1
00:00:00,389 --> 00:00:01,948
Anteriormente em...
2
00:00:01,949 --> 00:00:03,689
- Alô.
- Meu pneu furou.
3
00:00:03,690 --> 00:00:05,485
- Onde você está?
- Perto.
4
00:00:05,486 --> 00:00:06,836
Estou em Oak.
5
00:00:06,837 --> 00:00:08,544
- Cassie?
- Mãe?
6
00:00:18,701 --> 00:00:21,500
Afogar os demônios é
a única forma de salvar o Luke.
7
00:00:21,501 --> 00:00:24,986
Esta noite não é sobre você.
É um momento de luto pelo Nick.
8
00:00:24,987 --> 00:00:26,337
E eu o amava.
9
00:00:26,338 --> 00:00:29,565
John Blackwell é meu pai.
10
00:00:30,100 --> 00:00:32,820
Prometa-me
que ficará longe dele.
11
00:00:33,078 --> 00:00:34,428
Eu ficarei.
12
00:00:34,490 --> 00:00:36,300
Adam retirou
o feitiço de camuflagem.
13
00:00:36,301 --> 00:00:38,151
Acho que encontramos
o último cristal.
14
00:00:38,152 --> 00:00:39,702
Está em algum lugar no colégio.
15
00:00:39,703 --> 00:00:41,454
Não posso parar
todos os caçadores.
16
00:00:41,455 --> 00:00:43,205
Estão usando mágica,
o que significa
17
00:00:43,206 --> 00:00:44,694
que um de nós
está com eles.
18
00:00:44,695 --> 00:00:46,045
O traidor!
19
00:00:49,000 --> 00:00:50,350
Nick.
20
00:00:55,400 --> 00:00:57,700
É impossível
que tenham visto o Nick.
21
00:00:58,052 --> 00:01:00,653
- Ele está morto.
- Era o Nick.
22
00:01:01,200 --> 00:01:03,100
Ele até tinha
uma foto dos nossos pais.
23
00:01:03,101 --> 00:01:04,629
Não, isso é impossível
24
00:01:04,630 --> 00:01:06,893
até para
os nosso padrões malucos.
25
00:01:06,894 --> 00:01:08,244
Talvez não.
26
00:01:08,477 --> 00:01:10,793
É possível que quando
o Nick se afogou,
27
00:01:10,794 --> 00:01:12,393
o demônio tenha
se salvado.
28
00:01:12,394 --> 00:01:14,072
E manteve o corpo dele vivo.
29
00:01:14,073 --> 00:01:17,511
Parece que o nosso padrão louco
acabou de ficar mais louco.
30
00:01:17,512 --> 00:01:20,084
A questão é:
o Nick está vivo!
31
00:01:20,085 --> 00:01:21,955
Ele não é o mesmo Nick
que conhecemos.
32
00:01:23,096 --> 00:01:24,496
Eu o vi.
33
00:01:24,497 --> 00:01:27,580
Parecia muito mais afim de
massacrar pessoas do que antes.
34
00:01:27,581 --> 00:01:30,400
Ele mata caçador de bruxas,
não é o que estamos tentando?
35
00:01:30,401 --> 00:01:32,968
Foram destroçados como
se tivesse sido por animais.
36
00:01:32,969 --> 00:01:34,989
Desde quando
animais querem cristais?
37
00:01:34,990 --> 00:01:38,359
Gente, o Nick está preso
em um pesadelo.
38
00:01:38,360 --> 00:01:41,120
Ele está provavelmente perdido,
com medo e desorientado.
39
00:01:41,121 --> 00:01:44,356
- Precisamos ajudá-lo.
- O que é ou quem quer que seja,
40
00:01:44,357 --> 00:01:45,757
não é o Nick.
41
00:01:46,200 --> 00:01:49,282
Não é tão branco e preto
assim, Jake.
42
00:01:49,283 --> 00:01:51,909
Morte...
Sim, é.
43
00:01:59,702 --> 00:02:02,032
- Ela o amava.
- Ela precisa seguir em frente.
44
00:02:04,300 --> 00:02:06,565
Gente...
Diana.
45
00:02:07,800 --> 00:02:09,742
Posso falar
com você, por favor.
46
00:02:09,743 --> 00:02:11,400
Não. Estou aqui por eles.
47
00:02:11,401 --> 00:02:13,750
Quanto menos tiver
que falar com você, melhor.
48
00:02:14,171 --> 00:02:16,370
- Diana.
- Sei que quer acreditar nele,
49
00:02:16,371 --> 00:02:18,663
mas continuo
não confiando nele.
50
00:02:19,102 --> 00:02:20,922
- Diana...
- Ela está...
51
00:02:22,000 --> 00:02:26,483
Ela ainda está se adaptando
com essa coisa de pai e filha.
52
00:02:29,400 --> 00:02:32,233
Precisamos dela para montar
a caveira de cristal.
53
00:02:32,234 --> 00:02:34,180
Sem a caveira,
não poderemos impedir
54
00:02:34,181 --> 00:02:35,800
Eben e os caçadores
de nos matar.
55
00:02:35,801 --> 00:02:38,200
Não precisamos achar
o último cristal primeiro?
56
00:02:38,523 --> 00:02:40,350
O Adam e a Melissa
tiraram o feitiço.
57
00:02:40,351 --> 00:02:41,701
Eles o fizeram?
58
00:02:41,702 --> 00:02:44,629
Mas tudo que sabemos é que está
em algum lugar do colégio.
59
00:02:45,682 --> 00:02:47,330
Mas o sangue de Balcoin
60
00:02:47,331 --> 00:02:49,566
tem uma conexão especial
com os cristais.
61
00:02:49,567 --> 00:02:51,870
Deve apontar
para a sua localização exata.
62
00:02:51,871 --> 00:02:53,450
Pode nos levar direto para ele.
63
00:02:53,451 --> 00:02:54,801
Então o que nós faremos?
64
00:02:55,253 --> 00:02:56,603
Nós, não.
Você.
65
00:02:56,604 --> 00:02:59,689
Não podemos ser pegos
vagando nos corredores.
66
00:03:00,800 --> 00:03:03,700
- Tudo bem.
- Dê-me sua mão.
67
00:03:05,283 --> 00:03:06,633
Segure isto.
68
00:03:06,634 --> 00:03:09,834
Use o seu sangue para desenhar
o símbolo no colégio.
69
00:03:09,835 --> 00:03:11,502
Os quatro pontos da bússola
70
00:03:11,503 --> 00:03:14,411
e uma linha no fundo
para conectá-la ao cristal.
71
00:03:14,412 --> 00:03:16,420
A energia dele
deve levá-la direto a ele.
72
00:03:17,200 --> 00:03:19,868
Sem encantamento?
Sem línguas antigas?
73
00:03:19,869 --> 00:03:21,684
- Não.
- Facil.
74
00:03:22,500 --> 00:03:23,850
Cassie...
75
00:03:25,680 --> 00:03:28,230
Sabe que eu quero o melhor
para você e Diana?
76
00:03:29,300 --> 00:03:32,800
- A todos vocês.
- Eu sei.
77
00:03:34,298 --> 00:03:35,648
Certo.
