1 00:00:00,000 --> 00:00:01,827 Anteriormente em The Secret Circle... 2 00:00:01,828 --> 00:00:04,747 - Oi. Sou Diana. - Pete. Capitão do navio. 3 00:00:04,838 --> 00:00:07,209 - Quão grande é seu navio? - Seu navio? 4 00:00:07,210 --> 00:00:12,088 Posso ter exagerado em relação ao navio. Não é meu. 5 00:00:12,090 --> 00:00:13,944 Não é exagero, é mentira. 6 00:00:14,042 --> 00:00:15,447 Então você tem mágica. 7 00:00:16,037 --> 00:00:18,114 Não posso parar os caçadores de bruxas. 8 00:00:18,130 --> 00:00:21,225 - Os caçadores voltaram? - Sim, e matarão todos nós. 9 00:00:21,650 --> 00:00:23,078 Você é uma bruxa. 10 00:00:24,306 --> 00:00:26,875 Se tenho tanto poder quanto acha que tenho, 11 00:00:26,876 --> 00:00:28,618 quer mesmo testar? 12 00:00:30,141 --> 00:00:32,826 Cada um de suas famílias tem seu próprio cristal. 13 00:00:32,828 --> 00:00:34,786 Colocados juntos em sua forma original, 14 00:00:34,787 --> 00:00:36,429 não há mágica mais forte. 15 00:00:36,431 --> 00:00:38,744 E bastará para parar Eben e os caçadores? 16 00:00:39,027 --> 00:00:42,485 Vocês são um círculo. Juntos com o poder de 6 cristais, 17 00:00:42,487 --> 00:00:44,704 podem destruí-los de uma vez por todas. 18 00:00:49,518 --> 00:00:52,413 Não acredito que mexi na gaveta de calcinhas da minha mãe. 19 00:00:52,414 --> 00:00:55,063 Naquela idade não deveria ter tantos fios-dentais. 20 00:00:55,064 --> 00:00:56,548 O cristal não estará aqui. 21 00:00:56,549 --> 00:00:58,983 Os anciãos queriam a mágica longe de nossos pais. 22 00:00:58,984 --> 00:01:01,955 Meu avô morreu e se ele tinha um cristal, 23 00:01:01,956 --> 00:01:03,504 minha mão encontrou. 24 00:01:04,204 --> 00:01:06,844 Digamos que ela tenha um e tentou esconder de você. 25 00:01:06,845 --> 00:01:09,501 Qual a última coisa que você faria aqui? 26 00:01:09,855 --> 00:01:12,325 Não sei. Cozinhar, limpar. 27 00:01:13,124 --> 00:01:14,667 As contas? 28 00:01:28,325 --> 00:01:29,735 Um diário? 29 00:01:29,925 --> 00:01:31,684 Amarrado com uma fita de verdade. 30 00:01:31,995 --> 00:01:36,034 Se deixa algo jogado assim, está pedindo para ser lido. 31 00:01:41,300 --> 00:01:44,162 "12 de Julho de 1994. 32 00:01:44,461 --> 00:01:46,749 Estou perdidamente apaixonada. 33 00:01:46,806 --> 00:01:50,224 Ele diz que minha presença afugenta a escuridão 34 00:01:50,226 --> 00:01:52,275 como o amanhecer de cada dia." 35 00:01:52,310 --> 00:01:54,435 Tenho que parar. Acabei de comer. 36 00:01:54,673 --> 00:01:58,109 Seus pais estavam apaixonados. Isso é bom. 37 00:02:00,603 --> 00:02:02,416 Não sei não. 38 00:02:05,557 --> 00:02:09,527 "Disse a John hoje que não posso esconder nossa relação 39 00:02:09,529 --> 00:02:12,497 de Tom e Amelia por muito mais tempo." 40 00:02:12,499 --> 00:02:14,532 Espere, Tom é seu pai, certo? 41 00:02:14,534 --> 00:02:17,764 E Amelia era a mãe da Cassie. O que significa... 42 00:02:18,641 --> 00:02:22,561 Minha mãe e John Blackwell estavam tendo um caso. 43 00:02:23,157 --> 00:02:24,565 UNITED e InSUBs Apresentam 44 00:02:24,566 --> 00:02:26,321 Legenda: LuB | Marjorie | Brubs 45 00:02:26,676 --> 00:02:28,585 Legenda: matheusmachado7 | Pepe Legal 46 00:02:28,620 --> 00:02:30,363 S01 E19 Crystal 47 00:02:30,364 --> 00:02:32,904 Legende conosco: @unitedteam united@united4ever.tv 48 00:02:35,388 --> 00:02:37,827 Lendo historinhas um para o outro? Que lindo. 49 00:02:37,974 --> 00:02:41,431 Sim, sobre bruxas sendo massacradas por séculos. 50 00:02:41,432 --> 00:02:44,095 200 anos conhecidos como tempo das queimadas. 51 00:02:44,097 --> 00:02:45,742 Cidades inteiras queimadas. 52 00:02:45,743 --> 00:02:48,357 E isso antes de caçadores terem demônios os ajudando. 53 00:02:48,495 --> 00:02:51,294 Por isso precisamos encontrar os 6 cristais e uni-los. 54 00:02:51,454 --> 00:02:53,661 É a única arma capaz para derrotá-los. 55 00:02:53,662 --> 00:02:56,694 - Nenhum cristal na minha casa. - Então só temos o da Cassie. 56 00:02:57,353 --> 00:02:58,763 Como funciona? 57 00:02:58,764 --> 00:03:01,201 Minha avó diz que o cristal é uma lente 58 00:03:01,202 --> 00:03:03,080 que aumenta o poder individual. 59 00:03:03,136 --> 00:03:05,991 Então eu conseguiria destruir esse vaso horrível sozinha? 60 00:03:06,677 --> 00:03:08,092 Deixe-me tentar. 61 00:03:11,756 --> 00:03:13,190 Faye, solte o cristal! 62 00:03:15,030 --> 00:03:17,552 Faye! Não faça isso novamente. 63 00:03:18,431 --> 00:03:20,228 Não é um brinquedo. 64 00:03:20,229 --> 00:03:23,927 O poder dele pode ser drenado. Só use se necessário. 65 00:03:23,968 --> 00:03:27,144 Precisamos dos cristais antes dos ataques dos caçadores. 66 00:03:27,340 --> 00:03:29,209 Os anciãos também não querem pará-los? 67 00:03:29,210 --> 00:03:30,753 Não podemos pedir ajuda a eles? 68 00:03:30,754 --> 00:03:32,264 Nunca confiarão em você. 69 00:03:32,265 --> 00:03:34,743 Depois do incêndio, tiraram a magia dos seus pais. 70 00:03:34,744 --> 00:03:37,468 E se descobrirem que tem, farão o mesmo com você. 71 00:03:39,368 --> 00:03:41,101 Vou até a casa de meu avô. 72 00:03:41,316 --> 00:03:43,525 Se minha família tiver um cristal, estará lá. 73 00:03:43,526 --> 00:03:45,430 Meus avós estão do outro lado do país. 74 00:03:45,431 --> 00:03:48,282 Minha avó desapareceu depois de tentar matar Cassie. 75 00:03:48,611 --> 00:03:51,907 Consigo entrar na casa da minha avó e dar uma olhada. 76 00:03:51,908 --> 00:03:53,372 Não subestime os anciãos. 77 00:03:53,373 --> 00:03:56,258 Vão em grupos para usarem a magia do círculo. 