1 00:00:00,389 --> 00:00:01,948 Anteriormente em... 2 00:00:01,949 --> 00:00:03,689 - Alô. - Meu pneu furou. 3 00:00:03,690 --> 00:00:05,485 - Onde você está? - Perto. 4 00:00:05,486 --> 00:00:06,836 Estou em Oak. 5 00:00:06,837 --> 00:00:08,544 - Cassie? - Mãe? 6 00:00:18,701 --> 00:00:21,500 Afogar os demônios é a única forma de salvar o Luke. 7 00:00:21,501 --> 00:00:24,986 Esta noite não é sobre você. É um momento de luto pelo Nick. 8 00:00:24,987 --> 00:00:26,337 E eu o amava. 9 00:00:26,338 --> 00:00:29,565 John Blackwell é meu pai. 10 00:00:30,100 --> 00:00:32,820 Prometa-me que ficará longe dele. 11 00:00:33,078 --> 00:00:34,428 Eu ficarei. 12 00:00:34,490 --> 00:00:36,300 Adam retirou o feitiço de camuflagem. 13 00:00:36,301 --> 00:00:38,151 Acho que encontramos o último cristal. 14 00:00:38,152 --> 00:00:39,702 Está em algum lugar no colégio. 15 00:00:39,703 --> 00:00:41,454 Não posso parar todos os caçadores. 16 00:00:41,455 --> 00:00:43,205 Estão usando mágica, o que significa 17 00:00:43,206 --> 00:00:44,694 que um de nós está com eles. 18 00:00:44,695 --> 00:00:46,045 O traidor! 19 00:00:49,000 --> 00:00:50,350 Nick. 20 00:00:55,400 --> 00:00:57,700 É impossível que tenham visto o Nick. 21 00:00:58,052 --> 00:01:00,653 - Ele está morto. - Era o Nick. 22 00:01:01,200 --> 00:01:03,100 Ele até tinha uma foto dos nossos pais. 23 00:01:03,101 --> 00:01:04,629 Não, isso é impossível 24 00:01:04,630 --> 00:01:06,893 até para os nosso padrões malucos. 25 00:01:06,894 --> 00:01:08,244 Talvez não. 26 00:01:08,477 --> 00:01:10,793 É possível que quando o Nick se afogou, 27 00:01:10,794 --> 00:01:12,393 o demônio tenha se salvado. 28 00:01:12,394 --> 00:01:14,072 E manteve o corpo dele vivo. 29 00:01:14,073 --> 00:01:17,511 Parece que o nosso padrão louco acabou de ficar mais louco. 30 00:01:17,512 --> 00:01:20,084 A questão é: o Nick está vivo! 31 00:01:20,085 --> 00:01:21,955 Ele não é o mesmo Nick que conhecemos. 32 00:01:23,096 --> 00:01:24,496 Eu o vi. 33 00:01:24,497 --> 00:01:27,580 Parecia muito mais afim de massacrar pessoas do que antes. 34 00:01:27,581 --> 00:01:30,400 Ele mata caçador de bruxas, não é o que estamos tentando? 35 00:01:30,401 --> 00:01:32,968 Foram destroçados como se tivesse sido por animais. 36 00:01:32,969 --> 00:01:34,989 Desde quando animais querem cristais? 37 00:01:34,990 --> 00:01:38,359 Gente, o Nick está preso em um pesadelo. 38 00:01:38,360 --> 00:01:41,120 Ele está provavelmente perdido, com medo e desorientado. 39 00:01:41,121 --> 00:01:44,356 - Precisamos ajudá-lo. - O que é ou quem quer que seja, 40 00:01:44,357 --> 00:01:45,757 não é o Nick. 41 00:01:46,200 --> 00:01:49,282 Não é tão branco e preto assim, Jake. 42 00:01:49,283 --> 00:01:51,909 Morte... Sim, é. 43 00:01:59,702 --> 00:02:02,032 - Ela o amava. - Ela precisa seguir em frente. 44 00:02:04,300 --> 00:02:06,565 Gente... Diana. 45 00:02:07,800 --> 00:02:09,742 Posso falar com você, por favor. 46 00:02:09,743 --> 00:02:11,400 Não. Estou aqui por eles. 47 00:02:11,401 --> 00:02:13,750 Quanto menos tiver que falar com você, melhor. 48 00:02:14,171 --> 00:02:16,370 - Diana. - Sei que quer acreditar nele, 49 00:02:16,371 --> 00:02:18,663 mas continuo não confiando nele. 50 00:02:19,102 --> 00:02:20,922 - Diana... - Ela está... 51 00:02:22,000 --> 00:02:26,483 Ela ainda está se adaptando com essa coisa de pai e filha. 52 00:02:29,400 --> 00:02:32,233 Precisamos dela para montar a caveira de cristal. 53 00:02:32,234 --> 00:02:34,180 Sem a caveira, não poderemos impedir 54 00:02:34,181 --> 00:02:35,800 Eben e os caçadores de nos matar. 55 00:02:35,801 --> 00:02:38,200 Não precisamos achar o último cristal primeiro? 56 00:02:38,523 --> 00:02:40,350 O Adam e a Melissa tiraram o feitiço. 57 00:02:40,351 --> 00:02:41,701 Eles o fizeram? 58 00:02:41,702 --> 00:02:44,629 Mas tudo que sabemos é que está em algum lugar do colégio. 59 00:02:45,682 --> 00:02:47,330 Mas o sangue de Balcoin 60 00:02:47,331 --> 00:02:49,566 tem uma conexão especial com os cristais. 61 00:02:49,567 --> 00:02:51,870 Deve apontar para a sua localização exata. 62 00:02:51,871 --> 00:02:53,450 Pode nos levar direto para ele. 63 00:02:53,451 --> 00:02:54,801 Então o que nós faremos? 64 00:02:55,253 --> 00:02:56,603 Nós, não. Você. 65 00:02:56,604 --> 00:02:59,689 Não podemos ser pegos vagando nos corredores. 66 00:03:00,800 --> 00:03:03,700 - Tudo bem. - Dê-me sua mão. 67 00:03:05,283 --> 00:03:06,633 Segure isto. 68 00:03:06,634 --> 00:03:09,834 Use o seu sangue para desenhar o símbolo no colégio. 69 00:03:09,835 --> 00:03:11,502 Os quatro pontos da bússola 70 00:03:11,503 --> 00:03:14,411 e uma linha no fundo para conectá-la ao cristal. 71 00:03:14,412 --> 00:03:16,420 A energia dele deve levá-la direto a ele. 72 00:03:17,200 --> 00:03:19,868 Sem encantamento? Sem línguas antigas? 73 00:03:19,869 --> 00:03:21,684 - Não. - Facil. 74 00:03:22,500 --> 00:03:23,850 Cassie... 75 00:03:25,680 --> 00:03:28,230 Sabe que eu quero o melhor para você e Diana? 76 00:03:29,300 --> 00:03:32,800 - A todos vocês. - Eu sei. 77 00:03:34,298 --> 00:03:35,648 Certo. 