78
00:04:22,073 --> 00:04:23,423
Mãe?
79
00:04:26,300 --> 00:04:27,855
- Mãe!
- Elisabeth!
80
00:04:27,856 --> 00:04:29,222
Precisamos conversar.
81
00:04:49,017 --> 00:04:50,517
UNITED
apresenta
82
00:04:50,518 --> 00:04:52,718
Legenda:
Fefavrin | LuB | Hugo-El
83
00:04:52,719 --> 00:04:56,098
Legenda:
Brubs | matheusmachado7 | Pepe
84
00:05:00,800 --> 00:05:04,486
Ela parecia tão real...
Segurando o cristal.
85
00:05:04,912 --> 00:05:06,262
Bem no corredor.
86
00:05:06,723 --> 00:05:08,611
E ela estava
procurando pela sua mãe.
87
00:05:08,612 --> 00:05:10,009
- Você viu...?
- Não.
88
00:05:10,800 --> 00:05:14,050
Minha mãe estava falando com ela
como se ela estivesse bem ali.
89
00:05:15,562 --> 00:05:18,210
Esse feitiço não me mostrou
só onde o cristal estava,
90
00:05:18,211 --> 00:05:21,190
ele me mostrou tudo que estava
acontecendo ao seu redor.
91
00:05:21,708 --> 00:05:24,514
Eu só vi um pedacinho
do que estava acontecendo,
92
00:05:24,515 --> 00:05:26,000
mas talvez juntas...
93
00:05:30,063 --> 00:05:31,626
Nós podemos ver mais.
94
00:05:32,670 --> 00:05:34,944
Você quer que eu volte
no tempo com você.
95
00:05:34,945 --> 00:05:36,723
Precisamos achar o cristal,
96
00:05:36,724 --> 00:05:40,241
e é possível que
você veja a sua mãe.
97
00:05:42,000 --> 00:05:44,188
Não quero ter
nada a ver com magia negra.
98
00:05:44,189 --> 00:05:46,442
Não precisa. Tudo que
precisamos é seu sangue.
99
00:05:46,443 --> 00:05:49,488
Então você pode ficar
com a sua moral intacta.
100
00:05:54,646 --> 00:05:55,996
Tudo bem.
101
00:05:59,020 --> 00:06:00,888
Amanhã à noite é
o baile de formatura.
102
00:06:01,300 --> 00:06:03,959
O colégio estará aberto
e todo mundo estará distraído.
103
00:06:04,119 --> 00:06:05,973
Com a melhor noite
do ano letivo.
104
00:06:08,458 --> 00:06:10,599
Nunca fui
a um baile de formatura.
105
00:06:10,600 --> 00:06:12,045
Geralmente não envolvem
106
00:06:12,046 --> 00:06:13,941
cristais antigos
e viagens no tempo.
107
00:06:21,200 --> 00:06:22,900
O que disse
à Melissa foi pior
108
00:06:22,901 --> 00:06:24,601
do que a sua
insensibilidade usual.
109
00:06:24,602 --> 00:06:27,201
Não quero que se machuque.
Colocar as emoções nisso
110
00:06:27,202 --> 00:06:29,160
- só vai distrai-la.
- Ao dizer "nisso",
111
00:06:29,161 --> 00:06:30,511
quer dizer o Nick, certo?
112
00:06:31,477 --> 00:06:36,000
Sei que conversar sobre
as coisas não é nosso estilo,
113
00:06:36,001 --> 00:06:39,469
mas acho que isso está
te afetando mais do que percebe.
114
00:06:39,470 --> 00:06:41,560
- Você está com aquele olhar.
- Que olhar?
115
00:06:41,595 --> 00:06:43,763
Que está prestes a invadir
um país pequeno,
116
00:06:43,764 --> 00:06:45,561
com nada além
da sua alma torturada.
117
00:06:45,562 --> 00:06:48,454
Está certa, Faye.
Não quero falar sobre isso.
118
00:06:56,199 --> 00:06:58,020
O que tem aí, Rambo?
119
00:07:00,182 --> 00:07:01,532
Proteção.
120
00:07:02,113 --> 00:07:04,258
Se o Nick voltar
procurando pelo cristal,
121
00:07:04,259 --> 00:07:07,067
não quero que terminemos
como aqueles caras do parque.
122
00:07:14,037 --> 00:07:17,110
Oi. Senti a sua falta
no jantar, ontem à noite.
123
00:07:18,493 --> 00:07:21,181
Eu fiz os meus famosos
sanduiches de queijo grelhado.
124
00:07:21,182 --> 00:07:25,164
Eu estava com a Cassie.
Tinha que terminar um relatório.
125
00:07:25,625 --> 00:07:26,975
O Blackwell estava lá?
126
00:07:27,700 --> 00:07:30,217
Não se preocupe, pai.
Estou ficando longe dele.
127
00:07:30,218 --> 00:07:31,568
Assim como você disse.
128
00:07:33,600 --> 00:07:35,164
Vai à formatura,
hoje à noite?
129
00:07:35,165 --> 00:07:37,300
Sim, e ele não estará lá.
130
00:07:37,301 --> 00:07:39,101
Não é por isso
que estou perguntando.
131
00:07:40,850 --> 00:07:42,306
O que é isto?
132
00:07:45,400 --> 00:07:46,750
Isso era da sua mãe.
133
00:07:47,475 --> 00:07:49,645
E pensei que talvez
gostaria de usá-lo.
134
00:07:54,531 --> 00:07:55,881
Eu amei.
135
00:07:56,868 --> 00:07:58,226
Muito obrigada.
136
00:08:01,300 --> 00:08:03,361
E por que não te dou
uma carona à escola?
137
00:08:03,362 --> 00:08:05,600
Tenho uma reunião cedo,
então é fácil.
138
00:08:05,601 --> 00:08:07,401
Deus, faz anos
que não faz isso.
139
00:08:07,402 --> 00:08:08,860
Estou bem dirigindo sozinha.
140
00:08:11,700 --> 00:08:14,309
Mas claro.
Isso seria legal.
141
00:08:15,800 --> 00:08:17,200
Vamos logo.
142
00:08:17,201 --> 00:08:19,761
Não quero que você perca
a sua reunião imaginária.
143
00:08:24,896 --> 00:08:27,930
Enquanto o resto da escola está
dançando e se divertindo,
144
00:08:27,931 --> 00:08:30,316
a Diana e eu podemos
achar uma sala vazia,
145
00:08:30,317 --> 00:08:32,205
e ver aonde
minha mãe levou o cristal.
146
00:08:32,206 --> 00:08:34,860
O resto de nós ficaremos
de olho caso o Nick apareça.
147
00:08:35,108 --> 00:08:38,307
- Quer uma carona, hoje à noite?
- Uma carona para a formatura?
148
00:08:38,308 --> 00:08:40,360
Não, vocês não,
seu cruzados amaldiçoados.
149
00:08:40,361 --> 00:08:42,760
1º é a carona. Em seguida,
vocês estão dançando
150
00:08:42,761 --> 00:08:45,110
e meu acompanhante está
morto nos meus braços.
151
00:08:45,111 --> 00:08:47,583
- Cala a boca, Faye.
