1 00:00:00,800 --> 00:00:03,123 Anteriormente em The Secret Circle... 2 00:00:03,823 --> 00:00:06,767 Demônios, entidades malignas, possessão. 3 00:00:06,768 --> 00:00:10,209 Usam cobras e insetos como receptáculos de magia. 4 00:00:10,210 --> 00:00:13,096 Demônios precisam de humanos para agir. 5 00:00:13,478 --> 00:00:15,902 John Blackwell sabe mais deles que todos nós. 6 00:00:15,903 --> 00:00:18,788 Se Blackwell tem tanta magia negra, 7 00:00:18,789 --> 00:00:20,973 por que não faz nada contra os caça-bruxas? 8 00:00:20,974 --> 00:00:23,030 Seu poder foi tirado, como de nossos pais. 9 00:00:23,031 --> 00:00:25,495 Com ou sem poder, seu pai pode nos ajudar. 10 00:00:25,496 --> 00:00:27,398 Eben voltará. 11 00:00:27,399 --> 00:00:29,581 O que você fez liberou uma maldição. 12 00:00:29,582 --> 00:00:31,269 Os pássaros são um presságio, 13 00:00:31,270 --> 00:00:33,697 um sinal de que a maldição foi ativada. 14 00:00:33,698 --> 00:00:35,212 Se despertarem a maldição, 15 00:00:35,213 --> 00:00:37,173 alguém em seu círculo irá morrer. 16 00:00:37,174 --> 00:00:39,321 Encontrei a receita de um elixir. 17 00:00:39,322 --> 00:00:42,855 Quando bebermos, vamos esquecer o sentimento entre nós. 18 00:00:45,073 --> 00:00:47,718 Ainda o amo. Mas ele não me ama. 19 00:00:47,719 --> 00:00:49,788 O elixir só funcionou no Adam. 20 00:00:54,025 --> 00:00:55,378 Obrigada. 21 00:00:56,455 --> 00:01:00,768 Certo, este é para você. E esse é seu. 22 00:01:08,153 --> 00:01:10,971 - Oi. - Oi. 23 00:01:12,361 --> 00:01:16,453 - Está especialista. - Aprendi com o melhor. 24 00:01:17,976 --> 00:01:20,020 Você me ensinou como segurar a bandeja. 25 00:01:20,321 --> 00:01:22,488 Ainda lembra disso, certo? 26 00:01:23,233 --> 00:01:25,009 Sim, claro que lembro. 27 00:01:27,617 --> 00:01:29,397 Sim, apenas... 28 00:01:29,711 --> 00:01:33,128 Sinto que estamos em um tempo diferente. 29 00:01:33,129 --> 00:01:34,779 Nós estamos diferentes. 30 00:01:35,147 --> 00:01:36,524 Entende? 31 00:01:38,442 --> 00:01:40,195 Eu tenho que ir. 32 00:01:40,196 --> 00:01:42,173 - Nos vemos depois. - Até. 33 00:01:44,143 --> 00:01:47,113 Não consigo desviar o olhar. É como um acidente emotivo. 34 00:01:47,114 --> 00:01:48,785 Ambos não sabem que são vítimas. 35 00:01:48,786 --> 00:01:51,434 - Grande coisa. - Eles se amavam. 36 00:01:51,435 --> 00:01:54,663 Então, eles bebem uma poção e esquecem os sentimentos. 37 00:01:54,664 --> 00:01:56,193 Não acha isso trágico? 38 00:01:56,194 --> 00:02:00,577 Trágico foi como o Adam seguiu a magia dela como cachorrinho. 39 00:02:00,578 --> 00:02:03,369 - Ele está melhor sozinho. - Eles sacrificaram o amor 40 00:02:03,370 --> 00:02:05,369 para que um de nós não morresse. 41 00:02:05,370 --> 00:02:08,640 - Demonstre alguma gratidão. - Sou grata... 42 00:02:08,641 --> 00:02:11,561 Por nunca mais ver os grandes cílios do Adam 43 00:02:11,762 --> 00:02:14,873 encostando na pequena cabeça dela. 44 00:02:15,073 --> 00:02:17,261 Desculpem pela espera. 45 00:02:18,648 --> 00:02:20,441 Você está bem? 46 00:02:20,442 --> 00:02:23,557 O lance com o Adam deve ter sido complicado. 47 00:02:23,558 --> 00:02:26,381 Não. Estou bem. 48 00:02:27,225 --> 00:02:33,202 É como ver o seu ex e esquecer porquê gostava dele. 49 00:02:33,303 --> 00:02:35,575 Mais confuso que triste. 50 00:02:35,976 --> 00:02:37,589 Esqueci de perguntar para você. 51 00:02:38,602 --> 00:02:40,887 Na verdade, para todas vocês. 52 00:02:41,305 --> 00:02:45,897 Querem se divertir e ainda ganhar algum dinheiro? 53 00:02:45,898 --> 00:02:47,308 Você me perdeu na diversão. 54 00:02:47,309 --> 00:02:50,372 A equipe de hóquei vai fazer o jantar de premiação 55 00:02:50,373 --> 00:02:53,548 na casa do barco, amanhã, e preciso de mais funcionários. 56 00:02:54,332 --> 00:02:57,276 Eu adoraria, mas já sou garçonete. 57 00:02:57,277 --> 00:02:58,627 Mas, obrigada. 58 00:03:02,157 --> 00:03:05,022 Fala sério. E vocês? 59 00:03:05,023 --> 00:03:08,011 Meu pai não vai estar, e preciso de ajuda. 60 00:03:08,012 --> 00:03:10,178 - Ele está bem? - Meu pai? 61 00:03:11,020 --> 00:03:12,800 Acho que sim. 62 00:03:12,801 --> 00:03:14,681 Não sei. Ele está... 63 00:03:15,100 --> 00:03:18,529 um pouco assustado com a chegada do pai da Cassie. 64 00:03:18,783 --> 00:03:20,151 Ele é um desastre. 65 00:03:20,152 --> 00:03:22,937 Eu perdi a namorada, Jake quase morreu, 66 00:03:22,938 --> 00:03:25,429 e os caçadores querem nos matar mais do que nunca. 67 00:03:25,430 --> 00:03:28,911 Então, está sendo maravilhoso ter o Blackwell de volta. 68 00:03:28,912 --> 00:03:30,262 Eu vou. 69 00:03:30,263 --> 00:03:32,382 Jogadores de hóquei? Pode ser divertido. 70 00:03:32,383 --> 00:03:35,434 - Não faço trabalho escravo. - São US$ 10 por hora, 71 00:03:35,435 --> 00:03:37,971 mais um pote com asas de frango. 72 00:03:38,313 --> 00:03:40,352 - US$ 15. - Feito. 73 00:03:40,644 --> 00:03:42,185 Obrigado. 