1
00:00:39,479 --> 00:00:44,479
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
2
00:00:52,992 --> 00:00:57,117
658.000 dollars ont été volés
la caisse d'épargne de Seneca...
3
00:00:57,284 --> 00:00:59,451
au cours du week-end du 4 juillet.
4
00:00:59,950 --> 00:01:02,034
La police locale n'a aucun indice...
5
00:01:02,201 --> 00:01:05,700
sur la manière dont le braqueur
est entré et sorti.
6
00:01:06,034 --> 00:01:08,867
Une autre petite banque a été
braquée ce week-end...
7
00:01:08,992 --> 00:01:11,867
aucun suspect n'a été identifié.
8
00:01:12,075 --> 00:01:16,034
Un troisième braquage a eu lieu...
9
00:01:16,201 --> 00:01:20,034
avec exactement
le même mode opératoire.
10
00:01:20,492 --> 00:01:23,117
Le 'In & Out Bandit'
a de nouveau frappé.
11
00:01:23,533 --> 00:01:25,784
Le huitième braquage
au cours des 6 dernières années...
12
00:01:25,950 --> 00:01:29,201
les autorités n'ont toujours
aucun suspect.
13
00:01:54,409 --> 00:01:57,326
GARDE-MEUBLE AURORA
14
00:02:04,992 --> 00:02:06,533
Ohé?
15
00:02:10,159 --> 00:02:11,700
Ohé?
16
00:02:29,368 --> 00:02:31,368
PSYCHOLOGIE
ENTRE NOUS
17
00:02:44,742 --> 00:02:48,034
Bien, je me demandais quand
quelqu'un allait venir m'aider.
18
00:02:48,201 --> 00:02:50,742
Je suis pas...
-Il me faut un espace d'entreposage.
19
00:02:50,909 --> 00:02:53,700
Pour tout le foutoir dont
je n'ai pas besoin.
20
00:02:53,867 --> 00:02:55,617
Ou que je n'ose pas jeter.
21
00:02:55,784 --> 00:03:01,825
Il me faut peut-être deux boxes.
Ça dépend s'ils sont odorants.
22
00:03:01,992 --> 00:03:05,742
Vous les préférez odorants?
-En effet. Qui ne préfère pas ça?
23
00:03:07,409 --> 00:03:11,617
Ça a l'air bon.
-Je vous en prie.
24
00:03:12,825 --> 00:03:14,451
Merci.
25
00:03:14,617 --> 00:03:18,368
Vous travaillez ici, hein?
-En effet.
26
00:03:18,533 --> 00:03:22,242
Bien que je préfère appeler
ça des études payées.
27
00:03:22,409 --> 00:03:24,533
Vous êtes à l'université?
28
00:03:24,700 --> 00:03:26,742
Je n'ai pas l'air d'une universitaire?
29
00:03:27,533 --> 00:03:29,451
Université de Boston.
30
00:03:29,617 --> 00:03:32,201
Il reste trois semestres.
-Bien.
31
00:03:32,368 --> 00:03:35,700
Laissez-moi deviner:
il vous faut un box.
32
00:03:36,076 --> 00:03:39,533
De préférence un qui ne pue pas.
33
00:03:39,700 --> 00:03:41,492
Voyons ce que je peux faire...
34
00:03:41,659 --> 00:03:45,201
mais d'abord on doit
changer de places.
35
00:03:45,368 --> 00:03:47,533
Désolé... bien sûr.
36
00:03:58,409 --> 00:04:01,825
Mettez votre nom ici.
-Tom.
37
00:04:04,034 --> 00:04:06,284
On a des boxes petits,
moyens et grands.
38
00:04:06,451 --> 00:04:09,825
Je viens de débarquer
et je n'ai pas beaucoup...
39
00:04:09,992 --> 00:04:14,617
alors un moyen fera l'affaire.
Vous mettez aussi votre nom?
40
00:04:16,784 --> 00:04:18,533
Annie.
41
00:04:19,451 --> 00:04:24,075
OK, moyen, sans odeur.
42
00:04:25,659 --> 00:04:29,409
UN AN PLUS TARD
43
00:04:58,909 --> 00:05:01,409
Entre.
-Comment es-tu entré?
44
00:05:01,575 --> 00:05:03,659
La porte de derrière était ouverte.
45
00:05:05,284 --> 00:05:10,159
'A vendre' ne signifie pas
qu'on puisse entrer par effraction.
46
00:05:10,326 --> 00:05:11,617
N'est-ce pas?
47
00:05:11,784 --> 00:05:13,951
Peut-être.
48
00:05:14,117 --> 00:05:20,076
Je ne suis pas contre une petite
entourloupe, mais que fait-on ici?
49
00:05:22,700 --> 00:05:24,700
Qu'en penses-tu?
50
00:05:28,284 --> 00:05:30,617
Attends...
51
00:05:31,284 --> 00:05:33,201
ça me plaît.
52
00:05:33,368 --> 00:05:38,284
Ça me rappelle mon passé.
-Je sais.
53
00:05:38,659 --> 00:05:42,284
Une couche de peinture ne ferait
pas de tort. Jaune, peut-être?
54
00:05:42,451 --> 00:05:44,368
Jaune?
55
00:05:44,700 --> 00:05:50,617
Et c'est un beau quartier.
Bons restaurants et parcs.
56
00:05:50,784 --> 00:05:53,409
Et une police très efficace,
alors mettons les voiles.
57
00:05:53,575 --> 00:05:55,909
J'ai entendu ça.
58
00:05:56,867 --> 00:06:02,034
Ils seront peut-être coulants avec
nous si on fait une belle offre.
59
00:06:02,617 --> 00:06:04,534
Attends... quoi?
60
00:06:04,700 --> 00:06:08,867
Si tu acceptes d'emménager
avec moi.
61
00:06:09,409 --> 00:06:13,909
Tu te fiches de moi?
-Pas du tout.
62
00:06:16,201 --> 00:06:19,243
On est ensemble depuis un an.
63
00:06:21,118 --> 00:06:22,742
En effet.
64
00:06:22,909 --> 00:06:27,368
Et ça a été une année merveilleuse...
65
00:06:30,118 --> 00:06:32,659
mais je ne sais pas.
66
00:06:33,617 --> 00:06:37,118
Je n'ai cohabité avec personne...
67
00:06:37,284 --> 00:06:39,451
depuis mon divorce.
68
00:06:43,534 --> 00:06:45,742
Je ne veux pas revivre ça.
69
00:06:45,909 --> 00:06:49,909
Ça n'arrivera pas.
Promis.
70
00:06:56,784 --> 00:06:59,118
Bon Dieu, c'est une maison superbe.