- Quê? Você vai levar o Jake?
152
00:08:47,584 --> 00:08:49,769
Ele precisa
de uma acompanhante para entrar.
153
00:08:49,770 --> 00:08:51,587
Eu deveria ter pedido
sua permissão?
154
00:08:51,589 --> 00:08:54,256
Eles iam ir juntos,
dois anos atrás...
155
00:08:55,500 --> 00:08:57,000
História antiga.
Deixa para lá.
156
00:08:57,001 --> 00:08:58,901
Vamos nos encontrar
na casa abandonada,
157
00:08:58,902 --> 00:09:02,348
- e podemos vir para cá juntos.
- Para um bando de bruxos,
158
00:09:02,350 --> 00:09:05,000
a magia da formatura está
obviamente perdida em vocês.
159
00:09:05,001 --> 00:09:08,212
Digo, se vamos,
por que não fazer direito?
160
00:09:08,500 --> 00:09:10,689
Uma limusine? Champanhe?
161
00:09:11,309 --> 00:09:13,400
Bem, isso é o que
as pessoas normais fazem
162
00:09:13,401 --> 00:09:16,528
no grande evento social do ano.
Achei que tentaríamos nos unir.
163
00:09:16,529 --> 00:09:19,070
- Não somos normais.
- Não, com certeza não somos.
164
00:09:19,071 --> 00:09:20,575
Não somos babacas, também.
165
00:09:21,200 --> 00:09:23,569
Haverá dança.
166
00:09:33,300 --> 00:09:34,726
Obrigada, pai.
167
00:09:39,503 --> 00:09:40,957
Olá, Sra. Chamberlain.
168
00:09:46,226 --> 00:09:48,130
Esse é um jeito
de manter um olho nela.
169
00:09:48,131 --> 00:09:50,416
Sim, eu a manteria
trancada se eu pudesse.
170
00:09:50,417 --> 00:09:53,232
Falou como o pai
de toda filha adolescente.
171
00:09:53,234 --> 00:09:55,400
Mas a Diana não é
uma garota como as outras.
172
00:09:55,803 --> 00:09:57,319
A Faye também não é.
173
00:09:57,500 --> 00:09:58,900
Com o Blackwell usando-as
174
00:09:58,901 --> 00:10:00,705
para construir
a caveira de cristal.
175
00:10:01,576 --> 00:10:04,360
Ele disse que precisa
lutar com os caçadores.
176
00:10:04,362 --> 00:10:05,712
Esse não é o ponto.
177
00:10:06,114 --> 00:10:08,569
Não podemos dar ao homem
mais cruel que conhecemos
178
00:10:08,570 --> 00:10:10,099
a arma mais poderosa
do mundo.
179
00:10:10,841 --> 00:10:12,191
Falarei com John.
180
00:10:12,754 --> 00:10:15,020
Ele acha que sou a razão
para você ter ficado.
181
00:10:15,021 --> 00:10:17,957
Ele confia em mim.
Confidenciará para mim.
182
00:10:17,959 --> 00:10:19,458
Sim, bem,
seja cuidadosa.
183
00:10:19,460 --> 00:10:23,596
Sem poderes ou cristais,
somos vulneráveis.
184
00:10:24,625 --> 00:10:28,584
Dizer que não tenho poder
é muito insultante.
185
00:10:41,064 --> 00:10:42,414
Alguém já chegou?
186
00:10:44,989 --> 00:10:46,339
Melissa.
187
00:10:47,801 --> 00:10:49,151
Nick?
188
00:10:50,369 --> 00:10:51,928
Preciso da sua ajuda.
189
00:11:04,870 --> 00:11:06,239
Tem que me ajudar.
190
00:11:06,241 --> 00:11:07,591
Claro.
191
00:11:12,713 --> 00:11:14,063
Nick, sou eu.
192
00:11:15,350 --> 00:11:16,700
Preciso do cristal.
193
00:11:20,454 --> 00:11:21,824
Estou morrendo.
194
00:11:22,757 --> 00:11:25,958
Só me diga
o que está acontecendo.
195
00:11:29,429 --> 00:11:31,430
Me conhece, certo?
196
00:11:32,470 --> 00:11:33,820
Esse lugar?
197
00:11:36,749 --> 00:11:38,293
Tente lembrar.
198
00:11:38,675 --> 00:11:41,591
O tempo que passamos aqui,
você e eu.
199
00:11:42,507 --> 00:11:45,444
Sim, você plantou isso.
Está do jeito que deixou.
200
00:11:46,481 --> 00:11:48,447
Quero o cristal!
201
00:11:48,879 --> 00:11:51,517
Vamos te dar o que precisar
para que melhore.
202
00:11:51,519 --> 00:11:54,928
Prometo.
Só ouça minha voz.
203
00:11:55,810 --> 00:11:57,856
Só quero que melhore.
204
00:11:58,825 --> 00:12:00,743
Podemos ficar juntos
de novo.
205
00:12:04,498 --> 00:12:06,632
- Nick.
- Espere. Não, não, não!
206
00:12:06,634 --> 00:12:09,702
Nick, pare!
Pare!
207
00:12:14,541 --> 00:12:15,891
Você está bem?
208
00:12:25,672 --> 00:12:27,553
Já ia te ligar.
209
00:12:27,555 --> 00:12:30,489
O que disse ao Charles
para que ficasse na cidade?
210
00:12:31,872 --> 00:12:35,364
Que era o melhor para Diana,
que com os caçadores aqui,
211
00:12:35,365 --> 00:12:39,390
a força do círculo
era a melhor proteção. Por quê?
212
00:12:40,628 --> 00:12:44,825
Diana está muito hostil
comigo ultimamente.
213
00:12:45,623 --> 00:12:47,873
E se vou montar o cristal,
preciso dela.
214
00:12:47,875 --> 00:12:51,010
Dizer que é o pai dela não
garante que ela vai vê-lo assim.
215
00:12:51,012 --> 00:12:53,428
Não pode forçá-la
a confiar em você.
216
00:12:54,632 --> 00:12:56,599
Se tem algo que aprendeu
16 anos atrás,
217
00:12:56,601 --> 00:12:59,082
é que não devia subestimar
a lealdade das pessoas.
218
00:13:01,078 --> 00:13:03,472
Diana é leal a Charles.
219
00:13:05,692 --> 00:13:07,860
Então Charles é o problema.
220
00:13:07,862 --> 00:13:09,862
- John.
- O quê?
221
00:13:11,448 --> 00:13:14,233
A cidade toda está falando
que você e Charles brigaram.
222
00:13:15,500 --> 00:13:18,321
Se algo acontecer a ele,
saberão que foi você.
223
00:13:18,323 --> 00:13:19,673
Diana saberá.
224
00:13:20,708 --> 00:13:22,708
Sei que não é o que quer.
225
00:13:24,494 --> 00:13:26,495
Não encostarei um dedo nele.
226
00:13:28,215 --> 00:13:31,384
Há outras formas de quebrar
a ligação entre eles.
227
00:13:31,386 --> 00:13:33,336
E sei algo sobre Charles,
228
00:13:33,338 --> 00:13:36,005
algo que pode usar para expor
o que ele realmente é.
