1
00:00:39,479 --> 00:00:44,479
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
2
00:00:52,992 --> 00:00:57,118
Robaron $658 000 del banco Seneca
3
00:00:57,201 --> 00:00:59,368
el pasado fin de semana del 4 de julio.
4
00:00:59,951 --> 00:01:02,034
La policía local no ha encontrado pistas
5
00:01:02,118 --> 00:01:05,909
respecto a cómo el ladrón
fue capaz de entrar o salir del banco.
6
00:01:05,992 --> 00:01:08,826
Otro robo bancario
en una ciudad pequeña en el fin de semana.
7
00:01:08,909 --> 00:01:11,076
No se han identificado sospechosos.
8
00:01:12,159 --> 00:01:16,159
Ahora, un tercer robo,
esta vez en Williamsport, Pensilvania,
9
00:01:16,243 --> 00:01:19,492
con lo que parece ser
el mismo modus operandi.
10
00:01:20,492 --> 00:01:23,159
El bandido que entra y sale
lo ha hecho de nuevo.
11
00:01:23,243 --> 00:01:25,867
El octavo robo en los últimos seis años,
12
00:01:25,951 --> 00:01:28,534
y las autoridades
todavía no tienen sospechosos.
13
00:01:54,492 --> 00:01:58,701
Depósitos Aurora
14
00:02:05,034 --> 00:02:06,118
¿Hola?
15
00:02:10,201 --> 00:02:11,326
¿Hola?
16
00:02:29,617 --> 00:02:31,368
Psicología
Entre Nosotros
17
00:02:44,659 --> 00:02:45,659
Bien.
18
00:02:45,742 --> 00:02:48,076
Me preguntaba
cuándo vendría alguien a ayudarme.
19
00:02:48,159 --> 00:02:50,826
-Yo no...
-Necesito un depósito
20
00:02:50,909 --> 00:02:52,201
para toda la basura
21
00:02:52,285 --> 00:02:55,617
que no quiero ni necesito,
pero de la cual no puedo deshacerme.
22
00:02:55,701 --> 00:02:57,534
De hecho, si considero todo,
23
00:02:57,617 --> 00:02:59,993
quizá necesite dos depósitos,
dependiendo de cuán,
24
00:03:00,076 --> 00:03:01,826
ya sabes, grandes y apestosos sean.
25
00:03:01,909 --> 00:03:03,451
¿Los prefieres apestosos?
26
00:03:03,534 --> 00:03:05,784
Sí. ¿Quién no?
27
00:03:08,410 --> 00:03:09,410
Eso se ve rico.
28
00:03:10,326 --> 00:03:11,410
Por favor, permíteme.
29
00:03:12,909 --> 00:03:13,909
Gracias.
30
00:03:14,575 --> 00:03:17,492
-Trabajas aquí, ¿verdad?
-Sí.
31
00:03:17,575 --> 00:03:19,784
Así es. Aunque prefiero llamarlo
32
00:03:19,867 --> 00:03:21,742
"lugar de estudio con sueldo".
33
00:03:22,575 --> 00:03:23,575
¿Estás en la universidad?
34
00:03:24,617 --> 00:03:25,993
¿No parece que lo esté?
35
00:03:27,617 --> 00:03:29,034
BC, escuela de posgrado.
36
00:03:29,617 --> 00:03:32,326
-Me quedan tres semestres.
-Bien por ti.
37
00:03:32,701 --> 00:03:34,034
Déjame adivinar.
38
00:03:34,659 --> 00:03:35,701
Necesitas un depósito.
39
00:03:35,784 --> 00:03:37,409
Sí, por favor.
40
00:03:37,492 --> 00:03:39,617
Preferiblemente uno que no apeste.
41
00:03:39,701 --> 00:03:41,076
Veamos qué puedo hacer.
42
00:03:41,159 --> 00:03:42,159
Pero...
43
00:03:43,326 --> 00:03:45,368
Deberíamos cambiar de lugar.
44
00:03:45,451 --> 00:03:46,867
Sí. Lo siento. Claro.
45
00:03:54,742 --> 00:03:55,951
Así que...
46
00:03:58,451 --> 00:03:59,993
Completa el espacio con tu nombre.
47
00:04:00,076 --> 00:04:01,867
-Tom.
-Tom.
48
00:04:02,909 --> 00:04:03,993
Tom.
49
00:04:04,076 --> 00:04:06,410
Tenemos pequeños, medianos y grandes.
50
00:04:06,492 --> 00:04:08,951
Me acabo de mudar aquí, no tengo mucho,
51
00:04:09,034 --> 00:04:12,118
así que supongo
que uno mediano estará bien.
52
00:04:12,201 --> 00:04:14,659
Completa el espacio con tu nombre.
53
00:04:16,784 --> 00:04:18,826
-Annie.
-Annie.
54
00:04:19,326 --> 00:04:23,659
Muy bien.
Será uno mediano y que no apeste.
55
00:04:26,201 --> 00:04:29,243
UN AÑO MÁS TARDE
56
00:04:58,742 --> 00:05:00,201
Entra.
57
00:05:00,285 --> 00:05:01,451
¿Cómo entraste?
58
00:05:01,534 --> 00:05:02,993
La puerta trasera estaba abierta.
59
00:05:04,993 --> 00:05:07,993
Solo porque haya un cartel de venta,
no significa que esto no sea
60
00:05:08,285 --> 00:05:10,201
allanamiento de morada.
61
00:05:10,285 --> 00:05:12,034
-¿Invasión de propiedad privada?
-Sí.
62
00:05:12,909 --> 00:05:13,909
Quizá.
63
00:05:13,993 --> 00:05:16,576
Me gusta hacer alguna travesura,
64
00:05:16,659 --> 00:05:19,617
pero ¿qué hacemos aquí?
65
00:05:22,909 --> 00:05:24,243
¿Qué te parece?
66
00:05:28,243 --> 00:05:30,076
¿Qué...? Creo que...
67
00:05:31,160 --> 00:05:32,701
Creo que es linda.
68
00:05:33,368 --> 00:05:36,326
Me recuerda al cabo donde crecí.
69
00:05:36,410 --> 00:05:37,784
Sí, lo sé.
70
00:05:38,659 --> 00:05:42,118
Le vendría bien un poco de pintura.
Quizá amarilla.
71
00:05:42,576 --> 00:05:43,993
¿Amarilla?
72
00:05:44,701 --> 00:05:47,452
Y Newton es un gran vecindario.
73
00:05:47,534 --> 00:05:50,076
Hay muchos restaurantes lindos y parques.
74
00:05:50,160 --> 00:05:52,243
Y oí que la policía es muy buena,
75
00:05:52,326 --> 00:05:53,534
así que salgamos de aquí.
76
00:05:54,826 --> 00:05:56,076
Eso oí.
77
00:05:56,951 --> 00:06:00,909
Quizá no sean muy duros con nosotros
si hacemos una oferta decente.
78
00:06:02,617 --> 00:06:04,492
Espera. Lo siento, ¿qué?
79
00:06:04,576 --> 00:06:07,784
Si estás interesada en mudarte conmigo.
80
00:06:09,410 --> 00:06:10,659
¿Estás...?
81
00:06:10,742 --> 00:06:12,368
¿Estás jugando conmigo?
82
00:06:12,452 --> 00:06:13,993
Para nada.
83
00:06:16,243 --> 00:06:18,909
Ya pasó un año, cariño. Un año.
84
00:06:21,076 --> 00:06:22,326
Así es.
85
00:06:23,617 --> 00:06:26,201
Ha sido un año maravilloso.
86
00:06:26,285 --> 00:06:27,576
Yo no...
87
00:06:30,201 --> 00:06:31,743
No lo sé, yo...
88
00:06:33,617 --> 00:06:34,826
Yo no
89
00:06:36,368 --> 00:06:39,160
he vivido con nadie
desde el divorcio, y...
90
00:06:43,534 --> 00:06:45,826
No puedo pasar por eso otra vez.
91
00:06:45,909 --> 00:06:47,118
No tendrás que hacerlo.
92
00:06:48,118 --> 00:06:49,368
Te lo prometo.
93
00:06:56,617 --> 00:06:58,784
Dios, es una casa hermosa.
94
00:06:59,534 --> 00:07:01,576
Eso es...
95
00:07:03,368 --> 00:07:04,617
¿Un sí?
96
00:07:05,160 --> 00:07:08,076
¿Puedes...? ¿Podemos pagar esto?
97
00:07:08,160 --> 00:07:11,617
Tengo que arreglar algunas cosas,
98
00:07:11,701 --> 00:07:13,160
pero sí, podemos.
99
00:07:19,993 --> 00:07:21,160
Está bien.
100
00:07:22,201 --> 00:07:23,368
¡Sí!
101
00:07:31,534 --> 00:07:32,909
¿Annie?
102
00:07:32,993 --> 00:07:34,784
Hay algo más que tengo que decirte.
103
00:07:34,868 --> 00:07:36,492
No. No esta noche.
104
00:07:36,576 --> 00:07:39,617
Esta chica ha tenido
suficientes sorpresas por una noche.
105
00:07:42,576 --> 00:07:43,784
Puede esperar.
106
00:08:20,743 --> 00:08:22,160
Toma.
107
00:08:24,452 --> 00:08:26,243
Debería comprarte comida para perros.
108
00:08:28,327 --> 00:08:29,743
¿De qué tipo te gusta?
109
00:08:39,743 --> 00:08:42,201
-¿No es esa la perra de Theresa?
-Solía serlo.
110
00:08:42,951 --> 00:08:46,201
-¿Qué significa eso?
-Se dictaminó el divorcio.
111
00:08:46,492 --> 00:08:47,784
Es oficial.
112
00:08:48,868 --> 00:08:51,285
Ella obtuvo la casa y yo, a Tazzie.
113
00:08:51,368 --> 00:08:52,909
¿Querías a Tazzie?
114
00:08:53,868 --> 00:08:56,118
Pero su maldito abogado pedía todo.
115
00:08:56,201 --> 00:08:58,285
La casa, los dos autos,
las acciones que tenemos.
116
00:08:58,368 --> 00:08:59,868
Así que empecé a pedir todo.
117
00:08:59,951 --> 00:09:02,076
El juez fue racional, dividir todo,
118
00:09:02,160 --> 00:09:03,659
excepto la casa y el perro.
119
00:09:03,743 --> 00:09:05,243
Y ella prefirió la casa.
120
00:09:56,327 --> 00:09:57,826
Oficina Federal de Investigación.
121
00:09:57,910 --> 00:09:59,410
¿En qué puedo ayudarle?
122
00:10:00,701 --> 00:10:03,784
Soy El bandido que entra y sale.
123
00:10:04,993 --> 00:10:06,701
Quiero entregarme.
124
00:10:08,452 --> 00:10:09,701
Por favor, espere.
125
00:10:20,492 --> 00:10:22,243
FBI. Agente especial Sam Baker.
126
00:10:22,327 --> 00:10:23,534
¿Cómo puedo ayudarlo?
127
00:10:24,327 --> 00:10:27,368
Soy El bandido que entra y sale.
Quiero entregarme.
128
00:10:27,452 --> 00:10:28,493
Deme un segundo.
129
00:10:30,534 --> 00:10:32,327
Tenemos otra confesión
del que entra y sale.
130
00:10:33,493 --> 00:10:35,743
Es uno popular. Debe ser tendencia.
131
00:10:35,826 --> 00:10:37,410
Lo que eso signifique.
132
00:10:38,826 --> 00:10:39,868
Está bien.
133
00:10:39,951 --> 00:10:41,493
¿Por qué no empezamos con su nombre?
134
00:10:41,576 --> 00:10:42,951
Puede llamarme Tom.
135
00:10:44,118 --> 00:10:45,784
Tom Carter.
136
00:10:45,868 --> 00:10:47,202
Bien.
137
00:10:48,452 --> 00:10:49,576
Tom Carter,
138
00:10:49,659 --> 00:10:51,243
¿por qué no me dice
qué ha estado haciendo?
139
00:10:51,327 --> 00:10:53,868
Está en las noticias.
Sabe lo que he estado haciendo.
140
00:10:53,951 --> 00:10:54,951
Sígame la corriente.
141
00:10:57,285 --> 00:10:59,576
Robé 12 bancos en siete estados.
142
00:11:00,618 --> 00:11:03,327
Tengo un poco más
de nueve millones en efectivo.
143
00:11:03,743 --> 00:11:05,410
Y nadie sabe quién soy.
144
00:11:05,868 --> 00:11:07,118
¿Cuánto tiempo llevó eso?
145
00:11:09,035 --> 00:11:10,452
Unos ocho años.
146
00:11:10,534 --> 00:11:13,618
Pero no he robado nada en más de un año.
147
00:11:13,701 --> 00:11:16,327
Bien. ¿Tiene una dirección
donde pueda encontrarlo?
148
00:11:18,285 --> 00:11:19,410
Quiero hacer un trato.
149
00:11:20,327 --> 00:11:21,327
¿Un trato?
150
00:11:22,618 --> 00:11:23,826
¿Qué clase de trato?