78 00:03:56,508 --> 00:03:58,670 Por que eu e você não ajudamos a Melissa? 79 00:03:59,101 --> 00:04:01,251 Disse a Jake que ia com ele. 80 00:04:02,594 --> 00:04:03,945 Bom, eu vou na frente. 81 00:04:04,284 --> 00:04:07,328 A menos que estejam planejando uma viagem romântica. 82 00:04:07,363 --> 00:04:08,798 Posso ajudar Melissa. 83 00:04:10,090 --> 00:04:11,576 Certo, vamos. 84 00:04:12,851 --> 00:04:16,413 Oi. Minha avó ligou. 85 00:04:16,948 --> 00:04:19,272 Ela vem para cá amanhã. 86 00:04:19,644 --> 00:04:21,075 Ela vem? 87 00:04:21,077 --> 00:04:23,801 Estou feliz, por vocês duas. 88 00:04:27,215 --> 00:04:29,562 Olha, sei que nunca foram bons amigos, 89 00:04:29,597 --> 00:04:33,282 mas seria legal ver vocês se dando bem. 90 00:04:35,007 --> 00:04:37,431 Bom, você sabe, se ficarei aqui na cidade, 91 00:04:38,342 --> 00:04:40,587 há algumas pessoas que preciso conversar, 92 00:04:40,588 --> 00:04:42,267 e ela é uma delas. 93 00:04:48,487 --> 00:04:49,837 Obrigada. 94 00:05:01,399 --> 00:05:04,272 Para você. Por me dar uma segunda chance. 95 00:05:04,531 --> 00:05:06,886 Não se arrependerá. Pelas próximas 24 horas, 96 00:05:06,887 --> 00:05:08,896 terá a verdade todo o tempo. 97 00:05:09,694 --> 00:05:11,971 E Pete me emprestou o barco esta tarde, 98 00:05:11,972 --> 00:05:13,955 então te levarei para as ilhas San Juan 99 00:05:13,956 --> 00:05:15,579 para um piquenique ao por do sol. 100 00:05:16,182 --> 00:05:17,616 Parece ótimo. 101 00:05:17,934 --> 00:05:21,686 Não acredito que tenho que fazer isso, mas surgiu algo... 102 00:05:21,688 --> 00:05:24,372 e espero que possamos remarcar para amanhã. 103 00:05:24,702 --> 00:05:27,581 Na verdade, saímos de manhã. 104 00:05:27,838 --> 00:05:29,650 Não sei quando voltaremos. 105 00:05:31,114 --> 00:05:32,761 Melissa, oi. 106 00:05:32,866 --> 00:05:34,325 Amo o jeito que fala meu nome. 107 00:05:35,623 --> 00:05:37,210 Você é o cara da casa do barco. 108 00:05:37,211 --> 00:05:38,594 - Adam. - Grant. 109 00:05:39,100 --> 00:05:41,209 Pode nos dar licença um pouco? 110 00:05:41,274 --> 00:05:42,840 Claro. 111 00:05:46,211 --> 00:05:49,890 Acabei de recusar um encontro romântico que ele planejou, 112 00:05:49,891 --> 00:05:51,538 mas me dá pelo menos uma hora? 113 00:05:51,539 --> 00:05:53,815 Assim que minha avó sair da casa, 114 00:05:53,816 --> 00:05:55,590 temos que estar prontos. 115 00:05:55,591 --> 00:05:57,611 É nossa melhor chance de achar o cristal. 116 00:05:58,258 --> 00:06:00,091 Mas temos que ir agora? 117 00:06:00,093 --> 00:06:02,642 Bom, talvez conseguiremos sem ser nós três. 118 00:06:05,026 --> 00:06:07,628 Mesmo? Não precisam de mim? 119 00:06:09,389 --> 00:06:12,491 - Vai. - Obrigada. 120 00:06:13,474 --> 00:06:15,407 Vamos para o piquenique. 121 00:06:15,408 --> 00:06:17,641 Bom, bom dia, amigo. 122 00:06:17,643 --> 00:06:20,361 Isso soou irlandês. 123 00:06:20,363 --> 00:06:23,356 Pegue o café para gente nós, te encontro na frente. 124 00:06:29,955 --> 00:06:32,423 Mandei e-mail. Liguei. 125 00:06:32,425 --> 00:06:34,792 E não teve resposta minha. 126 00:06:34,794 --> 00:06:36,260 O que isso te diz? 127 00:06:36,662 --> 00:06:38,963 Desculpe pelo modo como agi na festa. 128 00:06:38,965 --> 00:06:41,132 Não consegui me segurar. 129 00:06:41,134 --> 00:06:43,585 Por favor, é uma bruxa. Sabe como isso é incrível? 130 00:06:43,667 --> 00:06:45,385 Sim, na verdade, eu sei. 131 00:06:45,722 --> 00:06:47,895 - Por que está aqui? - O que te importa? 132 00:06:47,896 --> 00:06:49,829 - Está tudo bem, Jake. - Não, não está. 133 00:06:49,830 --> 00:06:51,783 É um aproveitador e só quer nosso poder. 134 00:06:54,200 --> 00:06:55,960 Nosso poder? 135 00:06:55,961 --> 00:06:59,757 - Ele é bruxo também? - Nos deixe em paz, Callum. 136 00:06:59,792 --> 00:07:01,865 Sabe que nunca te machucaria, certo. 137 00:07:02,121 --> 00:07:04,572 Esse babaca, digo, é outra historia, não? 138 00:07:04,574 --> 00:07:07,522 Sabe quanto é um litro de sangue de bruxa no mercado negro? 139 00:07:08,744 --> 00:07:11,462 Pare! Pare! 140 00:07:11,464 --> 00:07:12,997 Vamos embora. 141 00:07:28,205 --> 00:07:29,938 Olá? 142 00:07:33,417 --> 00:07:35,169 Vovó! 143 00:07:35,171 --> 00:07:37,822 Oi! 144 00:07:37,824 --> 00:07:39,223 O quê? 145 00:07:39,225 --> 00:07:42,076 Só te esperava para amanhã. 146 00:07:42,078 --> 00:07:43,778 Eu ia limpar a casa 147 00:07:43,780 --> 00:07:47,281 e... e comprar flores, colocar comida na geladeira. 148 00:07:47,283 --> 00:07:48,924 Não precisa se preocupar comigo. 149 00:07:48,925 --> 00:07:50,351 Eu devia tomar conta de você. 150 00:07:50,352 --> 00:07:53,462 Eu me viro bem. E o Sr. Meade foi ótimo. 151 00:07:56,839 --> 00:07:58,512 E meu pai voltou. 152 00:07:58,678 --> 00:08:02,691 Fomos te visitar na clínica. Lembra? 153 00:08:03,533 --> 00:08:05,631 Sim, lembro. 154 00:08:07,603 --> 00:08:10,754 Olha, sei que vocês não tem um bom passado. 155 00:08:10,756 --> 00:08:13,574 Um pai de verdade é aquele que cria você, 156 00:08:13,576 --> 00:08:15,559 cuida de você, 157 00:08:15,561 --> 00:08:19,697 não alguém que finge estar morto por 16 anos. 158 00:08:19,699 --> 00:08:23,017 Mas pessoas mudam, certo? 159 00:08:23,019 --> 00:08:27,455 Olha, não fique brava, mas pedi para ele te ligar. 