229
00:13:36,007 --> 00:13:38,591
Vamos ver quão leal
é Diana.
230
00:13:48,475 --> 00:13:50,135
Certo. Atende o telefone,
Charles.
231
00:13:50,137 --> 00:13:51,537
Ligou para Charles Meade.
232
00:13:51,538 --> 00:13:53,642
Deixe uma mensagem,
e te ligarei de volta.
233
00:13:53,643 --> 00:13:55,771
Me ligue assim
que ouvir.
234
00:13:59,447 --> 00:14:02,114
Champanhe.
Sério?
235
00:14:02,116 --> 00:14:04,417
Ainda é noite do baile,
droga.
236
00:14:04,419 --> 00:14:06,793
Jake está lá faz tempo.
Acha que ele achou Nick?
237
00:14:09,539 --> 00:14:11,791
As bolhas irão ajudar,
prometo.
238
00:14:15,378 --> 00:14:17,129
- O viu?
- Não.
239
00:14:17,131 --> 00:14:19,682
Ele deve ter ido embora.
O que ele te disse?
240
00:14:19,684 --> 00:14:22,189
Bom, ele lembrou de mim,
e reconheceu esse lugar...
241
00:14:22,190 --> 00:14:25,003
- e daí, ele atacou você.
- Você o assustou.
242
00:14:25,981 --> 00:14:28,924
Melissa...
Eu vi os olhos dele.
243
00:14:28,926 --> 00:14:31,291
Ele parecia
um animal selvagem.
244
00:14:31,946 --> 00:14:34,113
Tudo que importava
para ele era o cristal.
245
00:14:34,115 --> 00:14:35,698
Ele disse que ia morrer.
246
00:14:35,700 --> 00:14:37,466
Importa para você?
Para alguém?
247
00:14:37,468 --> 00:14:40,870
Se ele te machucar,
o Nick que conhecemos já era.
248
00:14:40,872 --> 00:14:42,288
Ele estava lá
em algum lugar.
249
00:14:42,290 --> 00:14:44,240
Eu vi, Jake.
Eu juro.
250
00:14:44,242 --> 00:14:46,409
Você queria ver.
251
00:14:47,994 --> 00:14:49,812
Adam pode ter salvado
sua vida.
252
00:14:54,801 --> 00:14:57,987
Vamos.
Vamos ao baile.
253
00:15:07,381 --> 00:15:09,648
O resto da nossa turma
deve estar comemorando
254
00:15:09,650 --> 00:15:11,600
em uma limusine
a caminho da escola.
255
00:15:11,602 --> 00:15:13,102
Enquanto está
pegando café
256
00:15:13,104 --> 00:15:15,436
e se preparando
para viajar no tempo.
257
00:15:16,724 --> 00:15:19,608
Bom, talvez ano que vem,
estaremos na limusine.
258
00:15:23,568 --> 00:15:24,964
O quê?
259
00:15:25,736 --> 00:15:27,086
Grant voltou.
260
00:15:28,529 --> 00:15:31,477
- Ele é bonito!
- É.
261
00:15:32,406 --> 00:15:34,924
- Vai falar com ele?
- Acho que ele já me superou.
262
00:15:35,488 --> 00:15:38,511
Não o culpo.
Tudo que fiz foi inventar
263
00:15:38,513 --> 00:15:41,380
desculpas bobas e malucas
para não sair com ele.
264
00:15:41,382 --> 00:15:42,915
Talvez ache
que é uma espiã.
265
00:15:42,917 --> 00:15:45,551
- Ele acha, na verdade.
- Certo. Vá falar com ele.
266
00:15:49,774 --> 00:15:51,124
Oi.
267
00:15:52,173 --> 00:15:55,194
- Achei que tinha ido embora.
- Eu fui.
268
00:15:55,196 --> 00:15:56,729
E agora voltei.
269
00:15:56,731 --> 00:15:59,064
Meu patrão tem negócios
na cidade.
270
00:15:59,525 --> 00:16:02,184
- Não me ligou?
- Estou evitando você.
271
00:16:02,186 --> 00:16:04,920
Vindo ao local onde sabe
que eu estou?
272
00:16:05,617 --> 00:16:07,039
Sou ruim nisso.
273
00:16:09,650 --> 00:16:11,109
Se estiver livre mais tarde,
274
00:16:11,111 --> 00:16:13,416
quer talvez me encontrar
por acaso para jantar?
275
00:16:13,802 --> 00:16:16,916
Não posso.
Esta noite é o baile.
276
00:16:18,239 --> 00:16:19,919
Quem é o sortudo?
277
00:16:19,921 --> 00:16:21,587
O pequenininho
do casa-barco?
278
00:16:22,148 --> 00:16:23,498
Não.
Ninguém.
279
00:16:23,499 --> 00:16:25,831
NICK ATACOU MELISSA.
NOS ENCONTRAMOS NA ESCOLA.
280
00:16:25,832 --> 00:16:27,510
Vai sozinha?
281
00:16:27,512 --> 00:16:29,845
Chance Harbor
é uma cidade estranha.
282
00:16:30,489 --> 00:16:33,315
Oi, desculpe.
Desculpe por interromper.
283
00:16:33,317 --> 00:16:35,768
Diana, devíamos
ir ao baile.
284
00:16:35,770 --> 00:16:37,970
Não começarão
sem a gente.
285
00:16:39,356 --> 00:16:41,073
- Desculpe...
- Não se preocupe.
286
00:16:41,075 --> 00:16:42,425
Pensei um pouco,
287
00:16:42,426 --> 00:16:44,307
e não quero
competir com seus amigos.
288
00:16:44,308 --> 00:16:45,658
Eles parecem legais.
289
00:16:46,214 --> 00:16:49,365
Sabe,
o baile não toma a noite toda,
290
00:16:49,367 --> 00:16:52,201
então quer vir
até minha casa depois?
291
00:16:53,439 --> 00:16:55,004
Eu não sei.
Quero dizer...
292
00:16:55,006 --> 00:16:57,006
Você, em um baile,
nesse vestido,
293
00:16:57,008 --> 00:16:58,574
eles podem
não te deixar sair.
294
00:16:59,250 --> 00:17:01,794
Direi que você terá
a última dança.
295
00:17:01,796 --> 00:17:03,379
Eles ficarão bem.
296
00:17:14,559 --> 00:17:17,342
- Alô?
- Alô?
297
00:17:17,344 --> 00:17:20,729
- Dawn?
- Meu pneu furou.
298
00:17:20,731 --> 00:17:22,081
É Cassie?
299
00:17:22,082 --> 00:17:23,699
- Estou em Oak...
- Está bem?
300
00:17:23,701 --> 00:17:25,701
Sei trocar um pneu,
mãe.
301
00:17:25,703 --> 00:17:27,119
- Estou indo.
- Amelia.
302
00:17:27,121 --> 00:17:29,154
Alô?
Meu pneu furou.
303
00:17:29,156 --> 00:17:31,907
- Você está bem?
- Sei trocar um pneu, mãe.
304
00:17:31,909 --> 00:17:33,259
Estou indo.
305
00:17:33,260 --> 00:17:35,327
Alô?