151
00:11:24,327 --> 00:11:27,076
Entrego todo el dinero que robé,
cada centavo,
152
00:11:27,618 --> 00:11:29,910
a cambio de una sentencia reducida,
153
00:11:29,993 --> 00:11:32,826
no más de dos años en mínima seguridad
154
00:11:32,910 --> 00:11:34,410
a menos de una hora de Boston.
155
00:11:34,493 --> 00:11:36,076
Con plenos derechos de visita.
156
00:11:36,160 --> 00:11:38,160
Lo ha pensado bien.
157
00:11:38,243 --> 00:11:39,743
Es importante.
158
00:11:39,826 --> 00:11:41,202
¿Y qué tiene de importante?
159
00:11:41,659 --> 00:11:42,951
Yo...
160
00:11:46,493 --> 00:11:47,868
Conocí a una mujer.
161
00:11:49,118 --> 00:11:52,534
Es inteligente,
cariñosa, motivada, divertida.
162
00:11:53,910 --> 00:11:55,701
Adoro todo de ella.
163
00:11:57,327 --> 00:11:59,160
Quiero estar con ella el resto de mis días
164
00:11:59,243 --> 00:12:03,243
sin sentirme culpable
por mentirle sobre mis indiscreciones
165
00:12:04,576 --> 00:12:05,743
del pasado.
166
00:12:06,160 --> 00:12:08,701
Ella parece ser una mujer increíble.
167
00:12:08,785 --> 00:12:10,118
Lo es.
168
00:12:10,951 --> 00:12:11,951
Significa más para mí
169
00:12:12,035 --> 00:12:13,868
que todos los dólares del mundo.
170
00:12:17,118 --> 00:12:18,868
Entonces, ¿tenemos un trato?
171
00:12:18,951 --> 00:12:20,576
No es así como funciona, amigo.
172
00:12:20,659 --> 00:12:22,785
Pero estaré encantado de escucharlo
173
00:12:22,868 --> 00:12:24,368
y de hablar bien de usted,
174
00:12:24,452 --> 00:12:26,868
si en verdad es
El bandido que entra y sale.
175
00:12:26,951 --> 00:12:28,826
-¿A qué se refiere con "si"?
-Escuche.
176
00:12:28,910 --> 00:12:30,701
Diez, quince hombres
177
00:12:30,785 --> 00:12:32,701
confesaron ser
El bandido que entra y sale.
178
00:12:32,785 --> 00:12:34,243
¿Cree que lo estoy inventando?
179
00:12:34,327 --> 00:12:36,118
No sería el primero.
180
00:12:36,202 --> 00:12:39,202
Digo la verdad.
Soy El bandido que entra y sale.
181
00:12:39,285 --> 00:12:41,243
Aunque odio el nombre que me pusieron.
182
00:12:41,327 --> 00:12:42,369
No fui yo.
183
00:12:43,285 --> 00:12:44,493
Bien.
184
00:12:45,701 --> 00:12:46,993
¿Dónde puedo encontrarlo?
185
00:12:48,701 --> 00:12:50,369
En el Hotel Charleston.
186
00:12:51,327 --> 00:12:53,160
Habitación 216.
187
00:12:54,202 --> 00:12:56,160
Es un buen lugar. Iré mañana.
188
00:12:56,993 --> 00:12:58,369
Estaré aquí.
189
00:13:07,243 --> 00:13:08,785
Conoció a una mujer.
190
00:13:09,452 --> 00:13:10,785
Pobre tipo.
191
00:13:13,160 --> 00:13:15,202
Tengo otra confesión del que entra y sale.
192
00:13:15,618 --> 00:13:18,202
Aquí están todos los detalles.
¿Lo investigarían?
193
00:13:18,285 --> 00:13:20,452
-Sí, claro.
-Así será, señor.
194
00:13:26,826 --> 00:13:28,160
LOS 30 MEJORES RESTAURANTES DE BOSTON
195
00:13:28,243 --> 00:13:30,785
-Hola, Annie.
-Lo hice excelente.
196
00:13:31,743 --> 00:13:34,243
-¿El qué?
-¡Mi examen!
197
00:13:35,868 --> 00:13:36,868
Claro.
198
00:13:36,951 --> 00:13:39,785
¡Fantástico! Sabía que lo harías.
199
00:13:40,327 --> 00:13:42,452
-¿Qué sucede?
-¿Qué quieres decir?
200
00:13:42,534 --> 00:13:44,701
Lo escucho en tu voz. Sucede algo.
201
00:13:44,785 --> 00:13:47,452
-Suenas como una psicóloga.
-Casi lo soy.
202
00:13:47,534 --> 00:13:49,534
Pero no la tuya.
203
00:13:49,618 --> 00:13:50,743
Lo sé.
204
00:13:50,826 --> 00:13:53,160
Entonces, ¿qué sucede en tu cabeza?
205
00:13:56,285 --> 00:13:58,701
Estoy un poco preocupado, eso es todo.
206
00:13:58,785 --> 00:14:00,077
¿Qué, con el trabajo?
207
00:14:00,160 --> 00:14:03,618
Es un poco tarde
para arreglar cajas fuertes, ¿no?
208
00:14:03,701 --> 00:14:05,868
No, el departamento sobre el mío,
209
00:14:05,952 --> 00:14:08,285
se rompió una de las tuberías del baño
210
00:14:08,369 --> 00:14:10,118
e inundó mi casa.
211
00:14:10,868 --> 00:14:12,576
Tuve que venir a un hotel.
212
00:14:12,660 --> 00:14:14,077
Está bien. Lo pagan ellos.
213
00:14:14,160 --> 00:14:16,826
¿Sí? ¿Y adónde te enviaron?
214
00:14:16,910 --> 00:14:19,327
Al Hotel Charleston. No es tan malo.
215
00:14:20,118 --> 00:14:21,743
Quizá debería ir.
216
00:14:21,826 --> 00:14:24,118
Tengo una botella de vino
de cinco dólares.
217
00:14:24,202 --> 00:14:26,160
-Podríamos celebrar.
-Tentador.
218
00:14:26,410 --> 00:14:28,993
Estoy agotado, cariño.
219
00:14:29,826 --> 00:14:31,118
¿Seguro que estás bien?
220
00:14:33,576 --> 00:14:35,952
-¿Annie?
-Sí, mi amor.
221
00:14:43,202 --> 00:14:45,035
Estoy orgulloso de ti.
222
00:14:45,952 --> 00:14:46,993
Gracias.
223
00:15:13,785 --> 00:15:14,868
-Hola.
-Hola.
224
00:15:14,952 --> 00:15:18,202
-¿Limpieza?
-No, gracias. Hoy no.
225
00:15:19,493 --> 00:15:21,118
Por favor.
226
00:15:31,285 --> 00:15:33,035
¡No puedes! Tazzie me necesita.
227
00:15:33,118 --> 00:15:34,701
¡Ni siquiera sabes cómo cuidarla!
228
00:15:34,785 --> 00:15:35,952
-There...
-¡Estás loco!
229
00:15:36,035 --> 00:15:37,493
Theresa.
230
00:15:37,576 --> 00:15:39,535
Ella está bien.
231
00:15:39,618 --> 00:15:41,826
¡No! Escuchaste al juez.
232
00:15:41,910 --> 00:15:44,285
Tú elegiste. Ese era el trato.
233
00:15:44,369 --> 00:15:46,452
Es mi perra. No puedes tenerla de vuelta.
234
00:15:46,535 --> 00:15:47,785
Adiós.
235
00:15:47,868 --> 00:15:49,785
-Agente especial Meyers.
-Pedí por Baker.
236
00:15:49,868 --> 00:15:50,868
Salió.
237
00:15:50,952 --> 00:15:51,993
¿Cuándo volverá?
238
00:15:52,077 --> 00:15:53,743
No lo dijo. ¿Quiere dejar un mensaje?
239
00:15:55,618 --> 00:15:58,369
Habla Tom Carter.
Hablé con él el otro día.
240
00:15:59,035 --> 00:16:02,327
Claro. El bandido que entra y sale.
241
00:16:02,410 --> 00:16:05,035
Desearía que me dejaran de llamar así.
242
00:16:06,493 --> 00:16:08,118
Podría hacer una petición especial.
243
00:16:08,202 --> 00:16:09,618
¿Qué nombre preferiría?
244
00:16:09,701 --> 00:16:11,993
No lo sé. Que entra y sale
suena muy barato,
245
00:16:12,077 --> 00:16:13,452
poco profesional.
246
00:16:13,743 --> 00:16:16,077
Mi trabajo
siempre ha sido preciso, limpio.
247
00:16:16,160 --> 00:16:19,077
Ya usaron "limpio".
¿Quiere usar "preciso"?
248
00:16:19,160 --> 00:16:22,452
-¿Qué tal El bandido preciso?
-Qué gracioso.
249
00:16:22,535 --> 00:16:24,202
Mire, surgió algo...
250
00:16:24,285 --> 00:16:27,118
¡Llevo dos días esperando! ¡Dos días!
251
00:16:27,202 --> 00:16:28,992
-¿Cuándo...?
-Déjeme terminar.
252
00:16:31,160 --> 00:16:32,535
Surgió algo,
253
00:16:32,618 --> 00:16:35,159
pero él asignó
dos agentes muy buenos a su caso.
254
00:16:35,244 --> 00:16:36,244
¿Cuándo...?
255
00:16:36,327 --> 00:16:37,868
Estoy seguro de que irán pronto.
256
00:16:37,952 --> 00:16:39,368
Que tenga un buen día, Sr. Carter.
257
00:16:46,618 --> 00:16:47,827
Ya es suficiente.
258
00:16:52,035 --> 00:16:54,660
Agente especial Hall.
Él es el agente especial Nivens.
259
00:16:55,452 --> 00:16:56,660
¿Usted es El bandido?
260
00:16:56,743 --> 00:16:59,077
Soy Tom Carter, sí.
261
00:17:00,701 --> 00:17:03,244
No lo entiendo.
Estoy tratando de confesar,
262
00:17:03,327 --> 00:17:05,369
de darles nueve millones de dólares.
263
00:17:05,452 --> 00:17:07,701
De hacerlos ver como héroes.
264
00:17:07,785 --> 00:17:09,119
Y no me creen.
265
00:17:09,202 --> 00:17:11,202
No es para molestarse.
266
00:17:11,285 --> 00:17:13,285
Creemos que usted cree
267
00:17:13,369 --> 00:17:14,993
que tiene nueve millones robados.
268
00:17:15,077 --> 00:17:16,202
¿Qué tal si probamos esto?
269
00:17:16,285 --> 00:17:18,952
Díganos algo que no hayamos leído en línea
270
00:17:19,035 --> 00:17:20,910
o visto en YouTube.
271
00:17:20,993 --> 00:17:23,535
Detalles específicos sobre los robos
272
00:17:23,618 --> 00:17:25,369
que solo usted sabría.
273
00:17:28,618 --> 00:17:29,827
Está bien.
274
00:17:30,618 --> 00:17:31,660
Bien.
275
00:17:32,993 --> 00:17:34,327
Doce bancos.
276
00:17:34,952 --> 00:17:37,493
La clave era elegir
el banco y el momento adecuados.
277
00:17:38,785 --> 00:17:43,369
Me centré en bancos de ciudades pequeñas
con bóvedas antiguas, anteriores a 1950.
278
00:17:43,452 --> 00:17:45,618
Los mecanismos de cierre
de los modelos más nuevos
279
00:17:45,701 --> 00:17:46,993
son más difíciles de abrir.
280
00:17:48,701 --> 00:17:50,202
Pero igual de importante,
281
00:17:50,285 --> 00:17:52,701
el banco debía tener
un edificio vacío al lado
282
00:17:52,785 --> 00:17:54,660
con una pared contigua.
283
00:17:55,452 --> 00:17:57,452
Si verifican las fechas de los robos,
284
00:17:57,535 --> 00:17:59,618
notarán que siempre fueron
un viernes por la noche
285
00:17:59,701 --> 00:18:01,910
durante un fin de semana de tres días.
286
00:18:03,827 --> 00:18:06,702
Entraba al banco
por la ventilación del aire acondicionado.
287
00:18:08,119 --> 00:18:10,077
Se necesita paciencia y una mano firme
288
00:18:10,160 --> 00:18:12,202
para perforar puertas de acero,
289
00:18:13,202 --> 00:18:15,160
algo que no podía apurar.
290
00:18:16,035 --> 00:18:18,993
Prefería usar gelignita metida en globos.
291
00:18:19,077 --> 00:18:21,035
Eso vuela casi cualquier cerradura.
292
00:18:27,993 --> 00:18:29,993
Cubrí mis huellas reparando la pared
293
00:18:30,077 --> 00:18:32,244
con un poco de yeso y pintura.
294
00:18:33,160 --> 00:18:36,327
Cuando terminaba,
era como si nunca hubiera estado allí.
295
00:18:36,411 --> 00:18:37,868
Interesante.
296
00:18:39,910 --> 00:18:41,785
Digamos que le creemos...