74 00:03:42,625 --> 00:03:44,334 Fico agradecido. 75 00:03:45,700 --> 00:03:48,829 Pobrezinho. Cassie nem fica perto dele. 76 00:03:48,830 --> 00:03:52,247 - Isso é trágico. - Trágico foi não pedir US$ 20. 77 00:04:02,321 --> 00:04:03,976 Ali está ele! 78 00:04:03,977 --> 00:04:05,524 Por aqui! 79 00:04:18,389 --> 00:04:19,935 Chega! 80 00:04:21,154 --> 00:04:24,143 - Está indo para Chance Harbor. - Deixe ele ir. 81 00:04:29,582 --> 00:04:31,897 Só vamos precisar trabalhar mais rápido. 82 00:04:32,622 --> 00:04:34,367 UNITED apresenta 83 00:04:34,368 --> 00:04:36,090 Legenda: eFujino | Marjorie | Brubs 84 00:04:36,091 --> 00:04:37,841 Legenda: Tozzi | Vee | valfadinha 85 00:04:37,842 --> 00:04:39,542 S01E18 Sacrifice 86 00:04:39,543 --> 00:04:42,070 Legende conosco: @unitedteam united@united4ever.tv 87 00:04:56,100 --> 00:04:58,075 - Oi. - Oi. 88 00:04:58,531 --> 00:04:59,881 Apenas... 89 00:05:06,179 --> 00:05:08,528 O que deseja? 90 00:05:11,118 --> 00:05:13,529 - Café? - Excelente escolha. 91 00:05:14,529 --> 00:05:16,213 Está me vigiando? 92 00:05:16,214 --> 00:05:18,376 Cuidando para eu não desmoronar? 93 00:05:18,377 --> 00:05:19,890 Exatamente. 94 00:05:22,635 --> 00:05:25,470 Contou ao Adam que o elixir não funcionou? 95 00:05:26,261 --> 00:05:27,611 Não. 96 00:05:27,612 --> 00:05:30,808 Ele vai ficar arrasado. Não contei para ninguém. 97 00:05:31,758 --> 00:05:33,455 Quer conversar sobre isso? 98 00:05:33,456 --> 00:05:35,562 Não. Mas, obrigada. 99 00:05:39,003 --> 00:05:41,060 Você quer... 100 00:05:42,542 --> 00:05:45,244 - Jogar minigolfe alguma hora? - Perdão? 101 00:05:45,245 --> 00:05:47,016 Tem uma pista, 102 00:05:47,017 --> 00:05:50,203 é uma minipista perto da casa que eu aluguei. 103 00:05:50,204 --> 00:05:53,229 E eu... Parece divertido. 104 00:05:54,089 --> 00:05:56,135 Não importa. Foi uma ideia estúpida. 105 00:05:58,244 --> 00:06:02,107 Estava tentando pensar em coisas que as pessoas costumavam fazer. 106 00:06:02,108 --> 00:06:05,654 - Coisas de pai e filha? - Sim. 107 00:06:05,655 --> 00:06:10,335 Minigolfe parece legal. Deveríamos tentar alguma hora. 108 00:06:10,882 --> 00:06:12,240 Ótimo. 109 00:06:12,582 --> 00:06:14,175 Mais um, por favor. 110 00:06:15,713 --> 00:06:17,184 Com licença. 111 00:06:17,998 --> 00:06:19,618 Olá. Mais um? 112 00:06:32,880 --> 00:06:36,985 - Socorro, por favor. - Cuidado. 113 00:06:41,942 --> 00:06:43,362 Para você. 114 00:06:43,363 --> 00:06:45,617 - O que é isso? - Cerveja de gengibre. 115 00:06:45,618 --> 00:06:48,152 Cumprimentos de um cara que nunca vi antes 116 00:06:48,153 --> 00:06:51,258 que insistiu que se não poderia champanhe, 117 00:06:51,259 --> 00:06:55,064 pelo menos, deveria ser servido nesse copo. 118 00:06:55,564 --> 00:06:57,673 Na verdade, é taça. 119 00:06:57,674 --> 00:07:00,653 - Quem é ele? - Grant. 120 00:07:00,654 --> 00:07:03,623 - E? - E eu deveria agradecer ele. 121 00:07:07,336 --> 00:07:09,788 - Você voltou. - Eu falei que voltaria. 122 00:07:09,789 --> 00:07:11,139 Obrigada pelo espumante. 123 00:07:11,140 --> 00:07:14,065 O garçom não deixou eu comprar o verdadeiro. 124 00:07:14,898 --> 00:07:18,289 O garçom. Ele é teimoso assim. 125 00:07:19,177 --> 00:07:21,969 Gostaria de passar a tarde comigo? 126 00:07:21,970 --> 00:07:24,707 Quero saber como foi enquanto eu estava longe. 127 00:07:24,708 --> 00:07:26,330 Parece maravilhoso. 128 00:07:28,196 --> 00:07:30,432 Vou verificar uma coisa rapidinho. 129 00:07:33,172 --> 00:07:36,606 Sei que falei que ajudaria hoje, mas vai ficar nervoso 130 00:07:36,607 --> 00:07:38,166 se eu sair no jantar? 131 00:07:38,167 --> 00:07:40,631 - Por quê? - Porque tenho um encontro. 132 00:07:41,618 --> 00:07:44,019 - Com aquele cara? - Sim. 133 00:07:44,020 --> 00:07:45,466 Grant. 134 00:07:47,983 --> 00:07:49,694 Acha isso inteligente? 135 00:07:49,695 --> 00:07:52,018 Sair com um desconhecido do nada? 136 00:07:52,900 --> 00:07:54,492 Vou ficar bem. 137 00:07:54,850 --> 00:07:56,432 Obrigada, pai. 138 00:07:57,707 --> 00:07:59,057 Vamos. 139 00:07:59,505 --> 00:08:03,169 Ela vai sair? Não é justo. 140 00:08:03,170 --> 00:08:05,238 Mais asas de frango para você. 141 00:08:26,172 --> 00:08:28,610 - O que diabos faz aqui? - Jake! 142 00:08:29,254 --> 00:08:30,650 Escute! 143 00:08:41,717 --> 00:08:43,733 Jake, escute! 144 00:08:56,708 --> 00:08:58,360 Ele é um amigo. 145 00:09:10,543 --> 00:09:12,709 Não. Espera. 146 00:09:12,710 --> 00:09:15,662 - O quê, ele é um caçador? - Samuel. 147 00:09:15,663 --> 00:09:18,068 - Eu o conheço há algum tempo. - Jesus! 148 00:09:18,069 --> 00:09:20,377 Agora os caçadores estão o caçando? 149 00:09:20,678 --> 00:09:24,138 - Qual a sensação? - Não vim matar você. 150 00:09:24,139 --> 00:09:26,115 Estava vasculhando o meu quarto! 151 00:09:26,300 --> 00:09:28,697 Você me atacou antes que pudesse me explicar. 