Meu pneu furou.
306
00:17:35,329 --> 00:17:36,679
Você está bem?
307
00:17:36,680 --> 00:17:39,298
- Sei trocar um pneu, mãe.
- Estou indo.
308
00:17:50,922 --> 00:17:52,727
Depois de tudo
que passamos esse ano,
309
00:17:52,730 --> 00:17:54,675
não achei que viríamos
juntas ao baile.
310
00:17:54,677 --> 00:17:57,082
Nunca achei que o baile teria
uma árvore no meio.
311
00:17:57,083 --> 00:17:59,980
Como seria diferente de outros
eventos que fomos esse ano?
312
00:17:59,982 --> 00:18:02,149
Especialmente
com um psicopata à solta.
313
00:18:02,151 --> 00:18:03,617
Nick não é psicopata.
314
00:18:03,619 --> 00:18:06,453
Bom,
demônio desafiado.
315
00:18:06,455 --> 00:18:07,905
Vamos encontrar o cristal
316
00:18:07,907 --> 00:18:09,673
para estarmos vivos
ano que vem.
317
00:18:09,674 --> 00:18:11,964
Assim que se acaba com o clima,
Cassie Blake.
318
00:18:11,965 --> 00:18:13,587
Ela está certa.
Vamos procurar.
319
00:18:27,792 --> 00:18:29,593
- Cassie?
- Mãe?
320
00:18:29,595 --> 00:18:31,979
- Quem é?
- Alô? Alô?
321
00:18:31,981 --> 00:18:33,647
Cassie?
Mãe?
322
00:18:33,649 --> 00:18:35,816
- Alô? Alô?
- Alô?
323
00:18:35,818 --> 00:18:38,402
Charles, sou eu.
Onde está?
324
00:18:38,404 --> 00:18:40,137
O baile começou
a mais de uma hora.
325
00:18:40,139 --> 00:18:41,572
- Cassie?
- Mãe?
326
00:18:46,812 --> 00:18:48,829
Você ligou
para Charles Meade.
327
00:18:48,831 --> 00:18:52,082
Por favor deixe uma mensagem,
e retornarei.
328
00:19:22,684 --> 00:19:24,034
Não.
329
00:19:27,852 --> 00:19:30,854
Amelia...
330
00:19:30,856 --> 00:19:32,239
Me perdoe.
331
00:19:33,659 --> 00:19:35,009
Por favor!
332
00:20:03,855 --> 00:20:06,390
Estamos prontos.
Só garanta que ninguém entre.
333
00:20:07,859 --> 00:20:09,777
De quanto sangue
vamos precisar?
334
00:20:10,279 --> 00:20:12,446
Só o suficiente...
335
00:20:14,565 --> 00:20:16,166
Para desenhar isso.
336
00:20:20,478 --> 00:20:21,828
Agora você.
337
00:20:31,132 --> 00:20:35,010
Está bem. Agora só
concentre no símbolo.
338
00:20:35,171 --> 00:20:37,155
Tente se conectar
a energia dele.
339
00:20:40,342 --> 00:20:41,788
Está bem.
340
00:20:42,245 --> 00:20:44,295
Limpe sua mente.
341
00:20:45,031 --> 00:20:46,805
Respire.
342
00:20:52,204 --> 00:20:53,829
Tudo bem.
Não está se focando.
343
00:20:53,990 --> 00:20:55,340
Estou totalmente focada.
344
00:20:56,826 --> 00:20:58,343
Talvez precisamos
nos conectar.
345
00:20:58,394 --> 00:21:01,145
Diana, acho que saberia
se precisássemos nos conectar...
346
00:21:08,775 --> 00:21:10,564
Não podem nos ver
ou escutar.
347
00:21:10,573 --> 00:21:12,573
Isso é tão estranho.
348
00:21:18,351 --> 00:21:19,701
Aquela é minha mãe.
349
00:21:19,702 --> 00:21:21,682
Elizabeth.
Precisamos conversar.
350
00:21:24,069 --> 00:21:26,087
Isso foi o que vi
ontem à noite.
351
00:21:26,289 --> 00:21:27,955
Cassie,
aquela é minha mãe.
352
00:21:28,357 --> 00:21:29,707
Precisamos sair daqui.
353
00:21:29,710 --> 00:21:32,137
- Encontrarei com o círculo.
- Não vá.
354
00:21:32,172 --> 00:21:34,279
Alguma coisa ruim vai
acontecer na balsa.
355
00:21:34,280 --> 00:21:35,630
- Amelia...
- Confie em mim.
356
00:21:35,631 --> 00:21:37,515
É o dia do fogo
no estaleiro.
357
00:21:37,617 --> 00:21:39,700
Pegue Diana
e saia da cidade.
358
00:21:40,402 --> 00:21:41,855
Ela sabia.
359
00:21:49,553 --> 00:21:51,095
Quer entrar nessa?
360
00:21:59,337 --> 00:22:00,888
O que está fazendo?
361
00:22:01,591 --> 00:22:03,074
Não pode entrar
dessa maneira.
362
00:22:17,895 --> 00:22:19,296
Não vá para o barco.
363
00:22:19,398 --> 00:22:22,101
Você e Charles precisam
tirar Diana de Chance Harbor.
364
00:22:22,195 --> 00:22:23,878
Sobre o que está falando?
365
00:22:23,980 --> 00:22:25,330
É o John.
366
00:22:25,432 --> 00:22:26,989
Ele não quem
pensávamos.
367
00:22:27,250 --> 00:22:28,883
Nunca devíamos ter
confiado nele.
368
00:22:31,186 --> 00:22:32,544
Elizabeth?
369
00:22:32,579 --> 00:22:34,172
Eu sei
que John é perigoso.
370
00:22:34,474 --> 00:22:36,781
Te disse isso quando
o trouxe para o círculo.
371
00:22:36,793 --> 00:22:39,161
Mas você insistiu que
ele estava do nosso lado.
372
00:22:39,162 --> 00:22:41,928
Eu estava errada.
Ele está nos usando.
373
00:22:42,163 --> 00:22:43,748
Só descobri há alguns dias.
374
00:22:44,344 --> 00:22:46,595
Então por que só está
me dizendo agora?
375
00:22:48,003 --> 00:22:49,353
Típico.
376
00:22:49,952 --> 00:22:51,903
Você ama estar
no controle.
377
00:22:52,025 --> 00:22:55,043
E espera que o resto de nós
estejam alinhados atrás de você.
378
00:22:55,044 --> 00:22:56,720
Sei que a Diana
é dele também.
379
00:22:59,651 --> 00:23:03,201
- O quê?
- Sei que John é o pai da Diana.
380
00:23:04,355 --> 00:23:06,454
John nos enganou.
381
00:23:06,656 --> 00:23:08,760
Somos as duas idiotas
que dormiram com ele.
382
00:23:09,142 --> 00:23:10,978
Foi um erro.
383
00:23:12,061 --> 00:23:13,811
Mas não me arrependo.
384
00:23:13,913 --> 00:23:17,413
John me deu
o presente mais incrível...
385
00:23:17,684 --> 00:23:19,591
Ele me deu a Diana.