71
00:06:59,284 --> 00:07:02,326
C'est un...
72
00:07:03,326 --> 00:07:04,826
...'oui'?
73
00:07:05,201 --> 00:07:08,076
Tu peux... nous pouvons
nous le permettre?
74
00:07:08,243 --> 00:07:11,534
J'ai quelques détails à régler...
75
00:07:11,700 --> 00:07:14,575
mais oui, nous pouvons.
76
00:07:19,951 --> 00:07:21,617
OK...
77
00:07:22,201 --> 00:07:23,867
Oui!
78
00:07:31,492 --> 00:07:34,659
Il y a autre chose
que je dois te dire.
79
00:07:34,826 --> 00:07:40,492
Pas ce soir. J'ai eu assez
de surprises pour aujourd'hui.
80
00:07:42,617 --> 00:07:44,534
Ça peut attendre.
81
00:08:20,826 --> 00:08:22,118
Tiens.
82
00:08:24,284 --> 00:08:27,326
Je devrais t'acheter de vrais
aliments pour chiens, hein?
83
00:08:28,284 --> 00:08:30,034
Qu'aimes-tu?
84
00:08:39,742 --> 00:08:42,867
Ce n'est pas le chien de Theresa?
-Avant, oui.
85
00:08:43,033 --> 00:08:47,993
Ça signifie quoi?
-Le divorce est en cours. C'est officiel.
86
00:08:48,826 --> 00:08:51,201
Elle a eu la maison
et j'ai eu Tazzie.
87
00:08:51,368 --> 00:08:53,701
Tu voulais Tazzie?
88
00:08:53,909 --> 00:08:58,243
Son avocat voulait tout avoir.
La maison, les deux autos, les actions.
89
00:08:58,410 --> 00:08:59,784
Alors j'ai aussi commencé
à tout demander.
90
00:08:59,951 --> 00:09:03,492
Le juge a tout partagé en deux,
sauf la maison et le chien.
91
00:09:03,659 --> 00:09:05,243
Et elle préférait la maison.
92
00:09:56,285 --> 00:09:59,951
Vous êtes au FBI.
A qui désirez-vous parler?
93
00:10:00,701 --> 00:10:07,076
Je suis le In & Out Bandit.
Je veux me rendre.
94
00:10:08,159 --> 00:10:10,034
Restez en ligne.
95
00:10:20,368 --> 00:10:23,993
Ici l'agent spécial Sam Baker.
Que puis-je faire pour vous?
96
00:10:24,159 --> 00:10:27,742
Je suis le In & Out Bandit.
Je veux me rendre.
97
00:10:27,909 --> 00:10:29,576
Un instant.
98
00:10:30,534 --> 00:10:33,159
Quelqu'un d'autre
avoue être In & Out.
99
00:10:33,326 --> 00:10:35,742
C'est très à la mode.
Très tendance?
100
00:10:35,909 --> 00:10:37,285
Quoi que ça signifie.
101
00:10:39,993 --> 00:10:41,410
Commençons par un nom.
102
00:10:41,576 --> 00:10:45,701
Vous pouvez m'appeler Tom Carter.
103
00:10:46,159 --> 00:10:47,076
D'accord.
104
00:10:48,617 --> 00:10:51,159
Tom Carter, dites-moi
ce que vous avez mijoté.
105
00:10:51,326 --> 00:10:53,659
La presse parle de moi.
Vous le savez bien.
106
00:10:53,826 --> 00:10:55,576
Faites-moi plaisir.
107
00:10:57,159 --> 00:11:00,492
J'ai braqué 12 banques
dans 7 Etats.
108
00:11:00,659 --> 00:11:03,576
J'ai 9 millions de dollars en liquide.
109
00:11:03,742 --> 00:11:05,243
Personne ne sait qui je suis.
110
00:11:05,410 --> 00:11:07,034
Ça a duré combien de temps?
111
00:11:07,993 --> 00:11:13,410
Environ 8 ans. Mais je n'ai
plus rien volé depuis un an.
112
00:11:13,576 --> 00:11:17,368
Vous avez une adresse
où je peux vous trouver?
113
00:11:18,243 --> 00:11:19,951
Je veux conclure un accord.
114
00:11:20,118 --> 00:11:23,742
Quel genre d'accord?
115
00:11:24,118 --> 00:11:29,701
Je vous rends tout l'argent, en
échange d'une réduction de peine...
116
00:11:29,868 --> 00:11:34,243
maximum 2 ans dans une prison de
sécurité minimale, non loin de Boston.
117
00:11:34,410 --> 00:11:38,076
Avec droit de visite étendu.
-Vous avez bien cogité ça.
118
00:11:38,410 --> 00:11:41,118
C'est important.
-Qu'y a-t-il de si important?
119
00:11:46,451 --> 00:11:48,659
J'ai rencontré une femme.
120
00:11:48,993 --> 00:11:53,285
Elle est futée, attentionnée,
motivée, drôle.
121
00:11:53,784 --> 00:11:56,492
J'adore tout en elle.
122
00:11:57,243 --> 00:11:59,326
Je veux passer le reste
de ma vie avec elle...
123
00:11:59,492 --> 00:12:01,368
sans culpabiliser ni mentir...
124
00:12:01,534 --> 00:12:05,659
à propos de mon passé criminel.
125
00:12:06,118 --> 00:12:08,576
Elle semble être
une femme incroyable.
126
00:12:08,742 --> 00:12:10,659
Elle l'est.
127
00:12:10,826 --> 00:12:14,951
Et elle signifie plus pour moi
que tous les dollars du monde.
128
00:12:17,076 --> 00:12:18,784
On a un accord?
129
00:12:18,993 --> 00:12:20,410
Ça ne fonctionne pas ainsi, l'ami...
130
00:12:20,576 --> 00:12:26,659
mais je peux intercéder pour vous s'il
s'avère que vous êtes notre homme.
131
00:12:26,826 --> 00:12:28,617
Comment ça, 'si'?
-Ecoutez.
132
00:12:28,784 --> 00:12:32,492
Quinze types ont déjà avoué
être le In & Out Bandit.
133
00:12:32,659 --> 00:12:36,243
Vous croyez que je fabule?
-Vous ne seriez pas le premier.
134
00:12:36,410 --> 00:12:39,076
Je dis la vérité.
Je suis le In & Out Bandit.
135
00:12:39,243 --> 00:12:43,160
Même si je déteste ce pseudo.
-Je ne vous l'ai pas donné.
136
00:12:43,326 --> 00:12:46,909
Bon, où puis-je vous trouver?
137
00:12:48,701 --> 00:12:51,034
Au Charleston Hotel.