152 00:09:28,698 --> 00:09:31,348 - Preciso de sua ajuda. - Ajudar você? 153 00:09:31,554 --> 00:09:34,207 Preciso falar com John Blackwell. 154 00:09:35,139 --> 00:09:36,789 O que você quer com ele? 155 00:09:37,410 --> 00:09:40,147 Não iria acreditar se eu dissesse. 156 00:09:40,828 --> 00:09:42,850 - Mas ele vai acreditar. - Não. 157 00:09:42,851 --> 00:09:44,732 Está nos usando para o encontrar, 158 00:09:44,733 --> 00:09:47,467 - como o Eben tentou fazer. - Jake sabe melhor. 159 00:09:47,529 --> 00:09:50,357 Éramos amigos. Servimos juntos. 160 00:09:50,358 --> 00:09:53,347 Serviram? Assim que vocês chamam? 161 00:09:53,534 --> 00:09:56,632 - Não deveria ter vindo aqui. - Não tive escolha. 162 00:09:57,867 --> 00:09:59,536 Estou fugindo do Eben. 163 00:09:59,537 --> 00:10:02,374 Ele me mataria para não contar ao Blackwell o que eu sei. 164 00:10:08,949 --> 00:10:10,695 Ele está ressuscitando demônios. 165 00:10:28,826 --> 00:10:32,534 Então, não só vencemos o campeonato... 166 00:10:34,799 --> 00:10:38,071 Como temos duas das garotas mais bonitas 167 00:10:38,072 --> 00:10:40,266 de nossa escola nos servindo. 168 00:10:52,758 --> 00:10:56,483 Sabe, acho que a Diana errou em namorar fora do nosso mundo. 169 00:10:57,132 --> 00:10:59,919 Seria legal ter problemas românticos normais, 170 00:10:59,920 --> 00:11:02,785 sem ser do tipo épico e trágico. 171 00:11:02,956 --> 00:11:04,874 E Kyle é muito fofo. 172 00:11:05,482 --> 00:11:07,958 Sabe, para um simples cara sem mágica. 173 00:11:07,959 --> 00:11:09,926 O que é exatamente o que preciso. 174 00:11:09,927 --> 00:11:12,044 E exatamente o que eu preciso. 175 00:11:20,725 --> 00:11:22,867 Quer se divertir? Sei que gostaria. 176 00:11:22,868 --> 00:11:25,325 É verdade. O que é? 177 00:11:26,913 --> 00:11:29,440 Que tal me ajudar a roubar a atenção do Kyle? 178 00:11:30,252 --> 00:11:31,821 De quê? Do troféu dele? 179 00:11:31,822 --> 00:11:35,071 Não, da Faye. Ela já está com a invasiva patenteada dela. 180 00:11:35,321 --> 00:11:36,947 Vê o que quero dizer? 181 00:11:37,451 --> 00:11:39,436 Como isso seria divertido para mim? 182 00:11:39,437 --> 00:11:41,077 Porque seria uma distração. 183 00:11:41,778 --> 00:11:44,580 E seria divertido ver a cara de choque nela? 184 00:11:46,109 --> 00:11:49,165 Tudo bem. Vá na frente e comece a conversar com ele. 185 00:11:49,166 --> 00:11:51,420 Pense em hóquei. Você verá. 186 00:12:00,877 --> 00:12:02,512 Com licença! 187 00:12:02,513 --> 00:12:05,473 - Ei, Kyle. - Melissa. Como vai? 188 00:12:05,474 --> 00:12:07,559 Bem. Muito bem. 189 00:12:07,560 --> 00:12:10,314 Estava imaginando se viu o jogo do Canucks ontem. 190 00:12:11,076 --> 00:12:13,695 Sim, eu vi. Por quê? 191 00:12:13,696 --> 00:12:16,235 É meio louco. Quando vi Kedler, 192 00:12:16,236 --> 00:12:18,590 me lembrou totalmente do seu jogo. 193 00:12:18,591 --> 00:12:21,593 Como ficou livre para marcar, driblando o defensor? 194 00:12:21,594 --> 00:12:24,318 Foi como o seu movimento no terceiro período 195 00:12:24,319 --> 00:12:27,329 nas finais da Associação quando tentou 196 00:12:27,330 --> 00:12:30,209 aquela quebra e marcou da linha azul. 197 00:12:33,397 --> 00:12:34,747 Sim. 198 00:12:37,062 --> 00:12:40,427 Foi um... ótimo tiro. Um ótimo gol. 199 00:12:53,397 --> 00:12:55,512 Como coroar melhor um dia perfeito 200 00:12:55,513 --> 00:12:57,444 do que uma dança no gelo? 201 00:12:58,454 --> 00:13:00,281 Ou cambaleamento, no meu caso. 202 00:13:00,752 --> 00:13:03,049 Então, como aprendeu a arrombar fechaduras? 203 00:13:03,249 --> 00:13:05,330 Conhecimento padrão para australianos. 204 00:13:05,886 --> 00:13:08,558 Enquanto a pequena Diana trançava os cabelos 205 00:13:08,559 --> 00:13:12,228 e fazia pulseiras de amizade, o pequeno Grant aprendia 206 00:13:12,229 --> 00:13:14,545 a arrombar fechaduras e usar armas de batata. 207 00:13:15,500 --> 00:13:18,257 - Uma arma de batatas? - Explico no segundo encontro. 208 00:13:18,611 --> 00:13:21,970 - E também aprendeu a velejar. - Sim. Meu pai me ensinou. 209 00:13:21,971 --> 00:13:24,376 Não acredito que seu pai te deu um iate. 210 00:13:24,590 --> 00:13:26,716 Meu pai mal me empresta o carro. 211 00:13:28,899 --> 00:13:31,312 Eu e meu pai não nos damos muito bem. 212 00:13:32,687 --> 00:13:34,506 É melhor com um oceano entre nós. 213 00:13:34,507 --> 00:13:38,777 Deve ser incrível poder só ir e velejar para onde quiser. 214 00:13:39,356 --> 00:13:40,726 Você também pode fazê-lo. 215 00:13:43,382 --> 00:13:44,732 Venha comigo. 216 00:13:46,478 --> 00:13:49,204 - Para onde quiser. - No segundo encontro. 217 00:13:49,692 --> 00:13:51,042 É só dizer. 218 00:13:52,218 --> 00:13:54,125 Você é todo aventuras, não é? 219 00:13:54,696 --> 00:13:56,378 "Aja agora, pense depois?" 220 00:13:56,659 --> 00:14:00,549 Não, estou pensando nisso há um tempo. 221 00:14:15,559 --> 00:14:17,524 - Fingirei que não vi. - Por favor. 222 00:14:20,184 --> 00:14:21,653 Chocolate quente no barco? 