1
00:00:00,800 --> 00:00:03,123
Anteriormente
em The Secret Circle...
2
00:00:03,823 --> 00:00:06,767
Demônios, entidades
malignas, possessão.
3
00:00:06,768 --> 00:00:10,209
Usam cobras e insetos
como receptáculos de magia.
4
00:00:10,210 --> 00:00:13,096
Demônios precisam
de humanos para agir.
5
00:00:13,478 --> 00:00:15,902
John Blackwell sabe mais deles
que todos nós.
6
00:00:15,903 --> 00:00:18,788
Se Blackwell tem
tanta magia negra,
7
00:00:18,789 --> 00:00:20,973
por que não faz nada
contra os caça-bruxas?
8
00:00:20,974 --> 00:00:23,030
Seu poder foi tirado,
como de nossos pais.
9
00:00:23,031 --> 00:00:25,495
Com ou sem poder,
seu pai pode nos ajudar.
10
00:00:25,496 --> 00:00:27,398
Eben voltará.
11
00:00:27,399 --> 00:00:29,581
O que você fez
liberou uma maldição.
12
00:00:29,582 --> 00:00:31,269
Os pássaros
são um presságio,
13
00:00:31,270 --> 00:00:33,697
um sinal de que a
maldição foi ativada.
14
00:00:33,698 --> 00:00:35,212
Se despertarem
a maldição,
15
00:00:35,213 --> 00:00:37,173
alguém em seu círculo
irá morrer.
16
00:00:37,174 --> 00:00:39,321
Encontrei a receita
de um elixir.
17
00:00:39,322 --> 00:00:42,855
Quando bebermos, vamos esquecer
o sentimento entre nós.
18
00:00:45,073 --> 00:00:47,718
Ainda o amo.
Mas ele não me ama.
19
00:00:47,719 --> 00:00:49,788
O elixir só funcionou
no Adam.
20
00:00:54,025 --> 00:00:55,378
Obrigada.
21
00:00:56,455 --> 00:01:00,768
Certo, este é para você.
E esse é seu.
22
00:01:08,153 --> 00:01:10,971
- Oi.
- Oi.
23
00:01:12,361 --> 00:01:16,453
- Está especialista.
- Aprendi com o melhor.
24
00:01:17,976 --> 00:01:20,020
Você me ensinou
como segurar a bandeja.
25
00:01:20,321 --> 00:01:22,488
Ainda lembra disso, certo?
26
00:01:23,233 --> 00:01:25,009
Sim, claro que lembro.
27
00:01:27,617 --> 00:01:29,397
Sim, apenas...
28
00:01:29,711 --> 00:01:33,128
Sinto que estamos
em um tempo diferente.
29
00:01:33,129 --> 00:01:34,779
Nós estamos diferentes.
30
00:01:35,147 --> 00:01:36,524
Entende?
31
00:01:38,442 --> 00:01:40,195
Eu tenho que ir.
32
00:01:40,196 --> 00:01:42,173
- Nos vemos depois.
- Até.
33
00:01:44,143 --> 00:01:47,113
Não consigo desviar o olhar.
É como um acidente emotivo.
34
00:01:47,114 --> 00:01:48,785
Ambos não sabem
que são vítimas.
35
00:01:48,786 --> 00:01:51,434
- Grande coisa.
- Eles se amavam.
36
00:01:51,435 --> 00:01:54,663
Então, eles bebem uma poção
e esquecem os sentimentos.
37
00:01:54,664 --> 00:01:56,193
Não acha isso trágico?
38
00:01:56,194 --> 00:02:00,577
Trágico foi como o Adam seguiu
a magia dela como cachorrinho.
39
00:02:00,578 --> 00:02:03,369
- Ele está melhor sozinho.
- Eles sacrificaram o amor
40
00:02:03,370 --> 00:02:05,369
para que um de nós
não morresse.
41
00:02:05,370 --> 00:02:08,640
- Demonstre alguma gratidão.
- Sou grata...
42
00:02:08,641 --> 00:02:11,561
Por nunca mais ver
os grandes cílios do Adam
43
00:02:11,762 --> 00:02:14,873
encostando
na pequena cabeça dela.
44
00:02:15,073 --> 00:02:17,261
Desculpem pela espera.
45
00:02:18,648 --> 00:02:20,441
Você está bem?
46
00:02:20,442 --> 00:02:23,557
O lance com o Adam
deve ter sido complicado.
47
00:02:23,558 --> 00:02:26,381
Não.
Estou bem.
48
00:02:27,225 --> 00:02:33,202
É como ver o seu ex
e esquecer porquê gostava dele.
49
00:02:33,303 --> 00:02:35,575
Mais confuso que triste.
50
00:02:35,976 --> 00:02:37,589
Esqueci de perguntar
para você.
51
00:02:38,602 --> 00:02:40,887
Na verdade,
para todas vocês.
52
00:02:41,305 --> 00:02:45,897
Querem se divertir
e ainda ganhar algum dinheiro?
53
00:02:45,898 --> 00:02:47,308
Você me perdeu
na diversão.
54
00:02:47,309 --> 00:02:50,372
A equipe de hóquei
vai fazer o jantar de premiação
55
00:02:50,373 --> 00:02:53,548
na casa do barco, amanhã,
e preciso de mais funcionários.
56
00:02:54,332 --> 00:02:57,276
Eu adoraria,
mas já sou garçonete.
57
00:02:57,277 --> 00:02:58,627
Mas, obrigada.
58
00:03:02,157 --> 00:03:05,022
Fala sério.
E vocês?
59
00:03:05,023 --> 00:03:08,011
Meu pai não vai estar,
e preciso de ajuda.
60
00:03:08,012 --> 00:03:10,178
- Ele está bem?
- Meu pai?
61
00:03:11,020 --> 00:03:12,800
Acho que sim.
62
00:03:12,801 --> 00:03:14,681
Não sei.
Ele está...
63
00:03:15,100 --> 00:03:18,529
um pouco assustado
com a chegada do pai da Cassie.
64
00:03:18,783 --> 00:03:20,151
Ele é um desastre.
65
00:03:20,152 --> 00:03:22,937
Eu perdi a namorada,
Jake quase morreu,
66
00:03:22,938 --> 00:03:25,429
e os caçadores querem nos matar
mais do que nunca.
67
00:03:25,430 --> 00:03:28,911
Então, está sendo maravilhoso
ter o Blackwell de volta.
68
00:03:28,912 --> 00:03:30,262
Eu vou.
69
00:03:30,263 --> 00:03:32,382
Jogadores de hóquei?
Pode ser divertido.
70
00:03:32,383 --> 00:03:35,434
- Não faço trabalho escravo.
- São US$ 10 por hora,
71
00:03:35,435 --> 00:03:37,971
mais um pote
com asas de frango.
72
00:03:38,313 --> 00:03:40,352
- US$ 15.
- Feito.