78 00:04:22,073 --> 00:04:23,423 Mãe? 79 00:04:26,300 --> 00:04:27,855 - Mãe! - Elisabeth! 80 00:04:27,856 --> 00:04:29,222 Precisamos conversar. 81 00:04:49,017 --> 00:04:50,517 UNITED apresenta 82 00:04:50,518 --> 00:04:52,718 Legenda: Fefavrin | LuB | Hugo-El 83 00:04:52,719 --> 00:04:56,098 Legenda: Brubs | matheusmachado7 | Pepe 84 00:05:00,800 --> 00:05:04,486 Ela parecia tão real... Segurando o cristal. 85 00:05:04,912 --> 00:05:06,262 Bem no corredor. 86 00:05:06,723 --> 00:05:08,611 E ela estava procurando pela sua mãe. 87 00:05:08,612 --> 00:05:10,009 - Você viu...? - Não. 88 00:05:10,800 --> 00:05:14,050 Minha mãe estava falando com ela como se ela estivesse bem ali. 89 00:05:15,562 --> 00:05:18,210 Esse feitiço não me mostrou só onde o cristal estava, 90 00:05:18,211 --> 00:05:21,190 ele me mostrou tudo que estava acontecendo ao seu redor. 91 00:05:21,708 --> 00:05:24,514 Eu só vi um pedacinho do que estava acontecendo, 92 00:05:24,515 --> 00:05:26,000 mas talvez juntas... 93 00:05:30,063 --> 00:05:31,626 Nós podemos ver mais. 94 00:05:32,670 --> 00:05:34,944 Você quer que eu volte no tempo com você. 95 00:05:34,945 --> 00:05:36,723 Precisamos achar o cristal, 96 00:05:36,724 --> 00:05:40,241 e é possível que você veja a sua mãe. 97 00:05:42,000 --> 00:05:44,188 Não quero ter nada a ver com magia negra. 98 00:05:44,189 --> 00:05:46,442 Não precisa. Tudo que precisamos é seu sangue. 99 00:05:46,443 --> 00:05:49,488 Então você pode ficar com a sua moral intacta. 100 00:05:54,646 --> 00:05:55,996 Tudo bem. 101 00:05:59,020 --> 00:06:00,888 Amanhã à noite é o baile de formatura. 102 00:06:01,300 --> 00:06:03,959 O colégio estará aberto e todo mundo estará distraído. 103 00:06:04,119 --> 00:06:05,973 Com a melhor noite do ano letivo. 104 00:06:08,458 --> 00:06:10,599 Nunca fui a um baile de formatura. 105 00:06:10,600 --> 00:06:12,045 Geralmente não envolvem 106 00:06:12,046 --> 00:06:13,941 cristais antigos e viagens no tempo. 107 00:06:21,200 --> 00:06:22,900 O que disse à Melissa foi pior 108 00:06:22,901 --> 00:06:24,601 do que a sua insensibilidade usual. 109 00:06:24,602 --> 00:06:27,201 Não quero que se machuque. Colocar as emoções nisso 110 00:06:27,202 --> 00:06:29,160 - só vai distrai-la. - Ao dizer "nisso", 111 00:06:29,161 --> 00:06:30,511 quer dizer o Nick, certo? 112 00:06:31,477 --> 00:06:36,000 Sei que conversar sobre as coisas não é nosso estilo, 113 00:06:36,001 --> 00:06:39,469 mas acho que isso está te afetando mais do que percebe. 114 00:06:39,470 --> 00:06:41,560 - Você está com aquele olhar. - Que olhar? 115 00:06:41,595 --> 00:06:43,763 Que está prestes a invadir um país pequeno, 116 00:06:43,764 --> 00:06:45,561 com nada além da sua alma torturada. 117 00:06:45,562 --> 00:06:48,454 Está certa, Faye. Não quero falar sobre isso. 118 00:06:56,199 --> 00:06:58,020 O que tem aí, Rambo? 119 00:07:00,182 --> 00:07:01,532 Proteção. 120 00:07:02,113 --> 00:07:04,258 Se o Nick voltar procurando pelo cristal, 121 00:07:04,259 --> 00:07:07,067 não quero que terminemos como aqueles caras do parque. 122 00:07:14,037 --> 00:07:17,110 Oi. Senti a sua falta no jantar, ontem à noite. 123 00:07:18,493 --> 00:07:21,181 Eu fiz os meus famosos sanduiches de queijo grelhado. 124 00:07:21,182 --> 00:07:25,164 Eu estava com a Cassie. Tinha que terminar um relatório. 125 00:07:25,625 --> 00:07:26,975 O Blackwell estava lá? 126 00:07:27,700 --> 00:07:30,217 Não se preocupe, pai. Estou ficando longe dele. 127 00:07:30,218 --> 00:07:31,568 Assim como você disse. 128 00:07:33,600 --> 00:07:35,164 Vai à formatura, hoje à noite? 129 00:07:35,165 --> 00:07:37,300 Sim, e ele não estará lá. 130 00:07:37,301 --> 00:07:39,101 Não é por isso que estou perguntando. 131 00:07:40,850 --> 00:07:42,306 O que é isto? 132 00:07:45,400 --> 00:07:46,750 Isso era da sua mãe. 133 00:07:47,475 --> 00:07:49,645 E pensei que talvez gostaria de usá-lo. 134 00:07:54,531 --> 00:07:55,881 Eu amei. 135 00:07:56,868 --> 00:07:58,226 Muito obrigada. 136 00:08:01,300 --> 00:08:03,361 E por que não te dou uma carona à escola? 137 00:08:03,362 --> 00:08:05,600 Tenho uma reunião cedo, então é fácil. 138 00:08:05,601 --> 00:08:07,401 Deus, faz anos que não faz isso. 139 00:08:07,402 --> 00:08:08,860 Estou bem dirigindo sozinha. 140 00:08:11,700 --> 00:08:14,309 Mas claro. Isso seria legal. 141 00:08:15,800 --> 00:08:17,200 Vamos logo. 142 00:08:17,201 --> 00:08:19,761 Não quero que você perca a sua reunião imaginária. 143 00:08:24,896 --> 00:08:27,930 Enquanto o resto da escola está dançando e se divertindo, 144 00:08:27,931 --> 00:08:30,316 a Diana e eu podemos achar uma sala vazia, 145 00:08:30,317 --> 00:08:32,205 e ver aonde minha mãe levou o cristal. 146 00:08:32,206 --> 00:08:34,860 O resto de nós ficaremos de olho caso o Nick apareça. 147 00:08:35,108 --> 00:08:38,307 - Quer uma carona, hoje à noite? - Uma carona para a formatura? 148 00:08:38,308 --> 00:08:40,360 Não, vocês não, seu cruzados amaldiçoados. 149 00:08:40,361 --> 00:08:42,760 1º é a carona. Em seguida, vocês estão dançando 150 00:08:42,761 --> 00:08:45,110 e meu acompanhante está morto nos meus braços. 