138
00:12:51,285 --> 00:12:53,576
Chambre 216.
139
00:12:54,076 --> 00:12:56,743
Un hôtel chic.
Je passerai demain.
140
00:12:56,993 --> 00:12:58,784
Je serai là.
141
00:13:07,410 --> 00:13:10,701
Il a rencontré une femme.
-Pauvre bougre.
142
00:13:13,118 --> 00:13:15,410
On a un autre aveu lié à In & Out.
143
00:13:15,576 --> 00:13:18,160
Tous les détails sont ici.
Vous pouvez examiner ça?
144
00:13:18,326 --> 00:13:20,993
Bien sûr.
-Tout de suite, monsieur.
145
00:13:28,201 --> 00:13:31,659
Bonjour, ma douce Annie.
-J'ai réussi.
146
00:13:31,826 --> 00:13:34,576
Quoi?
-Mon examen!
147
00:13:36,368 --> 00:13:39,743
Génial! Je le savais.
148
00:13:40,076 --> 00:13:42,326
Qu'y a-t-il?
-Comment ça?
149
00:13:42,492 --> 00:13:44,492
Je l'entends à ta voix.
Il y a quelque chose.
150
00:13:44,659 --> 00:13:47,243
Tu ressembles à une psy.
-Je le suis presque.
151
00:13:47,410 --> 00:13:50,576
Mais pas la tienne.
-Je sais.
152
00:13:50,743 --> 00:13:53,784
Qu'est-ce qui te chipote?
153
00:13:55,410 --> 00:13:58,743
Un peu préoccupé, sans plus.
154
00:13:58,909 --> 00:14:03,534
Le boulot? Un peu tard pour
réparer les coffres de banques, hein?
155
00:14:03,701 --> 00:14:05,701
Dans l'appartement
au-dessus du mien...
156
00:14:05,868 --> 00:14:10,576
il y a eu une fuite,
et tout est inondé chez moi.
157
00:14:10,743 --> 00:14:12,492
Je suis dans un hôtel.
158
00:14:12,659 --> 00:14:16,617
C'est OK, ils remboursent tout.
-Où t'ont-ils logé?
159
00:14:16,784 --> 00:14:19,243
Au Charleston Hotel.
Pas mal du tout.
160
00:14:19,410 --> 00:14:23,909
Je peux passer.
J'ai une bouteille de vin à 5 $.
161
00:14:24,076 --> 00:14:26,243
Pour fêter ça.
-Tentant.
162
00:14:26,659 --> 00:14:28,909
Mais je suis un peu fatigué, chérie.
163
00:14:29,784 --> 00:14:31,327
Tu es sûr que tu vas bien?
164
00:14:33,534 --> 00:14:36,285
Annie?
-Oui, mon amour?
165
00:14:43,118 --> 00:14:44,951
Je suis fier de toi.
166
00:14:45,993 --> 00:14:47,618
Merci.
167
00:15:13,826 --> 00:15:15,743
Je peux nettoyer la chambre?
168
00:15:15,909 --> 00:15:18,909
Non, merci. Pas aujourd'hui.
169
00:15:19,452 --> 00:15:21,035
S'il vous plaît.
-Gracias.
170
00:15:36,076 --> 00:15:39,452
Theresa? Elle va très bien.
171
00:15:39,743 --> 00:15:44,410
Tu as entendu le juge.
Tu as fait un choix. C'était l'accord.
172
00:15:44,618 --> 00:15:47,327
C'est mon chien et tu ne
l'auras pas. Au revoir.
173
00:15:47,701 --> 00:15:50,118
Agent spécial Meyers.
-J'ai demandé Baker.
174
00:15:50,285 --> 00:15:51,743
Il est sorti.
-Il reviendra quand?
175
00:15:51,910 --> 00:15:54,618
Il ne l'a pas dit.
Vous désirez laisser un message?
176
00:15:55,452 --> 00:15:58,201
Ici Tom Carter.
Je lui ai parlé récemment.
177
00:15:58,368 --> 00:16:02,368
Bien sûr...
le In & Out Bandit.
178
00:16:02,534 --> 00:16:05,993
J'aimerais que vous cessiez
de m'appeler ainsi.
179
00:16:06,327 --> 00:16:09,035
Je peux introduire une demande.
Quel nom préférez-vous?
180
00:16:09,202 --> 00:16:13,492
Aucune idée, mais In & Out
sonne très peu professionnel.
181
00:16:13,659 --> 00:16:15,910
J'ai toujours opéré avec
précision et minutie.
182
00:16:16,076 --> 00:16:18,993
'Minutieux' est déjà pris.
Que dites-vous de 'Précis'?
183
00:16:19,160 --> 00:16:22,368
Le 'Bandit Précis'?
-Très drôle.
184
00:16:22,868 --> 00:16:27,492
Il y a eu un contretemps...
-J'attends depuis 2 jours!
185
00:16:27,659 --> 00:16:28,910
Laissez-moi finir.
186
00:16:31,327 --> 00:16:34,951
Il y a eu un contretemps, mais deux
agents hors pair sont sur le coup.
187
00:16:35,118 --> 00:16:36,035
Quand...
188
00:16:36,202 --> 00:16:39,285
Ils vont arriver d'un moment à l'autre.
Bonne journée, M. Carter.
189
00:16:46,784 --> 00:16:48,534
J'en ai assez.
190
00:16:51,910 --> 00:16:56,493
Agent spécial Hall, voici l'agent spécial
Nivens. Vous êtes le Bandit?
191
00:16:56,659 --> 00:16:59,118
Je suis Tom Carter.
192
00:17:00,659 --> 00:17:03,118
Je ne comprends pas. J'essaie
de me racheter une conduite.
193
00:17:03,285 --> 00:17:07,618
Je vous donne 9 millions de dollars.
Vous allez devenir des héros.
194
00:17:07,784 --> 00:17:10,950
Et vous ne me croyez pas?
-Ne vous énervez pas.
195
00:17:11,118 --> 00:17:14,868
Nous croyons que vous croyez
que vous avez un butin de 9 millions.
196
00:17:15,034 --> 00:17:18,743
Si vous nous disiez quelque chose
qui n'est pas en ligne...
197
00:17:18,910 --> 00:17:25,285
ou sur YouTube. Des détails
spécifiques que vous seul connaissez.
198
00:17:28,618 --> 00:17:31,243
Très bien.
199
00:17:32,993 --> 00:17:34,618
12 banques...
200
00:17:34,868 --> 00:17:38,452
La clé était de choisir la bonne
banque au bon moment.
201
00:17:38,618 --> 00:17:43,118
Je me focalisais sur de petites banques,
avec des coffres datant d'avant 1950.
