24:55,524 --> 00:24:56,724
Guardaci.
382
00:24:57,793 --> 00:25:00,004
Tutti gli altri sono al ballo.
383
00:25:00,712 --> 00:25:03,172
Che siano atleti o cervelloni, non importa.
384
00:25:03,799 --> 00:25:05,799
Sai, il liceo finirà e...
385
00:25:06,001 --> 00:25:10,257
nessuno ci firmerà l'annuario
o ci voterà come "diventerà il prossimo..."
386
00:25:10,423 --> 00:25:12,134
qualcuno.
387
00:25:12,458 --> 00:25:16,659
Perché non facciamo altro
che cercare cristalli e...
388
00:25:16,862 --> 00:25:19,208
combattere assassini demoniaci.
389
00:25:22,550 --> 00:25:25,120
So che al momento è terribile.
390
00:25:26,822 --> 00:25:28,956
Le cose andranno meglio, te lo prometto.
391
00:25:29,558 --> 00:25:30,758
Quando?
392
00:25:32,528 --> 00:25:35,246
Credevo che avere la magia
sarebbe dovuto essere...
393
00:25:35,448 --> 00:25:36,978
magico.
394
00:25:42,770 --> 00:25:44,297
Guarda quell'altoparlante.
395
00:25:51,697 --> 00:25:53,895
Okay, così va un po' meglio.
396
00:25:55,600 --> 00:25:58,053
Adesso concentrati sulle luci.
397
00:26:08,296 --> 00:26:09,836
Secondo te...
398
00:26:10,201 --> 00:26:12,801
gli atleti e i cervelloni
sanno fare cose simili?
399
00:26:14,102 --> 00:26:15,302
No.
400
00:26:17,688 --> 00:26:19,190
Vuoi ballare?
401
00:26:35,840 --> 00:26:37,040
Grazie.
402
00:26:51,056 --> 00:26:55,076
Continua a giocare con il coltello in tasca
e la gente si farà l'idea sbagliata.
403
00:26:55,083 --> 00:26:56,276
Cosa?
404
00:26:58,112 --> 00:27:01,686
Essere qui con te è molto più noioso
di quanto avessi immaginato.
405
00:27:03,984 --> 00:27:07,220
Avremmo dovuto venirci insieme due anni fa...
406
00:27:07,321 --> 00:27:08,921
ma non ti sei mai presentato.
407
00:27:09,483 --> 00:27:12,340
Ti ho aspettato per tre ore.
408
00:27:15,729 --> 00:27:16,929
Davvero?
409
00:27:17,815 --> 00:27:19,288
La colpa è stata mia.
410
00:27:20,152 --> 00:27:21,582
Perché ci tenevo.
411
00:27:23,721 --> 00:27:26,107
Ho preso l'abitudine di non farlo più.
412
00:27:32,096 --> 00:27:33,814
- Che fai?
- Perdo l'abitudine.
413
00:27:33,816 --> 00:27:35,369
- Faye...
- Jake.
414
00:27:36,218 --> 00:27:37,418
Jake...
415
00:27:41,689 --> 00:27:42,889
Senti...
416
00:27:43,926 --> 00:27:47,111
di solito mi piacciono i tipi forti...
417
00:27:47,213 --> 00:27:50,366
taciturni, del tutto incasinati
sotto la superficie.
418
00:27:51,417 --> 00:27:54,307
Ma se continui così, non finirà bene.
419
00:27:55,453 --> 00:27:57,042
Di che stai parlando?
420
00:27:57,496 --> 00:27:58,696
Nick.
421
00:28:00,041 --> 00:28:02,696
Sto parlando di quel che provi
per tuo fratello.
422
00:28:04,262 --> 00:28:08,380
So che sei stato duro con Melissa
perché ha detto cose a cui non vuoi pensare.
423
00:28:08,401 --> 00:28:10,662
Ho abbandonato mio fratello...
424
00:28:10,853 --> 00:28:14,292
e lui è stato posseduto
da un demone ed è morto.
425
00:28:16,007 --> 00:28:18,566
Ora è tornato,
sotto forma di questa cosa...
426
00:28:19,294 --> 00:28:21,074
ed è colpa mia.
427
00:28:25,399 --> 00:28:26,599
Ascoltami.
428
00:28:27,552 --> 00:28:30,202
Nick era parte del circolo prima di te.
429
00:28:31,573 --> 00:28:33,504
Eravamo lì quando è morto.
430
00:28:34,410 --> 00:28:37,214
Siamo noi quelli
che non l'hanno aiutato, non tu.
431
00:28:38,663 --> 00:28:41,459
Quindi, puoi essere triste quanto vuoi...