151 00:08:45,111 --> 00:08:47,583 - Cala a boca, Faye. - Quê? Você vai levar o Jake? 152 00:08:47,584 --> 00:08:49,769 Ele precisa de uma acompanhante para entrar. 153 00:08:49,770 --> 00:08:51,587 Eu deveria ter pedido sua permissão? 154 00:08:51,589 --> 00:08:54,256 Eles iam ir juntos, dois anos atrás... 155 00:08:55,500 --> 00:08:57,000 História antiga. Deixa para lá. 156 00:08:57,001 --> 00:08:58,901 Vamos nos encontrar na casa abandonada, 157 00:08:58,902 --> 00:09:02,348 - e podemos vir para cá juntos. - Para um bando de bruxos, 158 00:09:02,350 --> 00:09:05,000 a magia da formatura está obviamente perdida em vocês. 159 00:09:05,001 --> 00:09:08,212 Digo, se vamos, por que não fazer direito? 160 00:09:08,500 --> 00:09:10,689 Uma limusine? Champanhe? 161 00:09:11,309 --> 00:09:13,400 Bem, isso é o que as pessoas normais fazem 162 00:09:13,401 --> 00:09:16,528 no grande evento social do ano. Achei que tentaríamos nos unir. 163 00:09:16,529 --> 00:09:19,070 - Não somos normais. - Não, com certeza não somos. 164 00:09:19,071 --> 00:09:20,575 Não somos babacas, também. 165 00:09:21,200 --> 00:09:23,569 Haverá dança. 166 00:09:33,300 --> 00:09:34,726 Obrigada, pai. 167 00:09:39,503 --> 00:09:40,957 Olá, Sra. Chamberlain. 168 00:09:46,226 --> 00:09:48,130 Esse é um jeito de manter um olho nela. 169 00:09:48,131 --> 00:09:50,416 Sim, eu a manteria trancada se eu pudesse. 170 00:09:50,417 --> 00:09:53,232 Falou como o pai de toda filha adolescente. 171 00:09:53,234 --> 00:09:55,400 Mas a Diana não é uma garota como as outras. 172 00:09:55,803 --> 00:09:57,319 A Faye também não é. 173 00:09:57,500 --> 00:09:58,900 Com o Blackwell usando-as 174 00:09:58,901 --> 00:10:00,705 para construir a caveira de cristal. 175 00:10:01,576 --> 00:10:04,360 Ele disse que precisa lutar com os caçadores. 176 00:10:04,362 --> 00:10:05,712 Esse não é o ponto. 177 00:10:06,114 --> 00:10:08,569 Não podemos dar ao homem mais cruel que conhecemos 178 00:10:08,570 --> 00:10:10,099 a arma mais poderosa do mundo. 179 00:10:10,841 --> 00:10:12,191 Falarei com John. 180 00:10:12,754 --> 00:10:15,020 Ele acha que sou a razão para você ter ficado. 181 00:10:15,021 --> 00:10:17,957 Ele confia em mim. Confidenciará para mim. 182 00:10:17,959 --> 00:10:19,458 Sim, bem, seja cuidadosa. 183 00:10:19,460 --> 00:10:23,596 Sem poderes ou cristais, somos vulneráveis. 184 00:10:24,625 --> 00:10:28,584 Dizer que não tenho poder é muito insultante. 185 00:10:41,064 --> 00:10:42,414 Alguém já chegou? 186 00:10:44,989 --> 00:10:46,339 Melissa. 187 00:10:47,801 --> 00:10:49,151 Nick? 188 00:10:50,369 --> 00:10:51,928 Preciso da sua ajuda. 189 00:11:04,870 --> 00:11:06,239 Tem que me ajudar. 190 00:11:06,241 --> 00:11:07,591 Claro. 191 00:11:12,713 --> 00:11:14,063 Nick, sou eu. 192 00:11:15,350 --> 00:11:16,700 Preciso do cristal. 193 00:11:20,454 --> 00:11:21,824 Estou morrendo. 194 00:11:22,757 --> 00:11:25,958 Só me diga o que está acontecendo. 195 00:11:29,429 --> 00:11:31,430 Me conhece, certo? 196 00:11:32,470 --> 00:11:33,820 Esse lugar? 197 00:11:36,749 --> 00:11:38,293 Tente lembrar. 198 00:11:38,675 --> 00:11:41,591 O tempo que passamos aqui, você e eu. 199 00:11:42,507 --> 00:11:45,444 Sim, você plantou isso. Está do jeito que deixou. 200 00:11:46,481 --> 00:11:48,447 Quero o cristal! 201 00:11:48,879 --> 00:11:51,517 Vamos te dar o que precisar para que melhore. 202 00:11:51,519 --> 00:11:54,928 Prometo. Só ouça minha voz. 203 00:11:55,810 --> 00:11:57,856 Só quero que melhore. 204 00:11:58,825 --> 00:12:00,743 Podemos ficar juntos de novo. 205 00:12:04,498 --> 00:12:06,632 - Nick. - Espere. Não, não, não! 206 00:12:06,634 --> 00:12:09,702 Nick, pare! Pare! 207 00:12:14,541 --> 00:12:15,891 Você está bem? 208 00:12:25,672 --> 00:12:27,553 Já ia te ligar. 209 00:12:27,555 --> 00:12:30,489 O que disse ao Charles para que ficasse na cidade? 210 00:12:31,872 --> 00:12:35,364 Que era o melhor para Diana, que com os caçadores aqui, 211 00:12:35,365 --> 00:12:39,390 a força do círculo era a melhor proteção. Por quê? 212 00:12:40,628 --> 00:12:44,825 Diana está muito hostil comigo ultimamente. 213 00:12:45,623 --> 00:12:47,873 E se vou montar o cristal, preciso dela. 214 00:12:47,875 --> 00:12:51,010 Dizer que é o pai dela não garante que ela vai vê-lo assim. 215 00:12:51,012 --> 00:12:53,428 Não pode forçá-la a confiar em você. 216 00:12:54,632 --> 00:12:56,599 Se tem algo que aprendeu 16 anos atrás, 217 00:12:56,601 --> 00:12:59,082 é que não devia subestimar a lealdade das pessoas. 218 00:13:01,078 --> 00:13:03,472 Diana é leal a Charles. 219 00:13:05,692 --> 00:13:07,860 Então Charles é o problema. 220 00:13:07,862 --> 00:13:09,862 - John. - O quê? 221 00:13:11,448 --> 00:13:14,233 A cidade toda está falando que você e Charles brigaram. 222 00:13:15,500 --> 00:13:18,321 Se algo acontecer a ele, saberão que foi você. 223 00:13:18,323 --> 00:13:19,673 Diana saberá. 