73
00:03:40,644 --> 00:03:42,185
Obrigado.
74
00:03:42,625 --> 00:03:44,334
Fico agradecido.
75
00:03:45,700 --> 00:03:48,829
Pobrezinho.
Cassie nem fica perto dele.
76
00:03:48,830 --> 00:03:52,247
- Isso é trágico.
- Trágico foi não pedir US$ 20.
77
00:04:02,321 --> 00:04:03,976
Ali está ele!
78
00:04:03,977 --> 00:04:05,524
Por aqui!
79
00:04:18,389 --> 00:04:19,935
Chega!
80
00:04:21,154 --> 00:04:24,143
- Está indo para Chance Harbor.
- Deixe ele ir.
81
00:04:29,582 --> 00:04:31,897
Só vamos precisar trabalhar
mais rápido.
82
00:04:32,622 --> 00:04:34,367
UNITED
apresenta
83
00:04:34,368 --> 00:04:36,090
Legenda:
eFujino | Marjorie | Brubs
84
00:04:36,091 --> 00:04:37,841
Legenda:
Tozzi | Vee | valfadinha
85
00:04:37,842 --> 00:04:39,542
S01E18
Sacrifice
86
00:04:39,543 --> 00:04:42,070
Legende conosco: @unitedteam
united@united4ever.tv
87
00:04:56,100 --> 00:04:58,075
- Oi.
- Oi.
88
00:04:58,531 --> 00:04:59,881
Apenas...
89
00:05:06,179 --> 00:05:08,528
O que deseja?
90
00:05:11,118 --> 00:05:13,529
- Café?
- Excelente escolha.
91
00:05:14,529 --> 00:05:16,213
Está me vigiando?
92
00:05:16,214 --> 00:05:18,376
Cuidando
para eu não desmoronar?
93
00:05:18,377 --> 00:05:19,890
Exatamente.
94
00:05:22,635 --> 00:05:25,470
Contou ao Adam
que o elixir não funcionou?
95
00:05:26,261 --> 00:05:27,611
Não.
96
00:05:27,612 --> 00:05:30,808
Ele vai ficar arrasado.
Não contei para ninguém.
97
00:05:31,758 --> 00:05:33,455
Quer conversar sobre isso?
98
00:05:33,456 --> 00:05:35,562
Não.
Mas, obrigada.
99
00:05:39,003 --> 00:05:41,060
Você quer...
100
00:05:42,542 --> 00:05:45,244
- Jogar minigolfe alguma hora?
- Perdão?
101
00:05:45,245 --> 00:05:47,016
Tem uma pista,
102
00:05:47,017 --> 00:05:50,203
é uma minipista
perto da casa que eu aluguei.
103
00:05:50,204 --> 00:05:53,229
E eu...
Parece divertido.
104
00:05:54,089 --> 00:05:56,135
Não importa.
Foi uma ideia estúpida.
105
00:05:58,244 --> 00:06:02,107
Estava tentando pensar em coisas
que as pessoas costumavam fazer.
106
00:06:02,108 --> 00:06:05,654
- Coisas de pai e filha?
- Sim.
107
00:06:05,655 --> 00:06:10,335
Minigolfe parece legal.
Deveríamos tentar alguma hora.
108
00:06:10,882 --> 00:06:12,240
Ótimo.
109
00:06:12,582 --> 00:06:14,175
Mais um, por favor.
110
00:06:15,713 --> 00:06:17,184
Com licença.
111
00:06:17,998 --> 00:06:19,618
Olá.
Mais um?
112
00:06:32,880 --> 00:06:36,985
- Socorro, por favor.
- Cuidado.
113
00:06:41,942 --> 00:06:43,362
Para você.
114
00:06:43,363 --> 00:06:45,617
- O que é isso?
- Cerveja de gengibre.
115
00:06:45,618 --> 00:06:48,152
Cumprimentos de um cara
que nunca vi antes
116
00:06:48,153 --> 00:06:51,258
que insistiu
que se não poderia champanhe,
117
00:06:51,259 --> 00:06:55,064
pelo menos,
deveria ser servido nesse copo.
118
00:06:55,564 --> 00:06:57,673
Na verdade, é taça.
119
00:06:57,674 --> 00:07:00,653
- Quem é ele?
- Grant.
120
00:07:00,654 --> 00:07:03,623
- E?
- E eu deveria agradecer ele.
121
00:07:07,336 --> 00:07:09,788
- Você voltou.
- Eu falei que voltaria.
122
00:07:09,789 --> 00:07:11,139
Obrigada pelo espumante.
123
00:07:11,140 --> 00:07:14,065
O garçom não deixou
eu comprar o verdadeiro.
124
00:07:14,898 --> 00:07:18,289
O garçom.
Ele é teimoso assim.
125
00:07:19,177 --> 00:07:21,969
Gostaria
de passar a tarde comigo?
126
00:07:21,970 --> 00:07:24,707
Quero saber como foi
enquanto eu estava longe.
127
00:07:24,708 --> 00:07:26,330
Parece maravilhoso.
128
00:07:28,196 --> 00:07:30,432
Vou verificar uma coisa
rapidinho.
129
00:07:33,172 --> 00:07:36,606
Sei que falei que ajudaria hoje,
mas vai ficar nervoso
130
00:07:36,607 --> 00:07:38,166
se eu sair no jantar?
131
00:07:38,167 --> 00:07:40,631
- Por quê?
- Porque tenho um encontro.
132
00:07:41,618 --> 00:07:44,019
- Com aquele cara?
- Sim.
133
00:07:44,020 --> 00:07:45,466
Grant.
134
00:07:47,983 --> 00:07:49,694
Acha isso inteligente?
135
00:07:49,695 --> 00:07:52,018
Sair com um desconhecido
do nada?
136
00:07:52,900 --> 00:07:54,492
Vou ficar bem.
137
00:07:54,850 --> 00:07:56,432
Obrigada, pai.
138
00:07:57,707 --> 00:07:59,057
Vamos.
139
00:07:59,505 --> 00:08:03,169
Ela vai sair?
Não é justo.
140
00:08:03,170 --> 00:08:05,238
Mais asas de frango
para você.
141
00:08:26,172 --> 00:08:28,610
- O que diabos faz aqui?
- Jake!
142
00:08:29,254 --> 00:08:30,650
Escute!
143
00:08:41,717 --> 00:08:43,733
Jake, escute!
144
00:08:56,708 --> 00:08:58,360
Ele é um amigo.
145
00:09:10,543 --> 00:09:12,709
Não.
Espera.
146
00:09:12,710 --> 00:09:15,662
- O quê, ele é um caçador?
- Samuel.
147
00:09:15,663 --> 00:09:18,068
- Eu o conheço há algum tempo.
- Jesus!
148
00:09:18,069 --> 00:09:20,377
Agora os caçadores
estão o caçando?
149
00:09:20,678 --> 00:09:24,138
- Qual a sensação?