160 00:08:29,358 --> 00:08:32,349 Tudo bem. Tentarei me dar bem com ele. 161 00:08:32,733 --> 00:08:34,558 Por você. 162 00:08:37,785 --> 00:08:40,762 Significa tudo para mim. 163 00:08:44,590 --> 00:08:46,395 Tenho que ir. 164 00:08:46,396 --> 00:08:49,377 Não sabia que estaria em casa hoje e tenho um... 165 00:08:49,378 --> 00:08:51,846 Vá. Divirta-se com seus amigos. 166 00:08:52,914 --> 00:08:56,133 Se seu pai ligar, o convidarei para um café, 167 00:08:56,135 --> 00:08:58,757 ver se conseguimos ser legais um com o outro. 168 00:09:02,357 --> 00:09:04,290 Te amo, vovó. 169 00:09:05,456 --> 00:09:07,045 Também te amo. 170 00:09:10,716 --> 00:09:13,034 Por que Faye está demorando tanto? 171 00:09:13,997 --> 00:09:17,300 Por que disse ao Adam que ia comigo, quando não ia? 172 00:09:20,282 --> 00:09:23,822 É só... Olha, é difícil ficar perto dele agora. 173 00:09:24,347 --> 00:09:25,796 Por que difícil? 174 00:09:25,798 --> 00:09:28,791 Achei que o elixir te fez esquecer o que sentiu por ele. 175 00:09:30,769 --> 00:09:32,501 E fez. 176 00:09:33,389 --> 00:09:37,710 Difícil não é a palavra certa. Só é, estranho. 177 00:09:38,978 --> 00:09:41,476 - Chega para lá. - Estava na hora. 178 00:09:42,348 --> 00:09:43,773 Peguei um lanchinho. 179 00:09:44,117 --> 00:09:45,516 E de nada. 180 00:09:45,518 --> 00:09:48,402 Jake, para você salgadinho só porque gosto de dizer. 181 00:09:48,404 --> 00:09:50,859 Para você, barrinhas de cereais saudáveis e chatas 182 00:09:50,860 --> 00:09:53,157 porque é isso que você come. 183 00:09:56,061 --> 00:09:58,364 Sua avó tem muitos cristais. 184 00:09:59,344 --> 00:10:01,794 Ela costumava passar os invernos em Sedona. 185 00:10:01,796 --> 00:10:04,330 Eles gostam muito destas coisas, lá. 186 00:10:04,332 --> 00:10:06,498 Óbvio. 187 00:10:18,812 --> 00:10:21,480 Meus pais sempre mantiveram-no longe de nós. 188 00:10:21,482 --> 00:10:23,232 Diziam que ele era louco. 189 00:10:27,904 --> 00:10:30,494 - E se você bater? - Que cavalheiro! 190 00:10:37,831 --> 00:10:39,343 Destrancar tranca? 191 00:10:45,338 --> 00:10:48,120 Louco e paranoico. 192 00:10:52,846 --> 00:10:56,575 Nossa! Apenas nossa! 193 00:11:11,720 --> 00:11:13,323 Acho que ele está ficando pior. 194 00:11:15,504 --> 00:11:17,237 Que diabos é tudo isto? 195 00:11:18,406 --> 00:11:20,213 É uma parede de conspiração. 196 00:11:23,910 --> 00:11:26,207 Uma parede de conspiração com um hall da fama. 197 00:11:26,808 --> 00:11:30,706 De Salem a Satan e um monte de coisa esquisita no meio. 198 00:11:35,422 --> 00:11:38,021 Gente, precisam dar uma olhada nisto. 199 00:11:39,226 --> 00:11:40,813 Somos nós. 200 00:11:45,136 --> 00:11:47,068 Por que ele tem nossos aniversários? 201 00:11:47,069 --> 00:11:48,707 O que significa tudo isto? 202 00:11:48,709 --> 00:11:51,627 O avô do Jake é louco. 203 00:11:52,296 --> 00:11:55,080 - Sem querer ofender. - Tudo bem. 204 00:11:55,081 --> 00:11:58,246 Precisamos encontrar o cristal e sair daqui antes que ele volte 205 00:11:58,247 --> 00:11:59,598 e nos mate. 206 00:11:59,599 --> 00:12:01,753 De novo, sem querer ofender. 207 00:12:11,715 --> 00:12:14,065 A última vez em que o vi foi quando ele apareceu 208 00:12:14,066 --> 00:12:16,818 no funeral dos meus pais gritando sobre o fim do mundo. 209 00:12:16,820 --> 00:12:18,987 Minha tia disse que após a morte deles 210 00:12:18,989 --> 00:12:20,605 ele desmoronou completamente. 211 00:12:20,607 --> 00:12:23,325 Pelo menos ele se manteve ocupado. 212 00:12:23,327 --> 00:12:25,494 Vamos encontrar o cristal. 213 00:12:33,953 --> 00:12:35,837 Charles. 214 00:12:35,839 --> 00:12:37,306 Tem um minuto? 215 00:12:37,308 --> 00:12:38,845 Não, não tenho. 216 00:12:39,448 --> 00:12:41,893 Tenho pensado em vir para me explicar. 217 00:12:41,895 --> 00:12:43,595 Voltei à cidade pela minha filha. 218 00:12:43,597 --> 00:12:45,096 Quero fazer o certo por ela. 219 00:12:45,098 --> 00:12:47,349 Nunca fez nada por ninguém além de você. 220 00:12:47,351 --> 00:12:48,850 Onde esteve, John, 221 00:12:48,852 --> 00:12:50,435 quando juntávamos os pedaços 222 00:12:50,437 --> 00:12:52,637 lidando com as consequências de seus atos? 223 00:12:52,639 --> 00:12:53,990 É injusto. 224 00:12:53,991 --> 00:12:56,274 Disse que a trégua dos caçadores era mentira. 225 00:12:56,276 --> 00:12:58,026 Você disse que poderíamos vencê-los. 226 00:12:58,028 --> 00:13:00,578 Poderíamos. Se ficássemos unidos. 227 00:13:00,580 --> 00:13:01,930 Unidos? 228 00:13:01,932 --> 00:13:04,633 Convocou demônios depois de concordarmos ser perigoso. 229 00:13:04,635 --> 00:13:07,169 - Você nos traiu. - Aquilo foi um erro. 230 00:13:07,171 --> 00:13:09,755 Pensei ser o único jeito de matar os caçadores. 231 00:13:09,757 --> 00:13:12,607 E quando a mãe da minha filha tentou convencê-lo 232 00:13:12,609 --> 00:13:15,344 de sua viagem egocêntrica, você a matou. 233 00:13:15,346 --> 00:13:18,330 Não faço ideia do que aconteceu a Elizabeth naquela noite. 234 00:13:18,332 --> 00:13:19,682 Não. 235 00:13:20,883 --> 00:13:22,351 Não sou mais um adolescente 236 00:13:22,353 --> 00:13:24,219 e não preciso ouvir suas mentiras. 237 00:13:24,221 --> 00:13:29,808 Charlie, estou tentando fazer a coisa certa aqui. 238 00:13:29,810 --> 00:13:32,144 Não me irrite. 239 00:13:33,179 --> 00:13:35,897 Irritar você? 240 00:13:36,299 --> 00:13:37,899 Vou enterrá-lo. 241 00:13:47,995 --> 00:13:50,162 Jornal é nojento. 242 00:13:50,164 --> 00:13:52,297 Nunca vamos encontrar algo aqui. 243 00:13:54,134 --> 00:13:55,485 Quem é você? 244 00:13:58,304 --> 00:14:00,088 Vô, sou eu, Jake. 245 00:14:00,090 --> 00:14:01,706 Mentira! 