224 00:13:20,708 --> 00:13:22,708 Sei que não é o que quer. 225 00:13:24,494 --> 00:13:26,495 Não encostarei um dedo nele. 226 00:13:28,215 --> 00:13:31,384 Há outras formas de quebrar a ligação entre eles. 227 00:13:31,386 --> 00:13:33,336 E sei algo sobre Charles, 228 00:13:33,338 --> 00:13:36,005 algo que pode usar para expor o que ele realmente é. 229 00:13:36,007 --> 00:13:38,591 Vamos ver quão leal é Diana. 230 00:13:48,475 --> 00:13:50,135 Certo. Atende o telefone, Charles. 231 00:13:50,137 --> 00:13:51,537 Ligou para Charles Meade. 232 00:13:51,538 --> 00:13:53,642 Deixe uma mensagem, e te ligarei de volta. 233 00:13:53,643 --> 00:13:55,771 Me ligue assim que ouvir. 234 00:13:59,447 --> 00:14:02,114 Champanhe. Sério? 235 00:14:02,116 --> 00:14:04,417 Ainda é noite do baile, droga. 236 00:14:04,419 --> 00:14:06,793 Jake está lá faz tempo. Acha que ele achou Nick? 237 00:14:09,539 --> 00:14:11,791 As bolhas irão ajudar, prometo. 238 00:14:15,378 --> 00:14:17,129 - O viu? - Não. 239 00:14:17,131 --> 00:14:19,682 Ele deve ter ido embora. O que ele te disse? 240 00:14:19,684 --> 00:14:22,189 Bom, ele lembrou de mim, e reconheceu esse lugar... 241 00:14:22,190 --> 00:14:25,003 - e daí, ele atacou você. - Você o assustou. 242 00:14:25,981 --> 00:14:28,924 Melissa... Eu vi os olhos dele. 243 00:14:28,926 --> 00:14:31,291 Ele parecia um animal selvagem. 244 00:14:31,946 --> 00:14:34,113 Tudo que importava para ele era o cristal. 245 00:14:34,115 --> 00:14:35,698 Ele disse que ia morrer. 246 00:14:35,700 --> 00:14:37,466 Importa para você? Para alguém? 247 00:14:37,468 --> 00:14:40,870 Se ele te machucar, o Nick que conhecemos já era. 248 00:14:40,872 --> 00:14:42,288 Ele estava lá em algum lugar. 249 00:14:42,290 --> 00:14:44,240 Eu vi, Jake. Eu juro. 250 00:14:44,242 --> 00:14:46,409 Você queria ver. 251 00:14:47,994 --> 00:14:49,812 Adam pode ter salvado sua vida. 252 00:14:54,801 --> 00:14:57,987 Vamos. Vamos ao baile. 253 00:15:07,381 --> 00:15:09,648 O resto da nossa turma deve estar comemorando 254 00:15:09,650 --> 00:15:11,600 em uma limusine a caminho da escola. 255 00:15:11,602 --> 00:15:13,102 Enquanto está pegando café 256 00:15:13,104 --> 00:15:15,436 e se preparando para viajar no tempo. 257 00:15:16,724 --> 00:15:19,608 Bom, talvez ano que vem, estaremos na limusine. 258 00:15:23,568 --> 00:15:24,964 O quê? 259 00:15:25,736 --> 00:15:27,086 Grant voltou. 260 00:15:28,529 --> 00:15:31,477 - Ele é bonito! - É. 261 00:15:32,406 --> 00:15:34,924 - Vai falar com ele? - Acho que ele já me superou. 262 00:15:35,488 --> 00:15:38,511 Não o culpo. Tudo que fiz foi inventar 263 00:15:38,513 --> 00:15:41,380 desculpas bobas e malucas para não sair com ele. 264 00:15:41,382 --> 00:15:42,915 Talvez ache que é uma espiã. 265 00:15:42,917 --> 00:15:45,551 - Ele acha, na verdade. - Certo. Vá falar com ele. 266 00:15:49,774 --> 00:15:51,124 Oi. 267 00:15:52,173 --> 00:15:55,194 - Achei que tinha ido embora. - Eu fui. 268 00:15:55,196 --> 00:15:56,729 E agora voltei. 269 00:15:56,731 --> 00:15:59,064 Meu patrão tem negócios na cidade. 270 00:15:59,525 --> 00:16:02,184 - Não me ligou? - Estou evitando você. 271 00:16:02,186 --> 00:16:04,920 Vindo ao local onde sabe que eu estou? 272 00:16:05,617 --> 00:16:07,039 Sou ruim nisso. 273 00:16:09,650 --> 00:16:11,109 Se estiver livre mais tarde, 274 00:16:11,111 --> 00:16:13,416 quer talvez me encontrar por acaso para jantar? 275 00:16:13,802 --> 00:16:16,916 Não posso. Esta noite é o baile. 276 00:16:18,239 --> 00:16:19,919 Quem é o sortudo? 277 00:16:19,921 --> 00:16:21,587 O pequenininho do casa-barco? 278 00:16:22,148 --> 00:16:23,498 Não. Ninguém. 279 00:16:23,499 --> 00:16:25,831 NICK ATACOU MELISSA. NOS ENCONTRAMOS NA ESCOLA. 280 00:16:25,832 --> 00:16:27,510 Vai sozinha? 281 00:16:27,512 --> 00:16:29,845 Chance Harbor é uma cidade estranha. 282 00:16:30,489 --> 00:16:33,315 Oi, desculpe. Desculpe por interromper. 283 00:16:33,317 --> 00:16:35,768 Diana, devíamos ir ao baile. 284 00:16:35,770 --> 00:16:37,970 Não começarão sem a gente. 285 00:16:39,356 --> 00:16:41,073 - Desculpe... - Não se preocupe. 286 00:16:41,075 --> 00:16:42,425 Pensei um pouco, 287 00:16:42,426 --> 00:16:44,307 e não quero competir com seus amigos. 288 00:16:44,308 --> 00:16:45,658 Eles parecem legais. 289 00:16:46,214 --> 00:16:49,365 Sabe, o baile não toma a noite toda, 290 00:16:49,367 --> 00:16:52,201 então quer vir até minha casa depois? 291 00:16:53,439 --> 00:16:55,004 Eu não sei. Quero dizer... 292 00:16:55,006 --> 00:16:57,006 Você, em um baile, nesse vestido, 293 00:16:57,008 --> 00:16:58,574 eles podem não te deixar sair. 294 00:16:59,250 --> 00:17:01,794 Direi que você terá a última dança. 295 00:17:01,796 --> 00:17:03,379 Eles ficarão bem. 296 00:17:14,559 --> 00:17:17,342 - Alô? - Alô? 297 00:17:17,344 --> 00:17:20,729 - Dawn? - Meu pneu furou. 298 00:17:20,731 --> 00:17:22,081 É Cassie? 299 00:17:22,082 --> 00:17:23,699 - Estou em Oak... - Está bem? 300 00:17:23,701 --> 00:17:25,701 Sei trocar um pneu, mãe. 301 00:17:25,703 --> 00:17:27,119 - Estou indo. - Amelia. 302 00:17:27,121 --> 00:17:29,154 Alô? Meu pneu furou. 