- Não vim matar você.
150
00:09:24,139 --> 00:09:26,115
Estava vasculhando
o meu quarto!
151
00:09:26,300 --> 00:09:28,697
Você me atacou antes
que pudesse me explicar.
152
00:09:28,698 --> 00:09:31,348
- Preciso de sua ajuda.
- Ajudar você?
153
00:09:31,554 --> 00:09:34,207
Preciso falar
com John Blackwell.
154
00:09:35,139 --> 00:09:36,789
O que você quer com ele?
155
00:09:37,410 --> 00:09:40,147
Não iria acreditar
se eu dissesse.
156
00:09:40,828 --> 00:09:42,850
- Mas ele vai acreditar.
- Não.
157
00:09:42,851 --> 00:09:44,732
Está nos usando
para o encontrar,
158
00:09:44,733 --> 00:09:47,467
- como o Eben tentou fazer.
- Jake sabe melhor.
159
00:09:47,529 --> 00:09:50,357
Éramos amigos.
Servimos juntos.
160
00:09:50,358 --> 00:09:53,347
Serviram?
Assim que vocês chamam?
161
00:09:53,534 --> 00:09:56,632
- Não deveria ter vindo aqui.
- Não tive escolha.
162
00:09:57,867 --> 00:09:59,536
Estou fugindo do Eben.
163
00:09:59,537 --> 00:10:02,374
Ele me mataria para não contar
ao Blackwell o que eu sei.
164
00:10:08,949 --> 00:10:10,695
Ele está ressuscitando
demônios.
165
00:10:28,826 --> 00:10:32,534
Então, não só vencemos
o campeonato...
166
00:10:34,799 --> 00:10:38,071
Como temos duas das garotas
mais bonitas
167
00:10:38,072 --> 00:10:40,266
de nossa escola
nos servindo.
168
00:10:52,758 --> 00:10:56,483
Sabe, acho que a Diana errou
em namorar fora do nosso mundo.
169
00:10:57,132 --> 00:10:59,919
Seria legal ter
problemas românticos normais,
170
00:10:59,920 --> 00:11:02,785
sem ser do tipo
épico e trágico.
171
00:11:02,956 --> 00:11:04,874
E Kyle é muito fofo.
172
00:11:05,482 --> 00:11:07,958
Sabe, para um simples cara
sem mágica.
173
00:11:07,959 --> 00:11:09,926
O que é exatamente
o que preciso.
174
00:11:09,927 --> 00:11:12,044
E exatamente
o que eu preciso.
175
00:11:20,725 --> 00:11:22,867
Quer se divertir?
Sei que gostaria.
176
00:11:22,868 --> 00:11:25,325
É verdade.
O que é?
177
00:11:26,913 --> 00:11:29,440
Que tal me ajudar
a roubar a atenção do Kyle?
178
00:11:30,252 --> 00:11:31,821
De quê?
Do troféu dele?
179
00:11:31,822 --> 00:11:35,071
Não, da Faye. Ela já está
com a invasiva patenteada dela.
180
00:11:35,321 --> 00:11:36,947
Vê o que quero dizer?
181
00:11:37,451 --> 00:11:39,436
Como isso seria
divertido para mim?
182
00:11:39,437 --> 00:11:41,077
Porque seria uma distração.
183
00:11:41,778 --> 00:11:44,580
E seria divertido ver
a cara de choque nela?
184
00:11:46,109 --> 00:11:49,165
Tudo bem. Vá na frente
e comece a conversar com ele.
185
00:11:49,166 --> 00:11:51,420
Pense em hóquei.
Você verá.
186
00:12:00,877 --> 00:12:02,512
Com licença!
187
00:12:02,513 --> 00:12:05,473
- Ei, Kyle.
- Melissa. Como vai?
188
00:12:05,474 --> 00:12:07,559
Bem. Muito bem.
189
00:12:07,560 --> 00:12:10,314
Estava imaginando se viu
o jogo do Canucks ontem.
190
00:12:11,076 --> 00:12:13,695
Sim, eu vi.
Por quê?
191
00:12:13,696 --> 00:12:16,235
É meio louco.
Quando vi Kedler,
192
00:12:16,236 --> 00:12:18,590
me lembrou totalmente
do seu jogo.
193
00:12:18,591 --> 00:12:21,593
Como ficou livre para marcar,
driblando o defensor?
194
00:12:21,594 --> 00:12:24,318
Foi como o seu movimento
no terceiro período
195
00:12:24,319 --> 00:12:27,329
nas finais da Associação
quando tentou
196
00:12:27,330 --> 00:12:30,209
aquela quebra
e marcou da linha azul.
197
00:12:33,397 --> 00:12:34,747
Sim.
198
00:12:37,062 --> 00:12:40,427
Foi um... ótimo tiro.
Um ótimo gol.
199
00:12:53,397 --> 00:12:55,512
Como coroar melhor
um dia perfeito
200
00:12:55,513 --> 00:12:57,444
do que uma dança no gelo?
201
00:12:58,454 --> 00:13:00,281
Ou cambaleamento,
no meu caso.
202
00:13:00,752 --> 00:13:03,049
Então, como aprendeu
a arrombar fechaduras?
203
00:13:03,249 --> 00:13:05,330
Conhecimento padrão
para australianos.
204
00:13:05,886 --> 00:13:08,558
Enquanto a pequena Diana
trançava os cabelos
205
00:13:08,559 --> 00:13:12,228
e fazia pulseiras de amizade,
o pequeno Grant aprendia
206
00:13:12,229 --> 00:13:14,545
a arrombar fechaduras
e usar armas de batata.
207
00:13:15,500 --> 00:13:18,257
- Uma arma de batatas?
- Explico no segundo encontro.
208
00:13:18,611 --> 00:13:21,970
- E também aprendeu a velejar.
- Sim. Meu pai me ensinou.
209
00:13:21,971 --> 00:13:24,376
Não acredito que seu pai
te deu um iate.
210
00:13:24,590 --> 00:13:26,716
Meu pai mal me empresta
o carro.
211
00:13:28,899 --> 00:13:31,312
Eu e meu pai
não nos damos muito bem.
212
00:13:32,687 --> 00:13:34,506
É melhor com um oceano
entre nós.
213
00:13:34,507 --> 00:13:38,777
Deve ser incrível poder só ir
e velejar para onde quiser.
214
00:13:39,356 --> 00:13:40,726
Você também pode fazê-lo.
215
00:13:43,382 --> 00:13:44,732
Venha comigo.
216
00:13:46,478 --> 00:13:49,204
- Para onde quiser.
- No segundo encontro.
217
00:13:49,692 --> 00:13:51,042
É só dizer.
218
00:13:52,218 --> 00:13:54,125
Você é todo aventuras,
não é?
219
00:13:54,696 --> 00:13:56,378
"Aja agora,
pense depois?"