386
00:23:21,403 --> 00:23:24,501
Só rezo para que ela não
entre nas trevas dele.
387
00:23:25,906 --> 00:23:28,776
Mas se ele entrar,
será sua culpa.
388
00:23:29,278 --> 00:23:31,320
Conhecia ao John
melhor que qualquer uma.
389
00:23:31,355 --> 00:23:33,048
Nos convenceu
a confiar nele.
390
00:23:33,049 --> 00:23:34,399
Eu sinto muito.
391
00:23:34,601 --> 00:23:36,546
Por isso estou
te falando agora.
392
00:23:36,853 --> 00:23:38,726
Proteja sua família.
393
00:23:38,800 --> 00:23:40,721
Pegue Charles
e o bebê e vá.
394
00:23:40,790 --> 00:23:43,057
Não posso fugir.
John contará ao Charles
395
00:23:43,059 --> 00:23:45,246
a verdade sobre o bebê.
Eu perderei tudo.
396
00:23:45,251 --> 00:23:48,492
- Sei que ama o Charles, mas...
- Pare de me dizer o que fazer.
397
00:23:49,482 --> 00:23:52,967
Protegerei minha família
do meu jeito.
398
00:23:53,948 --> 00:23:55,298
Elizabeth...
399
00:23:55,322 --> 00:23:58,226
Cansei de escutar você.
400
00:23:59,976 --> 00:24:02,427
Mãe? Mãe?
401
00:24:06,548 --> 00:24:08,542
- O que aconteceu?
- Diana,
402
00:24:09,068 --> 00:24:11,919
estamos apenas ligadas à
marca psíquica deste evento.
403
00:24:12,808 --> 00:24:14,723
Então quando sua mãe
deixou o cristal,
404
00:24:14,724 --> 00:24:16,876
ela não era
mais parte disso.
405
00:24:24,383 --> 00:24:26,484
Temos que seguir
minha mãe.
406
00:24:46,382 --> 00:24:47,732
Você está bem?
407
00:24:47,733 --> 00:24:50,625
Sabe, nunca um
de nós terá aquilo.
408
00:24:53,178 --> 00:24:54,762
Não pense assim.
409
00:24:55,292 --> 00:24:56,831
Olhe para nós.
410
00:24:57,133 --> 00:24:59,850
Todo mundo está no baile.
411
00:24:59,852 --> 00:25:03,137
De atletas até nerds,
não importa.
412
00:25:03,339 --> 00:25:05,339
Sabe, o ensino médio
irá acabar,
413
00:25:05,341 --> 00:25:07,426
e ninguém vai assinar
o nosso anuário
414
00:25:07,427 --> 00:25:09,740
ou votar em algum de nós
mais provável para...
415
00:25:10,363 --> 00:25:11,796
Fazer nada,
416
00:25:11,998 --> 00:25:15,991
porque tudo que fazemos
é procurar por cristais
417
00:25:16,026 --> 00:25:18,903
e combater
assassinos demoníacos.
418
00:25:22,190 --> 00:25:24,758
Sei que está ruim agora.
419
00:25:26,462 --> 00:25:28,696
As coisa vão melhorar,
prometo.
420
00:25:28,998 --> 00:25:31,437
Quando?
421
00:25:31,968 --> 00:25:35,386
Achei que ter magia
era para ser...
422
00:25:35,388 --> 00:25:36,942
Mágico.
423
00:25:42,470 --> 00:25:43,961
Olhe para o alto-falante.
424
00:25:51,037 --> 00:25:53,454
Está bem,
está um pouco melhor.
425
00:25:55,440 --> 00:25:57,858
Agora concentre-se
nas luzes.
426
00:26:08,096 --> 00:26:12,540
Eu te pergunto, atletas
e nerds podem fazer isso?
427
00:26:13,843 --> 00:26:19,135
- Não.
- Então, quer dançar?
428
00:26:35,380 --> 00:26:37,531
Obrigada.
429
00:26:50,696 --> 00:26:53,065
Continue brincando
com essa faca no bolso,
430
00:26:53,066 --> 00:26:54,848
as pessoas podem
ter a ideia errada.
431
00:26:54,950 --> 00:26:56,950
O quê?
432
00:26:58,002 --> 00:27:01,350
Estar aqui com você
é mais chato do que imaginei.
433
00:27:03,581 --> 00:27:06,734
Deveríamos andar
juntos há dois anos,
434
00:27:06,969 --> 00:27:08,579
e você nunca apareceu.
435
00:27:09,092 --> 00:27:12,458
Esperei por três horas.
436
00:27:15,169 --> 00:27:16,553
Esperou?
437
00:27:17,240 --> 00:27:19,248
Foi minha culpa,
438
00:27:19,692 --> 00:27:21,373
por se importar.
439
00:27:23,235 --> 00:27:26,021
Criei o hábito de nunca
mais fazer aquilo.
440
00:27:31,923 --> 00:27:34,154
- O que está fazendo?
- Quebrando meu hábito.
441
00:27:34,256 --> 00:27:35,656
- Faye...
- Jake.
442
00:27:35,915 --> 00:27:37,700
Jake...
443
00:27:41,500 --> 00:27:43,189
Olhe...
444
00:27:43,466 --> 00:27:47,051
Geralmente gosto
do tipo forte, quieto,
445
00:27:47,138 --> 00:27:50,755
todo bagunçado
sobre a superfície.
446
00:27:50,957 --> 00:27:52,573
Mas se continuar assim,
447
00:27:52,675 --> 00:27:54,103
não irá acabar bem.
448
00:27:55,275 --> 00:27:56,922
Sobre o que está falando?
449
00:27:57,113 --> 00:27:58,479
Nick.
450
00:27:59,827 --> 00:28:02,568
Estou falando dos seus
sentimentos pelo seu irmão.
451
00:28:03,791 --> 00:28:06,019
Sei que por isso
foi tão duro com a Melissa,
452
00:28:06,021 --> 00:28:08,239
porque ela diz tudo
que você não quer.
453
00:28:08,341 --> 00:28:10,460
Eu abandonei
meu irmão,
454
00:28:10,693 --> 00:28:13,860
e ele foi possuído por
um demônio e morreu.
455
00:28:15,747 --> 00:28:18,155
Agora ele está de volta
como essa coisa,
456
00:28:19,034 --> 00:28:21,602
e é minha culpa.
457
00:28:25,039 --> 00:28:26,390
Me escute.
458
00:28:27,323 --> 00:28:30,284
Nick fazia parte do círculo
antes de você.
459
00:28:31,316 --> 00:28:33,515
Estávamos lá
quando ele morreu.
460
00:28:34,350 --> 00:28:36,554
Fomos nós que não o
ajudamos, não você.
461
00:28:38,286 --> 00:28:41,010
Pode ficar triste,
o quanto quiser,
462
00:28:41,759 --> 00:28:45,442
mas esqueça
esse ódio próprio.
463
00:28:52,502 --> 00:28:54,480
- Amelia.
- Meu Deus.
464
00:28:54,487 --> 00:28:56,604
É o avô do Adam.
465
00:28:56,706 --> 00:28:59,220
Vim aqui te devolver
isso, Sr. Conant.