297
00:18:42,493 --> 00:18:43,702
¿Dónde está el dinero?
298
00:18:43,785 --> 00:18:45,160
Primero lo primero.
299
00:18:46,119 --> 00:18:47,535
Quiero algunas garantías.
300
00:18:47,618 --> 00:18:50,702
-Claro, el trato.
-Sí.
301
00:18:50,785 --> 00:18:52,576
-Mínima seguridad...
-Cerca de Boston,
302
00:18:52,660 --> 00:18:53,952
con derechos de visita.
303
00:18:54,035 --> 00:18:56,952
Bien. Deberíamos irnos.
304
00:18:57,035 --> 00:18:58,994
-Sí.
-¿Qué? ¿Adónde van?
305
00:18:59,452 --> 00:19:01,077
Su historia es buena, ¿de acuerdo?
306
00:19:01,160 --> 00:19:02,618
Intentaremos verificar los hechos.
307
00:19:02,702 --> 00:19:03,868
Pero lo siento,
308
00:19:03,952 --> 00:19:05,785
nadie hará un trato sin pruebas.
309
00:19:06,369 --> 00:19:08,535
-El dinero.
-Exacto.
310
00:19:11,493 --> 00:19:14,660
Depósitos Aurora.
A unos kilómetros al oeste de aquí.
311
00:19:15,493 --> 00:19:17,202
Depósito 173.
312
00:19:18,411 --> 00:19:19,411
-Vamos.
-Gracias.
313
00:19:19,493 --> 00:19:21,202
Gracias, Sr. Carter, yo me las llevaré.
314
00:19:21,285 --> 00:19:23,910
-Lo comprobaremos.
-¿No debería ir con ustedes?
315
00:19:23,994 --> 00:19:26,411
-No. No es necesario.
-Volveremos.
316
00:19:32,077 --> 00:19:33,369
Quédese aquí.
317
00:19:40,202 --> 00:19:42,952
¿Crees que la mujer es real
o es un delirio?
318
00:19:43,035 --> 00:19:44,618
¿Como el dinero?
319
00:19:45,369 --> 00:19:46,618
El amor es extraño.
320
00:19:47,576 --> 00:19:49,660
Creí saber cuánto amaba a mi esposa
321
00:19:49,743 --> 00:19:52,202
incluso antes de casarnos,
pero no se compara
322
00:19:52,286 --> 00:19:54,369
con cómo amo a esos dos niños.
323
00:19:54,827 --> 00:19:56,119
Es algo sobre ser padre.
324
00:19:56,202 --> 00:19:57,910
¿No es solo un discurso de ventas?
325
00:19:58,452 --> 00:20:00,576
-¿Qué quieres decir?
-No lo sé.
326
00:20:00,660 --> 00:20:02,910
Siento que todo padre
no puede dejar de hablar
327
00:20:02,994 --> 00:20:05,952
de lo grandioso que es ser padre.
328
00:20:06,035 --> 00:20:08,411
Que lo habrían sido antes.
Que ha sido lo mejor.
329
00:20:08,493 --> 00:20:09,952
No me lo creo.
330
00:20:10,035 --> 00:20:11,868
Solo quieren convencer a sus amigos
331
00:20:11,952 --> 00:20:12,952
de tener niños
332
00:20:13,035 --> 00:20:14,493
para compadecerse juntos
333
00:20:14,577 --> 00:20:16,327
mientras ven fútbol infantil.
334
00:20:16,411 --> 00:20:18,910
¿Alguna vez pensaste
en atarte las pelotas?
335
00:20:18,994 --> 00:20:20,411
Podría ser una buena idea.
336
00:20:20,493 --> 00:20:22,244
Nadie tocará lo mío.
337
00:20:22,618 --> 00:20:24,244
¿Ya terminamos aquí?
338
00:20:26,202 --> 00:20:27,493
John.
339
00:20:33,910 --> 00:20:35,702
Creo que la mujer es real.
340
00:20:36,952 --> 00:20:38,493
Y asombrosa.
341
00:20:44,286 --> 00:20:45,743
Parece real.
342
00:20:48,743 --> 00:20:50,535
El desgraciado decía la verdad.
343
00:20:53,286 --> 00:20:54,493
Trae el auto.
344
00:20:56,618 --> 00:20:57,702
Abre el baúl.
345
00:21:00,577 --> 00:21:02,743
¿Qué estamos haciendo?
346
00:21:03,994 --> 00:21:05,869
Confiscamos bienes robados.
347
00:21:05,952 --> 00:21:07,160
Como evidencia.
348
00:21:07,660 --> 00:21:10,286
No, para nuestros fondos
personales de jubilación.
349
00:21:11,327 --> 00:21:14,160
¿Estás loco? ¡No podemos llevarnos esto!
350
00:21:14,244 --> 00:21:16,577
No te hagas el inocente. Por favor.
351
00:21:16,660 --> 00:21:19,035
-Esto es diferente.
-¿Cómo es diferente?
352
00:21:19,119 --> 00:21:20,785
¿Cómo es diferente?
353
00:21:20,869 --> 00:21:22,577
Ya sea que le saques
354
00:21:22,660 --> 00:21:24,618
un par de billetes
a un tipo que lava dinero
355
00:21:24,702 --> 00:21:27,244
o exprimas a una casa de juegos
por $20 000,
356
00:21:27,327 --> 00:21:29,452
el concepto es el mismo.
¿Cómo es diferente?
357
00:21:29,535 --> 00:21:31,910
Es diferente
por nueve millones de razones.
358
00:21:31,994 --> 00:21:35,660
Tienes razón. Así que lo entregamos, ¿sí?
359
00:21:35,743 --> 00:21:38,785
Queda como evidencia por dos años
mientras juzgan al imbécil.
360
00:21:39,286 --> 00:21:40,535
¿Quién se hace rico?
361
00:21:41,161 --> 00:21:42,202
Los abogados.
362
00:21:42,952 --> 00:21:46,119
Mientras tanto,
tú y yo saldremos todos los días
363
00:21:46,202 --> 00:21:49,327
a rompernos el trasero
y arriesgar nuestras vidas, ¿para qué?
364
00:21:49,411 --> 00:21:51,577
¿Para no llegar a fin de mes?
¿Te gusta eso?
365
00:21:51,660 --> 00:21:53,286
Ese es el trabajo que acepté.
366
00:21:53,369 --> 00:21:55,785
Eso es noble e ingenuo.
367
00:21:55,869 --> 00:21:59,493
No dejes que el auto,
la placa y el arma te engañen.
368
00:22:00,244 --> 00:22:02,035
No te pertenece. Es del Estado.
369
00:22:02,119 --> 00:22:03,369
El Estado es nuestro dueño.
370
00:22:03,452 --> 00:22:04,452
Hasta que nos libere,
371
00:22:04,535 --> 00:22:06,286
¿y con qué nos quedaremos?
372
00:22:10,618 --> 00:22:11,618
Te entiendo,
373
00:22:11,702 --> 00:22:13,035
pero nunca podríamos lograrlo.
374
00:22:13,119 --> 00:22:14,493
Carter se pondrá como loco.
375
00:22:14,577 --> 00:22:15,577
Déjalo.
376
00:22:15,660 --> 00:22:17,286
Es la palabra de un loco
contra la nuestra.
377
00:22:18,618 --> 00:22:21,202
Nadie creerá la historia
de "todo por amor".
378
00:22:21,286 --> 00:22:22,994
¿Sí? ¿Dónde está la evidencia?
379
00:22:23,994 --> 00:22:26,077
Esta es una oportunidad única en la vida.
380
00:22:26,161 --> 00:22:27,743
No es más que perfecta.
381
00:22:28,327 --> 00:22:29,702
Podríamos ir a la cárcel.
382
00:22:29,785 --> 00:22:31,202
Mira,
383
00:22:31,286 --> 00:22:34,743
el universo acaba de regalarte
una gran cantidad de dinero.
384
00:22:35,411 --> 00:22:37,785
Dinero que no le pertenece a nadie.
385
00:22:39,161 --> 00:22:41,869
Suficiente para no preocuparse
por otro pago de hipoteca,
386
00:22:42,453 --> 00:22:45,411
o por si podrás enviar
a los chicos a la universidad.
387
00:22:46,453 --> 00:22:48,453
Solo tienes que tomar el dinero
388
00:22:49,244 --> 00:22:51,119
y ser un héroe para tu familia.
389
00:22:56,535 --> 00:22:58,910
Oye, es tu decisión.
390
00:23:08,702 --> 00:23:09,952
Hagámoslo.
391
00:23:20,827 --> 00:23:22,119
Disculpa.
392
00:23:22,952 --> 00:23:24,035
-Hola.
-Hola.
393
00:23:24,119 --> 00:23:25,119
Soy la encargada.
394
00:23:25,202 --> 00:23:26,411
Los vi por la cámara.
395
00:23:26,493 --> 00:23:27,493
No los reconocí.
396
00:23:27,577 --> 00:23:30,202
Soy Pete. Él es Mario.
397
00:23:30,286 --> 00:23:31,286
-¿Cómo estás?
-Hola.
398
00:23:31,369 --> 00:23:33,453
Somos amigos de Tom.
Él alquila este depósito.
399
00:23:33,535 --> 00:23:35,286
Sí, conozco a Tom.
400
00:23:35,369 --> 00:23:36,660
¿Él vendrá?
401
00:23:36,744 --> 00:23:38,827
No, pero nos dio la llave.
402
00:23:38,910 --> 00:23:40,869
Sí, está ocupado. Mudándose.
403
00:23:40,952 --> 00:23:42,077
¿Mudándose?
404
00:23:44,202 --> 00:23:45,327
Por la fuga de agua.
405
00:23:45,827 --> 00:23:47,202
-Sí.
-Sí.
406
00:23:47,286 --> 00:23:50,785
Nos pidió un favor, y aquí estamos.
407
00:23:50,869 --> 00:23:52,660
Así que trabajan juntos...
408
00:23:52,744 --> 00:23:55,411
No. Somos viejos amigos.
409
00:23:57,535 --> 00:23:59,327
Esperen. ¿Sirvieron en los Marines?
410
00:23:59,744 --> 00:24:02,327
-Semper Fi.
-Hurra.
411
00:24:02,411 --> 00:24:04,202
Muy bien, marines.
412
00:24:04,952 --> 00:24:07,702
Díganme si necesitan algo, ¿sí?
413
00:24:07,785 --> 00:24:09,535
-Así será. Gracias.
-Bien.
414
00:24:09,618 --> 00:24:14,618
¿De casualidad mencionó adónde se mudaba?
415
00:24:14,702 --> 00:24:17,161
¿A la casa Newton?
416
00:24:18,077 --> 00:24:19,535
Sí.
417
00:24:19,618 --> 00:24:21,244
Creo que es ahí.
418
00:24:21,869 --> 00:24:23,077
¿Sí?
419
00:24:23,660 --> 00:24:25,618
Muy bien. Asegúrense de cerrar.
420
00:24:27,744 --> 00:24:29,202
Cuídate.
421
00:24:32,328 --> 00:24:36,618
CÁMARA 02 - CÁMARA 03
CÁMARA 05 -CÁMARA 06
422
00:24:49,202 --> 00:24:50,202
Tom
Pensando en ti - beso - yo
423
00:25:10,910 --> 00:25:13,785
-¿Es una casa segura de la compañía?
-Solía serlo.
424
00:25:14,910 --> 00:25:17,202
Ya nadie viene a este vecindario.
425
00:25:18,161 --> 00:25:19,411
Vamos.
426
00:25:21,952 --> 00:25:24,744
¿Tienes que hacer pipí?
¿Tienes que hacer pipí y popó?
427
00:25:24,827 --> 00:25:27,286
¿Tienes que hacer pipí? Muy bien, vamos.
428
00:25:27,910 --> 00:25:29,994
Algún día, tendrás que aprender a caminar.
429
00:25:31,244 --> 00:25:32,994
Parece que te está agradando.
430
00:25:33,077 --> 00:25:34,619
Necesita menos que mi ex.
431
00:25:35,119 --> 00:25:36,577
Tu amigo Tom Carter volvió a llamar.
432
00:25:36,660 --> 00:25:37,827
¿Ahora qué?
433
00:25:37,910 --> 00:25:40,453
Se queja de su apodo
y de que nadie quiere arrestarlo.
434
00:25:40,535 --> 00:25:43,119
¿Hall y Nivens no lo investigaron?
435
00:25:44,702 --> 00:25:47,744
Deben ser de la generación
de "las órdenes son opcionales".
436
00:26:11,411 --> 00:26:13,244
Te veré afuera. Tengo que ir al baño.
437
00:26:13,328 --> 00:26:14,577
Bien.
438
00:26:56,535 --> 00:26:57,952
¿Por qué tardaron tanto?
439
00:26:58,535 --> 00:27:00,036
¿Lo encontraron?
440
00:27:00,119 --> 00:27:02,869
Sí. Justo donde dijo que estaría.
441
00:27:03,952 --> 00:27:05,369
Vamos a conversar.