220
00:13:56,659 --> 00:14:00,549
Não, estou pensando nisso
há um tempo.
221
00:14:15,559 --> 00:14:17,524
- Fingirei que não vi.
- Por favor.
222
00:14:20,184 --> 00:14:21,653
Chocolate quente
no barco?
223
00:14:21,654 --> 00:14:23,923
Não disse sem barcos
até o segundo encontro?
224
00:14:24,195 --> 00:14:26,628
Se o pequeno Grant
tivesse aprendido paciência
225
00:14:26,629 --> 00:14:28,589
em vez de armas de tomate.
226
00:14:28,918 --> 00:14:30,268
Batatas.
227
00:14:31,976 --> 00:14:34,333
Seu argumento faz sentido.
228
00:14:35,714 --> 00:14:39,121
- Mas eu aprendo rápido.
- Pena que patina lento.
229
00:14:41,865 --> 00:14:43,258
Sim.
230
00:14:49,178 --> 00:14:50,747
Onde está
o caçador de bruxas?
231
00:14:51,632 --> 00:14:54,142
- Na cozinha, amarrado.
- Como ele me achou?
232
00:14:54,143 --> 00:14:56,897
Jake.
Eles serviram juntos.
233
00:14:58,336 --> 00:15:00,606
Sim, eu o conheço,
e não acho que mentiria.
234
00:15:00,607 --> 00:15:04,192
Vou descobrir.
Fique aqui.
235
00:15:18,737 --> 00:15:21,505
Usando sua história com o Jake
para me atrair, não?
236
00:15:24,231 --> 00:15:25,581
Essa é sua estratégia?
237
00:15:29,070 --> 00:15:31,076
Ou Eben formou
um exército de idiotas,
238
00:15:31,077 --> 00:15:33,607
ou você está dizendo a verdade
sobre os demônios.
239
00:15:34,449 --> 00:15:37,146
E honestamente,
eu prefiro a primeira.
240
00:15:37,575 --> 00:15:40,732
É verdade, eu juro.
Ele quer demônios.
241
00:15:40,989 --> 00:15:43,986
- Por quê?
- Para usar o poder deles.
242
00:15:44,227 --> 00:15:47,406
Para finalmente destruir você
e os outros bruxos para sempre.
243
00:15:49,935 --> 00:15:53,109
Está mentindo!
Eben não pode usar demônios.
244
00:15:53,110 --> 00:15:55,809
- Ele é humano.
- Ele trabalha com um bruxo.
245
00:15:59,349 --> 00:16:00,905
Você já sabia.
246
00:16:01,667 --> 00:16:04,506
- Estava só me testando.
- Quem é o bruxo?
247
00:16:05,223 --> 00:16:07,186
- Não sei.
- Saberei se mentir.
248
00:16:07,187 --> 00:16:08,876
Olhe, ninguém sabe.
249
00:16:09,318 --> 00:16:11,522
Eben está mantendo
tudo em secreto.
250
00:16:11,751 --> 00:16:14,034
Ficou todo paranoico
e louco, está bem?
251
00:16:14,035 --> 00:16:16,727
Ele é obcecado por mágica,
e agora por demônios.
252
00:16:17,346 --> 00:16:19,900
Já superou
o que queremos parar.
253
00:16:21,103 --> 00:16:24,234
Eben irá trazer os demônio
em Harbor Woods...
254
00:16:26,608 --> 00:16:28,572
Assim como você fez
há 16 anos.
255
00:16:30,326 --> 00:16:32,534
Sabemos que tentou dar
corpos aos demônios
256
00:16:32,838 --> 00:16:34,664
para que pudessem
andar entre nós.
257
00:16:34,892 --> 00:16:37,541
Corpos de bruxos,
para que fossem fortes.
258
00:16:37,542 --> 00:16:40,542
Você usaria o poder deles
contra seus inimigos.
259
00:16:41,586 --> 00:16:43,261
E para convocá-los...
260
00:16:44,374 --> 00:16:45,940
Sacrificou um mortal
261
00:16:45,941 --> 00:16:47,775
e o enterrou no local
da cerimônia.
262
00:16:48,227 --> 00:16:51,303
É o que estou dizendo!
Ele ia me sacrificar, está bem?
263
00:16:52,338 --> 00:16:55,295
Foi por isso que fugi.
É por isso que estou aqui.
264
00:16:57,348 --> 00:16:58,791
E se não impedi-lo,
265
00:16:58,792 --> 00:17:01,647
Eben terá o poder demoníaco
que você queria.
266
00:17:16,385 --> 00:17:17,735
Tão perto!
267
00:17:18,175 --> 00:17:20,140
Não.
Não se faça de inocente.
268
00:17:20,141 --> 00:17:22,165
Sei que não ajudou
a Melissa
269
00:17:22,166 --> 00:17:24,687
a flertar com o Kyle
ao invés de me ajudar!
270
00:17:24,688 --> 00:17:27,315
Estou tentando fazer
meu trabalho, Faye.
271
00:17:27,316 --> 00:17:30,317
E como fará isso
quando eu sair em protesto?
272
00:17:30,318 --> 00:17:33,122
- Não negocio com terroristas.
- Você vai me ajudar.
273
00:17:33,123 --> 00:17:35,889
Quero tirar aquele sorriso
do rosto da Melissa.
274
00:17:38,034 --> 00:17:39,523
Não sei como ajudá-la,
Faye.
275
00:17:39,524 --> 00:17:41,686
Seu charme está
em alta no estoque.
276
00:17:48,517 --> 00:17:49,867
Está bem.
277
00:17:50,449 --> 00:17:52,864
Assista.
Você vai descobrir.
278
00:17:57,189 --> 00:17:58,730
Precisa de algumas dicas?
279
00:17:59,106 --> 00:18:02,124
Sim, claro.
Não sou muito bom nesse jogo.
280
00:18:02,125 --> 00:18:05,625
- Certo, me acompanhe.
- Está bem.
281
00:18:17,438 --> 00:18:19,057
Vocês...
Vocês viram isso?
282
00:18:26,167 --> 00:18:28,806
- Não acredito que fiz isso!
- Ótimo!
283
00:18:33,026 --> 00:18:36,584
É verdade?
Convocava demônios
284
00:18:36,585 --> 00:18:38,535
e matou um inocente
para fazê-lo?
285
00:18:38,845 --> 00:18:42,664
Sim, eu convocava demônios.
Mas não houve sacrifício.
286
00:18:43,114 --> 00:18:45,657
Meu sangue Balcoin
era tudo que eu precisava.
287
00:18:46,644 --> 00:18:48,029
Que reconfortante.
288
00:18:48,770 --> 00:18:51,006
Estava tentando
proteger o círculo.
289
00:18:51,461 --> 00:18:54,058
Pensei em usar demônios
para pegar os caçoadores.
290
00:18:54,059 --> 00:18:57,553
Mas os demônios
não queriam possuir o círculo.