246 00:14:08,981 --> 00:14:10,849 Meu Deus! 247 00:14:11,151 --> 00:14:12,567 É você mesmo. 248 00:14:21,009 --> 00:14:23,728 Você tem poderes. Vocês três. 249 00:14:23,730 --> 00:14:25,197 Fizeram isto juntos. 250 00:14:25,199 --> 00:14:27,432 - Estão ligados. - Sim. 251 00:14:27,934 --> 00:14:29,618 Seu irmão faz parte disto também? 252 00:14:33,152 --> 00:14:34,539 Nick está morto. 253 00:14:36,794 --> 00:14:39,127 Não, não, não. 254 00:14:40,129 --> 00:14:41,813 Agora é tarde demais para impedir. 255 00:14:41,815 --> 00:14:43,231 Impedir o quê? 256 00:14:43,233 --> 00:14:45,350 Os círculos. 257 00:14:45,352 --> 00:14:47,302 O círculo vai ser a morte de vocês. 258 00:14:49,272 --> 00:14:50,889 Todos vocês. 259 00:14:54,193 --> 00:14:56,761 Está atrasado. Ele vai chegar logo. 260 00:14:56,763 --> 00:14:58,114 E Cassie? 261 00:14:58,115 --> 00:15:00,816 Ela não vai estar em casa até esta noite. 262 00:15:01,518 --> 00:15:04,569 Estou terminando de talhar o símbolo para o feitiço. 263 00:15:04,971 --> 00:15:06,322 Nunca vi algo assim. 264 00:15:06,323 --> 00:15:08,990 Malleus maleficarum. 265 00:15:09,592 --> 00:15:13,665 - Martelo das bruxas. - Me diz o que fazer. 266 00:15:13,666 --> 00:15:16,431 Depois que ele sentar, o símbolo vai bloquear seu poder. 267 00:15:16,433 --> 00:15:18,300 Aborde-o por trás com o cristal. 268 00:15:18,302 --> 00:15:20,502 Isso irá imobilizá-lo. 269 00:15:20,504 --> 00:15:22,137 Como matamos ele? 270 00:15:37,537 --> 00:15:38,937 Com um galheteiro de bruxa. 271 00:15:38,939 --> 00:15:42,324 Sim. Há 16 anos preparei para John Blackwell. 272 00:15:42,326 --> 00:15:44,826 Seu sangue e um anel que ele usou. 273 00:15:46,542 --> 00:15:48,597 Deveria tê-lo matado quando tive a chance. 274 00:15:49,199 --> 00:15:53,118 Subestimei sua influência em Amelia. 275 00:15:53,120 --> 00:15:55,203 Em todos vocês. 276 00:15:56,379 --> 00:15:58,557 Não desta vez. 277 00:16:01,271 --> 00:16:03,461 Há 300 anos, 18 famílias escaparam 278 00:16:03,464 --> 00:16:04,880 dos julgamentos em Salem. 279 00:16:04,882 --> 00:16:06,882 Elas se dividiram em três círculos. 280 00:16:06,884 --> 00:16:09,018 Dois deles ficaram no leste 281 00:16:09,020 --> 00:16:11,653 e um foi para o oeste, em Chance Harbor. 282 00:16:11,655 --> 00:16:13,639 - Nossas famílias. - Sim. 283 00:16:13,641 --> 00:16:16,563 Mas há 16 anos, um descendente dos Balcoin 284 00:16:16,588 --> 00:16:18,526 chamado John Blackwell 285 00:16:18,529 --> 00:16:20,929 tentou corromper o círculo de Chance Harbor. 286 00:16:20,931 --> 00:16:22,281 Corrompê-los como? 287 00:16:22,283 --> 00:16:25,701 Contou mentiras, ensinou magia negra, 288 00:16:25,703 --> 00:16:28,103 e os forçou a confrontar os caçadores de bruxas. 289 00:16:28,105 --> 00:16:29,505 E foram massacrados. 290 00:16:29,507 --> 00:16:30,858 Sabemos. 291 00:16:30,859 --> 00:16:33,909 Os outros anciãos não ouviam, mas nunca achei que Blackwell 292 00:16:33,911 --> 00:16:36,645 pudesse ser enganado e morto tão facilmente. 293 00:16:36,647 --> 00:16:40,032 Finalmente percebi que ele sabia que não poderia corromper 294 00:16:40,034 --> 00:16:42,000 e controlar o círculo de fora. 295 00:16:42,002 --> 00:16:43,869 Precisava controlá-lo de dentro. 296 00:16:43,971 --> 00:16:49,970 O que Blackwell realmente queria do círculo, eram crianças. 297 00:16:50,811 --> 00:16:52,161 O quê? 298 00:16:52,162 --> 00:16:55,064 Disse "crianças"? Mais de uma? 299 00:16:55,066 --> 00:16:57,566 Sim. Sangue Balcoin suficiente 300 00:16:57,568 --> 00:16:59,679 para assegurar que o próximo círculo 301 00:16:59,680 --> 00:17:01,908 fosse negro em sua própria essência. 302 00:17:01,943 --> 00:17:05,157 Se os outros dois círculos tornarem-se negros como este 303 00:17:05,159 --> 00:17:09,111 e os três se juntarem, acabará o equilíbrio de forças 304 00:17:09,113 --> 00:17:10,629 na guerra entre o bem e o mal 305 00:17:10,631 --> 00:17:13,031 e nossa existência será engolida 306 00:17:13,033 --> 00:17:14,416 por um rio de sangue. 307 00:17:16,268 --> 00:17:18,036 Não deveríamos ter vindo. 308 00:17:18,038 --> 00:17:19,755 Desculpe incomodar, vô. 309 00:17:19,757 --> 00:17:22,541 Se o que está dizendo for verdade, 310 00:17:22,543 --> 00:17:24,710 há alguma maneira de proteger nosso círculo? 311 00:17:24,712 --> 00:17:27,096 Não, é tarde demais. 312 00:17:27,098 --> 00:17:29,998 Vocês foram ligados. Seu destino está selado. 313 00:17:30,000 --> 00:17:31,767 E com os cristais? 314 00:17:31,769 --> 00:17:34,661 Sabemos que os cristais foram divididos 315 00:17:34,686 --> 00:17:37,055 entre os anciãos, então você deve ter um. 316 00:17:37,057 --> 00:17:38,408 Talvez possa nos ajudar. 317 00:17:38,409 --> 00:17:40,392 Não, de forma alguma. 318 00:17:40,394 --> 00:17:42,360 O meu está escondido. Nas mãos erradas, 319 00:17:42,362 --> 00:17:44,396 o poder dos cristais é perigoso demais. 320 00:17:44,398 --> 00:17:47,232 Como tem tanta certeza de que o seu não será encontrado? 321 00:17:47,233 --> 00:17:50,352 Porque está em uma mina, distante dos olhos humanos 322 00:17:50,354 --> 00:17:53,906 e enfeitiçado de maneira que nenhum bruxo com magia negra 323 00:17:53,908 --> 00:17:55,273 consiga chegar perto. 324 00:17:55,274 --> 00:17:56,959 Isso soa realmente escondido. 325 00:17:56,961 --> 00:17:58,312 Tem de ser assim. 326 00:17:58,313 --> 00:18:01,782 Os seis cristais formam um crânio de cristal. 327 00:18:02,149 --> 00:18:06,368 A arma de destruição mais poderosa já criada. 