223 00:14:21,654 --> 00:14:23,923 Não disse sem barcos até o segundo encontro? 224 00:14:24,195 --> 00:14:26,628 Se o pequeno Grant tivesse aprendido paciência 225 00:14:26,629 --> 00:14:28,589 em vez de armas de tomate. 226 00:14:28,918 --> 00:14:30,268 Batatas. 227 00:14:31,976 --> 00:14:34,333 Seu argumento faz sentido. 228 00:14:35,714 --> 00:14:39,121 - Mas eu aprendo rápido. - Pena que patina lento. 229 00:14:41,865 --> 00:14:43,258 Sim. 230 00:14:49,178 --> 00:14:50,747 Onde está o caçador de bruxas? 231 00:14:51,632 --> 00:14:54,142 - Na cozinha, amarrado. - Como ele me achou? 232 00:14:54,143 --> 00:14:56,897 Jake. Eles serviram juntos. 233 00:14:58,336 --> 00:15:00,606 Sim, eu o conheço, e não acho que mentiria. 234 00:15:00,607 --> 00:15:04,192 Vou descobrir. Fique aqui. 235 00:15:18,737 --> 00:15:21,505 Usando sua história com o Jake para me atrair, não? 236 00:15:24,231 --> 00:15:25,581 Essa é sua estratégia? 237 00:15:29,070 --> 00:15:31,076 Ou Eben formou um exército de idiotas, 238 00:15:31,077 --> 00:15:33,607 ou você está dizendo a verdade sobre os demônios. 239 00:15:34,449 --> 00:15:37,146 E honestamente, eu prefiro a primeira. 240 00:15:37,575 --> 00:15:40,732 É verdade, eu juro. Ele quer demônios. 241 00:15:40,989 --> 00:15:43,986 - Por quê? - Para usar o poder deles. 242 00:15:44,227 --> 00:15:47,406 Para finalmente destruir você e os outros bruxos para sempre. 243 00:15:49,935 --> 00:15:53,109 Está mentindo! Eben não pode usar demônios. 244 00:15:53,110 --> 00:15:55,809 - Ele é humano. - Ele trabalha com um bruxo. 245 00:15:59,349 --> 00:16:00,905 Você já sabia. 246 00:16:01,667 --> 00:16:04,506 - Estava só me testando. - Quem é o bruxo? 247 00:16:05,223 --> 00:16:07,186 - Não sei. - Saberei se mentir. 248 00:16:07,187 --> 00:16:08,876 Olhe, ninguém sabe. 249 00:16:09,318 --> 00:16:11,522 Eben está mantendo tudo em secreto. 250 00:16:11,751 --> 00:16:14,034 Ficou todo paranoico e louco, está bem? 251 00:16:14,035 --> 00:16:16,727 Ele é obcecado por mágica, e agora por demônios. 252 00:16:17,346 --> 00:16:19,900 Já superou o que queremos parar. 253 00:16:21,103 --> 00:16:24,234 Eben irá trazer os demônio em Harbor Woods... 254 00:16:26,608 --> 00:16:28,572 Assim como você fez há 16 anos. 255 00:16:30,326 --> 00:16:32,534 Sabemos que tentou dar corpos aos demônios 256 00:16:32,838 --> 00:16:34,664 para que pudessem andar entre nós. 257 00:16:34,892 --> 00:16:37,541 Corpos de bruxos, para que fossem fortes. 258 00:16:37,542 --> 00:16:40,542 Você usaria o poder deles contra seus inimigos. 259 00:16:41,586 --> 00:16:43,261 E para convocá-los... 260 00:16:44,374 --> 00:16:45,940 Sacrificou um mortal 261 00:16:45,941 --> 00:16:47,775 e o enterrou no local da cerimônia. 262 00:16:48,227 --> 00:16:51,303 É o que estou dizendo! Ele ia me sacrificar, está bem? 263 00:16:52,338 --> 00:16:55,295 Foi por isso que fugi. É por isso que estou aqui. 264 00:16:57,348 --> 00:16:58,791 E se não impedi-lo, 265 00:16:58,792 --> 00:17:01,647 Eben terá o poder demoníaco que você queria. 266 00:17:16,385 --> 00:17:17,735 Tão perto! 267 00:17:18,175 --> 00:17:20,140 Não. Não se faça de inocente. 268 00:17:20,141 --> 00:17:22,165 Sei que não ajudou a Melissa 269 00:17:22,166 --> 00:17:24,687 a flertar com o Kyle ao invés de me ajudar! 270 00:17:24,688 --> 00:17:27,315 Estou tentando fazer meu trabalho, Faye. 271 00:17:27,316 --> 00:17:30,317 E como fará isso quando eu sair em protesto? 272 00:17:30,318 --> 00:17:33,122 - Não negocio com terroristas. - Você vai me ajudar. 273 00:17:33,123 --> 00:17:35,889 Quero tirar aquele sorriso do rosto da Melissa. 274 00:17:38,034 --> 00:17:39,523 Não sei como ajudá-la, Faye. 275 00:17:39,524 --> 00:17:41,686 Seu charme está em alta no estoque. 276 00:17:48,517 --> 00:17:49,867 Está bem. 277 00:17:50,449 --> 00:17:52,864 Assista. Você vai descobrir. 278 00:17:57,189 --> 00:17:58,730 Precisa de algumas dicas? 279 00:17:59,106 --> 00:18:02,124 Sim, claro. Não sou muito bom nesse jogo. 280 00:18:02,125 --> 00:18:05,625 - Certo, me acompanhe. - Está bem. 281 00:18:17,438 --> 00:18:19,057 Vocês... Vocês viram isso? 282 00:18:26,167 --> 00:18:28,806 - Não acredito que fiz isso! - Ótimo! 283 00:18:33,026 --> 00:18:36,584 É verdade? Convocava demônios 284 00:18:36,585 --> 00:18:38,535 e matou um inocente para fazê-lo? 285 00:18:38,845 --> 00:18:42,664 Sim, eu convocava demônios. Mas não houve sacrifício. 286 00:18:43,114 --> 00:18:45,657 Meu sangue Balcoin era tudo que eu precisava. 287 00:18:46,644 --> 00:18:48,029 Que reconfortante. 288 00:18:48,770 --> 00:18:51,006 Estava tentando proteger o círculo. 289 00:18:51,461 --> 00:18:54,058 Pensei em usar demônios para pegar os caçoadores. 290 00:18:54,059 --> 00:18:57,553 Mas os demônios não queriam possuir o círculo. 291 00:18:58,009 --> 00:18:59,522 Foi sua mãe. 292 00:19:00,512 --> 00:19:02,158 Sua mãe os parou. 