432
00:28:42,350 --> 00:28:44,902
ma smettila di odiarti.
433
00:28:52,649 --> 00:28:56,173
- Amelia.
- Oddio. Quello è il nonno di Adam.
434
00:28:57,066 --> 00:28:59,590
Sono venuta a restituirglielo, signor Conant.
435
00:29:00,919 --> 00:29:04,008
Te l'ho dato per proteggerti da Blackwell.
436
00:29:05,181 --> 00:29:08,301
Lascio Chance Harbor. Non mi serve più.
437
00:29:08,869 --> 00:29:12,754
Okay, che succede? E' una settimana
che Ethan si comporta in modo strano.
438
00:29:12,755 --> 00:29:17,698
La cosa migliore per tutti, compreso Ethan,
è che io prenda Cassie e scompaia.
439
00:29:26,684 --> 00:29:28,063
Siediti.
440
00:29:34,460 --> 00:29:36,328
Non mi stai dicendo tutto...
441
00:29:38,746 --> 00:29:41,582
Proprio ora Ethan
sta consegnando John ai cacciatori.
442
00:29:41,617 --> 00:29:44,419
Ciò che voglio di più è
che John Blackwell esca dalle vostre vite,
443
00:29:44,420 --> 00:29:47,021
ma fidarsi dei cacciatori è rischioso.
444
00:29:47,022 --> 00:29:50,237
Se i cacciatori possono uccidere Blackwell,
vale la pena rischiare.
445
00:29:50,475 --> 00:29:54,409
Le sei ragazze rimaste incinte,
nel mio circolo... è stato lui.
446
00:29:54,422 --> 00:29:56,340
Vi ha messe incinte lui?
447
00:29:56,665 --> 00:29:58,225
Solo due di noi.
448
00:29:58,600 --> 00:30:02,616
Ha usato la magia sulle altre per farle
concepire con i propri fidanzati.
449
00:30:02,617 --> 00:30:05,653
Questo significa che i vostri
sei figli cresceranno insieme.
450
00:30:05,961 --> 00:30:11,226
Si sta costruendo un circolo tutto suo,
fondato sul sangue dei Balcoin.
451
00:30:12,730 --> 00:30:14,532
Non lo so.
452
00:30:14,533 --> 00:30:17,635
Mio padre... ci ha pianificati.
453
00:30:17,636 --> 00:30:22,134
Devo portare via Cassie da Chance Harbor,
così quel circolo non verrà mai suggellato.
454
00:30:24,820 --> 00:30:27,405
Okay, ascoltami.
455
00:30:27,813 --> 00:30:31,673
Lo nasconderò qui nella scuola,
in caso tu cambi idea.
456
00:30:31,703 --> 00:30:35,783
Nella teca dei trofei fuori dalla palestra.
Celato, così nessuno lo vedrà.
457
00:30:41,132 --> 00:30:42,706
Grazie.
458
00:30:46,437 --> 00:30:48,073
Cosa dovrei dire a Ethan?
459
00:30:51,426 --> 00:30:53,059
Gli dica che non lo amo.
460
00:30:53,953 --> 00:30:56,599
- Non ci crederà.
- Faccia in modo che ci creda...
461
00:30:56,695 --> 00:30:59,121
per la sua incolumità e per quella di Cassie.
462
00:30:59,122 --> 00:31:01,316
Non saprà mai chi è davvero.
463
00:31:06,561 --> 00:31:08,619
Mio padre non la amava.
464
00:31:09,332 --> 00:31:10,933
L'ha solo usata.
465
00:31:10,934 --> 00:31:13,222
Ha usato tutti i nostri genitori.
466
00:31:13,425 --> 00:31:15,152
E ora sta usando noi.
467
00:31:16,276 --> 00:31:17,943
Per fare cosa?
468
00:31:43,202 --> 00:31:45,181
Avevi ragione su mio padre.
469
00:31:49,360 --> 00:31:53,053
Ha manipolato le nostre madri...
470
00:31:53,891 --> 00:31:55,198
e noi.
471
00:31:56,329 --> 00:31:58,221
Mi dispiace, Diana.
472
00:31:58,440 --> 00:32:01,888
- Avrei dovuto darti ascolto.
- Dovresti scusarti con il circolo.
473
00:32:03,221 --> 00:32:05,154
Blackwell ci ha ingannati tutti.
474
00:32:05,155 --> 00:32:08,724
E' entrato nelle nostre vite
perché tu hai lasciato che lo facesse.
475
00:32:09,706 --> 00:32:11,738
Proprio come tua madre col suo circolo.
476
00:32:11,739 --> 00:32:13,964
- Aspetta...
- No, Cassie.
477
00:32:14,796 --> 00:32:17,598
Mia madre è morta per colpa di Blackwell.