202
00:17:43,285 --> 00:17:47,701
Les mécanismes des modèles
plus récents sont plus complexes.
203
00:17:48,493 --> 00:17:54,785
Mais la maison adjacente devait
être vide, avec un mur mitoyen.
204
00:17:55,327 --> 00:17:57,410
Vérifiez les données des braquages...
205
00:17:57,618 --> 00:17:59,659
vous verrez que c'était toujours
un vendredi soir...
206
00:17:59,826 --> 00:18:01,826
suivi d'un week-end
férié de 3 jours.
207
00:18:03,743 --> 00:18:07,076
J'entrais dans la banque
via la climatisation.
208
00:18:08,202 --> 00:18:12,951
Il fallait de la patience et la main
ferme pour forer à travers l'acier.
209
00:18:13,118 --> 00:18:15,785
Et je ne pouvais rien précipiter.
210
00:18:16,077 --> 00:18:21,202
J'utilisais de la gélignite comme
explosif, toujours très efficace.
211
00:18:27,868 --> 00:18:32,868
J'effaçais mes traces d'effraction
avec du plâtre et de la peinture.
212
00:18:33,035 --> 00:18:36,160
Quand j'avais fini, on aurait
dit que je n'avais jamais été là.
213
00:18:36,327 --> 00:18:38,202
Intéressant.
214
00:18:39,701 --> 00:18:43,534
Mettons qu'on vous croie...
où est l'argent?
215
00:18:43,701 --> 00:18:47,452
Une chose à la fois.
Je veux des garanties.
216
00:18:47,910 --> 00:18:50,534
La proposition d'accord?
217
00:18:50,701 --> 00:18:54,160
Régime de sécurité minimale...
-Près de Boston, avec droit de visite.
218
00:18:54,327 --> 00:18:57,369
On devrait peut-être y aller.
219
00:18:57,743 --> 00:18:59,285
Où allez-vous?
220
00:18:59,452 --> 00:19:02,576
Votre histoire est bonne,
et on va vérifier les faits.
221
00:19:02,743 --> 00:19:05,951
Nul ne conclut d'accord
sans preuves.
222
00:19:06,118 --> 00:19:08,826
L'argent...
-Exactement.
223
00:19:11,576 --> 00:19:15,369
Garde-meuble Aurora.
A quelques kilomètres à l'ouest d'ici.
224
00:19:15,534 --> 00:19:20,910
Box 173. Allons-y.
-M. Carter, je prends ceci.
225
00:19:21,077 --> 00:19:23,743
On va vérifier ça.
-Je ne dois pas venir?
226
00:19:23,910 --> 00:19:27,160
Pas besoin.
-On va revenir.
227
00:19:32,035 --> 00:19:33,701
Restez ici.
228
00:19:40,118 --> 00:19:42,951
Cette dame est réelle,
ou imaginaire?
229
00:19:43,118 --> 00:19:45,035
Comme son argent?
230
00:19:45,202 --> 00:19:47,285
L'amour est bizarre, mec.
231
00:19:47,534 --> 00:19:50,910
Je croyais savoir à quel point
j'avais toujours aimé ma femme...
232
00:19:51,077 --> 00:19:54,369
mais ce n'est rien comparé
à l'amour que j'ai pour mes deux fils.
233
00:19:54,493 --> 00:19:55,868
Le fait d'être père.
234
00:19:56,035 --> 00:19:59,410
C'est du baratin de vendeur?
-Comment ça?
235
00:19:59,576 --> 00:20:05,660
Tout nouveau père ne cesse
de parler de sa paternité.
236
00:20:05,826 --> 00:20:09,035
'J'aurais dû faire ça plus tôt.
La meilleure chose que j'aie faite.'
237
00:20:09,202 --> 00:20:12,035
Je n'y crois pas. Ils tentent
de convaincre leurs amis...
238
00:20:12,202 --> 00:20:16,160
d'être pères également, pour
pouvoir se plaindre au football.
239
00:20:16,327 --> 00:20:20,369
Déjà songé à la stérilisation?
Ça me paraît être une bonne idée.
240
00:20:20,534 --> 00:20:24,952
On touche pas à mes bijoux
de famille. On a fini ici?
241
00:20:26,160 --> 00:20:27,785
John?
242
00:20:34,035 --> 00:20:36,660
Je crois que cette femme est réelle.
243
00:20:37,202 --> 00:20:38,993
Et épatante.
244
00:20:44,285 --> 00:20:46,160
Il a l'air authentique.
245
00:20:48,618 --> 00:20:50,910
Ce fils de pute a dit la vérité.
246
00:20:53,035 --> 00:20:54,910
Le coffre.
247
00:20:56,660 --> 00:20:58,244
Ouvre le coffre.
248
00:21:00,410 --> 00:21:02,785
On fait quoi, là?
249
00:21:03,826 --> 00:21:07,452
Confiscation de biens volés.
-Comme pièces à conviction?
250
00:21:07,618 --> 00:21:10,202
Non, pour notre pension.
251
00:21:11,244 --> 00:21:13,993
Tu es fou?
On peut pas emporter ça.
252
00:21:14,160 --> 00:21:16,327
Ne fais pas la sainte-nitouche.
253
00:21:16,493 --> 00:21:18,952
Ceci est différent.
-Comment ça?
254
00:21:19,118 --> 00:21:20,660
Qu'y a-t-il de différent?
255
00:21:20,826 --> 00:21:23,660
Chiper quelques billets
issus d'un blanchiment
256
00:21:23,826 --> 00:21:28,785
ou 20.000 dans un match truqué? Le
concept est le même. Rien de différent.
257
00:21:28,952 --> 00:21:31,743
Je peux imaginer 9 millions de raisons
pour lesquelles ceci est différent.
258
00:21:31,910 --> 00:21:35,285
Tu as raison, on va le rendre.
259
00:21:35,743 --> 00:21:39,035
Il restera deux ans sur une
étagère durant son procès.
260
00:21:39,202 --> 00:21:42,077
Et qui s'enrichira?
Les avocats.
261
00:21:42,785 --> 00:21:49,118
En attendant, toi et moi risquons
chaque jour notre vie. Pour quoi?
262
00:21:49,285 --> 00:21:51,410
Pour joindre les deux bouts?
Tu veux ça?
263
00:21:51,576 --> 00:21:55,701
J'ai signé pour ce boulot.
-C'est noble et naïf.
264
00:21:56,035 --> 00:22:00,118
Ne te laisse pas abuser par l'auto,
ton arme et l'insigne.
265
00:22:00,244 --> 00:22:04,244
Tout ça appartient à l'Etat
et on est à sa botte.