293 00:19:03,262 --> 00:19:06,747 Ela os encantou e os prendeu antes que tomassem o círculo. 294 00:19:06,748 --> 00:19:08,567 Isso não ajudou Heather Barnes. 295 00:19:08,795 --> 00:19:12,569 Eu vi o que os demônios fizeram a ela, por sua causa. 296 00:19:14,118 --> 00:19:16,072 Cada morte naquele dia foi trágica. 297 00:19:17,445 --> 00:19:19,569 Eben pode fazer o que Samuel disse? 298 00:19:20,726 --> 00:19:24,014 Se ele tiver um bruxo, um traidor, sim. 299 00:19:24,015 --> 00:19:25,365 Há uma maneira de pará-lo? 300 00:19:28,107 --> 00:19:30,003 Selando o local de onde eles vieram. 301 00:19:30,267 --> 00:19:31,897 Então é o que precisamos fazer. 302 00:19:32,921 --> 00:19:36,134 Está bem. Como? Você não tem mais magia. 303 00:19:38,080 --> 00:19:40,817 Reúna o círculo. Todos os membros. 304 00:19:41,501 --> 00:19:43,589 Esperarei por vocês na casa abandonada. 305 00:19:43,590 --> 00:19:45,060 Preciso de umas ferramentas. 306 00:19:58,827 --> 00:20:00,231 Oi. Você viu o Kyle? 307 00:20:00,475 --> 00:20:01,992 Kyle? Vi sim. 308 00:20:04,485 --> 00:20:06,525 Derrote-os de novo, mano. 309 00:20:06,560 --> 00:20:10,794 - Oi. Senti saudade. - Eu também. 310 00:20:15,252 --> 00:20:16,602 Que diabos? 311 00:20:16,613 --> 00:20:20,957 Flerta com minhas amigas a noite toda e agora tem namorada? 312 00:20:20,992 --> 00:20:24,222 Não estava flertando com elas. 313 00:20:24,257 --> 00:20:25,697 Elas é que flertavam comigo. 314 00:20:25,732 --> 00:20:27,248 Fala sério. 315 00:20:27,283 --> 00:20:31,124 Escute, minha namorada está bem ali. Tenha mais respeito. 316 00:20:31,159 --> 00:20:32,509 - Eu? - É. 317 00:20:32,540 --> 00:20:34,101 É você quem não tem respeito. 318 00:20:34,136 --> 00:20:37,608 Age como se ela nem existisse. Como se não a tivesse. 319 00:20:37,643 --> 00:20:40,746 Faz ideia do quão é sortudo por ter o que tem? 320 00:20:40,781 --> 00:20:43,535 Acho que está levando para o lado pessoal, Conant. 321 00:20:43,570 --> 00:20:46,727 Sente algo por uma delas e não pode ter o que quer? É isso? 322 00:20:47,278 --> 00:20:48,684 Não me toque. 323 00:20:51,735 --> 00:20:55,579 - Vamos! - Pare! Pare com isso! 324 00:20:55,614 --> 00:20:57,472 Deixe para lá. 325 00:21:02,846 --> 00:21:05,521 Bateu em um jogador por nenhuma razão. 326 00:21:05,743 --> 00:21:09,108 - Isso não normal. - Sério, o que está acontecendo? 327 00:21:09,143 --> 00:21:10,989 Estou nervoso, só isso. 328 00:21:11,024 --> 00:21:14,231 Entendemos... perdeu alguém de quem gosta. 329 00:21:16,246 --> 00:21:19,077 Entendemos. E é uma droga. 330 00:21:22,947 --> 00:21:24,784 É só que... 331 00:21:26,496 --> 00:21:31,893 Por um instante, achei que tudo estava perfeito. 332 00:21:33,620 --> 00:21:35,866 Mas não lembro mais disso. 333 00:21:37,003 --> 00:21:42,126 Tento lembrar, mas não consigo. 334 00:21:43,309 --> 00:21:45,348 Sei que parece loucura, 335 00:21:45,383 --> 00:21:47,747 mas de algum modo, você tem sorte. 336 00:21:48,555 --> 00:21:51,439 Se lembrasse, sentiria a falta. 337 00:21:51,474 --> 00:21:55,122 E sentir falta é a pior parte. 338 00:22:05,368 --> 00:22:07,594 Falando na diabinha. 339 00:22:07,629 --> 00:22:11,786 Adam, todos ainda estão com você? 340 00:22:11,788 --> 00:22:13,188 Faye e Melissa estão. 341 00:22:13,189 --> 00:22:15,960 Preciso que vão à casa abandonada assim que puderem. 342 00:22:15,995 --> 00:22:17,916 Eu explico quando chegarem. 343 00:22:17,951 --> 00:22:20,710 - Certo. - Sabe onde a Diana foi? 344 00:22:20,878 --> 00:22:22,611 Tentei ligar, mas ela não atendeu. 345 00:22:22,646 --> 00:22:25,752 Não sei, ela tinha um encontro com um australiano. 346 00:22:25,787 --> 00:22:27,898 Certo, obrigada. 347 00:22:28,971 --> 00:22:30,325 Preciso encontrar Diana. 348 00:22:30,326 --> 00:22:32,146 Juntarei o círculo e nos encontraremos na casa. 349 00:22:40,797 --> 00:22:42,830 Ei! 350 00:22:42,865 --> 00:22:45,120 Estive procurando por você. 351 00:22:45,155 --> 00:22:46,662 O que você... 352 00:22:46,697 --> 00:22:50,337 - Achei que não quisesse vir. - Mudei de ideia. 353 00:22:51,627 --> 00:22:53,068 Fico feliz. 354 00:22:55,053 --> 00:22:56,679 Oi, sou a Diana. 355 00:22:56,714 --> 00:22:58,601 Sou o Pete. O capitão do navio. 356 00:22:59,748 --> 00:23:02,591 Capitão? Tem seu próprio capitão? Impressionante. 357 00:23:02,626 --> 00:23:06,251 - Quão grande é seu navio? - Seu navio? 358 00:23:07,074 --> 00:23:08,923 Vamos. 359 00:23:08,958 --> 00:23:11,603 Seu navio fica para aquele lado. 360 00:23:11,655 --> 00:23:14,145 A não ser que a esteja levando para seu jatinho particular. 361 00:23:14,180 --> 00:23:16,646 Entendi. 362 00:23:17,888 --> 00:23:20,791 Que estranho seu capitão falar com você assim. 363 00:23:29,331 --> 00:23:31,772 Não fui completamente honesto com você. 364 00:23:33,228 --> 00:23:37,333 Posso ter exagerado em relação ao navio. 365 00:23:41,617 --> 00:23:44,395 Não é meu. Só faço parte da tripulação. 