442
00:27:10,702 --> 00:27:12,869
Entonces, ¿tenemos un trato?
443
00:27:13,535 --> 00:27:15,702
Escuché que es marine.
444
00:27:18,119 --> 00:27:21,619
-¿Cuántas misiones tuvo?
-Bastantes, en realidad.
445
00:27:22,869 --> 00:27:24,744
Supongo que eso lo hace un poco peligroso.
446
00:27:26,619 --> 00:27:28,660
¿Por qué se puso guantes?
447
00:27:34,494 --> 00:27:35,535
-Oiga.
-Tómela.
448
00:27:35,619 --> 00:27:36,702
Me estoy entregando.
449
00:27:43,286 --> 00:27:44,494
Dije que la tome.
450
00:27:46,535 --> 00:27:47,994
Esto no es lo que hablamos.
451
00:27:53,077 --> 00:27:54,203
¿Lo contaron?
452
00:27:54,994 --> 00:27:56,077
El dinero.
453
00:27:56,702 --> 00:27:57,827
¿Lo contaron?
454
00:27:58,702 --> 00:28:00,411
¿Qué habría pasado si lo hubiese contado?
455
00:28:00,494 --> 00:28:03,203
Al llegar a tres millones,
se hubiese acabado el dinero.
456
00:28:03,286 --> 00:28:04,494
Mentira.
457
00:28:04,577 --> 00:28:06,660
Supuse que necesitaría algo para negociar.
458
00:28:08,077 --> 00:28:09,411
Parece que tenía razón.
459
00:28:10,494 --> 00:28:11,827
Tres es mucho dinero.
460
00:28:11,911 --> 00:28:14,077
Sí, pero nueve suena mejor, ¿no?
461
00:28:18,911 --> 00:28:22,369
Bien. Supongamos que tiene razón.
¿Dónde están los otros seis?
462
00:28:25,286 --> 00:28:26,535
¿Espera compañía?
463
00:28:29,786 --> 00:28:32,660
Agente especial Sam Baker, del FBI.
Abra, Carter.
464
00:28:38,286 --> 00:28:39,619
¿Qué hago?
465
00:28:42,411 --> 00:28:43,619
Abra la puerta.
466
00:28:44,328 --> 00:28:45,744
Un momento.
467
00:28:50,328 --> 00:28:53,286
Tiene cinco minutos,
y el reloj ya está corriendo.
468
00:28:55,869 --> 00:28:56,994
Abra.
469
00:28:59,535 --> 00:29:00,994
Abra la puerta, Carter.
470
00:29:03,660 --> 00:29:05,161
Bien, ve.
471
00:29:21,702 --> 00:29:23,952
-¿Se están encargando de esto?
-Señor.
472
00:29:24,702 --> 00:29:26,036
Déjame pasar.
473
00:29:33,994 --> 00:29:35,286
¿Por qué la 9 milímetros?
474
00:29:52,203 --> 00:29:53,203
¿Exactamente qué...?
475
00:30:13,370 --> 00:30:15,244
¡Vete de aquí!
476
00:30:19,827 --> 00:30:21,911
¡Vete! ¡Muévete! ¡Vamos!
477
00:30:29,535 --> 00:30:30,577
¡Dispárale!
478
00:30:34,494 --> 00:30:35,619
¡Abajo!
479
00:30:40,328 --> 00:30:41,661
¡Entra!
480
00:30:44,994 --> 00:30:46,161
¿Qué haces aquí?
481
00:30:46,244 --> 00:30:47,744
Vine a verte.
482
00:30:48,119 --> 00:30:49,370
¿Quién nos está disparando?
483
00:30:50,911 --> 00:30:52,994
-El FBI.
-¿El FBI?
484
00:30:57,744 --> 00:30:59,535
No puedo creer que le dispararas a Baker.
485
00:31:00,161 --> 00:31:02,286
Tienes que parar. ¡Despierta!
486
00:31:02,370 --> 00:31:05,036
Yo no le disparé a Baker, Carter lo hizo.
487
00:31:06,119 --> 00:31:07,994
¿Qué diablos haces con eso? ¡Es evidencia!
488
00:31:09,078 --> 00:31:10,328
Carter se llevó mi Sig.
489
00:31:11,786 --> 00:31:13,661
-¿Tienes un arma?
-No es mía.
490
00:31:14,744 --> 00:31:15,953
¿Qué hiciste, Tom?
491
00:31:17,286 --> 00:31:18,494
Dime lo que hiciste.
492
00:31:18,577 --> 00:31:20,494
Lo haré, Annie, lo prometo.
493
00:31:21,535 --> 00:31:23,619
Pero primero,
debemos deshacernos de este auto.
494
00:31:23,702 --> 00:31:26,535
-Es tu Jeep.
-Ya no.
495
00:31:35,203 --> 00:31:36,203
Ahí está.
496
00:31:42,744 --> 00:31:43,744
¡Cuidado!
497
00:32:45,411 --> 00:32:47,119
-¿Algo?
-No pueden estar lejos.
498
00:34:47,245 --> 00:34:48,370
Puedo explicarlo.
499
00:34:53,536 --> 00:34:55,078
¿El bandido que entra y sale?
500
00:34:55,161 --> 00:34:57,203
No he robado un banco en más de un año.
501
00:34:58,036 --> 00:35:00,786
Ni siquiera crucé una calle en rojo
desde que te conocí.
502
00:35:00,869 --> 00:35:03,453
-Acabas de robar un auto.
-Hasta esta noche.
503
00:35:04,370 --> 00:35:05,744
Esto es una locura.
504
00:35:08,286 --> 00:35:10,161
Escúchame. Tienes que entregarte.
505
00:35:10,245 --> 00:35:12,494
Es lo que estaba tratando de hacer.
506
00:35:12,577 --> 00:35:14,494
Es lo que he querido decirte, pero...
507
00:35:15,786 --> 00:35:16,994
No tuve el coraje.
508
00:35:17,412 --> 00:35:18,577
Espera.
509
00:35:18,661 --> 00:35:19,744
La primera sorpresa era:
510
00:35:19,828 --> 00:35:22,453
"Compremos una casa en Newton
y mudémonos juntos",
511
00:35:22,536 --> 00:35:24,370
y la segunda,
¿que eras un ladrón de bancos?
512
00:35:24,453 --> 00:35:26,744
Sentí que si tú y yo
513
00:35:26,828 --> 00:35:28,869
teníamos una chance juntos,
514
00:35:28,953 --> 00:35:31,245
que es lo que más quiero,
515
00:35:32,286 --> 00:35:34,536
tenía que confesarle
a los federales y a ti.
516
00:35:34,619 --> 00:35:36,661
¿Y asumiste que a mí me parecería bien?
517
00:35:36,744 --> 00:35:38,577
Esperaba que cuando supieras todo,
518
00:35:38,661 --> 00:35:40,453
lo entenderías.
519
00:35:40,536 --> 00:35:41,953
Somos buenos juntos.
520
00:35:42,328 --> 00:35:44,036
Antes de que supiera que robabas bancos.
521
00:35:44,120 --> 00:35:45,786
Ya no soy un ladrón de bancos.
522
00:35:47,078 --> 00:35:48,120
Necesito un poco de aire.
523
00:35:49,494 --> 00:35:51,328
-¡Detén el auto, Tom!
-Está bien.
524
00:36:23,536 --> 00:36:25,120
¿A cuántas personas has matado?
525
00:36:25,744 --> 00:36:27,911
A ninguna. Ni siquiera en los Marines.
526
00:36:27,995 --> 00:36:29,911
Hacías bombas. Las bombas matan gente.
527
00:36:29,995 --> 00:36:33,203
No hacía bombas.
Desarmaba minas terrestres.
528
00:36:34,869 --> 00:36:37,619
Me has estado mintiendo todo este tiempo.
529
00:36:39,120 --> 00:36:40,536
No mentí, Annie.
530
00:36:40,619 --> 00:36:44,036
Simplemente no te dije ciertas cosas.
531
00:36:45,536 --> 00:36:47,536
Consideré mantener la boca cerrada,
532
00:36:47,619 --> 00:36:48,619
quedarme con el dinero,
533
00:36:48,703 --> 00:36:51,328
pero sabía que el secreto
534
00:36:51,412 --> 00:36:56,203
me volvería loco
y afectaría lo que tú y yo tenemos.
535
00:36:56,287 --> 00:36:57,911
La casa, ¿ibas a...?
536
00:36:57,995 --> 00:36:59,744
¿Ibas a pagarla con dinero robado?
537
00:36:59,828 --> 00:37:03,161
No. Tenía dinero ahorrado de cuando serví.
538
00:37:03,245 --> 00:37:05,161
Y el negocio de las cajas fuertes...
539
00:37:05,786 --> 00:37:07,161
¿No era un trabajo real?
540
00:37:14,078 --> 00:37:15,911
¿Sobre qué más me has mentido?
541
00:37:15,995 --> 00:37:18,245
-Nada.
-¿Nada?
542
00:37:19,536 --> 00:37:20,703
Bueno,
543
00:37:21,661 --> 00:37:26,161
excepto que no hubo
una fuga de agua en mi departamento, y...
544
00:37:27,412 --> 00:37:29,744
No me gustan
las galletas saludables que haces,
545
00:37:29,828 --> 00:37:31,536
aunque diga que sí.
546
00:37:31,619 --> 00:37:33,578
Y coincido con que hay que pintar la casa,
547
00:37:33,661 --> 00:37:35,953
pero odio el amarillo.
548
00:37:39,536 --> 00:37:40,828
La pintura.
549
00:37:41,453 --> 00:37:43,911
¿Las galletas? ¿La fuga de agua?
550
00:37:43,995 --> 00:37:46,953
No es la sinceridad que busco.
551
00:37:47,036 --> 00:37:48,536
Estoy tratando de determinar
552
00:37:48,619 --> 00:37:49,911
si eres un mentiroso patológico
553
00:37:49,995 --> 00:37:52,703
¡o un completo sociópata!
554
00:37:52,786 --> 00:37:54,536
No soy nada de eso.
555
00:38:10,911 --> 00:38:12,161
¿Por qué?
556
00:38:12,245 --> 00:38:14,120
¿Por qué robaste bancos?
557
00:38:17,162 --> 00:38:20,162
Mi madre murió de neumonía
mientras yo estaba en un desierto
558
00:38:20,245 --> 00:38:22,162
peleando la guerra de alguien más.
559
00:38:24,245 --> 00:38:27,786
Cuando volví, mi padre era
la mitad del hombre que era cuando me fui.
560
00:38:28,328 --> 00:38:30,578
Estaba deprimido, solo.
561
00:38:32,287 --> 00:38:33,536
La extrañaba.
562
00:38:35,703 --> 00:38:37,911
Fue soldador
para un fabricante de tuberías
563
00:38:37,995 --> 00:38:39,453
durante más de 35 años.
564
00:38:39,995 --> 00:38:41,578
Un empleado fiel a la empresa.
565
00:38:42,619 --> 00:38:45,370
Pero empezó a costarle
566
00:38:45,453 --> 00:38:48,619
encontrar una razón para levantarse
en la mañana e ir a trabajar.
567
00:38:50,619 --> 00:38:53,911
Su productividad bajó, y lo despidieron.
568
00:38:54,995 --> 00:38:58,494
Pero lo peor de todo fue
que el director general malversó millones
569
00:38:58,578 --> 00:39:01,036
del fondo de pensiones de los empleados,
570
00:39:02,245 --> 00:39:04,036
y dejó a mi padre sin pensión.
571
00:39:05,703 --> 00:39:09,536
Él no podía lidiar con abogados
y pelear contra eso.
572
00:39:11,995 --> 00:39:14,870
En cambio, condujo su Chevy Silverado...
573
00:39:16,203 --> 00:39:19,454
a 100 kilómetros por hora contra un roble.
574
00:39:21,619 --> 00:39:23,120
No había marcas de neumáticos.
575
00:39:24,661 --> 00:39:27,245
Un mes después, entré en el mismo banco
576
00:39:27,328 --> 00:39:29,287
donde el director guardaba su dinero...
577
00:39:32,036 --> 00:39:35,786
Y lo robé. Eran $658 000 dólares.
578
00:39:36,536 --> 00:39:39,203
Más de lo que mi padre hizo
en toda su vida.
579
00:39:42,619 --> 00:39:44,578
Nunca gasté ni un centavo.
580
00:39:45,494 --> 00:39:47,203
¿Y por qué seguiste haciéndolo?
581
00:39:48,036 --> 00:39:50,494
No era por el dinero. Es solo que...
582
00:39:52,494 --> 00:39:54,203
Se sentía bien.
583
00:39:54,287 --> 00:39:56,162
Como cuando rastreaba minas,
584
00:39:56,245 --> 00:39:59,078
sin saber
si el siguiente paso sería el último.
585
00:40:00,953 --> 00:40:03,870
Me hizo sentir vivo.
586
00:40:06,370 --> 00:40:07,953
Y luego te conocí.