291
00:18:58,009 --> 00:18:59,522
Foi sua mãe.
292
00:19:00,512 --> 00:19:02,158
Sua mãe os parou.
293
00:19:03,262 --> 00:19:06,747
Ela os encantou e os prendeu
antes que tomassem o círculo.
294
00:19:06,748 --> 00:19:08,567
Isso não ajudou
Heather Barnes.
295
00:19:08,795 --> 00:19:12,569
Eu vi o que os demônios
fizeram a ela, por sua causa.
296
00:19:14,118 --> 00:19:16,072
Cada morte naquele dia
foi trágica.
297
00:19:17,445 --> 00:19:19,569
Eben pode fazer
o que Samuel disse?
298
00:19:20,726 --> 00:19:24,014
Se ele tiver um bruxo,
um traidor, sim.
299
00:19:24,015 --> 00:19:25,365
Há uma maneira de pará-lo?
300
00:19:28,107 --> 00:19:30,003
Selando o local
de onde eles vieram.
301
00:19:30,267 --> 00:19:31,897
Então é o que
precisamos fazer.
302
00:19:32,921 --> 00:19:36,134
Está bem. Como?
Você não tem mais magia.
303
00:19:38,080 --> 00:19:40,817
Reúna o círculo.
Todos os membros.
304
00:19:41,501 --> 00:19:43,589
Esperarei por vocês
na casa abandonada.
305
00:19:43,590 --> 00:19:45,060
Preciso de umas ferramentas.
306
00:19:58,827 --> 00:20:00,231
Oi. Você viu o Kyle?
307
00:20:00,475 --> 00:20:01,992
Kyle? Vi sim.
308
00:20:04,485 --> 00:20:06,525
Derrote-os de novo, mano.
309
00:20:06,560 --> 00:20:10,794
- Oi. Senti saudade.
- Eu também.
310
00:20:15,252 --> 00:20:16,602
Que diabos?
311
00:20:16,613 --> 00:20:20,957
Flerta com minhas amigas a noite
toda e agora tem namorada?
312
00:20:20,992 --> 00:20:24,222
Não estava flertando com elas.
313
00:20:24,257 --> 00:20:25,697
Elas é que flertavam comigo.
314
00:20:25,732 --> 00:20:27,248
Fala sério.
315
00:20:27,283 --> 00:20:31,124
Escute, minha namorada está
bem ali. Tenha mais respeito.
316
00:20:31,159 --> 00:20:32,509
- Eu?
- É.
317
00:20:32,540 --> 00:20:34,101
É você quem não tem respeito.
318
00:20:34,136 --> 00:20:37,608
Age como se ela nem existisse.
Como se não a tivesse.
319
00:20:37,643 --> 00:20:40,746
Faz ideia do quão é
sortudo por ter o que tem?
320
00:20:40,781 --> 00:20:43,535
Acho que está levando para
o lado pessoal, Conant.
321
00:20:43,570 --> 00:20:46,727
Sente algo por uma delas e não
pode ter o que quer? É isso?
322
00:20:47,278 --> 00:20:48,684
Não me toque.
323
00:20:51,735 --> 00:20:55,579
- Vamos!
- Pare! Pare com isso!
324
00:20:55,614 --> 00:20:57,472
Deixe para lá.
325
00:21:02,846 --> 00:21:05,521
Bateu em um jogador
por nenhuma razão.
326
00:21:05,743 --> 00:21:09,108
- Isso não normal.
- Sério, o que está acontecendo?
327
00:21:09,143 --> 00:21:10,989
Estou nervoso, só isso.
328
00:21:11,024 --> 00:21:14,231
Entendemos... perdeu
alguém de quem gosta.
329
00:21:16,246 --> 00:21:19,077
Entendemos.
E é uma droga.
330
00:21:22,947 --> 00:21:24,784
É só que...
331
00:21:26,496 --> 00:21:31,893
Por um instante, achei
que tudo estava perfeito.
332
00:21:33,620 --> 00:21:35,866
Mas não lembro mais disso.
333
00:21:37,003 --> 00:21:42,126
Tento lembrar,
mas não consigo.
334
00:21:43,309 --> 00:21:45,348
Sei que parece loucura,
335
00:21:45,383 --> 00:21:47,747
mas de algum modo,
você tem sorte.
336
00:21:48,555 --> 00:21:51,439
Se lembrasse, sentiria a falta.
337
00:21:51,474 --> 00:21:55,122
E sentir falta é a pior parte.
338
00:22:05,368 --> 00:22:07,594
Falando na diabinha.
339
00:22:07,629 --> 00:22:11,786
Adam, todos ainda estão
com você?
340
00:22:11,788 --> 00:22:13,188
Faye e Melissa estão.
341
00:22:13,189 --> 00:22:15,960
Preciso que vão à casa
abandonada assim que puderem.
342
00:22:15,995 --> 00:22:17,916
Eu explico quando chegarem.
343
00:22:17,951 --> 00:22:20,710
- Certo.
- Sabe onde a Diana foi?
344
00:22:20,878 --> 00:22:22,611
Tentei ligar,
mas ela não atendeu.
345
00:22:22,646 --> 00:22:25,752
Não sei, ela tinha um
encontro com um australiano.
346
00:22:25,787 --> 00:22:27,898
Certo, obrigada.
347
00:22:28,971 --> 00:22:30,325
Preciso encontrar Diana.
348
00:22:30,326 --> 00:22:32,146
Juntarei o círculo e nos
encontraremos na casa.
349
00:22:40,797 --> 00:22:42,830
Ei!
350
00:22:42,865 --> 00:22:45,120
Estive procurando por você.
351
00:22:45,155 --> 00:22:46,662
O que você...
352
00:22:46,697 --> 00:22:50,337
- Achei que não quisesse vir.
- Mudei de ideia.
353
00:22:51,627 --> 00:22:53,068
Fico feliz.
354
00:22:55,053 --> 00:22:56,679
Oi, sou a Diana.
355
00:22:56,714 --> 00:22:58,601
Sou o Pete.
O capitão do navio.
356
00:22:59,748 --> 00:23:02,591
Capitão? Tem seu próprio
capitão? Impressionante.
357
00:23:02,626 --> 00:23:06,251
- Quão grande é seu navio?
- Seu navio?
358
00:23:07,074 --> 00:23:08,923
Vamos.
359
00:23:08,958 --> 00:23:11,603
Seu navio fica para aquele lado.
360
00:23:11,655 --> 00:23:14,145
A não ser que a esteja levando
para seu jatinho particular.
361
00:23:14,180 --> 00:23:16,646
Entendi.
362
00:23:17,888 --> 00:23:20,791
Que estranho seu capitão
falar com você assim.
363
00:23:29,331 --> 00:23:31,772
Não fui completamente
honesto com você.
364
00:23:33,228 --> 00:23:37,333
Posso ter exagerado
em relação ao navio.