328 00:18:10,190 --> 00:18:13,158 Melhor se agasalhar. Faz frio lá fora. 329 00:18:16,547 --> 00:18:17,898 Não quero assustá-la, 330 00:18:17,899 --> 00:18:19,748 mas alguém colocou uma foto romântica 331 00:18:19,750 --> 00:18:22,067 de você com o garçom do hangar no seu celular. 332 00:18:22,069 --> 00:18:23,463 É o Adam. 333 00:18:25,479 --> 00:18:27,089 A gente namorava. 334 00:18:27,091 --> 00:18:29,391 Então não é uma violação de segurança? Ufa. 335 00:18:30,630 --> 00:18:33,162 Não namoramos mais. Não mesmo. 336 00:18:33,164 --> 00:18:38,133 Que bom. Isso tornaria o dia de hoje estranho. 337 00:18:52,382 --> 00:18:53,799 Quer champanhe? 338 00:18:53,801 --> 00:18:56,552 Para o piquenique. O verdadeiro desta vez. 339 00:18:56,554 --> 00:18:59,254 Na verdade, tenho alguns gelados no barco. 340 00:18:59,755 --> 00:19:02,191 É estranho, mas prefiro quente. 341 00:19:02,193 --> 00:19:04,193 Vou pegar uma garrafa daqui. 342 00:19:04,195 --> 00:19:05,546 - Eu ajudo. - Não. 343 00:19:06,056 --> 00:19:09,202 Quero dizer, obrigada, mas eu pego este. 344 00:19:09,567 --> 00:19:11,617 Já volto. 345 00:19:17,239 --> 00:19:20,242 - Sério? Agora? - Temos um problema. 346 00:19:20,244 --> 00:19:21,994 Precisamos identificar o certo. 347 00:19:21,996 --> 00:19:24,553 Por que não tocam em todos e veem se há magia? 348 00:19:24,588 --> 00:19:26,081 Fizemos isso. Nada aconteceu. 349 00:19:26,083 --> 00:19:28,701 Achamos que a avó dela enfeitiçou o cristal. 350 00:19:28,702 --> 00:19:30,873 Tentamos magia para combater o feitiço, 351 00:19:30,874 --> 00:19:33,582 mas nós não somos poderosos como minha avó. 352 00:19:33,583 --> 00:19:36,541 Precisamos do círculo, e você é a única por perto. 353 00:19:39,512 --> 00:19:41,013 O que está acontecendo? 354 00:19:42,202 --> 00:19:45,317 Eles precisavam de ajuda para um trabalho da escola. 355 00:19:45,319 --> 00:19:47,302 Um trabalho de geologia. 356 00:19:47,304 --> 00:19:49,471 Vai levar um minuto. Ficamos confusos 357 00:19:49,473 --> 00:19:52,541 pelos diferentes tipos de quartzos. 358 00:19:52,543 --> 00:19:54,409 Quartzos? 359 00:19:54,411 --> 00:19:56,778 Estarei logo lá. Prometo. 360 00:19:57,568 --> 00:19:59,247 Tive aula sobre pedras na escola. 361 00:19:59,249 --> 00:20:02,150 - Talvez possa ajudar. - Não devemos ter ajuda de fora. 362 00:20:02,152 --> 00:20:03,902 É como se fosse trapaça. 363 00:20:03,904 --> 00:20:05,704 Por que não termino isso com eles 364 00:20:05,706 --> 00:20:07,806 e encontro com você no barco em 20 minutos? 365 00:20:12,504 --> 00:20:14,513 Tudo bem. 366 00:20:17,834 --> 00:20:20,602 Vamos fazer isso rápido. 367 00:20:41,158 --> 00:20:43,659 Ótimo. Estamos resolvidos? 368 00:20:43,661 --> 00:20:45,660 Tenho que ir a um encontro maravilhoso. 369 00:20:46,161 --> 00:20:47,579 E desculpe. 370 00:20:49,649 --> 00:20:53,168 Tenho que mostrar uma coisa. 371 00:20:53,170 --> 00:20:55,355 - Seu diário? - Da minha mãe. 372 00:20:55,390 --> 00:20:59,558 De quando era adolescente. E fala muito do seu pai. 373 00:20:59,560 --> 00:21:02,661 Coisas românticas, tipo, os dois juntos, 374 00:21:02,663 --> 00:21:05,314 da mesma época em que ela engravidou de mim. 375 00:21:05,316 --> 00:21:06,898 Fala sério. 376 00:21:06,900 --> 00:21:10,602 Ouviu o que ele disse sobre mais uma criança Blackwell. 377 00:21:10,604 --> 00:21:12,321 Essa criança pode ser eu. 378 00:21:12,323 --> 00:21:16,358 Isaac me disse que não era a única filha de John no Círculo. 379 00:21:16,924 --> 00:21:19,244 - Como é? - Por que não disse nada? 380 00:21:19,246 --> 00:21:22,080 Porque era o Isaac. Achei que estivesse me manipulando. 381 00:21:30,123 --> 00:21:31,790 Alguém roubou o meu mapa. 382 00:21:31,792 --> 00:21:33,925 - Que mapa? - Da mina. 383 00:21:33,927 --> 00:21:35,427 Onde escondi meu cristal. 384 00:21:40,615 --> 00:21:41,966 É o Callum. 385 00:21:47,397 --> 00:21:48,931 Estamos ferrados. 386 00:21:48,933 --> 00:21:51,867 Se aquele marginal pegar o cristal, nunca o conseguiremos. 387 00:21:51,869 --> 00:21:53,819 - Eu tenho aqui. - O quê? 388 00:21:53,821 --> 00:21:55,175 O mapa que o Callum roubou. 389 00:21:55,176 --> 00:21:57,322 Está em uma das fotos que tirei da parede. 390 00:21:57,323 --> 00:21:59,158 Posso enviar para Adam e Melissa. 391 00:21:59,160 --> 00:22:00,793 Podem chegar lá antes de Callum. 392 00:22:05,166 --> 00:22:08,083 Sinto muito por Nick. 393 00:22:19,296 --> 00:22:20,713 Cuide-se. 394 00:22:20,715 --> 00:22:22,715 Eu irei. 395 00:22:27,937 --> 00:22:31,223 Como desbloqueou sua magia negra? 396 00:22:31,225 --> 00:22:33,292 Esquece, Faye. 397 00:22:33,294 --> 00:22:35,444 Meu pai nunca... 398 00:22:36,379 --> 00:22:37,730 Você não é uma Blackwell. 399 00:22:37,731 --> 00:22:39,415 Qual é o problema? Medo de alguém 400 00:22:39,417 --> 00:22:41,033 roubar seu charme de magia negra? 401 00:22:41,034 --> 00:22:43,702 Está bem. Eu estava à beira da morte 402 00:22:43,704 --> 00:22:45,120 quando minha magia apareceu. 403 00:22:45,122 --> 00:22:47,823 A avó da Diana tentou me enterrar viva. 404 00:22:47,825 --> 00:22:51,794 Se quiser, posso ligar para ela e você pode fazer um teste. 405 00:22:52,829 --> 00:22:57,032 Vamos pegar o cristal primeiro, então veremos. 406 00:22:59,820 --> 00:23:02,004 Desculpe por antes. 407 00:23:02,006 --> 00:23:03,722 É foi meio estranho. 408 00:23:03,724 --> 00:23:05,824 Eu sei. São as provas do meio do semestre. 