587
00:40:08,995 --> 00:40:12,745
De alguna manera, me diste
esa misma sensación de estar vivo,
588
00:40:12,828 --> 00:40:14,494
así que me detuve.
589
00:40:16,412 --> 00:40:17,786
¿Te detuviste por mí?
590
00:40:19,536 --> 00:40:20,745
Sí.
591
00:40:21,995 --> 00:40:24,953
Cuanto más tiempo pasaba contigo,
más me daba cuenta
592
00:40:25,578 --> 00:40:27,328
que lo que necesitaba en mi vida
593
00:40:27,412 --> 00:40:29,911
no era dinero
o una descarga de adrenalina,
594
00:40:29,995 --> 00:40:33,494
sino que era sentir amor.
595
00:40:35,911 --> 00:40:37,870
Y lo siento contigo.
596
00:40:41,328 --> 00:40:42,703
Así que ahí está.
597
00:40:48,370 --> 00:40:49,370
Deberíamos irnos.
598
00:41:05,870 --> 00:41:07,245
Fuera.
599
00:41:16,494 --> 00:41:17,953
Lo siento, amigo.
600
00:41:19,287 --> 00:41:21,037
No se suponía que fuera así.
601
00:41:23,619 --> 00:41:26,287
Pero te prometo que encontraré
a quien haya hecho esto.
602
00:41:30,745 --> 00:41:31,911
¿Y Nivens y Hall?
603
00:41:31,995 --> 00:41:33,953
¿El tipo del FBI
con el que estabas peleando?
604
00:41:34,037 --> 00:41:35,370
Sí.
605
00:41:35,454 --> 00:41:36,828
Lo vi a él y a otro tipo
606
00:41:36,911 --> 00:41:39,245
sacando cajas de tu depósito.
607
00:41:39,329 --> 00:41:40,329
El dinero.
608
00:41:40,412 --> 00:41:42,620
Lo estaba devolviendo a cambio de un trato
609
00:41:42,703 --> 00:41:44,911
que no me alejara de ti por mucho tiempo.
610
00:41:45,287 --> 00:41:47,953
Pero esos dos robaron
el dinero y trataron de matarme.
611
00:41:48,661 --> 00:41:50,786
Lo que es peor, esos disparos que oíste,
612
00:41:50,870 --> 00:41:52,620
fueron ellos disparando a otro agente,
613
00:41:52,703 --> 00:41:54,786
y seguro me culparán a mí.
614
00:41:54,870 --> 00:41:56,454
Tu palabra contra la suya.
615
00:41:56,536 --> 00:41:59,245
Ningún juez me creerá a mí
en vez de a ellos.
616
00:42:00,037 --> 00:42:02,828
Y por la muerte de uno de los suyos,
617
00:42:02,911 --> 00:42:04,203
los federales me buscarán
618
00:42:04,287 --> 00:42:06,120
hasta encontrarme.
619
00:42:06,786 --> 00:42:09,078
Si estás conmigo,
te acusarán de ser cómplice.
620
00:42:09,953 --> 00:42:11,454
No dejaré que eso suceda.
621
00:42:12,203 --> 00:42:13,786
Te dejaré en la próxima esquina.
622
00:42:13,870 --> 00:42:16,536
Esperarás cinco minutos, llamarás al 911
623
00:42:16,620 --> 00:42:18,536
y dirás que te obligué
a meterte en el auto,
624
00:42:18,620 --> 00:42:20,287
pero que luchaste y te escapaste.
625
00:42:20,370 --> 00:42:22,828
¡No le mentiré a la policía, Tom!
626
00:42:22,912 --> 00:42:24,162
¡Está bien!
627
00:42:24,578 --> 00:42:27,078
Tienes que alejarte
lo más posible de la ciudad.
628
00:42:27,578 --> 00:42:30,162
-Te subirás a un autobús.
-¿A un autobús?
629
00:42:31,745 --> 00:42:34,078
Baker ya estaba muerto cuando llegamos.
630
00:42:34,162 --> 00:42:36,287
Cuando entramos,
Carter se nos tiró encima.
631
00:42:37,745 --> 00:42:39,703
Deberíamos haberlo controlado, pero...
632
00:42:41,412 --> 00:42:42,912
Nos tomó por sorpresa.
633
00:42:43,661 --> 00:42:46,745
-Entonces, ¿qué?
-Luego se fue en un Jeep.
634
00:42:46,828 --> 00:42:47,912
Estaba con una mujer,
635
00:42:47,995 --> 00:42:49,828
pero no la vi bien.
636
00:42:49,912 --> 00:42:51,078
¿Tú?
637
00:43:00,162 --> 00:43:02,078
¿Y no había nada en el depósito?
638
00:43:02,162 --> 00:43:03,578
Una década de basura.
639
00:43:03,661 --> 00:43:05,370
Si no había dinero
640
00:43:05,454 --> 00:43:07,370
y el tipo es solo otro loco,
641
00:43:07,828 --> 00:43:08,953
¿cómo una entrevista de rutina
642
00:43:09,037 --> 00:43:11,078
terminó conmigo yendo
a decirle a la esposa
643
00:43:11,162 --> 00:43:13,370
de Sam Baker que él nunca volverá a casa?
644
00:43:14,745 --> 00:43:16,037
Pregúntale a Carter.
645
00:43:16,120 --> 00:43:18,287
Si están dispuestos a matar a otro agente,
646
00:43:18,370 --> 00:43:20,953
¿qué son capaces de hacernos a nosotros?
647
00:43:23,870 --> 00:43:25,745
¡No puedes hacerle esto a una persona!
648
00:43:26,120 --> 00:43:28,912
Lo sé, Annie. Yo...
649
00:43:30,494 --> 00:43:31,620
Lo sé.
650
00:43:36,287 --> 00:43:37,703
No merezco esto.
651
00:43:40,828 --> 00:43:41,995
Cuando llegues a la ciudad,
652
00:43:42,078 --> 00:43:44,494
encuentra un lugar lejano para quedarte.
653
00:43:44,578 --> 00:43:46,953
Hotel, motel, no importa.
654
00:43:47,578 --> 00:43:49,162
Siempre y cuando acepten efectivo.
655
00:43:49,995 --> 00:43:51,953
No les des tu verdadero nombre.
656
00:43:52,454 --> 00:43:54,536
Luego, llámame de un teléfono público.
657
00:43:56,037 --> 00:43:57,245
Annie.
658
00:43:58,412 --> 00:44:00,245
Mentí sobre lo que hice,
659
00:44:01,287 --> 00:44:02,995
pero no sobre lo que siento por ti,
660
00:44:03,078 --> 00:44:04,786
sobre lo que quería para nosotros.
661
00:44:06,037 --> 00:44:08,578
Te amé desde el momento
en que te vi en el mostrador.
662
00:44:08,661 --> 00:44:10,120
Eso nunca cambiará.
663
00:44:10,786 --> 00:44:13,245
Siempre te amaré, no importa lo que pase.
664
00:44:29,703 --> 00:44:32,120
Si hubieran aceptado tu trato
y hubieses ido a la cárcel,
665
00:44:32,204 --> 00:44:33,828
te hubiera esperado.
666
00:44:38,287 --> 00:44:40,078
Siento que nunca más te volveré a ver.
667
00:44:40,162 --> 00:44:41,828
Lo harás, te lo prometo.
668
00:44:49,995 --> 00:44:52,078
Ven conmigo, Tom.
669
00:44:52,162 --> 00:44:53,787
Podemos tener todo lo que dijimos.
670
00:44:53,870 --> 00:44:55,412
Tal vez en Nueva York. No lo sé.
671
00:44:55,495 --> 00:44:56,536
No lo sé, solo ven conmigo.
672
00:44:56,620 --> 00:44:57,620
Sube al autobús conmigo.
673
00:44:57,703 --> 00:45:00,204
Annie, no puedo. Tengo que hacer esto.
674
00:45:07,495 --> 00:45:08,703
Está bien.
675
00:45:12,245 --> 00:45:13,495
Está bien.
676
00:45:16,120 --> 00:45:17,578
Entonces pruébalo, Tom.
677
00:45:19,120 --> 00:45:21,037
Prueba que no mataste a ese hombre.
678
00:46:12,079 --> 00:46:15,287
Calle Morris número 677,
Boston MA, 202124 / Homes4Sale
679
00:46:46,662 --> 00:46:47,662
Nosotros...
680
00:46:48,870 --> 00:46:51,578
Investigamos las huellas
que Carter dejó en el hotel.
681
00:46:53,162 --> 00:46:55,828
Su verdadero nombre es Thomas James Dolan.
682
00:46:55,912 --> 00:46:58,162
-¿Exconvicto?
-No, está limpio.
683
00:46:58,995 --> 00:47:00,953
Tenemos una coincidencia
de su historial militar.
684
00:47:01,536 --> 00:47:04,787
Exmarine, de carrera.
Experto en demoliciones,
685
00:47:05,204 --> 00:47:08,371
lo que explicaría
su capacidad para abrir cajas fuertes.
686
00:47:08,454 --> 00:47:10,037
Pero se retiró hace nueve años.
687
00:47:18,204 --> 00:47:19,620
Si es El bandido que entra y sale,
688
00:47:19,703 --> 00:47:20,954
eso lo convertiría en civil
689
00:47:21,037 --> 00:47:22,870
un año antes del primer robo al banco.
690
00:47:22,954 --> 00:47:24,412
Mi conjetura es que estuvo leyendo
691
00:47:24,495 --> 00:47:28,371
demasiadas historias del bandido
y que su estrés postraumático lo afectó.
692
00:47:28,454 --> 00:47:29,870
¿Les pareció loco?
693
00:47:32,995 --> 00:47:35,371
-Sí.
-¿Qué hay de la mujer?
694
00:47:35,828 --> 00:47:36,870
¿Qué hay con ella?
695
00:47:36,954 --> 00:47:38,870
Una cámara la grabó fuera del hotel.
696
00:47:38,954 --> 00:47:40,454
Investigamos la licencia del vehículo.
697
00:47:40,536 --> 00:47:41,870
Divorciada hace unos años.
698
00:47:41,954 --> 00:47:44,037
Se declaró en quiebra
después de que su marido
699
00:47:44,120 --> 00:47:46,995
arruinara el negocio de muebles
con su problema de apuestas.
700
00:47:47,620 --> 00:47:50,995
Entre su ex
y este aspirante a ladrón de bancos,
701
00:47:51,662 --> 00:47:53,870
parece que no elige a ganadores.
702
00:47:54,828 --> 00:47:56,079
¿Quién soy yo para juzgar?
703
00:47:57,536 --> 00:47:59,912
Difícil saber
su participación en todo esto,
704
00:47:59,995 --> 00:48:02,287
pero quizá sepa algo,
así que debemos encontrarla.
705
00:48:02,371 --> 00:48:04,745
-¿Cómo se llama?
-Annie Wilkins.
706
00:48:05,912 --> 00:48:07,120
Nosotros nos encargaremos.
707
00:48:17,536 --> 00:48:19,412
-Annie.
-¿Estás bien?
708
00:48:19,495 --> 00:48:20,828
Sí, estoy bien.
709
00:48:20,912 --> 00:48:24,120
Te dije que usaras un teléfono público.
¿Estás en Nueva York?
710
00:48:24,204 --> 00:48:26,745
Los dos tipos del FBI
están en una cámara de seguridad
711
00:48:26,828 --> 00:48:28,412
sacando cajas de tu depósito
712
00:48:28,495 --> 00:48:29,745
y guardándolas en su auto.
713
00:48:29,828 --> 00:48:31,412
Es prueba de que robaron el dinero.
714
00:48:32,120 --> 00:48:34,495
Tal vez, pero ¿cómo sabes
que están en cámara?
715
00:48:35,246 --> 00:48:36,536
Annie, ¿dónde estás?
716
00:48:36,620 --> 00:48:39,037
-En el trabajo.
-¿Te bajaste del autobús?
717
00:48:39,120 --> 00:48:41,246
Hay una memoria de respaldo que se graba
718
00:48:41,329 --> 00:48:43,079
cada 48 horas. Tenía que buscarla.
719
00:48:43,371 --> 00:48:44,578
Escúchame.
720
00:48:45,162 --> 00:48:48,828
Por favor, cuelga
y sal de ahí ahora mismo.
721
00:48:53,495 --> 00:48:56,037
-911, por favor, espere.
-Es una emergencia.
722
00:48:56,120 --> 00:48:57,703
Por favor, espere.
723
00:48:59,412 --> 00:49:00,412
PRODUCTOS HORNEADOS
724
00:49:07,995 --> 00:49:10,204
Annie. Ahí estás.
725
00:49:11,371 --> 00:49:12,787
¿Tu novio está aquí?
726
00:49:13,495 --> 00:49:14,954
No es mi novio.
727
00:49:17,787 --> 00:49:18,787
Ustedes...
728
00:49:19,620 --> 00:49:20,995
¿Robaban bancos juntos?
729
00:49:22,578 --> 00:49:24,162
No sé de qué está hablando.
730
00:49:29,371 --> 00:49:31,787
Tiene seis millones
escondidos en alguna parte.