266
00:22:04,410 --> 00:22:06,993
Et ça nous laisse quoi?
267
00:22:10,452 --> 00:22:12,826
Je te comprends, mais on
ne s'en tirera pas ainsi.
268
00:22:12,993 --> 00:22:18,035
Carter va crier à l'assassin.
-Et alors? Sa parole contre la nôtre.
269
00:22:18,493 --> 00:22:23,535
Personne ne croira son histoire.
Car où sont les preuves?
270
00:22:23,827 --> 00:22:27,952
C'est une occasion unique.
Tout simplement parfaite.
271
00:22:28,118 --> 00:22:31,369
Ça peut nous valoir la prison.
-Ecoute...
272
00:22:31,535 --> 00:22:35,327
La providence nous fait
don d'une fortune.
273
00:22:35,493 --> 00:22:37,701
De l'argent qui n'appartient
à personne.
274
00:22:39,035 --> 00:22:42,118
Assez pour ne plus t'inquiéter
de ton prêt hypothécaire...
275
00:22:42,285 --> 00:22:46,285
ou de l'école où tu peux
envoyer tes fils.
276
00:22:46,827 --> 00:22:49,035
Il te suffit de prendre
cette caisse...
277
00:22:49,202 --> 00:22:51,701
et tu seras le héros
de ta famille.
278
00:22:58,160 --> 00:22:59,660
A toi de voir.
279
00:23:08,535 --> 00:23:10,035
Faisons-le.
280
00:23:20,743 --> 00:23:22,369
Pardon?
281
00:23:24,077 --> 00:23:25,493
Je suis la gérante.
282
00:23:25,660 --> 00:23:27,660
Je vous ai vus sur les images de sur-
veillance et je ne vous ai pas reconnus.
283
00:23:27,827 --> 00:23:30,952
Je suis Pete et voici Mario.
-Enchantée.
284
00:23:31,119 --> 00:23:33,244
On est des amis de Tom. Il loue ce box.
285
00:23:33,410 --> 00:23:36,493
Je connais Tom. Il va venir?
286
00:23:36,660 --> 00:23:40,660
Non, il nous a donné la clé.
-Il est occupé à déménager.
287
00:23:40,827 --> 00:23:42,660
Déménager?
288
00:23:43,660 --> 00:23:45,910
A cause de cette fuite.
289
00:23:47,202 --> 00:23:50,993
Il a demandé si
on pouvait l'aider.
290
00:23:51,160 --> 00:23:55,285
Vous bossez ensemble?
\-Non, on est de vieux amis.
291
00:23:57,244 --> 00:23:59,618
Vous avez aussi été Marines?
292
00:23:59,785 --> 00:24:02,119
Semper Fi...
-Hourra!
293
00:24:02,285 --> 00:24:04,785
OK... Marines.
294
00:24:04,993 --> 00:24:07,618
S'il vous faut quelque chose,
n'hésitez pas.
295
00:24:07,785 --> 00:24:09,535
On n'y manquera pas. Merci.
296
00:24:11,119 --> 00:24:14,493
Il a dit où il emménageait?
297
00:24:14,660 --> 00:24:21,119
Newton House?
-Oui, c'était ça, je crois.
298
00:24:23,618 --> 00:24:26,452
Très bien.
N'oubliez pas de verrouiller.
299
00:24:27,743 --> 00:24:29,119
Au revoir.
300
00:24:47,618 --> 00:24:50,160
Je pense à toi. X de moi
301
00:25:10,785 --> 00:25:14,452
C'est une planque à nous?
-Autrefois.
302
00:25:14,785 --> 00:25:17,702
Plus personne ne vient
dans ce quartier.
303
00:25:18,244 --> 00:25:19,660
Viens.
304
00:25:21,827 --> 00:25:24,618
Tu dois faire pipi?
Popo?
305
00:25:24,785 --> 00:25:27,618
Tu dois faire pipi?
Viens.
306
00:25:27,785 --> 00:25:30,285
Un jour tu devras
apprendre à marcher.
307
00:25:31,285 --> 00:25:34,452
On dirait que tu t'y attaches.
-Elle est moins exigeante que mon ex.
308
00:25:34,618 --> 00:25:37,618
Ton copain Carter a rappelé.
-Pour quoi?
309
00:25:37,785 --> 00:25:40,618
Il se plaint de son pseudo
et personne ne vient l'arrêter.
310
00:25:40,785 --> 00:25:43,910
Nivens et Hall n'ont pas
assuré le suivi?
311
00:25:44,785 --> 00:25:47,660
Ils pensent que les
'ordres sont optionnels'.
312
00:26:11,286 --> 00:26:14,660
Je t'attends dehors, je dois pisser.
-Cool.
313
00:26:56,660 --> 00:26:59,827
Pourquoi ça a duré si longtemps?
Vous l'avez trouvé?
314
00:26:59,994 --> 00:27:02,785
Oui, à l'endroit que
vous avez désigné.
315
00:27:03,994 --> 00:27:05,660
Discutons.
316
00:27:10,577 --> 00:27:13,286
Marché conclu?
317
00:27:13,452 --> 00:27:15,618
Il paraît que vous êtes Marine.
318
00:27:17,994 --> 00:27:22,077
Combien de missions avez-vous effectuées?
-Beaucoup, en fait.
319
00:27:23,119 --> 00:27:25,286
Alors vous êtes dangereux, hein?
320
00:27:26,493 --> 00:27:28,910
Pourquoi ces gants?
321
00:27:34,869 --> 00:27:36,577
Prenez cette arme.
-Je me rends.
322
00:27:43,369 --> 00:27:45,077
J'ai dit, prenez cette arme.
323
00:27:46,660 --> 00:27:48,785
On n'a pas parlé de ceci.
324
00:27:52,994 --> 00:27:55,952
Vous l'avez compté? L'argent?
325
00:27:56,702 --> 00:28:00,327
Vous l'avez compté?
-Et si oui, quoi?
326
00:28:00,493 --> 00:28:03,077
Alors vous n'avez pas pu compter
au-delà de 3 millions.
327
00:28:03,244 --> 00:28:04,286
Foutaise...
328
00:28:04,452 --> 00:28:07,286
Je voulais garder
un outil de négociation.
329
00:28:07,910 --> 00:28:09,286
A juste titre, visiblement.
330
00:28:10,286 --> 00:28:14,785
Trois millions, c'est beaucoup.
-Mais neuf, c'est mieux, hein?
331
00:28:19,035 --> 00:28:22,660
Vous avez sûrement raison.
Où sont les autres six millions?
332
00:28:25,286 --> 00:28:27,161
Vous attendez de la visite?