409 00:23:05,825 --> 00:23:08,510 Meus amigos estão estressados. 410 00:23:08,512 --> 00:23:10,496 Sabe o que é ótimo para curar o stress? 411 00:23:10,498 --> 00:23:12,231 Navegar sob o por do sol. 412 00:23:12,233 --> 00:23:13,933 Uma pena eles não serem você. 413 00:23:13,935 --> 00:23:15,293 É. Que pena. 414 00:23:16,013 --> 00:23:18,125 Fala sério. 415 00:23:19,828 --> 00:23:22,224 Desculpe. 416 00:23:23,193 --> 00:23:26,395 - Não acredito que farei isso. - Está brincando. 417 00:23:26,397 --> 00:23:29,915 Desculpe, tenho que lidar com... 418 00:23:29,917 --> 00:23:31,866 Uma emergência no projeto de geologia? 419 00:23:31,868 --> 00:23:36,005 Provas? Os dois? É sábado. 420 00:23:36,007 --> 00:23:38,007 É complicado. 421 00:23:38,009 --> 00:23:39,603 E não dá para explicar agora. 422 00:23:41,362 --> 00:23:43,412 Fui totalmente sincero com você. 423 00:23:43,414 --> 00:23:46,298 Porque queria confiança e tinha razão. 424 00:23:46,300 --> 00:23:48,467 Mas eu também quero. 425 00:23:48,469 --> 00:23:50,719 O que está acontecendo? Diga. 426 00:23:50,721 --> 00:23:54,857 - Não posso. Desculpe. - É, eu também. 427 00:23:54,859 --> 00:23:57,443 Quando menti, foi para passar mais tempo com você. 428 00:23:57,445 --> 00:24:01,113 - Está mentindo para se afastar. - Desculpe. 429 00:24:01,115 --> 00:24:05,451 Dei um dia para me mostrar quem realmente era. 430 00:24:05,453 --> 00:24:09,872 E se me der um dia, quando voltar, 431 00:24:09,874 --> 00:24:11,790 farei o mesmo. 432 00:24:11,792 --> 00:24:14,410 Não sei se voltarei. 433 00:24:20,450 --> 00:24:21,934 Desculpe. 434 00:24:39,854 --> 00:24:41,803 Não vejo a moto do Callum. 435 00:24:41,805 --> 00:24:43,155 Tem certeza de que era ele? 436 00:24:43,157 --> 00:24:45,157 Sim, sinto muito, Melissa. 437 00:24:45,159 --> 00:24:47,443 Meu gosto em homens atingiu um novo nível. 438 00:24:47,445 --> 00:24:49,094 Nunca pensei que fosse possível. 439 00:24:49,096 --> 00:24:51,730 Pelo menos chegamos aqui primeiro. 440 00:25:04,327 --> 00:25:07,513 Para onde vamos agora? 441 00:25:09,516 --> 00:25:11,367 Ali em cima. 442 00:25:22,946 --> 00:25:25,047 É tão mal assim? 443 00:25:25,049 --> 00:25:28,133 Tirando explosivos antigos, gás venenoso e desmoronamentos, 444 00:25:28,135 --> 00:25:30,619 não é tão mal assim. 445 00:25:48,254 --> 00:25:50,506 Precisaremos de luz. 446 00:25:50,508 --> 00:25:53,809 Concentre-se nas lâmpadas. 447 00:25:57,180 --> 00:25:58,981 Não está funcionando. 448 00:26:00,850 --> 00:26:02,434 Espere. 449 00:26:08,024 --> 00:26:09,775 Ferrugem. 450 00:26:09,777 --> 00:26:11,443 Era uma mina de ferro. 451 00:26:11,445 --> 00:26:13,245 Magia não funcionará aqui. 452 00:26:14,414 --> 00:26:17,082 E é um lugar perigoso pra ser normal. 453 00:26:18,868 --> 00:26:20,919 Espere, o que é isso? 454 00:26:26,626 --> 00:26:28,127 Vamos. 455 00:26:35,335 --> 00:26:37,269 Obrigado, Jane. 456 00:26:37,271 --> 00:26:39,354 Agradeço o convite. 457 00:26:39,356 --> 00:26:41,306 Como disse no telefone, 458 00:26:41,308 --> 00:26:45,227 tentarei pelo bem da Cassie. 459 00:26:45,229 --> 00:26:49,533 Ela disse que vocês passaram um tempo juntos. 460 00:26:50,618 --> 00:26:55,254 Sim, foi difícil no início, mas acho que 461 00:26:55,256 --> 00:27:00,742 estamos nos acostumando um com os outro. 462 00:27:04,631 --> 00:27:08,750 Tudo bem, John? Está pálido. 463 00:27:08,752 --> 00:27:11,637 O que fez comigo, Jane? 464 00:27:11,639 --> 00:27:13,755 Ele não pode se mover. Me dê o cristal. 465 00:27:15,308 --> 00:27:19,478 Charles. Continua um homem das mulheres. 466 00:27:19,480 --> 00:27:22,397 E falo de se esconder atrás delas. 467 00:27:23,265 --> 00:27:25,334 Permita-me. 468 00:27:25,336 --> 00:27:27,769 Seria uma honra. 469 00:27:28,688 --> 00:27:30,772 - Ainda não. - O que está fazendo? 470 00:27:30,774 --> 00:27:33,609 Nunca acreditei que a morte da minha filha foi acidente. 471 00:27:33,611 --> 00:27:36,328 Acho que John sabe o que realmente aconteceu. 472 00:27:36,330 --> 00:27:37,812 Escute, não perca o foco. 473 00:27:37,814 --> 00:27:40,198 Se ele o fez, não dirá a você. Não faz sentido. 474 00:27:40,200 --> 00:27:41,583 O cristal ajudará. 475 00:27:42,656 --> 00:27:45,254 Preciso saber da verdade. 476 00:27:50,660 --> 00:27:54,596 Espere. Acho que está aqui. 477 00:27:56,499 --> 00:27:58,600 Não. 478 00:28:03,673 --> 00:28:05,440 Ouviu isso? 479 00:28:12,315 --> 00:28:13,949 Não diga que estamos perdidos. 480 00:28:13,951 --> 00:28:17,352 Acho que encontramos o lugar. 481 00:28:19,038 --> 00:28:21,456 Deve estar ali atrás. 482 00:28:30,967 --> 00:28:34,836 - Quão fundo acha que é? - Não sei. 483 00:28:36,239 --> 00:28:37,590 Espere. 484 00:28:43,212 --> 00:28:44,679 O que está fazendo? 485 00:28:48,068 --> 00:28:50,102 Adam, o que está fazendo? 486 00:28:50,104 --> 00:28:52,321 O que está fazendo? 487 00:28:53,439 --> 00:28:56,358 Nem sabe se vai segurá-lo. 488 00:28:56,360 --> 00:28:57,711 Ficarei bem. 489 00:29:15,094 --> 00:29:18,180 Adam, tenha cuidado. 490 00:30:48,596 --> 00:30:49,947 Olá, querida. 491 00:30:52,367 --> 00:30:55,480 Callum, o que está fazendo aqui? 492 00:30:55,580 --> 00:30:58,231 Estava seguindo seu amigo Jake, 493 00:30:58,233 --> 00:31:00,167 esperando conseguir um pouco de sangue. 494 00:31:00,169 --> 00:31:02,736 E talvez, dar a ele, um gostinho de vingança voodoo. 495 00:31:02,738 --> 00:31:07,574 E, então, essa oportunidade incrível apareceu. 496 00:31:07,576 --> 00:31:10,061 E você sabe como sou louco por oportunidades. 