731
00:49:31,870 --> 00:49:33,454
¿Tienes idea de dónde podría ser?
732
00:49:34,703 --> 00:49:35,829
¿Tú los tienes escondidos?
733
00:49:35,912 --> 00:49:39,120
¿Quizá en algún otro depósito?
734
00:49:41,495 --> 00:49:43,954
¿Dónde está la tarjeta de memoria?
¿Aquí abajo?
735
00:49:49,787 --> 00:49:50,954
¡No!
736
00:49:54,204 --> 00:49:56,329
Esa no es la respuesta que buscaba.
737
00:49:58,912 --> 00:49:59,912
¿Dónde está?
738
00:50:02,204 --> 00:50:04,620
-¿Está aquí?
-No, no está ahí.
739
00:50:04,703 --> 00:50:05,787
¿No?
740
00:50:05,870 --> 00:50:07,620
Está en el cajón de la derecha.
741
00:50:09,870 --> 00:50:10,995
¿Aquí?
742
00:50:16,412 --> 00:50:18,954
No es bueno mentirme.
743
00:50:49,495 --> 00:50:51,495
-¿Qué...?
-Era una testigo.
744
00:50:51,578 --> 00:50:53,204
¿Era? ¿Está muerta?
745
00:50:53,287 --> 00:50:54,870
No, aún no. Pronto lo estará.
746
00:50:54,954 --> 00:50:56,912
¡Detente! No puedes dispararle a la gente.
747
00:51:01,662 --> 00:51:03,495
-Creo que está muerta.
-¿Crees?
748
00:51:03,995 --> 00:51:05,246
No siento el pulso.
749
00:51:05,329 --> 00:51:07,246
Necesitamos la memoria de las cámaras.
750
00:51:07,329 --> 00:51:10,413
-Probablemente la tenga ella.
-¡No toques nada más!
751
00:51:10,495 --> 00:51:12,787
Tú encárgate de eso. Yo, de esto.
752
00:51:18,829 --> 00:51:19,954
¿Seguro había una memoria?
753
00:51:20,037 --> 00:51:21,870
¡No lo sé! ¡Tiene que haberla!
754
00:51:24,662 --> 00:51:25,829
¡No está aquí!
755
00:51:31,079 --> 00:51:32,537
Tenemos que salir de aquí.
756
00:51:48,578 --> 00:51:51,162
¡Cielos! ¡Dios, Annie! ¡Annie!
757
00:51:51,246 --> 00:51:52,371
Vamos, Annie. Vamos.
758
00:52:00,620 --> 00:52:03,413
¡Ayuda! ¡Hola! ¡Necesito ayuda!
759
00:52:03,495 --> 00:52:04,620
-¡Una camilla!
-¡Por favor!
760
00:52:04,996 --> 00:52:06,662
-¿Qué pasó?
-No lo sé. Su cabeza.
761
00:52:06,745 --> 00:52:08,495
Está bien. Pónganle una vía.
762
00:52:08,578 --> 00:52:09,620
Cariño, vas a estar bien.
763
00:52:09,704 --> 00:52:12,329
Hemograma, tipo y factor.
Electrocardiograma y una TAC.
764
00:52:12,413 --> 00:52:13,704
-Vas a estar bien.
-Vamos.
765
00:52:13,787 --> 00:52:15,121
Señor, necesito información.
766
00:52:15,204 --> 00:52:16,537
¿El nombre de la paciente?
767
00:52:17,495 --> 00:52:18,495
-¿El nombre?
-Wilkins.
768
00:52:18,578 --> 00:52:19,954
Wilkins. Annie Wilkins.
769
00:52:20,037 --> 00:52:21,745
¿Es alérgica a algún medicamento?
770
00:52:23,413 --> 00:52:24,620
No que yo sepa.
771
00:52:25,704 --> 00:52:28,829
-¿Cuál es su relación con ella?
-Yo soy...
772
00:52:30,037 --> 00:52:32,204
¿Está herido, señor? ¿Está...?
773
00:52:32,287 --> 00:52:34,996
¿Qué? No. No es mi sangre.
774
00:52:35,079 --> 00:52:36,204
-Gracias.
-¡Señor!
775
00:52:37,704 --> 00:52:38,704
¡Señor!
776
00:52:43,454 --> 00:52:44,954
Oficina Federal de Investigación.
777
00:52:45,037 --> 00:52:46,162
¿Cómo puedo ayudarlo?
778
00:52:57,912 --> 00:52:59,162
Cielos.
779
00:53:01,954 --> 00:53:03,162
Es Meyers.
780
00:53:05,870 --> 00:53:06,912
Mierda.
781
00:53:08,288 --> 00:53:11,454
Nivens, Dolan está en la línea
preguntando por ti.
782
00:53:11,537 --> 00:53:13,288
Lo estamos rastreando.
783
00:53:13,745 --> 00:53:15,162
Bien. Pásame a ese imbécil.
784
00:53:16,620 --> 00:53:18,620
Traté de entregarme.
785
00:53:19,204 --> 00:53:21,121
Les entregué tres millones de dólares.
786
00:53:21,745 --> 00:53:23,996
-¿De qué hablas?
-¡Mi novia! ¿Por qué?
787
00:53:24,079 --> 00:53:25,537
No tenía nada que ver con esto.
788
00:53:25,620 --> 00:53:26,620
¿Novia?
789
00:53:27,745 --> 00:53:29,079
Me perdiste, amigo.
790
00:53:31,829 --> 00:53:33,079
¿Estás ahí?
791
00:53:36,162 --> 00:53:37,162
¿Dolan?
792
00:53:38,204 --> 00:53:41,495
Agente Nivens, voy por usted.
793
00:53:52,745 --> 00:53:53,954
¿Le crees a este tipo?
794
00:53:55,246 --> 00:53:56,413
No puedo creerte a ti.
795
00:53:59,037 --> 00:54:00,329
¿De verdad?
796
00:54:02,288 --> 00:54:04,079
No tengas ninguna idea extraña.
797
00:54:04,954 --> 00:54:06,204
Estamos juntos en esto.
798
00:54:11,579 --> 00:54:12,579
¿Lo rastrearon?
799
00:54:12,662 --> 00:54:13,996
No. No fue suficiente.
800
00:54:14,079 --> 00:54:17,371
Pero lo vieron salir del Hospital Grace
en una camioneta robada...
801
00:54:17,829 --> 00:54:19,454
Luego de dejar a su novia.
802
00:54:20,288 --> 00:54:21,454
¿Qué le pasó?
803
00:54:21,537 --> 00:54:23,371
No lo sé, pero estoy yendo hacia allí.
804
00:55:08,454 --> 00:55:09,495
Policía de Boston
805
00:55:09,579 --> 00:55:10,829
Veo al sospechoso. Ford Econoline,
806
00:55:10,912 --> 00:55:12,121
placa número 17...
807
00:55:26,371 --> 00:55:28,620
En persecución hacia el norte por Webster.
808
00:55:29,413 --> 00:55:30,495
Dobla a la derecha.
809
00:55:55,371 --> 00:55:58,537
Lo perdí.
Se dirige hacia el oeste por Lincoln.
810
00:56:08,163 --> 00:56:09,455
Mierda.
811
00:56:46,579 --> 00:56:47,579
¡Mierda!
812
00:57:32,746 --> 00:57:33,954
¡Carajo!
813
00:59:07,746 --> 00:59:10,246
¡Mataste a mi compañero! ¡Hijo de puta!
814
00:59:11,288 --> 00:59:14,662
¡Falso! ¡Estás equivocado!
815
00:59:29,204 --> 00:59:30,413
¡No lo hagas!
816
00:59:32,038 --> 00:59:34,038
Yo no maté a Baker. Fue Nivens.
817
00:59:34,121 --> 00:59:35,621
Le disparó a quemarropa.
818
00:59:36,246 --> 00:59:38,163
Y mi amiga, él fue tras ella.
819
00:59:38,246 --> 00:59:39,746
No sé si está viva o muerta.
820
00:59:42,121 --> 00:59:43,579
¿Nivens la envió al hospital?
821
00:59:43,662 --> 00:59:45,455
La atacó en los depósitos en Milton.
822
00:59:46,996 --> 00:59:49,662
-¿Y por qué haría eso?
-Ella tiene pruebas en su contra.
823
00:59:53,746 --> 00:59:55,579
¿Quieres hacer lo correcto?
824
00:59:56,330 --> 00:59:58,829
Suelta el arma y déjame llevarte.
825
00:59:58,913 --> 01:00:00,038
Lo haremos bien.
826
01:00:00,121 --> 01:00:01,330
Haré que se sepa la verdad.
827
01:00:01,413 --> 01:00:02,413
Te doy mi palabra.
828
01:00:07,537 --> 01:00:08,621
¿Cómo te llamas?
829
01:00:09,704 --> 01:00:10,704
Meyers.
830
01:00:11,537 --> 01:00:13,413
Hablé contigo por teléfono, ¿no?
831
01:00:14,121 --> 01:00:15,205
Sí.
832
01:00:17,829 --> 01:00:20,371
-¿Qué estás pensando, Tom?
-Voy a arreglar las cosas.
833
01:00:20,455 --> 01:00:21,787
A mi manera.
834
01:00:21,871 --> 01:00:23,330
Nivens apretó el gatillo,
835
01:00:23,413 --> 01:00:26,496
pero su socio, el agente Hall,
también está metido en esto.
836
01:00:27,079 --> 01:00:28,496
Esta es suya.
837
01:00:59,662 --> 01:01:06,537
HAGA DONACIONES
838
01:01:21,079 --> 01:01:22,746
Información. ¿Cómo puedo ayudarlo?
839
01:01:22,829 --> 01:01:24,371
Hospital Grace, por favor.
840
01:01:24,455 --> 01:01:25,913
¿Quiere que lo comunique?
841
01:01:25,996 --> 01:01:27,871
Sí, por favor, comuníqueme.
842
01:01:29,621 --> 01:01:30,788
Hospital Grace.
843
01:01:30,871 --> 01:01:33,288
Hola. Busco a Annie Wilkins.
844
01:01:33,371 --> 01:01:34,496
-¿Wilkins?
-Wilkins.
845
01:01:34,579 --> 01:01:36,704
-Wilkins.
-Sí. Es una paciente.
846
01:01:36,788 --> 01:01:38,413
-Lo comunicaré.
-Gracias.
847
01:01:42,330 --> 01:01:44,496
-Hola. ¿Es la habitación de Annie?
-Sí.
848
01:01:45,205 --> 01:01:46,788
Genial. ¿Ella puede hablar?
849
01:01:47,662 --> 01:01:49,496
Sí, soy de la familia.
850
01:01:51,913 --> 01:01:53,913
Ella no puede hablar ahora...
851
01:01:53,996 --> 01:01:58,704
Pero ¿está bien? Ella mejorará, ¿verdad?
852
01:02:01,537 --> 01:02:04,371
Bueno. No, está bien.
853
01:02:04,455 --> 01:02:06,288
Volveré a llamar más tarde.
854
01:02:07,038 --> 01:02:08,621
Gracias. Muchas gracias.
855
01:02:23,871 --> 01:02:25,246
¿Qué estamos haciendo aquí?
856
01:02:26,121 --> 01:02:29,038
Tenemos que asegurarnos
de que ella no lo logre.
857
01:02:30,372 --> 01:02:32,704
Y ya que tú fuiste quien dijo
que no tenía pulso,
858
01:02:33,246 --> 01:02:34,413
tú lo vas a hacer.
859
01:02:36,413 --> 01:02:37,537
No.
860
01:02:38,246 --> 01:02:39,621
No, de ninguna manera.
861
01:02:40,871 --> 01:02:43,496
Esto se salió de control.
No quiero ser parte de esto.
862
01:02:45,455 --> 01:02:46,621
Bien.
863
01:02:52,330 --> 01:02:55,455
Pero no me culpes
si tus hijos odian a su padre,
864
01:02:55,537 --> 01:02:57,579
porque no estuvo presente
mientras crecían.
865
01:02:58,051 --> 01:02:59,749
scene,su'b
866
01:04:16,038 --> 01:04:17,246
¿Me buscabas?
867
01:04:17,955 --> 01:04:19,955
Sí. ¿Dónde está tu compañero?
868
01:04:20,871 --> 01:04:22,038
Ya viene.
869
01:04:22,121 --> 01:04:23,913
Entra. Toma asiento.
870
01:04:29,913 --> 01:04:31,163
¿Qué le pasó a tu pierna?
871
01:04:31,246 --> 01:04:33,372
Me lanzaron de una ventana
de un segundo piso.
872
01:04:37,121 --> 01:04:39,704
¿Planeas deshacerte de esto?
873
01:04:40,288 --> 01:04:41,579
Es algo morboso.
874
01:04:41,663 --> 01:04:42,955
Llámalo motivación.
875
01:04:43,871 --> 01:04:45,038
Dime algo.
876
01:04:46,330 --> 01:04:47,579
Este Tom Dolan,
877
01:04:47,663 --> 01:04:49,496
¿por qué te está acusando?