333
00:28:29,369 --> 00:28:32,535
Agent spécial Sam Baker, FBI.
Ouvrez, Carter.
334
00:28:38,077 --> 00:28:39,785
Je fais quoi?
335
00:28:42,493 --> 00:28:44,077
Ouvrez.
336
00:28:44,244 --> 00:28:46,035
Un instant!
337
00:28:50,411 --> 00:28:53,202
Vous avez 5 minutes,
et l'horloge tourne.
338
00:28:55,618 --> 00:28:56,910
Ouvrez.
339
00:28:59,453 --> 00:29:01,411
Ouvrez, Carter.
340
00:29:03,577 --> 00:29:04,994
En avant.
341
00:29:21,785 --> 00:29:24,369
Vous vous occupez de ceci?
-Monsieur.
342
00:29:24,660 --> 00:29:26,453
Laisse-moi passer.
343
00:29:33,910 --> 00:29:36,077
Pourquoi ce 9 mm?
344
00:29:52,244 --> 00:29:53,286
Qu'est-ce qui...
345
00:30:13,369 --> 00:30:15,119
Va-t'en d'ici!
346
00:30:19,910 --> 00:30:22,161
Va-t'en! Allez!
347
00:30:29,577 --> 00:30:30,493
Descends-le!
348
00:30:34,369 --> 00:30:35,286
Abaisse-toi!
349
00:30:40,244 --> 00:30:41,493
Monte!
350
00:30:45,202 --> 00:30:48,036
Que fais-tu ici?
-Je voulais te voir.
351
00:30:48,244 --> 00:30:50,244
Qui tire sur nous?
352
00:30:50,785 --> 00:30:52,910
Le FBI...
-FBI?
353
00:30:57,744 --> 00:30:59,910
Incroyable que tu aies buté Baker.
354
00:31:00,077 --> 00:31:02,161
Arrête, et réveille-toi!
355
00:31:02,369 --> 00:31:05,618
Je n'ai pas buté Baker,
Carter l'a fait.
356
00:31:06,119 --> 00:31:08,618
Que fais-tu?
Ce sont des pièces à conviction.
357
00:31:09,036 --> 00:31:11,286
Carter a pris mon Sig.
358
00:31:11,660 --> 00:31:14,119
Tu as un revolver.
-Il n'est pas à moi.
359
00:31:14,702 --> 00:31:18,328
Qu'as-tu fait, Tom?
Dis-le-moi.
360
00:31:18,493 --> 00:31:21,077
Je le ferai, Annie. Promis.
361
00:31:21,369 --> 00:31:23,535
Mais d'abord il faut
virer cette voiture.
362
00:31:23,910 --> 00:31:26,453
C'est ta Jeep.
-Plus maintenant.
363
00:31:35,161 --> 00:31:36,077
Le voilà.
364
00:32:45,411 --> 00:32:47,036
Trouvé quelque chose?
-Ils ne peuvent être loin.
365
00:34:47,244 --> 00:34:49,161
Je peux expliquer.
366
00:34:53,410 --> 00:34:55,160
In & Out Bandit?
367
00:34:55,328 --> 00:34:57,869
Je n'ai plus braqué de banque
depuis un an.
368
00:34:58,036 --> 00:35:00,576
Je n'ai rien fait de mal
depuis que je t'ai rencontrée.
369
00:35:00,744 --> 00:35:04,119
Tu viens de voler une auto.
-OK, jusqu'à ce soir.
370
00:35:04,286 --> 00:35:06,203
C'est dingue.
371
00:35:08,328 --> 00:35:12,411
Tu dois te rendre.
-C'est ce que j'essayais de faire.
372
00:35:12,619 --> 00:35:17,119
C'est ce que je comptais te dire,
mais je n'ai pas eu le courage.
373
00:35:17,286 --> 00:35:18,453
Attends...
374
00:35:18,619 --> 00:35:22,036
La première surprise
a été de cohabiter...
375
00:35:22,203 --> 00:35:24,203
et la seconde était que
tu es un braqueur?
376
00:35:24,369 --> 00:35:28,619
J'ai vu une occasion
de vivre ensemble...
377
00:35:28,786 --> 00:35:32,036
et tu ignores à quel
point je désire cela...
378
00:35:32,203 --> 00:35:34,370
et donc j'ai voulu me racheter une
conduite avec le FBI et toi.
379
00:35:34,535 --> 00:35:36,494
Et tu as supposé
que j'accepterais cela?
380
00:35:36,660 --> 00:35:40,161
J'espérais que si tu entendais
toute l'histoire, tu comprendrais.
381
00:35:40,328 --> 00:35:42,119
On sait tous deux que nous
sommes bien ensemble.
382
00:35:42,286 --> 00:35:44,036
Avant que j'apprenne
que tu étais un braqueur.
383
00:35:44,203 --> 00:35:46,702
Je ne suis plus un braqueur.
384
00:35:46,994 --> 00:35:48,827
J'ai besoin d'air.
385
00:35:49,453 --> 00:35:51,244
Arrête-toi, Tom!
386
00:36:23,411 --> 00:36:27,661
Tu as tué combien de gens?
-Aucun. Pas même chez les Marines.
387
00:36:27,827 --> 00:36:29,744
Tu faisais des bombes.
Ça tue les gens.
388
00:36:29,911 --> 00:36:34,286
Je ne faisais pas de bombes.
Je désarmais des mines.
389
00:36:34,744 --> 00:36:37,786
Tu m'as menti tout ce temps.
390
00:36:39,036 --> 00:36:44,661
Je n'ai pas menti, Annie.
J'ai seulement omis certaines choses.
391
00:36:45,411 --> 00:36:48,453
J'ai décidé de ne rien dire,
de garder l'argent...
392
00:36:48,619 --> 00:36:52,535
mais je savais que le secret
me tarauderait...
393
00:36:52,702 --> 00:36:55,911
et nuirait à ce que toi et moi vivons.
394
00:36:56,078 --> 00:36:59,619
Tu voulais payer la maison
avec l'argent volé?
395
00:36:59,786 --> 00:37:02,994
J'ai mis de l'argent de côté
quand j'étais à l'armée.
396
00:37:03,161 --> 00:37:08,036
Et réparer des coffres
n'était donc pas un vrai boulot?
397
00:37:13,994 --> 00:37:16,994
Tu as menti concernant quoi d'autre?
-Rien.
398
00:37:17,370 --> 00:37:18,827
Rien?
399
00:37:19,494 --> 00:37:25,953
Sauf qu'il n'y a pas eu de fuite
dans mon appartement...
400
00:37:26,119 --> 00:37:31,411
et que je n'aime pas tes biscuits bio,
même si je dis que oui.