466
00:29:00,859 --> 00:29:03,594
Te dei isso para te proteger
de Blackwell.
467
00:29:04,579 --> 00:29:06,361
Estou saindo
de Chance Harbor.
468
00:29:06,396 --> 00:29:07,966
Não preciso dele mais.
469
00:29:08,914 --> 00:29:10,768
Está bem.
O que está acontecendo?
470
00:29:10,770 --> 00:29:12,743
Ethan tem agido estranho
a semana toda.
471
00:29:12,755 --> 00:29:15,506
Tudo que sei é que é seguro
para todos, incluindo Ethan,
472
00:29:15,541 --> 00:29:17,274
Se eu pegar Cassie
e desaparecer.
473
00:29:26,267 --> 00:29:27,951
Sente-se.
474
00:29:34,276 --> 00:29:36,026
Agora, o que está dizendo?
475
00:29:38,446 --> 00:29:41,315
Ethan está entregando John
para os caçadores agora.
476
00:29:41,517 --> 00:29:42,868
Não há nada que prefiro ver
477
00:29:42,869 --> 00:29:44,519
além de John fora
de nossa vidas.
478
00:29:44,520 --> 00:29:47,094
Mas confiar nos caçadores...
É imprudente.
479
00:29:47,122 --> 00:29:50,030
Se os caçadores podem matar
Blackwell, vale o risco.
480
00:29:50,076 --> 00:29:52,670
As 6 garotas que ficaram
grávidas no meu círculo...
481
00:29:52,678 --> 00:29:54,563
Ele fez isso acontecer.
482
00:29:54,598 --> 00:29:56,434
Ele engravidou
todas vocês?
483
00:29:56,665 --> 00:29:58,298
Só duas de nós.
484
00:29:58,542 --> 00:30:00,442
Ele usou magia
nas outras do círculo
485
00:30:00,452 --> 00:30:02,620
para fazer com que
engravidassem de seus namorados.
486
00:30:02,662 --> 00:30:05,838
O que significa que seus
seis filhos crescerão juntos.
487
00:30:06,292 --> 00:30:08,675
Ele está fazendo um
círculo para si próprio,
488
00:30:08,677 --> 00:30:11,662
baseado em sangue Balcoin.
489
00:30:12,830 --> 00:30:14,831
Não sei.
490
00:30:14,833 --> 00:30:17,501
Meu pai...
Nos planejou.
491
00:30:17,503 --> 00:30:19,920
Tenho que tirar a
Cassie de Chance Harbor.
492
00:30:19,922 --> 00:30:22,172
Para que esse círculo
não se complete.
493
00:30:24,559 --> 00:30:27,511
Escute-me.
494
00:30:27,513 --> 00:30:30,180
Eu o esconderei no colégio,
495
00:30:30,182 --> 00:30:31,581
caso mude de ideia.
496
00:30:31,583 --> 00:30:33,684
No armário dos troféus,
perto do ginásio.
497
00:30:33,686 --> 00:30:36,136
Enfeitiçado, para que
ninguém o veja.
498
00:30:40,858 --> 00:30:42,859
Obrigada.
499
00:30:46,313 --> 00:30:48,332
O que devo dizer ao Ethan?
500
00:30:51,035 --> 00:30:52,669
Diga que não o amo.
501
00:30:53,875 --> 00:30:55,225
Ele saberá que é mentira.
502
00:30:55,226 --> 00:30:57,024
Então faça-o acreditar,
503
00:30:57,026 --> 00:30:59,009
para a segurança dele
e da Cassie.
504
00:30:59,011 --> 00:31:01,261
Ela nunca poderá saber quem é.
505
00:31:06,217 --> 00:31:09,136
Meu pai não a amava.
506
00:31:09,138 --> 00:31:11,104
Ele só a usou.
507
00:31:11,106 --> 00:31:13,523
Ele usou nossos pais.
508
00:31:13,525 --> 00:31:14,875
E agora está nos usando.
509
00:31:16,145 --> 00:31:18,145
Mas para quê?
510
00:31:42,715 --> 00:31:45,133
Estava certa
sobre o meu pai.
511
00:31:48,938 --> 00:31:53,000
Ele manipulou nossas mães.
512
00:31:53,934 --> 00:31:55,284
E a nós.
513
00:31:56,285 --> 00:31:57,729
Desculpe, Diana.
514
00:31:58,331 --> 00:31:59,764
Deveria ter escutado você.
515
00:31:59,766 --> 00:32:01,466
Tem que se desculpar
com o círculo.
516
00:32:03,196 --> 00:32:05,353
Blackwell enganou
a todos nós.
517
00:32:05,355 --> 00:32:08,556
Ele só está em nossas vidas,
porque você o trouxe,
518
00:32:09,670 --> 00:32:11,743
assim como sua mãe
fez com o círculo dela.
519
00:32:11,745 --> 00:32:14,362
- Espere.
- Não, Cassie.
520
00:32:14,364 --> 00:32:16,881
Minha mãe está morta
por causa do Blackwell.
521
00:32:17,576 --> 00:32:19,134
Metade dos nossos
pais também.
522
00:32:19,136 --> 00:32:22,537
Porque sua mãe não o viu
como ele realmente é.
523
00:32:24,391 --> 00:32:27,275
- Até que se ficou tarde...
- Não é tarde para nós.
524
00:32:28,378 --> 00:32:29,994
Como pode ter tanta certeza?
525
00:32:36,185 --> 00:32:37,885
- O que houve?
- Ela está bem?
526
00:32:39,324 --> 00:32:40,739
Achamos o cristal.
527
00:32:40,741 --> 00:32:43,241
- Sei onde ele está.
- Isso é bom, não é?
528
00:32:44,799 --> 00:32:46,927
Também descobrimos
que meu pai...
529
00:32:49,040 --> 00:32:51,416
Fez nossas mães engravidarem,
530
00:32:51,418 --> 00:32:55,337
para que ele pudesse
voltar e usar nosso círculo.
531
00:32:56,220 --> 00:32:58,204
- Para quê?
- Não sei.
532
00:33:00,075 --> 00:33:02,026
Mas até descobrirmos,
precisamos evitar
533
00:33:02,028 --> 00:33:03,828
que ele não consiga
o último cristal.
534
00:33:04,829 --> 00:33:07,599
Está no armário de
troféus, perto do ginásio.
535
00:33:07,601 --> 00:33:09,300
Adam o desvelou
ontem a noite.
536
00:33:15,891 --> 00:33:17,592
É o Nick.
Ele irá atrás do cristal.
537
00:33:17,940 --> 00:33:20,695
Vamos, é mais rápido por aqui.
538
00:33:25,598 --> 00:33:27,369
Não corra nos corredores.
539
00:33:31,887 --> 00:33:33,237
Nick?
540
00:33:41,450 --> 00:33:42,800
Cassie!
541
00:33:43,470 --> 00:33:44,919
Sabemos onde está o cristal.
542
00:33:44,921 --> 00:33:46,388
E Nick também.
Ele está aqui.
543
00:34:03,355 --> 00:34:05,156
Correu para lá.
544
00:34:07,643 --> 00:34:10,912
Sabia que devia ter vindo com
sapatos de perseguir demônios.