878
01:04:51,455 --> 01:04:54,080
¿Por qué los locos hacen lo que hacen?
879
01:04:56,288 --> 01:04:57,455
¿No odias eso?
880
01:04:58,788 --> 01:05:00,746
¿Preguntar y que te hagan otra pregunta?
881
01:05:01,704 --> 01:05:03,330
Todo lo que dijo por teléfono,
882
01:05:03,413 --> 01:05:05,372
lo de robar el dinero, atacar a la mujer,
883
01:05:05,455 --> 01:05:06,455
¿nada es cierto?
884
01:05:06,537 --> 01:05:07,913
Absolutamente nada.
885
01:05:11,247 --> 01:05:13,537
-¿Dónde está el dinero?
-¿Qué dinero?
886
01:05:13,621 --> 01:05:15,955
El dinero por el que murió mi compañero.
887
01:05:17,455 --> 01:05:20,663
El dinero que hizo viuda a Sharon Baker.
888
01:05:20,746 --> 01:05:23,121
Está en la cabeza de Tom Dolan.
889
01:05:24,455 --> 01:05:26,247
Tiene una gran imaginación.
890
01:05:28,913 --> 01:05:30,413
-¿Necesitabas verme?
-Sí.
891
01:05:31,913 --> 01:05:33,288
Creo que perdiste esto.
892
01:05:38,080 --> 01:05:39,205
Gracias.
893
01:05:43,663 --> 01:05:45,288
-¿Algo más?
-No, estamos bien.
894
01:05:50,038 --> 01:05:51,330
John, tú...
895
01:05:52,704 --> 01:05:54,038
¿Tienes un nuevo plan?
896
01:05:58,621 --> 01:06:00,372
El mismo plan, hombre de familia.
897
01:06:03,621 --> 01:06:05,288
¿Es algún tipo de amenaza?
898
01:06:08,163 --> 01:06:09,455
¿Tiene que serlo?
899
01:06:50,080 --> 01:06:51,122
¿Qué sucede?
900
01:06:53,788 --> 01:06:54,996
¿Estás despierta?
901
01:06:55,621 --> 01:06:58,288
Puedo sentir tu energía. Dímelo.
902
01:07:00,372 --> 01:07:01,372
Nada.
903
01:07:01,788 --> 01:07:03,205
Solo son cosas de trabajo.
904
01:07:03,621 --> 01:07:04,746
Vuelve a dormir.
905
01:07:05,663 --> 01:07:07,538
Sea lo que sea,
haz lo que sientas correcto,
906
01:07:07,621 --> 01:07:09,205
y se solucionará.
907
01:07:10,913 --> 01:07:12,122
¿Es así de fácil?
908
01:07:12,830 --> 01:07:13,955
Sí.
909
01:07:14,871 --> 01:07:16,330
¿Recuerdas quién me enseñó eso?
910
01:07:17,288 --> 01:07:18,413
No.
911
01:07:22,122 --> 01:07:23,122
Tú.
912
01:07:33,080 --> 01:07:35,372
Es solo que me di cuenta
que trabajo demasiado.
913
01:07:36,205 --> 01:07:38,578
Todo lo que he tratado de hacer
es que vivamos bien.
914
01:07:39,746 --> 01:07:42,204
Sabes que te amo a ti y a los chicos
más que a nada.
915
01:07:42,288 --> 01:07:43,372
Claro que lo sé.
916
01:07:45,579 --> 01:07:47,122
Sin importar lo que pase,
917
01:07:48,537 --> 01:07:50,414
quiero que tú y los chicos recuerden eso.
918
01:07:52,330 --> 01:07:53,538
¿Qué sucede, Ramón?
919
01:08:20,705 --> 01:08:22,163
¿Vas a matarme?
920
01:08:22,247 --> 01:08:23,955
No, agente Hall.
921
01:08:24,037 --> 01:08:25,371
Soy un ladrón de bancos retirado,
922
01:08:25,455 --> 01:08:27,538
¡no un asesino como tu compañero!
923
01:08:27,621 --> 01:08:30,371
-¡Pero necesito tu ayuda!
-¿Por qué debería ayudarte?
924
01:08:30,455 --> 01:08:32,288
Porque eres quien más tiene para perder.
925
01:08:40,079 --> 01:08:42,037
Ambos sabemos que tú no planeaste esto.
926
01:08:44,871 --> 01:08:46,496
Pero seguir a Nivens
927
01:08:47,871 --> 01:08:49,204
fue una mala idea.
928
01:08:53,621 --> 01:08:55,621
No se suponía que fuera así.
929
01:08:55,705 --> 01:08:58,038
Se suponía que nadie saldría herido.
930
01:08:58,122 --> 01:09:00,455
Pero Nivens le disparó a Baker,
y entré en pánico.
931
01:09:01,495 --> 01:09:02,913
Sabía que estaba mal,
932
01:09:03,955 --> 01:09:05,620
pero en ese momento, ya no tuve opción.
933
01:09:05,705 --> 01:09:07,997
Ahora tienes una opción.
934
01:09:09,496 --> 01:09:12,288
-¿Qué quieres?
-¡Probar mi inocencia!
935
01:09:13,705 --> 01:09:15,871
Tengo las grabaciones de los depósitos.
936
01:09:15,955 --> 01:09:16,955
¿Qué?
937
01:09:17,038 --> 01:09:18,538
Nivens no sabe que las tengo.
938
01:09:20,288 --> 01:09:22,288
Se las quité a tu novia
cuando él no miraba.
939
01:09:23,247 --> 01:09:24,871
Voy a necesitar eso.
940
01:09:24,955 --> 01:09:26,705
Y necesito saber dónde está el dinero.
941
01:09:33,038 --> 01:09:34,038
Annie.
942
01:09:35,330 --> 01:09:37,038
Así se llama tu novia, ¿verdad?
943
01:09:37,122 --> 01:09:38,538
Sí.
944
01:09:38,621 --> 01:09:40,538
Tienes que sacarla del hospital.
945
01:09:41,414 --> 01:09:42,871
Él la va a matar.
946
01:10:08,663 --> 01:10:15,414
HOSPITAL GRACE
Entrada para entregas
947
01:10:38,955 --> 01:10:41,663
-Hola. Estás despierta.
-Tom.
948
01:10:43,913 --> 01:10:45,289
¿Cómo te sientes?
949
01:10:46,372 --> 01:10:48,205
He estado mejor.
950
01:10:50,372 --> 01:10:52,247
Necesito sacarte de aquí ahora mismo.
951
01:10:52,330 --> 01:10:53,913
No estás a salvo.
952
01:10:57,746 --> 01:10:58,830
Está bien.
953
01:11:13,122 --> 01:11:14,205
Te amo.
954
01:11:17,122 --> 01:11:18,414
¿Cómo podrías no hacerlo?
955
01:11:28,872 --> 01:11:30,163
Espera.
956
01:11:31,872 --> 01:11:34,122
-Meyers.
-Habla Tom Dolan.
957
01:11:35,705 --> 01:11:36,788
No esperaba eso,
958
01:11:36,872 --> 01:11:37,955
que secuestraras a tu novia.
959
01:11:38,038 --> 01:11:39,414
Ella no estaba a salvo allí.
960
01:11:40,580 --> 01:11:41,830
Puede que tengas razón.
961
01:11:41,913 --> 01:11:43,164
¿Ya está en un lugar seguro?
962
01:11:43,247 --> 01:11:45,080
Sí. Quiero que sepas
963
01:11:45,164 --> 01:11:46,913
que ella no tuvo que ver con los robos
964
01:11:46,997 --> 01:11:49,247
y que no tendrá nada que ver
con lo que sucederá.
965
01:11:50,538 --> 01:11:51,746
¿Qué sucederá?
966
01:11:51,830 --> 01:11:53,080
Es mejor que no lo sepas.
967
01:11:53,164 --> 01:11:54,496
Es mi trabajo saberlo, Tom.
968
01:11:54,580 --> 01:11:57,705
Vamos, reunámonos y hablemos de esto.
969
01:11:57,788 --> 01:12:00,705
Me gustaría, pero lo intenté.
970
01:12:01,538 --> 01:12:02,955
No funcionó.
971
01:12:04,164 --> 01:12:06,746
Ahora lo haré de la única forma que sé.
972
01:12:07,496 --> 01:12:09,746
¿No puedo convencerte de no hacerlo?
973
01:12:09,830 --> 01:12:10,997
No.
974
01:12:15,122 --> 01:12:17,538
Si necesitan algo, tú o Annie,
975
01:12:18,205 --> 01:12:19,247
háganmelo saber.
976
01:12:44,456 --> 01:12:46,289
Nunca te había visto trabajar antes.
977
01:12:50,247 --> 01:12:52,247
Sé que parece complicado,
978
01:12:52,330 --> 01:12:55,080
pero no es glamuroso.
Quiero decir, son solo cables,
979
01:12:56,080 --> 01:12:58,456
corrientes eléctricas,
reacciones químicas.
980
01:12:58,538 --> 01:13:00,538
El glamur está sobrevalorado.
981
01:13:01,788 --> 01:13:04,289
Pero saber cómo explotar cosas es...
982
01:13:05,496 --> 01:13:06,872
Es bastante genial.
983
01:13:08,122 --> 01:13:10,164
Si esto funciona,
984
01:13:11,872 --> 01:13:14,830
tienes que entender
que aún iré a la cárcel.
985
01:13:14,913 --> 01:13:16,289
Lo sé.
986
01:13:17,872 --> 01:13:19,621
Iré a visitarte todos los días.
987
01:13:20,955 --> 01:13:22,122
¿Sí?
988
01:13:22,705 --> 01:13:25,872
Hasta que empiece a ver pacientes.
989
01:13:27,164 --> 01:13:28,747
Estaré ocupada.
990
01:13:30,205 --> 01:13:31,830
Cada dos días.
991
01:13:32,122 --> 01:13:33,330
Gracias.
992
01:13:46,247 --> 01:13:47,414
¿Qué estás haciendo?
993
01:13:48,496 --> 01:13:49,621
¿Cómo te fue?
994
01:13:49,705 --> 01:13:51,414
Fue una noche larga, pero sin incidentes.
995
01:13:51,830 --> 01:13:52,830
Deberías estar en la cama.
996
01:13:53,663 --> 01:13:55,705
-Iré contigo.
-No.
997
01:13:57,164 --> 01:13:58,372
No está sujeto a debate.
998
01:13:58,456 --> 01:14:00,039
Tienes razón. Es demasiado peligroso.
999
01:14:00,122 --> 01:14:01,663
Entonces, no lo hagas.
1000
01:14:02,621 --> 01:14:04,164
Tengo que terminar esto, Annie.
1001
01:14:05,372 --> 01:14:07,122
Haz lo que tengas que hacer,
1002
01:14:07,205 --> 01:14:08,788
pero me niego a quedarme aquí
1003
01:14:08,872 --> 01:14:11,122
preguntándome si vas a volver.
1004
01:14:29,955 --> 01:14:31,414
¿Qué estamos esperando?
1005
01:14:38,414 --> 01:14:39,705
Nivens.
1006
01:14:39,788 --> 01:14:42,872
Solo quería una oportunidad
de tener una vida normal con Annie.
1007
01:14:43,830 --> 01:14:45,496
Es una ecuación simple, Dolan.
1008
01:14:45,580 --> 01:14:46,997
Si robas bancos,
1009
01:14:47,080 --> 01:14:48,747
renuncias al derecho a una vida normal.
1010
01:14:48,830 --> 01:14:50,747
Tienes razón, lo arruiné.
1011
01:14:50,830 --> 01:14:52,747
Tomé dinero que no me pertenecía.
1012
01:14:52,830 --> 01:14:56,164
Y por eso, voy cumplir una condena.
Pero tú lo arruinaste más.
1013
01:14:56,247 --> 01:14:58,705
-Mataste a gente inocente.
-¿Qué quieres?
1014
01:14:58,788 --> 01:15:00,331
¿Hablar? ¿Un trato? ¿Qué?
1015
01:15:00,414 --> 01:15:02,496
Quiero limpiar mi nombre,
1016
01:15:02,580 --> 01:15:05,205
lo que significa que necesito
tu confesión completa.
1017
01:15:05,289 --> 01:15:06,331
¿Eso quieres?
1018
01:15:06,414 --> 01:15:07,580
¿No sería incorrecto
1019
01:15:07,663 --> 01:15:09,747
confesar algo que no hice?
1020
01:15:09,830 --> 01:15:11,580
Entonces, toma los tres millones y huye.
1021
01:15:11,663 --> 01:15:15,122
Amigo, si tuviera los tres millones,
quizá lo haría.
1022
01:15:15,205 --> 01:15:17,747
En ese caso, te sugiero que solo huyas.