401
00:37:31,577 --> 00:37:36,994
Et la maison doit en effet être
repeinte, mais je hais le jaune.
402
00:37:39,203 --> 00:37:41,078
La peinture...
403
00:37:41,286 --> 00:37:46,786
Les biscuits? La fuite? Ce n'est
pas l'honnêteté que je recherche.
404
00:37:46,953 --> 00:37:52,494
Je veux savoir si tu es un menteur
pathologique ou un psychopathe!
405
00:37:52,661 --> 00:37:55,161
Je ne suis aucun des deux.
406
00:38:10,827 --> 00:38:13,994
Pourquoi as-tu braqué des banques?
407
00:38:17,036 --> 00:38:22,869
Ma mère est morte d'une pneumonie pendant
que je combattais pour quelqu'un d'autre.
408
00:38:24,286 --> 00:38:27,994
A mon retour, mon père n'était plus
l'homme que je connaissais avant.
409
00:38:28,161 --> 00:38:31,286
Il était dépressif, seul.
410
00:38:32,286 --> 00:38:34,078
Elle lui manquait.
411
00:38:35,453 --> 00:38:39,827
Il était soudeur pour un fabricant de
conduites, depuis plus de 35 ans.
412
00:38:39,953 --> 00:38:42,411
Dévoué à l'entreprise.
413
00:38:42,577 --> 00:38:49,370
Mais il avait du mal à trouver un motif
de se lever et d'aller travailler.
414
00:38:50,536 --> 00:38:54,702
Sa productivité s'en ressentait
et ils l'ont licencié.
415
00:38:54,869 --> 00:39:01,994
Mais le pire fut que le directeur détourna
des millions du fonds de pension...
416
00:39:02,161 --> 00:39:05,203
privant mon père de sa pension.
417
00:39:05,577 --> 00:39:10,328
Il n'avait pas la force de prendre
un avocat pour se défendre.
418
00:39:11,869 --> 00:39:15,494
Au lieu de ça,
il a foncé à 90 km/h...
419
00:39:16,119 --> 00:39:20,619
avec sa Chevy Silverado
dans un chêne.
420
00:39:21,577 --> 00:39:22,994
Aucune trace de freinage.
421
00:39:24,661 --> 00:39:27,245
Un mois plus tard,
j'ai pénétré dans la banque...
422
00:39:27,453 --> 00:39:29,994
où le directeur avait
déposé son argent...
423
00:39:31,911 --> 00:39:36,245
et je suis reparti
avec 658.000 dollars.
424
00:39:36,411 --> 00:39:40,036
Plus que ce que mon père
avait gagné au cours de sa vie.
425
00:39:42,453 --> 00:39:44,661
Je n'en ai pas dépensé un cent.
426
00:39:45,494 --> 00:39:47,786
Pourquoi as-tu continué à faire ça?
427
00:39:47,953 --> 00:39:50,786
Ce n'était pas pour l'argent...
428
00:39:52,494 --> 00:39:54,120
ça me faisait du bien.
429
00:39:54,286 --> 00:39:56,203
Comme quand je détruisais
des mines...
430
00:39:56,370 --> 00:40:00,203
j'ignorais aussi quelle serait
la prochaine étape...
431
00:40:00,828 --> 00:40:04,370
Je sentais que je vivais.
432
00:40:06,286 --> 00:40:08,203
Et puis je t'ai rencontrée.
433
00:40:08,786 --> 00:40:14,370
Tu m'as donné ce même sentiment
que je vivais, alors j'ai raccroché.
434
00:40:16,286 --> 00:40:18,245
Tu as arrêté pour moi?
435
00:40:21,953 --> 00:40:25,494
Plus j'étais avec toi,
plus je comprenais...
436
00:40:25,661 --> 00:40:30,078
que ce dont j'avais besoin, ce
n'était pas l'argent ou l'adrénaline...
437
00:40:30,245 --> 00:40:34,494
mais l'envie de ressentir de l'amour.
438
00:40:35,744 --> 00:40:38,577
Et je ressens ça avec toi.
439
00:40:41,161 --> 00:40:42,953
Alors nous y voilà.
440
00:40:48,286 --> 00:40:49,953
On devrait y aller, hein?
441
00:41:05,828 --> 00:41:07,286
Allez-vous-en!
442
00:41:16,203 --> 00:41:21,412
Désolé, mon ami.
Ce n'était pas censé arriver.
443
00:41:23,494 --> 00:41:27,161
Mais je te promets que je trouverai
celui qui t'a fait ça.
444
00:41:30,577 --> 00:41:31,828
Où sont Nivens et Hall?
445
00:41:31,994 --> 00:41:34,869
Cet agent du FBI
avec qui tu t'es battu?
446
00:41:35,494 --> 00:41:39,036
Je les ai vus déménager
des caisses de ton box.
447
00:41:39,203 --> 00:41:42,036
L'argent... je l'ai rendu
en échange d'un accord...
448
00:41:42,245 --> 00:41:45,078
qui serait favorable pour toi et moi.
449
00:41:45,245 --> 00:41:48,370
Mais ces deux types ont voulu
voler l'argent et me tuer.
450
00:41:48,536 --> 00:41:52,245
Le pire, c'est qu'ils
ont tué un autre agent...
451
00:41:52,412 --> 00:41:54,703
et ils vont sûrement me faire
porter le chapeau.
452
00:41:55,036 --> 00:41:56,412
Ta parole contre la leur.
453
00:41:56,577 --> 00:41:59,869
Aucun juge ne me croira
dans ce cas-ci.
454
00:42:00,036 --> 00:42:02,703
Et avec cette accusation de meurtre...
455
00:42:02,869 --> 00:42:06,453
le FBI va me traquer,
jusqu'à ce qu'ils me trouvent.
456
00:42:06,619 --> 00:42:09,661
Et si tu es avec moi,
tu seras accusée de complicité.
457
00:42:09,869 --> 00:42:13,661
J'empêcherai ça.
Je te dépose au carrefour suivant.
458
00:42:13,828 --> 00:42:16,328
Attends 5 minutes,
appelle le 911...
459
00:42:16,494 --> 00:42:20,203
et dis que je t'ai prise en otage,
mais que tu as réussi à fuir.
460
00:42:20,370 --> 00:42:23,328
Je ne mentirai pas à la police!
461
00:42:24,245 --> 00:42:27,203
Tu dois t'éloigner le plus
possible de la ville...
462
00:42:27,370 --> 00:42:28,953
alors je vais te déposer
à un arrêt de bus.
463
00:42:29,120 --> 00:42:30,078
Un bus?