545
00:34:11,814 --> 00:34:13,181
Papai?
546
00:34:13,183 --> 00:34:15,650
Pai?
Papai?
547
00:34:16,658 --> 00:34:18,927
Meu Deus, você está bem?
Está ferido?
548
00:34:20,203 --> 00:34:22,924
Só quis proteger você.
549
00:34:22,926 --> 00:34:26,628
Tudo o que fiz, bom ou
mau, foi para protegê-la.
550
00:34:26,630 --> 00:34:27,980
Pai, está me assustando.
551
00:34:30,850 --> 00:34:34,269
Fiz coisas, Diana.
552
00:34:34,910 --> 00:34:37,004
Coisas terríveis.
553
00:34:38,069 --> 00:34:40,108
Mas você foi a única
coisa certa que fiz.
554
00:34:41,176 --> 00:34:42,677
Ouviu alguma coisa?
555
00:34:42,679 --> 00:34:44,529
Ouvi o quê?
556
00:34:44,531 --> 00:34:46,481
Precisamos ir.
Agora.
557
00:34:46,483 --> 00:34:48,867
Suba e arrume suas coisas.
558
00:34:48,869 --> 00:34:52,070
Pai, você não está
fazendo sentido.
559
00:34:52,072 --> 00:34:53,921
Acho que precisamos
chamar um médico.
560
00:34:54,041 --> 00:34:55,523
Não. Não!
561
00:34:56,392 --> 00:34:58,042
Tem alguma coisa
errada com você.
562
00:34:58,044 --> 00:35:00,528
- Diga o que é.
- Ela está me assombrando.
563
00:35:00,530 --> 00:35:02,380
Colocou fogo na cozinha.
564
00:35:02,382 --> 00:35:04,582
- Quem?
- Amelia.
565
00:35:05,158 --> 00:35:06,801
Ela está atrás de mim.
566
00:35:09,111 --> 00:35:11,739
Por que estaria?
Ela está morta.
567
00:35:11,741 --> 00:35:13,508
É por isso.
568
00:35:13,510 --> 00:35:15,927
Por causa do que fiz.
569
00:35:15,929 --> 00:35:17,279
Meu Deus.
570
00:35:21,059 --> 00:35:22,550
Você a matou.
571
00:35:23,736 --> 00:35:26,905
- Diana.
- Matou a mãe da Cassie.
572
00:35:31,488 --> 00:35:34,996
Desculpe.
Sinto muito.
573
00:35:54,550 --> 00:35:56,551
Tentei ligar,
mas você não atendeu.
574
00:35:56,553 --> 00:35:58,179
Achei que deveria passar aqui.
575
00:35:59,756 --> 00:36:01,973
Diana?
O que foi?
576
00:36:05,978 --> 00:36:08,530
Está tudo bem.
Tudo bem.
577
00:36:24,872 --> 00:36:27,941
O cadeado está aberto,
Nick deve ter entrado aqui.
578
00:36:28,351 --> 00:36:31,352
Por que ele só escolhe lugares
velhos, sujos e assustadores?
579
00:36:31,354 --> 00:36:33,984
Não podia se esconder no
shopping ou em um hotel?
580
00:36:40,329 --> 00:36:42,547
Vamos encontrá-lo.
Tomem cuidado.
581
00:36:42,549 --> 00:36:44,549
Ele quase matou
o Adam pelo cristal.
582
00:36:44,551 --> 00:36:46,551
Vai se rebelar contra
qualquer um de nós.
583
00:36:54,910 --> 00:36:57,495
O Jake tem razão. Não sabemos
do que o Nick é capaz.
584
00:36:57,497 --> 00:37:00,815
Só precisamos achar o cristal,
e mantê-lo longe do meu pai.
585
00:37:04,269 --> 00:37:07,221
Esse lugar é nojento.
586
00:37:10,225 --> 00:37:11,575
Desculpe.
587
00:37:11,576 --> 00:37:13,561
Não se desculpe.
Não é seu lixão.
588
00:37:13,563 --> 00:37:14,913
Não, sobre o baile.
589
00:37:16,865 --> 00:37:19,784
Desculpe nunca ter aparecido.
Você não merecia isso.
590
00:37:27,539 --> 00:37:28,889
Ali.
591
00:37:33,298 --> 00:37:35,516
Acho que ele veio daqui.
592
00:37:36,518 --> 00:37:37,918
O que foi?
593
00:37:43,659 --> 00:37:45,009
Eben.
594
00:37:47,948 --> 00:37:49,480
Tenho o cristal.
595
00:37:49,482 --> 00:37:51,115
Quero fazer uma troca.
596
00:37:51,117 --> 00:37:54,368
Um demônio não aparece tão
facilmente como um cristal.
597
00:37:56,955 --> 00:37:59,040
Ele quer o demônio de volta.
598
00:38:00,594 --> 00:38:02,943
É o que o mantém vivo.
599
00:38:04,129 --> 00:38:07,381
Ele precisa para sobreviver.
600
00:38:07,383 --> 00:38:09,133
Isso não é vida.
601
00:38:09,135 --> 00:38:11,235
Ninguém quer esse tipo
de mau dentro de si.
602
00:38:11,237 --> 00:38:12,620
Ninguém humano.
603
00:38:12,622 --> 00:38:15,973
- Preciso pegar o cristal.
- Tome cuidado.
604
00:38:41,667 --> 00:38:43,017
Nick!
605
00:38:45,987 --> 00:38:47,839
Matarei todos vocês.
606
00:39:01,436 --> 00:39:04,188
Ajudem a Cassie,
eu cuidarei do Eben.
607
00:39:04,190 --> 00:39:05,556
Vamos.
608
00:39:05,558 --> 00:39:07,165
- Eben pode matá-lo.
- Eu ficarei.
609
00:39:07,167 --> 00:39:08,542
- O quê?
- Vão!
610
00:39:50,102 --> 00:39:53,070
Não.
Pare.
611
00:39:59,412 --> 00:40:01,028
Não, Nick!
612
00:40:01,029 --> 00:40:02,829
Nick!
Nick!
613
00:40:07,119 --> 00:40:09,120
Não!
614
00:40:28,471 --> 00:40:29,821
Ele está morto.
615
00:40:30,944 --> 00:40:32,526
Tinha razão.
616
00:40:32,528 --> 00:40:34,695
Não era mais o Nick.
617
00:40:40,122 --> 00:40:42,413
Seu pai está
lutando com o Eben.
618
00:40:42,488 --> 00:40:44,655
Meu pai está aqui?
619
00:40:45,741 --> 00:40:47,541
Onde está o cristal?
620
00:40:56,682 --> 00:40:58,087
Eben fugiu.
621
00:41:00,372 --> 00:41:03,090
Espere, cadê a Faye?
622
00:41:03,832 --> 00:41:05,182
Ele a levou.
623
00:41:09,218 --> 00:41:11,482
Mas temos o sexto cristal.
624
00:41:11,484 --> 00:41:14,602
Podemos construir
a caveira.
625
00:41:14,604 --> 00:41:17,188
Podemos salvá-la.
626
00:41:25,189 --> 00:41:31,103
UNITED
Quality is Everything