478
00:32:17,738 --> 00:32:22,511
Metà dei nostri genitori sono morti perché
tua madre non ha capito com'era realmente.
479
00:32:24,525 --> 00:32:27,843
- Finché non è stato troppo tardi.
- Non è troppo tardi per noi.
480
00:32:28,524 --> 00:32:30,445
Come fai ad esserne così sicura?
481
00:32:36,317 --> 00:32:38,154
- Cos'è successo?
- Sta bene?
482
00:32:39,882 --> 00:32:42,027
Abbiamo trovato il cristallo, so dov'è.
483
00:32:42,028 --> 00:32:43,712
E' una bella notizia, giusto?
484
00:32:44,716 --> 00:32:47,246
Abbiamo scoperto anche che mio padre...
485
00:32:49,292 --> 00:32:51,775
fece in modo che le nostre madri
rimanessero incinte.
486
00:32:51,786 --> 00:32:55,288
In modo da tornare e usare il nostro circolo.
487
00:32:56,139 --> 00:32:58,320
- Per fare cosa?
- Non lo so.
488
00:33:00,075 --> 00:33:04,039
Ma finché non lo sapremo, dobbiamo
assicurarci che non trovi l'ultimo cristallo.
489
00:33:04,880 --> 00:33:07,959
E' nella teca dei trofei,
vicino alla palestra.
490
00:33:07,960 --> 00:33:10,080
Adam ha sciolto l'incantesimo ieri sera.
491
00:33:16,182 --> 00:33:17,925
E' Nick, sta andando a prendere il cristallo.
492
00:33:17,926 --> 00:33:20,019
Di qua, da questa parte faremo prima.
493
00:33:25,644 --> 00:33:27,548
Non si corre nei corridoi.
494
00:33:31,827 --> 00:33:33,028
Nick?
495
00:33:41,588 --> 00:33:42,907
Cassie!
496
00:33:43,920 --> 00:33:46,539
- Sappiamo dov'è il cristallo.
- E anche Nick, è qui.
497
00:34:03,613 --> 00:34:05,065
E' corso da questa parte!
498
00:34:07,739 --> 00:34:10,615
Lo sapevo, dovevo mettere le scarpe
da "caccia al demone"!
499
00:34:11,814 --> 00:34:12,950
Papà?
500
00:34:13,464 --> 00:34:15,708
Papà? Papà?
501
00:34:16,713 --> 00:34:19,138
Mio Dio, stai bene? Sei ferito?
502
00:34:20,304 --> 00:34:23,310
Tutto ciò che volevo era proteggerti.
503
00:34:23,408 --> 00:34:26,629
E tutto ciò che ho fatto,
nel bene e nel male, l'ho fatto per te.
504
00:34:26,630 --> 00:34:28,649
Papà, mi stai spaventando.
505
00:34:31,255 --> 00:34:34,381
Ho fatto cose, Diana...
506
00:34:35,030 --> 00:34:36,421
cose terribili.
507
00:34:38,276 --> 00:34:40,717
Tu sei l'unica cosa buona che ho fatto.
508
00:34:41,692 --> 00:34:44,275
- Hai sentito qualcosa?
- Cosa?
509
00:34:44,852 --> 00:34:48,968
Dobbiamo andarcene, subito.
Vai su e prendi le tue cose.
510
00:34:49,160 --> 00:34:51,784
Papà dici cose senza senso, sai?
511
00:34:51,785 --> 00:34:53,666
Dovremmo chiamare un dottore.
512
00:34:54,029 --> 00:34:55,691
No! No!
513
00:34:56,533 --> 00:34:58,133
C'è qualcosa che non va.
514
00:34:58,490 --> 00:35:00,683
- Dimmi che succede.
- Mi sta perseguitando.
515
00:35:00,684 --> 00:35:02,467
Ha dato fuoco alla cucina.
516
00:35:02,468 --> 00:35:04,094
- Chi?
- Amelia.
517
00:35:05,413 --> 00:35:07,089
E' tornata per me.
518
00:35:09,091 --> 00:35:11,806
Perché dovrebbe tornare per te? E' morta.
519
00:35:11,859 --> 00:35:15,818
Per questo sta tornando,
per quello che le ho fatto.
520
00:35:16,193 --> 00:35:17,791
Mio Dio.
521
00:35:21,007 --> 00:35:22,937
L'hai uccisa.
522
00:35:23,835 --> 00:35:26,661
- Diana...
- Hai ucciso la madre di Cassie.
523
00:35:31,691 --> 00:35:34,480
Mi dispiace, mi dispiace tantissimo.
524
00:35:54,698 --> 00:35:58,445
Ho provato a chiamarti ma non hai risposto,
allora ho pensato di passare.