366 00:23:46,877 --> 00:23:48,693 Não é um exagero. É uma mentira. 367 00:23:49,140 --> 00:23:50,916 - Espere, Diana. - Fique longe de mim. 368 00:23:59,159 --> 00:24:01,008 Onde fica essa casa que devemos nos encontrar? 369 00:24:01,043 --> 00:24:03,952 - Estou andando há horas. - Não vamos à casa. 370 00:24:03,987 --> 00:24:07,081 Não íamos encontrar com sua filha e o círculo? 371 00:24:07,116 --> 00:24:09,430 Não, é perigoso demais para eles. 372 00:24:09,465 --> 00:24:10,969 Mas não possui seus poderes. 373 00:24:11,004 --> 00:24:12,556 Precisamos do círculo, não é? 374 00:24:12,591 --> 00:24:15,037 Precisamos impedir o Eben de machucar alguém do círculo. 375 00:24:15,084 --> 00:24:18,886 Agora, vamos. Vamos. 376 00:24:52,300 --> 00:24:53,797 Oi. 377 00:24:53,832 --> 00:24:57,250 - Por que não atende o telefone? - Porque não quero. 378 00:24:57,285 --> 00:24:59,924 Procurei você por toda parte. Isso é importante. 379 00:24:59,959 --> 00:25:03,174 Claro que é. Sempre é. 380 00:25:03,209 --> 00:25:05,531 Faye tem razão, você é mesmo a rainha do drama. 381 00:25:05,566 --> 00:25:08,716 Não diz respeito a mim, mas a todos nós. 382 00:25:08,751 --> 00:25:10,489 Não posso tirar cinco minutos para mim mesma? 383 00:25:11,182 --> 00:25:14,404 Claro que não há como ter uma vida aqui, 384 00:25:14,416 --> 00:25:16,248 mas nem 5 minutos para um café? 385 00:25:16,960 --> 00:25:18,809 Ainda pedi para viagem, 386 00:25:18,844 --> 00:25:20,628 no caso do círculo estar em perigo. 387 00:25:21,741 --> 00:25:25,038 O que está acontecendo? De verdade... 388 00:25:26,259 --> 00:25:27,860 Não importa. 389 00:25:27,895 --> 00:25:30,965 Tudo o que importa é o que acontece com você. 390 00:25:32,794 --> 00:25:34,476 Certo. 391 00:25:34,874 --> 00:25:36,770 Demônios. 392 00:25:37,055 --> 00:25:39,302 Os caçadores estão prestes a conseguir alguns 393 00:25:39,303 --> 00:25:41,150 e meu pai nos ajudará a impedi-los. 394 00:25:51,437 --> 00:25:53,019 Quando diz que o pai da Cassie 395 00:25:53,054 --> 00:25:55,016 trouxe demônios para Chance Harbor, 396 00:25:55,051 --> 00:25:59,193 quer dizer os nossos, daquela mala que enterramos? 397 00:25:59,228 --> 00:26:01,396 Temos mesmo que lidar com isso outra vez? 398 00:26:01,431 --> 00:26:03,277 Outra história divertida dos Blackwell. 399 00:26:03,312 --> 00:26:04,703 Foi há muito tempo. Ele só está 400 00:26:04,738 --> 00:26:06,418 tentando consertar seus erros. 401 00:26:06,453 --> 00:26:08,086 Erros que mataram o seu irmão. 402 00:26:11,071 --> 00:26:12,525 Finalmente. 403 00:26:12,560 --> 00:26:14,485 - Onde está meu pai? - Ainda não chegou. 404 00:26:15,700 --> 00:26:17,765 Mas ele viria antes. 405 00:26:17,800 --> 00:26:19,911 Era para ele estar nos esperando. 406 00:26:19,946 --> 00:26:22,701 Seu pai nos enganou? 407 00:26:25,563 --> 00:26:26,951 Ele não queria que fossemos. 408 00:26:26,986 --> 00:26:28,759 Estava tentando nos proteger. 409 00:26:28,794 --> 00:26:30,435 Ele lidará com os demônios sozinho? 410 00:26:30,470 --> 00:26:32,317 Achei que ele não tivesse mais magia. 411 00:26:32,352 --> 00:26:34,589 - Não tem. - Ele não sobreviverá. 412 00:26:48,206 --> 00:26:50,008 É aqui? 413 00:26:51,721 --> 00:26:54,413 Foi aqui que conjurou aqueles demônios há 16 anos? 414 00:26:56,105 --> 00:26:57,671 Sim. 415 00:26:59,421 --> 00:27:01,070 Eles vieram por ali. 416 00:27:03,694 --> 00:27:06,448 - Ei. - O que foi? 417 00:27:06,483 --> 00:27:08,514 Temos que fazer isso antes que o Eben chegue. 418 00:27:15,060 --> 00:27:17,009 Quer que eu faça algo? 419 00:27:19,113 --> 00:27:22,402 Não se mova. 420 00:27:28,158 --> 00:27:29,517 O que está fazendo? 421 00:27:29,518 --> 00:27:31,000 Os demônios são fortes, 422 00:27:31,001 --> 00:27:33,981 mas não podem passar por estes símbolos. 423 00:27:34,016 --> 00:27:36,950 É mesmo? Então, desenhar na terra 424 00:27:36,985 --> 00:27:39,992 é o que nos manterá vivos? 425 00:27:42,469 --> 00:27:46,702 Nós não. Eu. 426 00:27:46,737 --> 00:27:48,527 Do que está falando? 427 00:27:50,883 --> 00:27:52,938 O que está fazendo? 428 00:27:52,973 --> 00:27:55,814 Por que não posso atravessar o círculo? 429 00:27:58,088 --> 00:27:59,988 Porque há um demônio em você. 430 00:28:00,023 --> 00:28:02,021 Já foi sacrificado. 431 00:28:09,780 --> 00:28:11,251 Tire-o de mim! 432 00:28:11,286 --> 00:28:13,408 Eu não sabia! Juro que não. 433 00:28:13,443 --> 00:28:16,259 Quando Eben deu seu corpo aos demônios, ele o sacrificou. 434 00:28:17,251 --> 00:28:20,883 Agora pode conjurar os outros. 435 00:28:20,918 --> 00:28:23,919 Mas, este círculo tirará o demônio de você 436 00:28:23,954 --> 00:28:25,982 e o mandará de volta ao inferno. 437 00:28:27,236 --> 00:28:29,422 E impedirá o Eben de continuar o ritual. 438 00:28:29,457 --> 00:28:31,102 Por quê faria isso, John? 439 00:28:34,130 --> 00:28:36,554 Foi você quem os trouxe na primeira vez. 440 00:28:37,938 --> 00:28:39,422 Foi um erro. 441 00:28:39,457 --> 00:28:41,363 Assim como vir aqui sem magia. 