497 00:31:11,563 --> 00:31:13,347 Por que não me alcança esse cristal? 498 00:31:13,349 --> 00:31:14,700 Não, Adam. 499 00:31:14,701 --> 00:31:16,233 Vamos, bebê, não seja egoísta. 500 00:31:16,235 --> 00:31:19,102 Você tem muita magia quando não está em uma mina de ferro. 501 00:31:19,104 --> 00:31:20,737 Se sabe o que esse cristal é, 502 00:31:20,739 --> 00:31:22,406 sabe que é inútil para você. 503 00:31:22,408 --> 00:31:24,007 É aí que se engana. 504 00:31:24,009 --> 00:31:26,310 Magia grande é grana grande. 505 00:31:26,312 --> 00:31:28,366 E eu finalmente terei o suficiente para 506 00:31:28,391 --> 00:31:30,052 ter a minha própria ilha voodoo. 507 00:31:31,582 --> 00:31:33,734 Você pode ir comigo, se quiser. 508 00:31:33,736 --> 00:31:36,737 Seus amigos não parecem gostar muito de risadas 509 00:31:36,739 --> 00:31:38,455 Callum, baixe a arma. 510 00:31:38,457 --> 00:31:43,493 Eu baixaria, mas esse cara não me dará o cristal. 511 00:31:45,546 --> 00:31:48,498 - Já poderia ter atirado nele. - E eu já poderia ter fugido. 512 00:31:48,500 --> 00:31:50,984 Estou tentando te mostrar que não sou um cara mau. 513 00:31:55,224 --> 00:31:58,759 Má ideia, super-herói. Má ideia. 514 00:31:58,761 --> 00:32:02,896 Aqui. Pegue isso e saia. 515 00:32:12,672 --> 00:32:14,023 Vocês perderam. 516 00:32:29,898 --> 00:32:32,175 Ouvi um tiro dentro da mina. 517 00:32:32,177 --> 00:32:34,845 Acho que Adam e Melissa ainda estão lá. 518 00:32:41,535 --> 00:32:44,388 - Ali está Callum. - Temos que pará-lo. 519 00:32:44,390 --> 00:32:45,741 Espere. 520 00:32:45,742 --> 00:32:48,541 Temos que nos garantir de que Adam e Melissa estão bem. 521 00:32:56,235 --> 00:32:57,784 O que foi? 522 00:32:59,353 --> 00:33:01,354 - O que foi? - Minha magia negra. 523 00:33:01,356 --> 00:33:04,374 Seu avô, ele enfeitiçou o túnel. 524 00:33:04,376 --> 00:33:06,343 Não consigo respirar aqui. 525 00:33:06,345 --> 00:33:07,794 Vá ajudar Faye e Diana. 526 00:33:07,796 --> 00:33:09,913 Certo, aqui, pegue o mapa. 527 00:33:20,107 --> 00:33:21,541 Diana, fique para trás. 528 00:33:21,543 --> 00:33:22,894 Podemos pará-lo juntas. 529 00:33:22,895 --> 00:33:25,479 Não. Tenho que fazer isso sozinha. 530 00:33:25,481 --> 00:33:27,898 - Para acessar minha magia. - O quê? 531 00:33:27,900 --> 00:33:30,100 Preciso acessar minha própria magia! 532 00:33:30,102 --> 00:33:32,269 Do que você está falando? 533 00:33:32,270 --> 00:33:33,731 O que você está fazendo? 534 00:33:37,358 --> 00:33:39,409 Faye, volte! 535 00:33:40,695 --> 00:33:42,562 Faye, saia do caminho. 536 00:33:44,365 --> 00:33:45,716 Faye! 537 00:34:01,883 --> 00:34:03,934 Faye. 538 00:34:03,936 --> 00:34:06,720 - O que aconteceu? - Ela não iria se mexer. 539 00:34:06,722 --> 00:34:08,555 Faye, você está bem? 540 00:34:08,557 --> 00:34:11,608 Minha magia. Não funcionou. 541 00:34:14,445 --> 00:34:16,663 Não sei nada sobre a morte de Amelia. 542 00:34:16,665 --> 00:34:18,365 Eu a amava assim como você. 543 00:34:18,367 --> 00:34:21,385 Não se atreva a comparar seu amor por minha filha com o meu. 544 00:34:21,787 --> 00:34:24,267 Mas no final, ela fugiu de nós dois, não é, Jane? 545 00:34:26,274 --> 00:34:27,624 Não fugiu? 546 00:34:31,445 --> 00:34:33,063 O cristal está limpo. 547 00:34:33,065 --> 00:34:36,016 Se eu estivesse mentindo ele ficaria preto. 548 00:34:38,151 --> 00:34:39,586 Você tem sua resposta. 549 00:34:40,399 --> 00:34:42,806 Talvez ele possa desviar a energia do cristal. 550 00:34:42,808 --> 00:34:44,423 Não, ele está falando a verdade. 551 00:34:44,425 --> 00:34:46,310 Não importa. Está na hora dele morrer. 552 00:34:46,312 --> 00:34:47,663 Não podemos matá-lo. 553 00:34:47,664 --> 00:34:50,347 Claro que podemos, por tudo que ele fez. 554 00:34:50,349 --> 00:34:51,700 Temos um acordo. 555 00:34:51,701 --> 00:34:53,233 Ele não matou Amelia. 556 00:34:53,235 --> 00:34:55,468 Não posso fazer isso. 557 00:34:57,188 --> 00:34:59,573 Não, eu o enfeiticei. Enfraqueci-o. 558 00:34:59,575 --> 00:35:01,079 Você não tem poder suficiente. 559 00:35:01,080 --> 00:35:03,593 - Ele virá atrás de nós. - Está cometendo um erro. 560 00:35:03,594 --> 00:35:05,395 - Cale-se! - Charles, abaixe isso. 561 00:35:05,397 --> 00:35:07,898 Escute-a. Você não quer mesmo fazer isso. 562 00:35:08,427 --> 00:35:10,033 Te mandar para o inferno? 563 00:35:18,093 --> 00:35:19,700 Jane! 564 00:35:19,701 --> 00:35:21,678 Jane. 565 00:35:35,460 --> 00:35:38,845 Passei dias sozinho nessa casa. 566 00:35:38,847 --> 00:35:42,732 Lembrando como Jane costumava me desprezar. 567 00:35:47,655 --> 00:35:50,907 E achar onde ela escondia o galheteiro. 568 00:35:50,909 --> 00:35:52,525 Isso era um jogo de criança. 569 00:35:52,527 --> 00:35:54,527 E você o refez no galheteiro dela. 570 00:35:54,529 --> 00:35:56,863 Sim. 571 00:35:59,001 --> 00:36:00,984 Mas vamos manter isso entre nós. 572 00:36:00,986 --> 00:36:03,553 E a única razão para você não estar morto agora, 573 00:36:03,555 --> 00:36:05,371 é eu ainda ver uma utilidade em você. 574 00:36:25,227 --> 00:36:28,544 Espere! Deixe-me ir. 575 00:36:30,580 --> 00:36:32,816 Pare! Pare! Espere! 576 00:36:32,818 --> 00:36:34,184 O que vocês estão fazendo? 577 00:36:34,186 --> 00:36:36,135 Não posso deixá-lo machucar o círculo. 578 00:36:36,137 --> 00:36:39,239 Eu juro, eu nunca mais vou vacilar com nenhum de vocês. 