365
00:23:41,617 --> 00:23:44,395
Não é meu.
Só faço parte da tripulação.
366
00:23:46,877 --> 00:23:48,693
Não é um exagero.
É uma mentira.
367
00:23:49,140 --> 00:23:50,916
- Espere, Diana.
- Fique longe de mim.
368
00:23:59,159 --> 00:24:01,008
Onde fica essa casa que
devemos nos encontrar?
369
00:24:01,043 --> 00:24:03,952
- Estou andando há horas.
- Não vamos à casa.
370
00:24:03,987 --> 00:24:07,081
Não íamos encontrar com
sua filha e o círculo?
371
00:24:07,116 --> 00:24:09,430
Não, é perigoso demais
para eles.
372
00:24:09,465 --> 00:24:10,969
Mas não possui seus poderes.
373
00:24:11,004 --> 00:24:12,556
Precisamos do círculo, não é?
374
00:24:12,591 --> 00:24:15,037
Precisamos impedir o Eben de
machucar alguém do círculo.
375
00:24:15,084 --> 00:24:18,886
Agora, vamos.
Vamos.
376
00:24:52,300 --> 00:24:53,797
Oi.
377
00:24:53,832 --> 00:24:57,250
- Por que não atende o telefone?
- Porque não quero.
378
00:24:57,285 --> 00:24:59,924
Procurei você por toda parte.
Isso é importante.
379
00:24:59,959 --> 00:25:03,174
Claro que é.
Sempre é.
380
00:25:03,209 --> 00:25:05,531
Faye tem razão, você é
mesmo a rainha do drama.
381
00:25:05,566 --> 00:25:08,716
Não diz respeito a mim,
mas a todos nós.
382
00:25:08,751 --> 00:25:10,489
Não posso tirar cinco
minutos para mim mesma?
383
00:25:11,182 --> 00:25:14,404
Claro que não há como
ter uma vida aqui,
384
00:25:14,416 --> 00:25:16,248
mas nem 5 minutos
para um café?
385
00:25:16,960 --> 00:25:18,809
Ainda pedi para viagem,
386
00:25:18,844 --> 00:25:20,628
no caso do círculo
estar em perigo.
387
00:25:21,741 --> 00:25:25,038
O que está acontecendo?
De verdade...
388
00:25:26,259 --> 00:25:27,860
Não importa.
389
00:25:27,895 --> 00:25:30,965
Tudo o que importa é o
que acontece com você.
390
00:25:32,794 --> 00:25:34,476
Certo.
391
00:25:34,874 --> 00:25:36,770
Demônios.
392
00:25:37,055 --> 00:25:39,302
Os caçadores estão prestes
a conseguir alguns
393
00:25:39,303 --> 00:25:41,150
e meu pai nos ajudará
a impedi-los.
394
00:25:51,437 --> 00:25:53,019
Quando diz que o pai da Cassie
395
00:25:53,054 --> 00:25:55,016
trouxe demônios
para Chance Harbor,
396
00:25:55,051 --> 00:25:59,193
quer dizer os nossos,
daquela mala que enterramos?
397
00:25:59,228 --> 00:26:01,396
Temos mesmo que lidar
com isso outra vez?
398
00:26:01,431 --> 00:26:03,277
Outra história divertida
dos Blackwell.
399
00:26:03,312 --> 00:26:04,703
Foi há muito tempo.
Ele só está
400
00:26:04,738 --> 00:26:06,418
tentando consertar seus erros.
401
00:26:06,453 --> 00:26:08,086
Erros que mataram o seu irmão.
402
00:26:11,071 --> 00:26:12,525
Finalmente.
403
00:26:12,560 --> 00:26:14,485
- Onde está meu pai?
- Ainda não chegou.
404
00:26:15,700 --> 00:26:17,765
Mas ele viria antes.
405
00:26:17,800 --> 00:26:19,911
Era para ele estar
nos esperando.
406
00:26:19,946 --> 00:26:22,701
Seu pai nos enganou?
407
00:26:25,563 --> 00:26:26,951
Ele não queria que fossemos.
408
00:26:26,986 --> 00:26:28,759
Estava tentando nos proteger.
409
00:26:28,794 --> 00:26:30,435
Ele lidará com
os demônios sozinho?
410
00:26:30,470 --> 00:26:32,317
Achei que ele não
tivesse mais magia.
411
00:26:32,352 --> 00:26:34,589
- Não tem.
- Ele não sobreviverá.
412
00:26:48,206 --> 00:26:50,008
É aqui?
413
00:26:51,721 --> 00:26:54,413
Foi aqui que conjurou
aqueles demônios há 16 anos?
414
00:26:56,105 --> 00:26:57,671
Sim.
415
00:26:59,421 --> 00:27:01,070
Eles vieram por ali.
416
00:27:03,694 --> 00:27:06,448
- Ei.
- O que foi?
417
00:27:06,483 --> 00:27:08,514
Temos que fazer isso
antes que o Eben chegue.
418
00:27:15,060 --> 00:27:17,009
Quer que eu faça algo?
419
00:27:19,113 --> 00:27:22,402
Não se mova.
420
00:27:28,158 --> 00:27:29,517
O que está fazendo?
421
00:27:29,518 --> 00:27:31,000
Os demônios são fortes,
422
00:27:31,001 --> 00:27:33,981
mas não podem passar
por estes símbolos.
423
00:27:34,016 --> 00:27:36,950
É mesmo?
Então, desenhar na terra
424
00:27:36,985 --> 00:27:39,992
é o que nos manterá vivos?
425
00:27:42,469 --> 00:27:46,702
Nós não.
Eu.
426
00:27:46,737 --> 00:27:48,527
Do que está falando?
427
00:27:50,883 --> 00:27:52,938
O que está fazendo?
428
00:27:52,973 --> 00:27:55,814
Por que não posso
atravessar o círculo?
429
00:27:58,088 --> 00:27:59,988
Porque há um demônio em você.
430
00:28:00,023 --> 00:28:02,021
Já foi sacrificado.
431
00:28:09,780 --> 00:28:11,251
Tire-o de mim!
432
00:28:11,286 --> 00:28:13,408
Eu não sabia!
Juro que não.
433
00:28:13,443 --> 00:28:16,259
Quando Eben deu seu corpo aos
demônios, ele o sacrificou.
434
00:28:17,251 --> 00:28:20,883
Agora pode conjurar os outros.
435
00:28:20,918 --> 00:28:23,919
Mas, este círculo
tirará o demônio de você
436
00:28:23,954 --> 00:28:25,982
e o mandará de volta ao inferno.
437
00:28:27,236 --> 00:28:29,422
E impedirá o Eben de
continuar o ritual.
438
00:28:29,457 --> 00:28:31,102
Por quê faria isso, John?
439
00:28:34,130 --> 00:28:36,554
Foi você quem os trouxe
na primeira vez.
440
00:28:37,938 --> 00:28:39,422
Foi um erro.