442 00:28:41,398 --> 00:28:45,257 Devido a uma de suas bruxas, eu tenho poder e você não. 443 00:28:45,292 --> 00:28:47,433 Devia voltar a se esconder, John. 444 00:28:50,419 --> 00:28:52,009 Assim que controlar os demônios, 445 00:28:52,044 --> 00:28:56,131 os usarei para matar todas as bruxas. 446 00:28:56,417 --> 00:28:58,001 Mas você... 447 00:28:58,036 --> 00:29:00,634 Matarei agora. 448 00:29:20,550 --> 00:29:24,512 Agite tenebrae abyssi. 449 00:29:33,269 --> 00:29:35,825 Agite tenebrae abyssi. 450 00:29:36,818 --> 00:29:38,243 Samuel. 451 00:29:40,046 --> 00:29:42,175 Você está bem? O que houve? 452 00:29:48,095 --> 00:29:50,272 - Ele está possuído. - Não se aproxime. 453 00:29:50,388 --> 00:29:52,193 Podemos impedi-lo juntos. 454 00:29:52,228 --> 00:29:54,585 Concentre-se nos movimentos. Mantenha-o onde está. 455 00:30:04,020 --> 00:30:06,250 - Por que não está funcionando? - Não estamos conseguindo. 456 00:30:06,251 --> 00:30:08,285 O círculo não parou o demônio na Melissa. 457 00:30:08,286 --> 00:30:10,170 Foi a avó da Cassie e o cristal mágico. 458 00:30:10,171 --> 00:30:13,389 Certo, afastem-se. Deixem-me tentar. 459 00:30:32,659 --> 00:30:34,928 Agite tenebrae abyssi. Agite tenebrae abyssi. 460 00:30:34,929 --> 00:30:38,097 - Ele ainda está vindo. - Cassie! 461 00:30:40,717 --> 00:30:42,802 Cassie! 462 00:30:45,306 --> 00:30:46,939 Vamos todos queimar juntos. 463 00:30:52,704 --> 00:30:54,147 Samuel! 464 00:30:54,148 --> 00:30:56,282 Pare. 465 00:31:02,036 --> 00:31:05,025 Me leve. Sou eu quem você quer. 466 00:31:05,026 --> 00:31:08,412 Eu quero poder. 467 00:31:08,413 --> 00:31:11,213 Você não tem mais nada a me oferecer. 468 00:31:59,212 --> 00:32:01,247 Precisamos pará-lo. 469 00:32:01,248 --> 00:32:03,249 Não! Pare! Pare! 470 00:32:05,007 --> 00:32:06,853 Pare! Não! 471 00:32:07,538 --> 00:32:10,390 Deixe ele ir. Deixe ele ir. 472 00:32:11,059 --> 00:32:13,760 Ele colocou os demônios dentro dele. 473 00:32:14,857 --> 00:32:17,481 - Ele é muito forte. - E você tem magia. 474 00:32:17,960 --> 00:32:19,398 Tinha o tempo todo. 475 00:32:22,035 --> 00:32:23,704 Tinha. 476 00:32:24,334 --> 00:32:25,771 Por que mentiu para mim? 477 00:32:30,113 --> 00:32:32,629 Como iria convencê-la a parar de usar magia 478 00:32:32,630 --> 00:32:34,614 enquanto usava a minha? 479 00:32:36,792 --> 00:32:39,786 Estava tentando protegê-la dos perigos da magia negra. 480 00:32:39,787 --> 00:32:42,122 Sua mágica foi o que me salvou. 481 00:32:43,082 --> 00:32:44,473 Nos salvou. 482 00:32:48,011 --> 00:32:50,864 Não foi suficiente para impedir o Eben. 483 00:32:50,865 --> 00:32:54,234 Agora que ele conseguiu o que queria... 484 00:32:54,235 --> 00:32:57,469 É mais poderoso que todos nós juntos. 485 00:33:28,634 --> 00:33:31,804 É difícil perder uma batalha. 486 00:33:31,805 --> 00:33:33,856 Mas o que importa é que ainda estão vivos. 487 00:33:33,857 --> 00:33:35,674 Todos menos Samuel. 488 00:33:35,675 --> 00:33:37,193 Ele era uma demônio, Jake. 489 00:33:37,599 --> 00:33:40,929 Estão dispostos a sacrificar seu povo para nos destruir. 490 00:33:42,672 --> 00:33:44,396 Essa guerra precisa acabar. 491 00:33:45,251 --> 00:33:47,439 Já acontece por muito tempo. 492 00:33:48,421 --> 00:33:52,040 Centenas de milhares de bruxos mortos desde o século XIV, 493 00:33:52,041 --> 00:33:54,793 e isso por que nos escondemos, 494 00:33:54,794 --> 00:33:56,545 escondemos quem somos, 495 00:33:56,546 --> 00:33:59,765 com esperança de que algo mudasse, 496 00:33:59,766 --> 00:34:02,768 que a bondade nas pessoas prevaleceria. 497 00:34:02,769 --> 00:34:06,855 Nada mudou. Acharam novos motivos para nos odiarem, 498 00:34:06,856 --> 00:34:10,108 para nos matarem. 499 00:34:10,109 --> 00:34:12,310 E agora, tem os demônios. 500 00:34:13,679 --> 00:34:16,615 A guerra precisa acabar agora. 501 00:34:16,616 --> 00:34:19,851 Não podemos sentar e continuar sendo vítimas. 502 00:34:19,852 --> 00:34:21,637 Precisamos nos erguer. 503 00:34:21,638 --> 00:34:24,163 Passei os últimos 16 anos 504 00:34:24,164 --> 00:34:26,738 tentando acreditar que bruxaria não era a resposta. 505 00:34:28,277 --> 00:34:29,973 Mas estava errado. 506 00:34:30,863 --> 00:34:32,564 É a única resposta. 507 00:34:34,199 --> 00:34:35,968 Acha mesmo que podemos derrotá-los? 508 00:34:36,615 --> 00:34:38,103 Acho. 509 00:34:38,104 --> 00:34:40,656 Melhor que esperar o Eben voltar. 510 00:34:40,657 --> 00:34:42,624 Não somos fortes o suficiente. 511 00:34:42,625 --> 00:34:44,843 Não se ele tiver demônios, como disse. 512 00:34:44,844 --> 00:34:47,479 Não. Mesmo um círculo poderoso como o seu 513 00:34:47,480 --> 00:34:49,047 não será suficiente contra ele. 514 00:34:49,048 --> 00:34:50,649 Então o que está dizendo? 515 00:34:50,650 --> 00:34:52,383 Cristais. 516 00:34:54,052 --> 00:34:56,855 Sim, cristais. 