525
00:36:00,091 --> 00:36:02,247
Diana? Che c'è?
526
00:36:05,878 --> 00:36:08,800
Va tutto bene, va tutto bene.
527
00:36:24,903 --> 00:36:27,500
Quel lucchetto è rotto, Nick deve essere qui.
528
00:36:28,351 --> 00:36:31,306
Perché sceglie sempre
posti vecchi, sporchi e tetri?
529
00:36:31,367 --> 00:36:34,474
Perché non si nasconde
in un centro commerciale o in un bell'hotel?
530
00:36:40,632 --> 00:36:41,802
Troviamolo.
531
00:36:41,849 --> 00:36:44,674
Ma state attenti.
Nick ha quasi ucciso Adam per il cristallo.
532
00:36:44,892 --> 00:36:46,732
Potrebbe fare lo stesso con noi.
533
00:36:54,898 --> 00:36:57,655
Sentite, Jake ha ragione,
non sappiamo di cosa è capace Nick.
534
00:36:57,676 --> 00:37:00,859
Dobbiamo solo trovare il cristallo
e tenerlo lontano da mio padre.
535
00:37:04,472 --> 00:37:06,692
Questo posto è ripugnante.
536
00:37:10,357 --> 00:37:11,638
Mi dispiace.
537
00:37:11,639 --> 00:37:13,682
Tranquillo, non è tua questa discarica.
538
00:37:13,683 --> 00:37:15,164
Parlavo del ballo.
539
00:37:17,126 --> 00:37:19,924
Mi dispiace per non essere venuto,
non te lo meritavi.
540
00:37:27,798 --> 00:37:29,127
Laggiù.
541
00:37:33,588 --> 00:37:35,679
Mi sembrava venisse da questa parte.
542
00:37:37,241 --> 00:37:38,457
Cosa c'è?
543
00:37:43,559 --> 00:37:44,757
Eben.
544
00:37:48,023 --> 00:37:51,016
Ho il cristallo, voglio fare uno scambio.
545
00:37:51,017 --> 00:37:54,464
I demoni non si trovano facilmente
come i cristalli, Nick.
546
00:37:57,335 --> 00:37:59,122
Rivuole il demone.
547
00:38:00,660 --> 00:38:02,500
E' ciò che lo tiene in vita.
548
00:38:04,308 --> 00:38:07,349
Gli serve per sopravvivere.
549
00:38:07,762 --> 00:38:11,214
Ma non è vita, quella.
Nessuno vorrebbe quel male dentro di sé.
550
00:38:11,265 --> 00:38:12,621
Nessuno che sia umano.
551
00:38:12,661 --> 00:38:14,669
Dobbiamo riprenderci il cristallo.
552
00:38:15,115 --> 00:38:16,487
Cassie...
553
00:38:41,567 --> 00:38:42,695
Nick!
554
00:38:45,987 --> 00:38:47,880
Vi ucciderò tutti.
555
00:39:01,687 --> 00:39:04,250
Aiutate Cassie, io mi occupo di Eben.
556
00:39:04,848 --> 00:39:07,103
- Andiamo!
- Eben potrebbe ucciderlo, rimango qui.
557
00:39:07,104 --> 00:39:08,368
- Cosa?
- Vai!
558
00:39:50,002 --> 00:39:52,201
No, non farlo!
559
00:39:59,322 --> 00:40:01,207
No! No! Nick!
560
00:40:01,208 --> 00:40:02,995
Nick... Nick!
561
00:40:07,648 --> 00:40:09,357
No!
562
00:40:28,495 --> 00:40:29,625
E' morto.
563
00:40:31,099 --> 00:40:32,614
Avevi ragione.
564
00:40:32,689 --> 00:40:34,600
Non era più Nick.
565
00:40:40,290 --> 00:40:42,857
Tuo padre sta combattendo contro Eben.
566
00:40:43,334 --> 00:40:44,898
Mio padre è qui?
567
00:40:46,023 --> 00:40:47,852
Dov'è il cristallo?
568
00:40:56,863 --> 00:40:58,837
Eben se n'è andato.
569
00:41:00,510 --> 00:41:01,941
Aspettate...
570
00:41:02,197 --> 00:41:03,774
dov'è Faye?
571
00:41:04,149 --> 00:41:05,411
L'ha presa lui.
572
00:41:09,347 --> 00:41:11,353
Ma abbiamo i sei cristalli...
573
00:41:11,639 --> 00:41:13,392
possiamo formare il teschio.
574
00:41:15,140 --> 00:41:16,983
Potremmo salvarla.
575
00:41:25,939 --> 00:41:27,939
www.subsfactory.it