579 00:36:39,241 --> 00:36:40,592 Não, você não vai. 580 00:36:41,776 --> 00:36:43,743 Não! Não! Não! 581 00:36:43,745 --> 00:36:46,162 Não! Não! 582 00:36:51,204 --> 00:36:56,803 Cibé áit tu air, an aimsir fháistineach tusa. 583 00:37:01,781 --> 00:37:03,132 Você foi marcado. 584 00:37:03,901 --> 00:37:06,950 Se alguma vez você voltar para Chance Harbor, nós saberemos. 585 00:37:06,951 --> 00:37:10,472 E não te deixaremos ir embora. 586 00:37:21,851 --> 00:37:23,549 Onde você conseguiu isso? 587 00:37:25,860 --> 00:37:27,489 É de um velho amigo. 588 00:37:27,491 --> 00:37:29,702 Tem muito mais amigos do que parece? 589 00:37:30,730 --> 00:37:32,085 Assim como minha mãe. 590 00:37:32,545 --> 00:37:34,554 Ela escreveu tudo sobre você. 591 00:37:36,335 --> 00:37:37,686 O que ela escreveu? 592 00:37:37,687 --> 00:37:41,466 Ela praticou escrevendo "Dawn Blackwell" umas mil vezes. 593 00:37:42,007 --> 00:37:45,323 E o resto foi classificado impróprio para menores. 594 00:37:46,620 --> 00:37:48,395 Ela sabe que leu isso? 595 00:37:49,197 --> 00:37:53,420 Gosto de pensar que ela me mostraria algum dia, 596 00:37:53,912 --> 00:37:56,770 quando ela estivesse pronta para me contar a verdade 597 00:37:56,772 --> 00:38:01,047 sobre você, ela e eu. 598 00:38:05,296 --> 00:38:07,504 Faye, isso é... 599 00:38:08,220 --> 00:38:11,052 Isto é uma prova da imaginação da sua mãe. 600 00:38:11,804 --> 00:38:13,670 Dawn tinha uma queda por mim, 601 00:38:13,672 --> 00:38:15,994 mas nunca passou disso. 602 00:38:17,398 --> 00:38:18,749 É verdade. 603 00:38:19,878 --> 00:38:21,755 Então não sou sua filha. 604 00:38:23,896 --> 00:38:25,580 Não. 605 00:38:27,499 --> 00:38:31,535 Mas seu pai era meu amigo e ele sempre foi um bom homem. 606 00:38:33,872 --> 00:38:36,523 Ele sabia o que minha mãe sentia por você? 607 00:38:38,794 --> 00:38:40,795 Ele amou sua mãe. 608 00:38:40,797 --> 00:38:46,251 E sabia que ela podia ser um pouco obcecada às vezes, 609 00:38:46,252 --> 00:38:48,203 mas ele nunca deixou que chegasse a mim. 610 00:38:48,569 --> 00:38:51,526 Ele amava a força e a paixão dela. 611 00:38:54,309 --> 00:38:56,193 E eu queria que ele pudesse ter vivido 612 00:38:56,195 --> 00:38:57,645 para ter visto você agora. 613 00:38:58,041 --> 00:39:00,248 Porque ele teria muito orgulho de você. 614 00:39:04,686 --> 00:39:07,946 Acho que devo guardar isso onde eu encontrei. 615 00:39:08,775 --> 00:39:10,274 Faye. 616 00:39:10,276 --> 00:39:11,826 Você não está sozinha. 617 00:39:11,828 --> 00:39:13,894 Você tem seu círculo. 618 00:39:13,896 --> 00:39:17,348 E eu posso não ser seu pai, mas estou aqui também, certo? 619 00:39:35,630 --> 00:39:38,982 - Oi. - Oi. 620 00:39:38,984 --> 00:39:41,084 Recebi sua mensagem. 621 00:39:41,086 --> 00:39:42,786 Está bem? 622 00:39:42,788 --> 00:39:48,041 Preciso me afastar do círculo por um tempo. 623 00:39:48,043 --> 00:39:49,394 O quê? 624 00:39:49,395 --> 00:39:51,411 Eu... 625 00:39:52,513 --> 00:39:54,097 Me sinto sufocada, 626 00:39:54,099 --> 00:39:58,519 como se o círculo estivesse tomando conta de mim. 627 00:39:58,521 --> 00:40:01,255 Você é o círculo, Diana. 628 00:40:01,257 --> 00:40:03,159 Você foi a pessoa que o começou, 629 00:40:03,194 --> 00:40:05,425 e quem guiou o resto de nós. 630 00:40:05,427 --> 00:40:07,261 Sei que gosta desse cara novo. 631 00:40:07,263 --> 00:40:08,946 Sim, eu gosto. 632 00:40:08,948 --> 00:40:11,137 E ao invés de tentar conhecê-lo, 633 00:40:11,138 --> 00:40:12,950 o que poderia ser o melhor, 634 00:40:12,952 --> 00:40:15,869 gastei todo o tempo mentindo e me escondendo. 635 00:40:15,871 --> 00:40:18,688 Não posso ficar com ele e com o círculo. Não dará certo. 636 00:40:18,690 --> 00:40:20,473 Mas você não pode sair e ir andando. 637 00:40:20,474 --> 00:40:21,825 Não agora. 638 00:40:21,826 --> 00:40:24,711 Se nós não trabalharmos juntos, podemos ser mortos. 639 00:40:24,713 --> 00:40:29,383 O círculo, nosso pais, nossos avôs. 640 00:40:29,385 --> 00:40:31,501 Você sabe disso. 641 00:40:31,503 --> 00:40:35,055 Verei a coisa do caçador de bruxas, 642 00:40:35,057 --> 00:40:36,932 e depois caio fora. 643 00:40:40,395 --> 00:40:42,429 Não é tão simples. 644 00:40:43,131 --> 00:40:45,148 Precisamos uns dos outros. 645 00:40:45,150 --> 00:40:48,334 Como hoje, você mal conseguiu chegar em tempo na mina. 646 00:40:48,335 --> 00:40:51,371 Adam e Melissa quase foram mortos lá. 647 00:40:51,372 --> 00:40:52,723 Cheguei na hora. 648 00:40:52,724 --> 00:40:55,208 Ouvi o tiro. Só não consegui chegar lá. 649 00:40:55,210 --> 00:40:56,593 O que quer dizer? 650 00:40:56,595 --> 00:40:58,662 Não consegui entrar. 651 00:40:58,664 --> 00:41:01,197 Eu tentei, mas quando pisei lá, 652 00:41:01,199 --> 00:41:03,450 me senti como se meus pulmões fossem explodir. 653 00:41:03,452 --> 00:41:06,253 Não consegui respirar, mal tive ar para improvisar. 654 00:41:06,255 --> 00:41:08,605 Então não me diga o que fiz ou não fiz. 655 00:41:08,607 --> 00:41:11,091 A mina estava enfeitiçada. 656 00:41:11,093 --> 00:41:13,449 É por isso que não pôde entrar. 657 00:41:13,997 --> 00:41:16,229 É por isso que eu não pude entrar. 658 00:41:16,231 --> 00:41:18,649 Meu Deus, é verdade. 659 00:41:18,651 --> 00:41:20,851 Do que está falando? 660 00:41:21,453 --> 00:41:22,869 É você. 661 00:41:23,471 --> 00:41:25,505 O que sou eu? 662 00:41:25,507 --> 00:41:28,575 Você é a outra Blackwell no círculo. 663 00:41:30,594 --> 00:41:32,316 Você é minha irmã. 664 00:41:33,197 --> 00:41:39,196 UNITED Quality is Everything!