517 00:34:56,856 --> 00:35:00,275 Cada família tem seu cristal. 518 00:35:00,276 --> 00:35:03,495 Separadamente, são poderosos. 519 00:35:03,496 --> 00:35:06,381 Mas juntos na forma original, 520 00:35:06,382 --> 00:35:08,617 não há magia maior. 521 00:35:08,618 --> 00:35:10,168 Ele se encaixam? 522 00:35:10,169 --> 00:35:13,739 Ele foi um único cristal por muito tempo, 523 00:35:13,740 --> 00:35:16,008 trazido pelos primeiros colonizadores de Salem. 524 00:35:16,009 --> 00:35:18,377 Mas os anciões temiam seu poder 525 00:35:18,378 --> 00:35:20,679 então o dividiram em 6. 526 00:35:20,680 --> 00:35:22,847 Eu tenho um. 527 00:35:23,782 --> 00:35:26,385 Bom. 528 00:35:26,386 --> 00:35:28,854 Então só precisamos achar os outros 5. 529 00:35:28,855 --> 00:35:31,473 Serão suficiente para impedir o Eben e os caçadores? 530 00:35:31,474 --> 00:35:36,094 O círculo de vocês mais o poder do cristal 531 00:35:36,095 --> 00:35:38,263 pode destrui-los de uma vez por todas. 532 00:35:38,264 --> 00:35:41,733 E aí poderemos parar de nos esconder. 533 00:35:42,141 --> 00:35:43,884 Para sempre. 534 00:36:07,726 --> 00:36:09,294 Posso explicar. 535 00:36:09,295 --> 00:36:11,313 Entendi. Você é um mentiroso. 536 00:36:11,314 --> 00:36:15,600 - É bem simples. - Sim. Eu só... 537 00:36:15,601 --> 00:36:17,301 Queria impressioná-la. 538 00:36:19,137 --> 00:36:21,573 Eu sei que parece besteira. 539 00:36:21,574 --> 00:36:24,141 Nunca fiz isso antes. 540 00:36:25,277 --> 00:36:27,295 Comandei este barco no último ano 541 00:36:27,296 --> 00:36:29,561 e nunca senti nada além de orgulho. 542 00:36:30,700 --> 00:36:34,436 Até que você virou e sorriu para mim. 543 00:36:36,180 --> 00:36:38,602 Percebi que se deixasse você sair da minha vida, 544 00:36:38,603 --> 00:36:40,309 seria o maior idiota. 545 00:36:42,128 --> 00:36:44,475 Entrei em pânico e aí menti. 546 00:36:46,165 --> 00:36:48,966 E agora sou ainda mais idiota. 547 00:36:50,241 --> 00:36:51,950 O que mais é mentira? 548 00:36:52,488 --> 00:36:55,307 Seu nome? Seu sotaque? 549 00:36:55,308 --> 00:36:57,943 Nada. Eu juro. 550 00:36:58,240 --> 00:37:00,078 Não me dou bem com meu pai, 551 00:37:00,079 --> 00:37:02,063 aprendi a arrombar porta ainda criança, 552 00:37:02,064 --> 00:37:04,799 e sou péssimo esquiando no gelo. 553 00:37:08,186 --> 00:37:10,155 Grant, no meu mundo, 554 00:37:10,156 --> 00:37:12,991 pessoas que mentem sobre quem são... 555 00:37:12,992 --> 00:37:16,528 - São perigosas. - Seu mundo? É espiã? 556 00:37:17,201 --> 00:37:19,094 Por mim, tudo bem se for... 557 00:37:21,523 --> 00:37:23,134 Não, não sou espiã. 558 00:37:25,537 --> 00:37:28,140 Não tenho espaço para mentiras na minha vida. 559 00:37:28,141 --> 00:37:29,706 Cansei disso. 560 00:37:30,592 --> 00:37:33,159 Tentei e odiei. Parei com isso. 561 00:37:33,981 --> 00:37:35,331 Sinto muito. 562 00:37:35,332 --> 00:37:37,725 Por favor. Me perdoe. 563 00:37:39,568 --> 00:37:41,736 Ou não. Espere mais um dia. 564 00:37:41,737 --> 00:37:46,083 Dê-me apenas uma chance de mostrar quem realmente sou. 565 00:37:46,409 --> 00:37:48,131 Para provar a você 566 00:37:48,166 --> 00:37:51,613 como é importante que confie em mim. 567 00:37:53,532 --> 00:37:55,212 Que podemos recomeçar. 568 00:37:57,419 --> 00:37:59,023 Tem um dia. 569 00:38:19,207 --> 00:38:21,293 Estava errado sobre seu pai. 570 00:38:21,294 --> 00:38:23,155 É. 571 00:38:26,398 --> 00:38:29,241 Sinto muito. 572 00:38:29,418 --> 00:38:32,236 Eu te perdoo, se isso ajuda. 573 00:38:34,072 --> 00:38:35,489 Imensamente. 574 00:38:36,726 --> 00:38:38,276 Ele nos salvou hoje. 575 00:38:38,277 --> 00:38:41,880 E o que disse sobre o círculo está certo. 576 00:38:41,881 --> 00:38:45,337 Não podemos sentar e esperar. 577 00:38:46,752 --> 00:38:50,405 Precisamos ir atrás do que queremos, fazer acontecer. 578 00:38:50,406 --> 00:38:53,291 E temos a história ao nosso lado. 579 00:38:53,292 --> 00:38:55,927 É. Nós temos. 580 00:38:55,928 --> 00:38:58,730 Sinto que este é o propósito 581 00:38:58,731 --> 00:39:03,935 por trás de cada coisa ruim ou estúpida que tenha acontecido. 582 00:39:03,936 --> 00:39:07,072 Precisamos nos focar no inimigo agora. 583 00:39:08,407 --> 00:39:10,653 Nada mais importa. 584 00:39:15,113 --> 00:39:17,062 Você está certo. 585 00:39:22,020 --> 00:39:23,455 Você está bem? 586 00:39:23,456 --> 00:39:25,256 Estou, claro. 587 00:39:27,325 --> 00:39:28,882 Obrigada pela carona. 588 00:39:29,345 --> 00:39:30,761 Cassie. 589 00:39:34,900 --> 00:39:37,055 Você foi demais... 590 00:39:39,592 --> 00:39:42,592 Contra os caçadores hoje. 591 00:39:42,675 --> 00:39:44,519 Demais. 592 00:39:46,528 --> 00:39:48,670 Obrigada. 593 00:39:51,533 --> 00:39:53,184 Boa noite, Adam. 594 00:39:53,185 --> 00:39:54,585 Boa noite. 595 00:40:34,519 --> 00:40:40,445 UNITED Quality is Everything! 596 00:40:43,446 --> 00:40:49,171 @unitedteam @InSUBs