441
00:28:39,457 --> 00:28:41,363
Assim como vir aqui sem magia.
442
00:28:41,398 --> 00:28:45,257
Devido a uma de suas bruxas,
eu tenho poder e você não.
443
00:28:45,292 --> 00:28:47,433
Devia voltar a
se esconder, John.
444
00:28:50,419 --> 00:28:52,009
Assim que controlar os demônios,
445
00:28:52,044 --> 00:28:56,131
os usarei para matar
todas as bruxas.
446
00:28:56,417 --> 00:28:58,001
Mas você...
447
00:28:58,036 --> 00:29:00,634
Matarei agora.
448
00:29:20,550 --> 00:29:24,512
Agite tenebrae abyssi.
449
00:29:33,269 --> 00:29:35,825
Agite tenebrae abyssi.
450
00:29:36,818 --> 00:29:38,243
Samuel.
451
00:29:40,046 --> 00:29:42,175
Você está bem?
O que houve?
452
00:29:48,095 --> 00:29:50,272
- Ele está possuído.
- Não se aproxime.
453
00:29:50,388 --> 00:29:52,193
Podemos impedi-lo juntos.
454
00:29:52,228 --> 00:29:54,585
Concentre-se nos movimentos.
Mantenha-o onde está.
455
00:30:04,020 --> 00:30:06,250
- Por que não está funcionando?
- Não estamos conseguindo.
456
00:30:06,251 --> 00:30:08,285
O círculo não parou
o demônio na Melissa.
457
00:30:08,286 --> 00:30:10,170
Foi a avó da Cassie
e o cristal mágico.
458
00:30:10,171 --> 00:30:13,389
Certo, afastem-se.
Deixem-me tentar.
459
00:30:32,659 --> 00:30:34,928
Agite tenebrae abyssi.
Agite tenebrae abyssi.
460
00:30:34,929 --> 00:30:38,097
- Ele ainda está vindo.
- Cassie!
461
00:30:40,717 --> 00:30:42,802
Cassie!
462
00:30:45,306 --> 00:30:46,939
Vamos todos queimar juntos.
463
00:30:52,704 --> 00:30:54,147
Samuel!
464
00:30:54,148 --> 00:30:56,282
Pare.
465
00:31:02,036 --> 00:31:05,025
Me leve.
Sou eu quem você quer.
466
00:31:05,026 --> 00:31:08,412
Eu quero poder.
467
00:31:08,413 --> 00:31:11,213
Você não tem mais nada
a me oferecer.
468
00:31:59,212 --> 00:32:01,247
Precisamos pará-lo.
469
00:32:01,248 --> 00:32:03,249
Não! Pare! Pare!
470
00:32:05,007 --> 00:32:06,853
Pare! Não!
471
00:32:07,538 --> 00:32:10,390
Deixe ele ir.
Deixe ele ir.
472
00:32:11,059 --> 00:32:13,760
Ele colocou os demônios
dentro dele.
473
00:32:14,857 --> 00:32:17,481
- Ele é muito forte.
- E você tem magia.
474
00:32:17,960 --> 00:32:19,398
Tinha o tempo todo.
475
00:32:22,035 --> 00:32:23,704
Tinha.
476
00:32:24,334 --> 00:32:25,771
Por que mentiu para mim?
477
00:32:30,113 --> 00:32:32,629
Como iria convencê-la
a parar de usar magia
478
00:32:32,630 --> 00:32:34,614
enquanto usava a minha?
479
00:32:36,792 --> 00:32:39,786
Estava tentando protegê-la
dos perigos da magia negra.
480
00:32:39,787 --> 00:32:42,122
Sua mágica
foi o que me salvou.
481
00:32:43,082 --> 00:32:44,473
Nos salvou.
482
00:32:48,011 --> 00:32:50,864
Não foi suficiente
para impedir o Eben.
483
00:32:50,865 --> 00:32:54,234
Agora que ele conseguiu
o que queria...
484
00:32:54,235 --> 00:32:57,469
É mais poderoso
que todos nós juntos.
485
00:33:28,634 --> 00:33:31,804
É difícil perder uma batalha.
486
00:33:31,805 --> 00:33:33,856
Mas o que importa
é que ainda estão vivos.
487
00:33:33,857 --> 00:33:35,674
Todos menos Samuel.
488
00:33:35,675 --> 00:33:37,193
Ele era uma demônio, Jake.
489
00:33:37,599 --> 00:33:40,929
Estão dispostos a sacrificar
seu povo para nos destruir.
490
00:33:42,672 --> 00:33:44,396
Essa guerra precisa acabar.
491
00:33:45,251 --> 00:33:47,439
Já acontece por muito tempo.
492
00:33:48,421 --> 00:33:52,040
Centenas de milhares de bruxos
mortos desde o século XIV,
493
00:33:52,041 --> 00:33:54,793
e isso por que nos escondemos,
494
00:33:54,794 --> 00:33:56,545
escondemos quem somos,
495
00:33:56,546 --> 00:33:59,765
com esperança
de que algo mudasse,
496
00:33:59,766 --> 00:34:02,768
que a bondade nas pessoas
prevaleceria.
497
00:34:02,769 --> 00:34:06,855
Nada mudou. Acharam novos
motivos para nos odiarem,
498
00:34:06,856 --> 00:34:10,108
para nos matarem.
499
00:34:10,109 --> 00:34:12,310
E agora, tem os demônios.
500
00:34:13,679 --> 00:34:16,615
A guerra precisa acabar
agora.
501
00:34:16,616 --> 00:34:19,851
Não podemos sentar
e continuar sendo vítimas.
502
00:34:19,852 --> 00:34:21,637
Precisamos nos erguer.
503
00:34:21,638 --> 00:34:24,163
Passei os últimos 16 anos
504
00:34:24,164 --> 00:34:26,738
tentando acreditar que bruxaria
não era a resposta.
505
00:34:28,277 --> 00:34:29,973
Mas estava errado.
506
00:34:30,863 --> 00:34:32,564
É a única resposta.
507
00:34:34,199 --> 00:34:35,968
Acha mesmo
que podemos derrotá-los?
508
00:34:36,615 --> 00:34:38,103
Acho.
509
00:34:38,104 --> 00:34:40,656
Melhor que esperar
o Eben voltar.
510
00:34:40,657 --> 00:34:42,624
Não somos fortes o suficiente.
511
00:34:42,625 --> 00:34:44,843
Não se ele tiver demônios,
como disse.
512
00:34:44,844 --> 00:34:47,479
Não. Mesmo um círculo
poderoso como o seu
513
00:34:47,480 --> 00:34:49,047
não será suficiente
contra ele.
514
00:34:49,048 --> 00:34:50,649
Então o que está dizendo?
515
00:34:50,650 --> 00:34:52,383
Cristais.
516
00:34:54,052 --> 00:34:56,855
Sim, cristais.