303 00:17:29,156 --> 00:17:31,907 - Você está bem? - Sei trocar um pneu, mãe. 304 00:17:31,909 --> 00:17:33,259 Estou indo. 305 00:17:33,260 --> 00:17:35,327 Alô? Meu pneu furou. 306 00:17:35,329 --> 00:17:36,679 Você está bem? 307 00:17:36,680 --> 00:17:39,298 - Sei trocar um pneu, mãe. - Estou indo. 308 00:17:50,922 --> 00:17:52,727 Depois de tudo que passamos esse ano, 309 00:17:52,730 --> 00:17:54,675 não achei que viríamos juntas ao baile. 310 00:17:54,677 --> 00:17:57,082 Nunca achei que o baile teria uma árvore no meio. 311 00:17:57,083 --> 00:17:59,980 Como seria diferente de outros eventos que fomos esse ano? 312 00:17:59,982 --> 00:18:02,149 Especialmente com um psicopata à solta. 313 00:18:02,151 --> 00:18:03,617 Nick não é psicopata. 314 00:18:03,619 --> 00:18:06,453 Bom, demônio desafiado. 315 00:18:06,455 --> 00:18:07,905 Vamos encontrar o cristal 316 00:18:07,907 --> 00:18:09,673 para estarmos vivos ano que vem. 317 00:18:09,674 --> 00:18:11,964 Assim que se acaba com o clima, Cassie Blake. 318 00:18:11,965 --> 00:18:13,587 Ela está certa. Vamos procurar. 319 00:18:27,792 --> 00:18:29,593 - Cassie? - Mãe? 320 00:18:29,595 --> 00:18:31,979 - Quem é? - Alô? Alô? 321 00:18:31,981 --> 00:18:33,647 Cassie? Mãe? 322 00:18:33,649 --> 00:18:35,816 - Alô? Alô? - Alô? 323 00:18:35,818 --> 00:18:38,402 Charles, sou eu. Onde está? 324 00:18:38,404 --> 00:18:40,137 O baile começou a mais de uma hora. 325 00:18:40,139 --> 00:18:41,572 - Cassie? - Mãe? 326 00:18:46,812 --> 00:18:48,829 Você ligou para Charles Meade. 327 00:18:48,831 --> 00:18:52,082 Por favor deixe uma mensagem, e retornarei. 328 00:19:22,684 --> 00:19:24,034 Não. 329 00:19:27,852 --> 00:19:30,854 Amelia... 330 00:19:30,856 --> 00:19:32,239 Me perdoe. 331 00:19:33,659 --> 00:19:35,009 Por favor! 332 00:20:03,855 --> 00:20:06,390 Estamos prontos. Só garanta que ninguém entre. 333 00:20:07,859 --> 00:20:09,777 De quanto sangue vamos precisar? 334 00:20:10,279 --> 00:20:12,446 Só o suficiente... 335 00:20:14,565 --> 00:20:16,166 Para desenhar isso. 336 00:20:20,478 --> 00:20:21,828 Agora você. 337 00:20:31,132 --> 00:20:35,010 Está bem. Agora só concentre no símbolo. 338 00:20:35,171 --> 00:20:37,155 Tente se conectar a energia dele. 339 00:20:40,342 --> 00:20:41,788 Está bem. 340 00:20:42,245 --> 00:20:44,295 Limpe sua mente. 341 00:20:45,031 --> 00:20:46,805 Respire. 342 00:20:52,204 --> 00:20:53,829 Tudo bem. Não está se focando. 343 00:20:53,990 --> 00:20:55,340 Estou totalmente focada. 344 00:20:56,826 --> 00:20:58,343 Talvez precisamos nos conectar. 345 00:20:58,394 --> 00:21:01,145 Diana, acho que saberia se precisássemos nos conectar... 346 00:21:08,775 --> 00:21:10,564 Não podem nos ver ou escutar. 347 00:21:10,573 --> 00:21:12,573 Isso é tão estranho. 348 00:21:18,351 --> 00:21:19,701 Aquela é minha mãe. 349 00:21:19,702 --> 00:21:21,682 Elizabeth. Precisamos conversar. 350 00:21:24,069 --> 00:21:26,087 Isso foi o que vi ontem à noite. 351 00:21:26,289 --> 00:21:27,955 Cassie, aquela é minha mãe. 352 00:21:28,357 --> 00:21:29,707 Precisamos sair daqui. 353 00:21:29,710 --> 00:21:32,137 - Encontrarei com o círculo. - Não vá. 354 00:21:32,172 --> 00:21:34,279 Alguma coisa ruim vai acontecer na balsa. 355 00:21:34,280 --> 00:21:35,630 - Amelia... - Confie em mim. 356 00:21:35,631 --> 00:21:37,515 É o dia do fogo no estaleiro. 357 00:21:37,617 --> 00:21:39,700 Pegue Diana e saia da cidade. 358 00:21:40,402 --> 00:21:41,855 Ela sabia. 359 00:21:49,553 --> 00:21:51,095 Quer entrar nessa? 360 00:21:59,337 --> 00:22:00,888 O que está fazendo? 361 00:22:01,591 --> 00:22:03,074 Não pode entrar dessa maneira. 362 00:22:17,895 --> 00:22:19,296 Não vá para o barco. 363 00:22:19,398 --> 00:22:22,101 Você e Charles precisam tirar Diana de Chance Harbor. 364 00:22:22,195 --> 00:22:23,878 Sobre o que está falando? 365 00:22:23,980 --> 00:22:25,330 É o John. 366 00:22:25,432 --> 00:22:26,989 Ele não quem pensávamos. 367 00:22:27,250 --> 00:22:28,883 Nunca devíamos ter confiado nele. 368 00:22:31,186 --> 00:22:32,544 Elizabeth? 369 00:22:32,579 --> 00:22:34,172 Eu sei que John é perigoso. 370 00:22:34,474 --> 00:22:36,781 Te disse isso quando o trouxe para o círculo. 371 00:22:36,793 --> 00:22:39,161 Mas você insistiu que ele estava do nosso lado. 372 00:22:39,162 --> 00:22:41,928 Eu estava errada. Ele está nos usando. 373 00:22:42,163 --> 00:22:43,748 Só descobri há alguns dias. 374 00:22:44,344 --> 00:22:46,595 Então por que só está me dizendo agora? 375 00:22:48,003 --> 00:22:49,353 Típico. 376 00:22:49,952 --> 00:22:51,903 Você ama estar no controle. 377 00:22:52,025 --> 00:22:55,043 E espera que o resto de nós estejam alinhados atrás de você. 378 00:22:55,044 --> 00:22:56,720 Sei que a Diana é dele também. 379 00:22:59,651 --> 00:23:03,201 - O quê? - Sei que John é o pai da Diana. 380 00:23:04,355 --> 00:23:06,454 John nos enganou. 381 00:23:06,656 --> 00:23:08,760 Somos as duas idiotas que dormiram com ele. 382 00:23:09,142 --> 00:23:10,978 Foi um erro. 383 00:23:12,061 --> 00:23:13,811 Mas não me arrependo. 384 00:23:13,913 --> 00:23:17,413 John me deu o presente mais incrível... 