1023
01:15:18,205 --> 01:15:19,247
Diez,
1024
01:15:20,080 --> 01:15:22,788
nueve, ocho,
1025
01:15:24,080 --> 01:15:26,580
siete, seis,
1026
01:15:28,039 --> 01:15:29,205
cinco,
1027
01:15:29,872 --> 01:15:30,997
cuatro,
1028
01:15:31,788 --> 01:15:32,788
tres,
1029
01:15:33,955 --> 01:15:35,122
dos,
1030
01:15:35,580 --> 01:15:36,913
uno.
1031
01:16:02,705 --> 01:16:03,747
¡Buen intento, imbécil!
1032
01:16:03,830 --> 01:16:06,205
Si te quisiera muerto, lo estarías.
1033
01:16:06,663 --> 01:16:07,705
¿Listo para confesar?
1034
01:16:21,705 --> 01:16:23,289
¿Harías algo por mí?
1035
01:16:23,830 --> 01:16:25,080
Cualquier cosa.
1036
01:16:57,622 --> 01:16:59,372
-¿Qué pasa?
-Cambio de planes.
1037
01:17:00,663 --> 01:17:01,663
¿De qué hablas?
1038
01:17:01,747 --> 01:17:04,705
Meyers, la mujer, el piromaníaco Dolan...
1039
01:17:04,788 --> 01:17:06,872
¿Piromaníaco? ¿Qué pasó?
1040
01:17:07,456 --> 01:17:10,289
-Voló mi maldita casa.
-¿Qué?
1041
01:17:10,372 --> 01:17:12,080
¿Estás sordo? ¡Voló mi casa!
1042
01:17:12,747 --> 01:17:14,289
Maldita sea.
1043
01:17:15,914 --> 01:17:16,955
¿Dónde estás?
1044
01:17:18,497 --> 01:17:19,872
Estoy en el lugar.
1045
01:17:19,955 --> 01:17:21,331
Muy bien, quédate ahí.
1046
01:17:22,206 --> 01:17:24,247
-Te veré allí.
-Date prisa.
1047
01:17:51,497 --> 01:17:52,997
Él no está aquí, ¿verdad?
1048
01:17:58,997 --> 01:18:00,538
No es un mal hombre.
1049
01:18:01,747 --> 01:18:02,830
Sé que puedes pensar eso
1050
01:18:02,914 --> 01:18:05,247
por todo lo que pasó, pero no lo es.
1051
01:18:05,872 --> 01:18:07,872
Tiene defectos, pero es un buen hombre.
1052
01:18:08,914 --> 01:18:10,331
Tiene buen corazón.
1053
01:18:11,705 --> 01:18:13,080
¿Cómo te sientes?
1054
01:18:14,705 --> 01:18:16,955
Mejor. Gracias.
1055
01:18:20,456 --> 01:18:21,580
¿Quién es tu amiga?
1056
01:18:23,997 --> 01:18:26,747
Es Tazzie. Mi perra.
1057
01:18:27,580 --> 01:18:29,289
¿Es parte de la Unidad Canina?
1058
01:18:29,372 --> 01:18:31,247
Sí, supongo que lo es.
1059
01:18:31,331 --> 01:18:32,872
Todos sus siete kilos.
1060
01:18:35,164 --> 01:18:36,747
¿Por qué motivo estamos aquí?
1061
01:18:38,747 --> 01:18:41,039
Imágenes de seguridad de Nivens y Hall
1062
01:18:41,122 --> 01:18:42,414
sacando cajas de este depósito.
1063
01:18:42,497 --> 01:18:43,497
El problema es,
1064
01:18:43,580 --> 01:18:45,580
¿a quién creerle
sobre el contenido de las cajas?
1065
01:18:46,331 --> 01:18:49,289
-Sí, eso es un problema.
-Tom está trabajando en eso.
1066
01:18:49,372 --> 01:18:50,997
Pero como muestra de buena fe...
1067
01:18:56,705 --> 01:18:58,372
él quería que tuvieras esto.
1068
01:19:40,914 --> 01:19:42,747
-¿Sí?
-Soy yo.
1069
01:19:44,830 --> 01:19:46,289
¿Dónde carajo has estado?
1070
01:19:50,789 --> 01:19:52,414
Muéstrame tu arma.
1071
01:19:52,497 --> 01:19:54,705
Pulgar e índice. Despacio.
1072
01:19:59,289 --> 01:20:00,373
¡Atrás, los dos!
1073
01:20:00,456 --> 01:20:01,789
Contra la pared.
1074
01:20:05,456 --> 01:20:07,164
No te irás de aquí con ese dinero.
1075
01:20:07,247 --> 01:20:08,622
Aún no.
1076
01:20:08,705 --> 01:20:10,580
¿Esperas esa confesión que no va a llegar?
1077
01:20:10,664 --> 01:20:13,039
Tengo las imágenes de seguridad, imbécil.
1078
01:20:13,914 --> 01:20:15,373
Sí, seguro que sí.
1079
01:20:15,456 --> 01:20:16,955
Tu compañero me las dio.
1080
01:20:21,331 --> 01:20:22,331
¿Las tenías?
1081
01:20:27,664 --> 01:20:29,122
Estaban en la mujer supuestamente muerta.
1082
01:20:29,206 --> 01:20:31,331
¿Eres estúpido? ¡Tú también apareces allí!
1083
01:20:31,414 --> 01:20:34,206
¡Estúpido? ¡Loco! Por seguirte en esto.
1084
01:20:34,289 --> 01:20:36,414
Pensando que el dinero lo justificaba.
1085
01:20:36,830 --> 01:20:39,081
-¡Asesinaste a Baker!
-¡Era la única opción!
1086
01:20:39,164 --> 01:20:40,747
¡Él no merecía morir!
1087
01:20:41,497 --> 01:20:43,789
Pude hacer lo correcto y no lo hice.
1088
01:20:44,580 --> 01:20:46,039
¿Cómo puedo vivir con eso?
1089
01:20:47,039 --> 01:20:50,538
¿Cómo puedo mirar a los ojos
a mi esposa y a mis hijos?
1090
01:20:52,705 --> 01:20:53,830
¡Suficiente!
1091
01:20:57,331 --> 01:20:58,747
¡Suficiente!
1092
01:20:58,830 --> 01:21:01,206
¡Nivens, suéltalo! ¡Suéltalo!
1093
01:22:13,830 --> 01:22:15,164
Te di, ¿no?
1094
01:22:15,747 --> 01:22:17,039
Viviré.
1095
01:22:17,747 --> 01:22:20,122
-¿Cómo está el tráfico?
-¿El tráfico?
1096
01:22:20,206 --> 01:22:23,289
Si recuerdo bien,
Windsor tiene solo un carril.
1097
01:22:25,956 --> 01:22:27,997
¿Es una suposición o me estás rastreando?
1098
01:22:28,081 --> 01:22:31,081
Solo quiero
que el daño colateral sea mínimo.
1099
01:22:31,956 --> 01:22:33,248
¿De qué estás hablando?
1100
01:22:35,206 --> 01:22:36,497
La segunda bomba.
1101
01:22:40,164 --> 01:22:42,664
-Mentira. No hay ninguna bomba.
-¿Sí?
1102
01:22:43,872 --> 01:22:46,580
¿Convertirás tres millones
en pedacitos de papel?
1103
01:22:46,664 --> 01:22:47,789
No lo creo.
1104
01:22:48,456 --> 01:22:50,331
Ya no es mi dinero.
1105
01:22:50,705 --> 01:22:52,248
Revisa debajo del asiento.
1106
01:23:01,039 --> 01:23:04,789
Ahora que pasaste el túnel,
detente. Echa un vistazo.
1107
01:23:20,789 --> 01:23:21,789
Mierda.
1108
01:23:23,705 --> 01:23:25,456
Por cierto, agente Nivens,
1109
01:23:25,539 --> 01:23:27,872
la bomba es sensible a la presión.
1110
01:23:27,956 --> 01:23:29,081
Si te levantas del asiento,
1111
01:23:29,164 --> 01:23:31,664
pescarán pedazos de tu miserable carne
1112
01:23:31,747 --> 01:23:33,248
en el Atlántico con una red.
1113
01:23:34,039 --> 01:23:37,373
La hice rápido,
así que es bastante inestable.
1114
01:23:37,456 --> 01:23:40,705
Ese es el problema de estos explosivos,
especialmente, los caseros.
1115
01:23:40,789 --> 01:23:43,039
Nunca se sabe qué los detonará.
1116
01:23:43,705 --> 01:23:46,414
Un bache, cambio de temperatura, humedad.
1117
01:23:46,497 --> 01:23:47,497
Diablos, con esa,
1118
01:23:47,580 --> 01:23:49,248
hasta un estornudo podría detonarla.
1119
01:23:51,914 --> 01:23:56,123
Si yo fuera tú, me sentaría quieto
a esperar al escuadrón antibombas.
1120
01:25:20,706 --> 01:25:21,831
¿Qué pasó?
1121
01:25:22,580 --> 01:25:23,747
No estallará.
1122
01:25:24,289 --> 01:25:25,456
No tiene detonador.
1123
01:25:25,539 --> 01:25:27,872
Podrías golpearla todo el día
con un martillo,
1124
01:25:27,956 --> 01:25:29,164
que no se detonará.
1125
01:25:29,831 --> 01:25:31,373
Tuviste suerte.
1126
01:25:34,248 --> 01:25:35,415
Arréstenlo.
1127
01:25:36,998 --> 01:25:38,248
Ya me escucharon.
1128
01:26:11,373 --> 01:26:12,539
Buena chica.
1129
01:26:13,248 --> 01:26:14,497
¿Quieres una galleta?
1130
01:26:32,747 --> 01:26:34,123
Estaban en la mujer supuestamente muerta.
1131
01:26:34,206 --> 01:26:36,206
¿Eres estúpido? ¡Tú también apareces allí!
1132
01:26:36,290 --> 01:26:39,206
¡Estúpido? ¡Loco! Por seguirte en esto.
1133
01:26:39,290 --> 01:26:41,580
Pensando que el dinero lo justificaba.
1134
01:26:41,664 --> 01:26:42,789
¡Asesinaste a Baker!
1135
01:26:42,872 --> 01:26:43,998
¡Era la única opción!
1136
01:26:44,081 --> 01:26:45,747
¡Él no merecía morir!
1137
01:26:47,248 --> 01:26:49,998
Pude hacer lo correcto y no lo hice.
1138
01:26:51,914 --> 01:26:53,415
¿Cómo puedo vivir con eso?
1139
01:26:54,331 --> 01:26:57,747
¿Cómo puedo mirar a los ojos
a mi esposa y a mis hijos?
1140
01:27:00,290 --> 01:27:01,290
¡Suficiente!
1141
01:27:04,248 --> 01:27:05,248
¡Suficiente!
1142
01:27:06,039 --> 01:27:07,248
¡Nivens, suéltalo!
1143
01:27:07,872 --> 01:27:08,914
¡Suéltalo!
1144
01:27:40,539 --> 01:27:42,747
-Annie.
-¿Lo escuchaste?
1145
01:27:42,831 --> 01:27:43,873
Sí.
1146
01:27:43,956 --> 01:27:45,539
No seas muy duro con él.
1147
01:27:46,998 --> 01:27:48,206
Haré lo mejor que pueda.
1148
01:27:55,206 --> 01:27:56,206
Es para ti.
1149
01:28:01,914 --> 01:28:02,998
¿Tom?
1150
01:28:03,706 --> 01:28:05,206
Sí, soy yo.
1151
01:28:06,831 --> 01:28:08,873
Atrapar a Nivens como lo hiciste...
1152
01:28:09,497 --> 01:28:10,831
Un trabajo impresionante.
1153
01:28:10,914 --> 01:28:13,290
En otras circunstancias,
te ofrecería un trabajo.
1154
01:28:13,373 --> 01:28:16,415
En otras circunstancias, quizá aceptaría.
1155
01:28:17,789 --> 01:28:19,415
Quiero entregarme.
1156
01:28:21,497 --> 01:28:23,789
Muy bien. ¿Cómo quieres hacerlo?
1157
01:28:24,206 --> 01:28:25,998
Se acabó el juego, amigo.
1158
01:28:27,081 --> 01:28:28,331
Mira a tu izquierda.
1159
01:28:54,165 --> 01:28:56,998
¿Y la bomba en el auto de Nivens?
1160
01:28:58,622 --> 01:29:00,248
No fue la mejor.
1161
01:29:00,331 --> 01:29:02,081
Olvidaste el detonador.
1162
01:29:02,747 --> 01:29:04,331
Sabía que había olvidado algo.
1163
01:29:05,956 --> 01:29:07,789
Estaba bajo mucho estrés.
1164
01:29:08,581 --> 01:29:10,581
No muy bueno para ser El bandido preciso.
1165
01:29:14,290 --> 01:29:15,747
¿Encontraste el resto del dinero?
1166
01:29:15,831 --> 01:29:17,539
Sí. Es mucho dinero.
1167
01:29:20,373 --> 01:29:22,081
Debe ser una mujer especial.
1168
01:29:27,497 --> 01:29:28,831
Lo es.
1169
01:29:58,049 --> 01:30:03,049
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
1170
01:37:41,082 --> 01:37:48,040
En memoria de Laura Lynn Williams