517
00:34:56,856 --> 00:35:00,275
Cada família tem seu cristal.
518
00:35:00,276 --> 00:35:03,495
Separadamente, são poderosos.
519
00:35:03,496 --> 00:35:06,381
Mas juntos na forma original,
520
00:35:06,382 --> 00:35:08,617
não há magia maior.
521
00:35:08,618 --> 00:35:10,168
Ele se encaixam?
522
00:35:10,169 --> 00:35:13,739
Ele foi um único cristal
por muito tempo,
523
00:35:13,740 --> 00:35:16,008
trazido pelos primeiros
colonizadores de Salem.
524
00:35:16,009 --> 00:35:18,377
Mas os anciões temiam seu poder
525
00:35:18,378 --> 00:35:20,679
então o dividiram em 6.
526
00:35:20,680 --> 00:35:22,847
Eu tenho um.
527
00:35:23,782 --> 00:35:26,385
Bom.
528
00:35:26,386 --> 00:35:28,854
Então só precisamos achar
os outros 5.
529
00:35:28,855 --> 00:35:31,473
Serão suficiente para impedir
o Eben e os caçadores?
530
00:35:31,474 --> 00:35:36,094
O círculo de vocês
mais o poder do cristal
531
00:35:36,095 --> 00:35:38,263
pode destrui-los
de uma vez por todas.
532
00:35:38,264 --> 00:35:41,733
E aí poderemos parar
de nos esconder.
533
00:35:42,141 --> 00:35:43,884
Para sempre.
534
00:36:07,726 --> 00:36:09,294
Posso explicar.
535
00:36:09,295 --> 00:36:11,313
Entendi.
Você é um mentiroso.
536
00:36:11,314 --> 00:36:15,600
- É bem simples.
- Sim. Eu só...
537
00:36:15,601 --> 00:36:17,301
Queria impressioná-la.
538
00:36:19,137 --> 00:36:21,573
Eu sei que parece besteira.
539
00:36:21,574 --> 00:36:24,141
Nunca fiz isso antes.
540
00:36:25,277 --> 00:36:27,295
Comandei
este barco no último ano
541
00:36:27,296 --> 00:36:29,561
e nunca senti nada
além de orgulho.
542
00:36:30,700 --> 00:36:34,436
Até que você virou
e sorriu para mim.
543
00:36:36,180 --> 00:36:38,602
Percebi que se deixasse
você sair da minha vida,
544
00:36:38,603 --> 00:36:40,309
seria o maior idiota.
545
00:36:42,128 --> 00:36:44,475
Entrei em pânico e aí menti.
546
00:36:46,165 --> 00:36:48,966
E agora sou ainda mais idiota.
547
00:36:50,241 --> 00:36:51,950
O que mais é mentira?
548
00:36:52,488 --> 00:36:55,307
Seu nome?
Seu sotaque?
549
00:36:55,308 --> 00:36:57,943
Nada. Eu juro.
550
00:36:58,240 --> 00:37:00,078
Não me dou bem com meu pai,
551
00:37:00,079 --> 00:37:02,063
aprendi a arrombar
porta ainda criança,
552
00:37:02,064 --> 00:37:04,799
e sou péssimo
esquiando no gelo.
553
00:37:08,186 --> 00:37:10,155
Grant, no meu mundo,
554
00:37:10,156 --> 00:37:12,991
pessoas que mentem
sobre quem são...
555
00:37:12,992 --> 00:37:16,528
- São perigosas.
- Seu mundo? É espiã?
556
00:37:17,201 --> 00:37:19,094
Por mim, tudo bem se for...
557
00:37:21,523 --> 00:37:23,134
Não, não sou espiã.
558
00:37:25,537 --> 00:37:28,140
Não tenho espaço para
mentiras na minha vida.
559
00:37:28,141 --> 00:37:29,706
Cansei disso.
560
00:37:30,592 --> 00:37:33,159
Tentei e odiei.
Parei com isso.
561
00:37:33,981 --> 00:37:35,331
Sinto muito.
562
00:37:35,332 --> 00:37:37,725
Por favor.
Me perdoe.
563
00:37:39,568 --> 00:37:41,736
Ou não.
Espere mais um dia.
564
00:37:41,737 --> 00:37:46,083
Dê-me apenas uma chance
de mostrar quem realmente sou.
565
00:37:46,409 --> 00:37:48,131
Para provar a você
566
00:37:48,166 --> 00:37:51,613
como é importante
que confie em mim.
567
00:37:53,532 --> 00:37:55,212
Que podemos recomeçar.
568
00:37:57,419 --> 00:37:59,023
Tem um dia.
569
00:38:19,207 --> 00:38:21,293
Estava errado
sobre seu pai.
570
00:38:21,294 --> 00:38:23,155
É.
571
00:38:26,398 --> 00:38:29,241
Sinto muito.
572
00:38:29,418 --> 00:38:32,236
Eu te perdoo,
se isso ajuda.
573
00:38:34,072 --> 00:38:35,489
Imensamente.
574
00:38:36,726 --> 00:38:38,276
Ele nos salvou hoje.
575
00:38:38,277 --> 00:38:41,880
E o que disse
sobre o círculo está certo.
576
00:38:41,881 --> 00:38:45,337
Não podemos
sentar e esperar.
577
00:38:46,752 --> 00:38:50,405
Precisamos ir atrás do
que queremos, fazer acontecer.
578
00:38:50,406 --> 00:38:53,291
E temos a história
ao nosso lado.
579
00:38:53,292 --> 00:38:55,927
É. Nós temos.
580
00:38:55,928 --> 00:38:58,730
Sinto que este é o propósito
581
00:38:58,731 --> 00:39:03,935
por trás de cada coisa ruim ou
estúpida que tenha acontecido.
582
00:39:03,936 --> 00:39:07,072
Precisamos nos focar
no inimigo agora.
583
00:39:08,407 --> 00:39:10,653
Nada mais importa.
584
00:39:15,113 --> 00:39:17,062
Você está certo.
585
00:39:22,020 --> 00:39:23,455
Você está bem?
586
00:39:23,456 --> 00:39:25,256
Estou, claro.
587
00:39:27,325 --> 00:39:28,882
Obrigada pela carona.
588
00:39:29,345 --> 00:39:30,761
Cassie.
589
00:39:34,900 --> 00:39:37,055
Você foi demais...
590
00:39:39,592 --> 00:39:42,592
Contra os caçadores hoje.
591
00:39:42,675 --> 00:39:44,519
Demais.
592
00:39:46,528 --> 00:39:48,670
Obrigada.
593
00:39:51,533 --> 00:39:53,184
Boa noite, Adam.
594
00:39:53,185 --> 00:39:54,585
Boa noite.
595
00:40:34,519 --> 00:40:40,445
UNITED
Quality is Everything!
596
00:40:43,446 --> 00:40:49,171
@unitedteam
@InSUBs