385 00:23:17,684 --> 00:23:19,591 Ele me deu a Diana. 386 00:23:21,403 --> 00:23:24,501 Só rezo para que ela não entre nas trevas dele. 387 00:23:25,906 --> 00:23:28,776 Mas se ele entrar, será sua culpa. 388 00:23:29,278 --> 00:23:31,320 Conhecia ao John melhor que qualquer uma. 389 00:23:31,355 --> 00:23:33,048 Nos convenceu a confiar nele. 390 00:23:33,049 --> 00:23:34,399 Eu sinto muito. 391 00:23:34,601 --> 00:23:36,546 Por isso estou te falando agora. 392 00:23:36,853 --> 00:23:38,726 Proteja sua família. 393 00:23:38,800 --> 00:23:40,721 Pegue Charles e o bebê e vá. 394 00:23:40,790 --> 00:23:43,057 Não posso fugir. John contará ao Charles 395 00:23:43,059 --> 00:23:45,246 a verdade sobre o bebê. Eu perderei tudo. 396 00:23:45,251 --> 00:23:48,492 - Sei que ama o Charles, mas... - Pare de me dizer o que fazer. 397 00:23:49,482 --> 00:23:52,967 Protegerei minha família do meu jeito. 398 00:23:53,948 --> 00:23:55,298 Elizabeth... 399 00:23:55,322 --> 00:23:58,226 Cansei de escutar você. 400 00:23:59,976 --> 00:24:02,427 Mãe? Mãe? 401 00:24:06,548 --> 00:24:08,542 - O que aconteceu? - Diana, 402 00:24:09,068 --> 00:24:11,919 estamos apenas ligadas à marca psíquica deste evento. 403 00:24:12,808 --> 00:24:14,723 Então quando sua mãe deixou o cristal, 404 00:24:14,724 --> 00:24:16,876 ela não era mais parte disso. 405 00:24:24,383 --> 00:24:26,484 Temos que seguir minha mãe. 406 00:24:46,382 --> 00:24:47,732 Você está bem? 407 00:24:47,733 --> 00:24:50,625 Sabe, nunca um de nós terá aquilo. 408 00:24:53,178 --> 00:24:54,762 Não pense assim. 409 00:24:55,292 --> 00:24:56,831 Olhe para nós. 410 00:24:57,133 --> 00:24:59,850 Todo mundo está no baile. 411 00:24:59,852 --> 00:25:03,137 De atletas até nerds, não importa. 412 00:25:03,339 --> 00:25:05,339 Sabe, o ensino médio irá acabar, 413 00:25:05,341 --> 00:25:07,426 e ninguém vai assinar o nosso anuário 414 00:25:07,427 --> 00:25:09,740 ou votar em algum de nós mais provável para... 415 00:25:10,363 --> 00:25:11,796 Fazer nada, 416 00:25:11,998 --> 00:25:15,991 porque tudo que fazemos é procurar por cristais 417 00:25:16,026 --> 00:25:18,903 e combater assassinos demoníacos. 418 00:25:22,190 --> 00:25:24,758 Sei que está ruim agora. 419 00:25:26,462 --> 00:25:28,696 As coisa vão melhorar, prometo. 420 00:25:28,998 --> 00:25:31,437 Quando? 421 00:25:31,968 --> 00:25:35,386 Achei que ter magia era para ser... 422 00:25:35,388 --> 00:25:36,942 Mágico. 423 00:25:42,470 --> 00:25:43,961 Olhe para o alto-falante. 424 00:25:51,037 --> 00:25:53,454 Está bem, está um pouco melhor. 425 00:25:55,440 --> 00:25:57,858 Agora concentre-se nas luzes. 426 00:26:08,096 --> 00:26:12,540 Eu te pergunto, atletas e nerds podem fazer isso? 427 00:26:13,843 --> 00:26:19,135 - Não. - Então, quer dançar? 428 00:26:35,380 --> 00:26:37,531 Obrigada. 429 00:26:50,696 --> 00:26:53,065 Continue brincando com essa faca no bolso, 430 00:26:53,066 --> 00:26:54,848 as pessoas podem ter a ideia errada. 431 00:26:54,950 --> 00:26:56,950 O quê? 432 00:26:58,002 --> 00:27:01,350 Estar aqui com você é mais chato do que imaginei. 433 00:27:03,581 --> 00:27:06,734 Deveríamos andar juntos há dois anos, 434 00:27:06,969 --> 00:27:08,579 e você nunca apareceu. 435 00:27:09,092 --> 00:27:12,458 Esperei por três horas. 436 00:27:15,169 --> 00:27:16,553 Esperou? 437 00:27:17,240 --> 00:27:19,248 Foi minha culpa, 438 00:27:19,692 --> 00:27:21,373 por se importar. 439 00:27:23,235 --> 00:27:26,021 Criei o hábito de nunca mais fazer aquilo. 440 00:27:31,923 --> 00:27:34,154 - O que está fazendo? - Quebrando meu hábito. 441 00:27:34,256 --> 00:27:35,656 - Faye... - Jake. 442 00:27:35,915 --> 00:27:37,700 Jake... 443 00:27:41,500 --> 00:27:43,189 Olhe... 444 00:27:43,466 --> 00:27:47,051 Geralmente gosto do tipo forte, quieto, 445 00:27:47,138 --> 00:27:50,755 todo bagunçado sobre a superfície. 446 00:27:50,957 --> 00:27:52,573 Mas se continuar assim, 447 00:27:52,675 --> 00:27:54,103 não irá acabar bem. 448 00:27:55,275 --> 00:27:56,922 Sobre o que está falando? 449 00:27:57,113 --> 00:27:58,479 Nick. 450 00:27:59,827 --> 00:28:02,568 Estou falando dos seus sentimentos pelo seu irmão. 451 00:28:03,791 --> 00:28:06,019 Sei que por isso foi tão duro com a Melissa, 452 00:28:06,021 --> 00:28:08,239 porque ela diz tudo que você não quer. 453 00:28:08,341 --> 00:28:10,460 Eu abandonei meu irmão, 454 00:28:10,693 --> 00:28:13,860 e ele foi possuído por um demônio e morreu. 455 00:28:15,747 --> 00:28:18,155 Agora ele está de volta como essa coisa, 456 00:28:19,034 --> 00:28:21,602 e é minha culpa. 457 00:28:25,039 --> 00:28:26,390 Me escute. 458 00:28:27,323 --> 00:28:30,284 Nick fazia parte do círculo antes de você. 459 00:28:31,316 --> 00:28:33,515 Estávamos lá quando ele morreu. 460 00:28:34,350 --> 00:28:36,554 Fomos nós que não o ajudamos, não você. 461 00:28:38,286 --> 00:28:41,010 Pode ficar triste, o quanto quiser, 462 00:28:41,759 --> 00:28:45,442 mas esqueça esse ódio próprio. 463 00:28:52,502 --> 00:28:54,480 - Amelia. - Meu Deus. 464 00:28:54,487 --> 00:28:56,604 É o avô do Adam. 465 00:28:56,706 --> 00:28:59,220 Vim aqui te devolver isso, Sr. Conant. 466 00:29:00,859 --> 00:29:03,594 Te dei isso para te proteger de Blackwell. 467 00:29:04,579 --> 00:29:06,361 Estou saindo de Chance Harbor. 468 00:29:06,396 --> 00:29:07,966 Não preciso dele mais. 469 00:29:08,914 --> 00:29:10,768 Está bem. O que está acontecendo? 470 00:29:10,770 --> 00:29:12,743 Ethan tem agido estranho a semana toda. 471 00:29:12,755 --> 00:29:15,506 Tudo que sei é que é seguro para todos, incluindo Ethan, 472 00:29:15,541 --> 00:29:17,274 Se eu pegar Cassie e desaparecer. 473 00:29:26,267 --> 00:29:27,951 Sente-se. 474 00:29:34,276 --> 00:29:36,026 Agora, o que está dizendo? 475 00:29:38,446 --> 00:29:41,315 Ethan está entregando John para os caçadores agora. 476 00:29:41,517 --> 00:29:42,868 Não há nada que prefiro ver 477 00:29:42,869 --> 00:29:44,519 além de John fora de nossa vidas. 478 00:29:44,520 --> 00:29:47,094 Mas confiar nos caçadores... É imprudente. 479 00:29:47,122 --> 00:29:50,030 Se os caçadores podem matar Blackwell, vale o risco. 480 00:29:50,076 --> 00:29:52,670 As 6 garotas que ficaram grávidas no meu círculo... 481 00:29:52,678 --> 00:29:54,563 Ele fez isso acontecer. 482 00:29:54,598 --> 00:29:56,434 Ele engravidou todas vocês? 483 00:29:56,665 --> 00:29:58,298 Só duas de nós. 484 00:29:58,542 --> 00:30:00,442 Ele usou magia nas outras do círculo 485 00:30:00,452 --> 00:30:02,620 para fazer com que engravidassem de seus namorados. 486 00:30:02,662 --> 00:30:05,838 O que significa que seus seis filhos crescerão juntos. 487 00:30:06,292 --> 00:30:08,675 Ele está fazendo um círculo para si próprio, 488 00:30:08,677 --> 00:30:11,662 baseado em sangue Balcoin. 489 00:30:12,830 --> 00:30:14,831 Não sei. 490 00:30:14,833 --> 00:30:17,501 Meu pai... Nos planejou. 491 00:30:17,503 --> 00:30:19,920 Tenho que tirar a Cassie de Chance Harbor. 492 00:30:19,922 --> 00:30:22,172 Para que esse círculo não se complete. 493 00:30:24,559 --> 00:30:27,511 Escute-me. 494 00:30:27,513 --> 00:30:30,180 Eu o esconderei no colégio, 495 00:30:30,182 --> 00:30:31,581 caso mude de ideia. 496 00:30:31,583 --> 00:30:33,684 No armário dos troféus, perto do ginásio. 497 00:30:33,686 --> 00:30:36,136 Enfeitiçado, para que ninguém o veja. 498 00:30:40,858 --> 00:30:42,859 Obrigada. 499 00:30:46,313 --> 00:30:48,332 O que devo dizer ao Ethan? 500 00:30:51,035 --> 00:30:52,669 Diga que não o amo. 501 00:30:53,875 --> 00:30:55,225 Ele saberá que é mentira. 502 00:30:55,226 --> 00:30:57,024 Então faça-o acreditar, 503 00:30:57,026 --> 00:30:59,009 para a segurança dele e da Cassie. 504 00:30:59,011 --> 00:31:01,261 Ela nunca poderá saber quem é. 505 00:31:06,217 --> 00:31:09,136 Meu pai não a amava. 506 00:31:09,138 --> 00:31:11,104 Ele só a usou. 507 00:31:11,106 --> 00:31:13,523 Ele usou nossos pais. 508 00:31:13,525 --> 00:31:14,875 E agora está nos usando. 509 00:31:16,145 --> 00:31:18,145 Mas para quê? 510 00:31:42,715 --> 00:31:45,133 Estava certa sobre o meu pai. 511 00:31:48,938 --> 00:31:53,000 Ele manipulou nossas mães. 512 00:31:53,934 --> 00:31:55,284 E a nós. 513 00:31:56,285 --> 00:31:57,729 Desculpe, Diana. 514 00:31:58,331 --> 00:31:59,764 Deveria ter escutado você. 515 00:31:59,766 --> 00:32:01,466 Tem que se desculpar com o círculo. 516 00:32:03,196 --> 00:32:05,353 Blackwell enganou a todos nós. 517 00:32:05,355 --> 00:32:08,556 Ele só está em nossas vidas, porque você o trouxe, 518 00:32:09,670 --> 00:32:11,743 assim como sua mãe fez com o círculo dela. 519 00:32:11,745 --> 00:32:14,362 - Espere. - Não, Cassie. 520 00:32:14,364 --> 00:32:16,881 Minha mãe está morta por causa do Blackwell. 521 00:32:17,576 --> 00:32:19,134 Metade dos nossos pais também. 522 00:32:19,136 --> 00:32:22,537 Porque sua mãe não o viu como ele realmente é. 523 00:32:24,391 --> 00:32:27,275 - Até que se ficou tarde... - Não é tarde para nós. 524 00:32:28,378 --> 00:32:29,994 Como pode ter tanta certeza? 525 00:32:36,185 --> 00:32:37,885 - O que houve? - Ela está bem? 526 00:32:39,324 --> 00:32:40,739 Achamos o cristal. 527 00:32:40,741 --> 00:32:43,241 - Sei onde ele está. - Isso é bom, não é? 528 00:32:44,799 --> 00:32:46,927 Também descobrimos que meu pai... 529 00:32:49,040 --> 00:32:51,416 Fez nossas mães engravidarem, 530 00:32:51,418 --> 00:32:55,337 para que ele pudesse voltar e usar nosso círculo. 531 00:32:56,220 --> 00:32:58,204 - Para quê? - Não sei. 532 00:33:00,075 --> 00:33:02,026 Mas até descobrirmos, precisamos evitar 533 00:33:02,028 --> 00:33:03,828 que ele não consiga o último cristal. 534 00:33:04,829 --> 00:33:07,599 Está no armário de troféus, perto do ginásio. 535 00:33:07,601 --> 00:33:09,300 Adam o desvelou ontem a noite. 536 00:33:15,891 --> 00:33:17,592 É o Nick. Ele irá atrás do cristal. 537 00:33:17,940 --> 00:33:20,695 Vamos, é mais rápido por aqui. 538 00:33:25,598 --> 00:33:27,369 Não corra nos corredores. 539 00:33:31,887 --> 00:33:33,237 Nick? 540 00:33:41,450 --> 00:33:42,800 Cassie! 541 00:33:43,470 --> 00:33:44,919 Sabemos onde está o cristal. 542 00:33:44,921 --> 00:33:46,388 E Nick também. Ele está aqui. 543 00:34:03,355 --> 00:34:05,156 Correu para lá. 544 00:34:07,643 --> 00:34:10,912 Sabia que devia ter vindo com sapatos de perseguir demônios. 545 00:34:11,814 --> 00:34:13,181 Papai? 546 00:34:13,183 --> 00:34:15,650 Pai? Papai? 547 00:34:16,658 --> 00:34:18,927 Meu Deus, você está bem? Está ferido? 548 00:34:20,203 --> 00:34:22,924 Só quis proteger você. 549 00:34:22,926 --> 00:34:26,628 Tudo o que fiz, bom ou mau, foi para protegê-la. 550 00:34:26,630 --> 00:34:27,980 Pai, está me assustando. 551 00:34:30,850 --> 00:34:34,269 Fiz coisas, Diana. 552 00:34:34,910 --> 00:34:37,004 Coisas terríveis. 553 00:34:38,069 --> 00:34:40,108 Mas você foi a única coisa certa que fiz. 554 00:34:41,176 --> 00:34:42,677 Ouviu alguma coisa? 555 00:34:42,679 --> 00:34:44,529 Ouvi o quê? 556 00:34:44,531 --> 00:34:46,481 Precisamos ir. Agora. 557 00:34:46,483 --> 00:34:48,867 Suba e arrume suas coisas. 558 00:34:48,869 --> 00:34:52,070 Pai, você não está fazendo sentido. 559 00:34:52,072 --> 00:34:53,921 Acho que precisamos chamar um médico. 560 00:34:54,041 --> 00:34:55,523 Não. Não! 561 00:34:56,392 --> 00:34:58,042 Tem alguma coisa errada com você. 562 00:34:58,044 --> 00:35:00,528 - Diga o que é. - Ela está me assombrando. 563 00:35:00,530 --> 00:35:02,380 Colocou fogo na cozinha. 564 00:35:02,382 --> 00:35:04,582 - Quem? - Amelia. 565 00:35:05,158 --> 00:35:06,801 Ela está atrás de mim. 566 00:35:09,111 --> 00:35:11,739 Por que estaria? Ela está morta. 567 00:35:11,741 --> 00:35:13,508 É por isso. 568 00:35:13,510 --> 00:35:15,927 Por causa do que fiz. 569 00:35:15,929 --> 00:35:17,279 Meu Deus. 570 00:35:21,059 --> 00:35:22,550 Você a matou. 571 00:35:23,736 --> 00:35:26,905 - Diana. - Matou a mãe da Cassie. 572 00:35:31,488 --> 00:35:34,996 Desculpe. Sinto muito. 573 00:35:54,550 --> 00:35:56,551 Tentei ligar, mas você não atendeu. 574 00:35:56,553 --> 00:35:58,179 Achei que deveria passar aqui. 575 00:35:59,756 --> 00:36:01,973 Diana? O que foi? 576 00:36:05,978 --> 00:36:08,530 Está tudo bem. Tudo bem. 577 00:36:24,872 --> 00:36:27,941 O cadeado está aberto, Nick deve ter entrado aqui. 578 00:36:28,351 --> 00:36:31,352 Por que ele só escolhe lugares velhos, sujos e assustadores? 579 00:36:31,354 --> 00:36:33,984 Não podia se esconder no shopping ou em um hotel? 580 00:36:40,329 --> 00:36:42,547 Vamos encontrá-lo. Tomem cuidado. 581 00:36:42,549 --> 00:36:44,549 Ele quase matou o Adam pelo cristal. 582 00:36:44,551 --> 00:36:46,551 Vai se rebelar contra qualquer um de nós. 583 00:36:54,910 --> 00:36:57,495 O Jake tem razão. Não sabemos do que o Nick é capaz. 584 00:36:57,497 --> 00:37:00,815 Só precisamos achar o cristal, e mantê-lo longe do meu pai. 585 00:37:04,269 --> 00:37:07,221 Esse lugar é nojento. 586 00:37:10,225 --> 00:37:11,575 Desculpe. 587 00:37:11,576 --> 00:37:13,561 Não se desculpe. Não é seu lixão. 588 00:37:13,563 --> 00:37:14,913 Não, sobre o baile. 589 00:37:16,865 --> 00:37:19,784 Desculpe nunca ter aparecido. Você não merecia isso. 590 00:37:27,539 --> 00:37:28,889 Ali. 591 00:37:33,298 --> 00:37:35,516 Acho que ele veio daqui. 592 00:37:36,518 --> 00:37:37,918 O que foi? 593 00:37:43,659 --> 00:37:45,009 Eben. 594 00:37:47,948 --> 00:37:49,480 Tenho o cristal. 595 00:37:49,482 --> 00:37:51,115 Quero fazer uma troca. 596 00:37:51,117 --> 00:37:54,368 Um demônio não aparece tão facilmente como um cristal. 597 00:37:56,955 --> 00:37:59,040 Ele quer o demônio de volta. 598 00:38:00,594 --> 00:38:02,943 É o que o mantém vivo. 599 00:38:04,129 --> 00:38:07,381 Ele precisa para sobreviver. 600 00:38:07,383 --> 00:38:09,133 Isso não é vida. 601 00:38:09,135 --> 00:38:11,235 Ninguém quer esse tipo de mau dentro de si. 602 00:38:11,237 --> 00:38:12,620 Ninguém humano. 603 00:38:12,622 --> 00:38:15,973 - Preciso pegar o cristal. - Tome cuidado. 604 00:38:41,667 --> 00:38:43,017 Nick! 605 00:38:45,987 --> 00:38:47,839 Matarei todos vocês. 606 00:39:01,436 --> 00:39:04,188 Ajudem a Cassie, eu cuidarei do Eben. 607 00:39:04,190 --> 00:39:05,556 Vamos. 608 00:39:05,558 --> 00:39:07,165 - Eben pode matá-lo. - Eu ficarei. 609 00:39:07,167 --> 00:39:08,542 - O quê? - Vão! 610 00:39:50,102 --> 00:39:53,070 Não. Pare. 611 00:39:59,412 --> 00:40:01,028 Não, Nick! 612 00:40:01,029 --> 00:40:02,829 Nick! Nick! 613 00:40:07,119 --> 00:40:09,120 Não! 614 00:40:28,471 --> 00:40:29,821 Ele está morto. 615 00:40:30,944 --> 00:40:32,526 Tinha razão. 616 00:40:32,528 --> 00:40:34,695 Não era mais o Nick. 617 00:40:40,122 --> 00:40:42,413 Seu pai está lutando com o Eben. 618 00:40:42,488 --> 00:40:44,655 Meu pai está aqui? 619 00:40:45,741 --> 00:40:47,541 Onde está o cristal? 620 00:40:56,682 --> 00:40:58,087 Eben fugiu. 621 00:41:00,372 --> 00:41:03,090 Espere, cadê a Faye? 622 00:41:03,832 --> 00:41:05,182 Ele a levou. 623 00:41:09,218 --> 00:41:11,482 Mas temos o sexto cristal. 624 00:41:11,484 --> 00:41:14,602 Podemos construir a caveira. 625 00:41:14,604 --> 00:41:17,188 Podemos salvá-la. 626 00:41:25,189 --> 00:41:31,103 UNITED Quality is Everything