464
00:42:31,661 --> 00:42:33,869
Baker était déjà mort
quand on est revenus.
465
00:42:34,036 --> 00:42:37,494
Quand on est entrés dans la pièce,
Carter a sauté sur nous.
466
00:42:37,703 --> 00:42:40,786
Ça n'aurait pas dû arriver...
467
00:42:41,245 --> 00:42:42,786
mais il nous a surpris.
468
00:42:43,536 --> 00:42:46,661
Et puis?
-Puis il a fui dans une Jeep.
469
00:42:46,828 --> 00:42:49,619
Il y avait une femme avec lui,
mais je ne l'ai pas bien vue.
470
00:42:49,786 --> 00:42:51,370
Et toi?
471
00:43:00,036 --> 00:43:03,370
Et tu n'as rien trouvé dans le box?
-Seulement du foutoir.
472
00:43:03,536 --> 00:43:07,370
Alors s'il n'y a pas d'argent
et que ce type est cinglé...
473
00:43:07,536 --> 00:43:10,619
pourquoi dois-je aller dire
à la femme de Baker...
474
00:43:10,828 --> 00:43:13,869
qu'il ne reviendra plus à la maison?
475
00:43:14,744 --> 00:43:15,869
Posez la question à Carter.
476
00:43:16,036 --> 00:43:21,661
S'ils tuent un collègue, que
vont-ils te faire ainsi qu'à moi?
477
00:43:23,703 --> 00:43:25,619
On ne peut pas faire ça à quelqu'un.
478
00:43:27,412 --> 00:43:29,578
Je sais, Annie.
479
00:43:30,453 --> 00:43:31,828
Je sais...
480
00:43:36,203 --> 00:43:38,036
Je ne mérite pas ceci.
481
00:43:40,703 --> 00:43:44,412
A ton arrivée,
trouve vite un logement.
482
00:43:44,578 --> 00:43:49,661
Hôtel, motel, peu importe.
Du moment qu'ils acceptent du liquide.
483
00:43:49,911 --> 00:43:52,287
Ne donne pas ton vrai nom.
484
00:43:52,453 --> 00:43:55,453
Une fois installée,
appelle-moi d'une cabine.
485
00:43:56,078 --> 00:43:57,578
Annie?
486
00:43:58,161 --> 00:44:00,828
J'ai menti sur mes méfaits...
487
00:44:00,995 --> 00:44:05,078
mais pas sur ce que je ressens pour toi,
et ce que je voulais pour nous.
488
00:44:05,911 --> 00:44:10,453
Je t'ai aimée dès le premier regard.
Ça ne changera jamais.
489
00:44:10,619 --> 00:44:13,911
Je t'aimerai toujours,
quoi qu'il arrive.
490
00:44:29,578 --> 00:44:34,453
S'ils avaient accepté ton accord,
je t'aurais attendu.
491
00:44:38,287 --> 00:44:40,287
J'ai l'impression que
je ne te reverrai plus.
492
00:44:40,494 --> 00:44:42,494
Tu me reverras, promis.
493
00:44:49,911 --> 00:44:53,661
Viens avec moi. Et nous aurons
tout ce que nous voulons.
494
00:44:53,828 --> 00:44:57,120
A New York peut-être.
Viens avec moi.
495
00:44:57,287 --> 00:45:01,036
Annie, c'est impossible.
Je dois faire ceci.
496
00:45:07,536 --> 00:45:09,245
D'accord...
497
00:45:16,245 --> 00:45:18,412
Alors prouve-le, Tom.
498
00:45:19,162 --> 00:45:21,870
Prouve que tu n'as pas tué cet homme.
499
00:46:09,911 --> 00:46:15,203
JOHN NIVENS, BOSTON, MA
PAGES INFORMATION
500
00:46:46,494 --> 00:46:52,120
On a les empreintes
de Carter de l'hôtel.
501
00:46:52,995 --> 00:46:55,661
Son vrai nom est
Thomas James Dolan.
502
00:46:55,828 --> 00:46:58,745
Ex-malfrat?
-Son casier est vierge.
503
00:46:58,911 --> 00:47:01,370
On a une concordance
via son dossier militaire.
504
00:47:01,494 --> 00:47:03,370
Ancien Marine, toute sa vie.
505
00:47:03,536 --> 00:47:08,203
Expert en explosifs, ce qui explique son
talent pour faire sauter les coffres.
506
00:47:08,370 --> 00:47:10,953
Mais il a pris sa pension
il y a 9 ans.
507
00:47:18,162 --> 00:47:22,745
S'il est notre homme, il était un simple
citoyen, un an avant le premier braquage.
508
00:47:22,911 --> 00:47:28,203
A mon avis il a lu trop de récits sur l'In
& Out Bandit, et le stress a fait le reste.
509
00:47:28,370 --> 00:47:30,494
Il vous semble cinglé?
510
00:47:32,953 --> 00:47:35,245
Certainement.
-Et la femme?
511
00:47:35,911 --> 00:47:36,828
Quoi, la femme?
512
00:47:36,995 --> 00:47:38,661
Elle était sur les images
de caméra de l'hôtel.
513
00:47:38,828 --> 00:47:41,703
On a identifié sa plaque,
elle a divorcé il y a quelques années.
514
00:47:41,870 --> 00:47:46,870
Elle a déposé le bilan
car son mari était accro au jeu.
515
00:47:47,578 --> 00:47:54,454
Au vu de son ex et de ce soi-disant
braqueur, elle fait de mauvais choix.
516
00:47:54,911 --> 00:47:56,911
Qui suis-je pour juger?
517
00:47:57,619 --> 00:48:02,078
Le rôle qu'elle joue est vague, mais
elle sait des choses, alors trouvez-la.
518
00:48:02,245 --> 00:48:05,329
Elle s'appelle comment?
-Annie Wilkins.
519
00:48:05,786 --> 00:48:07,494
On s'en occupe.
520
00:48:17,454 --> 00:48:19,329
Annie?
-Ça va?
521
00:48:19,494 --> 00:48:23,870
Oui, mais tu devais téléphoner
d'une cabine. Tu es à New York?
522
00:48:24,120 --> 00:48:29,536
Ces types du FBI sont sur les images
vidéo, en train de charger des caisses.
523
00:48:29,703 --> 00:48:31,870
C'est la preuve qu'ils
ont volé l'argent.
524
00:48:32,037 --> 00:48:34,953
Peut-être, mais comment sais-tu
qu'ils ont été filmés?
525
00:48:35,120 --> 00:48:36,454
Annie, où es-tu?
526
00:48:36,786 --> 00:48:38,911
A mon lieu de travail.
-Tu es descendue du bus?
527
00:48:39,078 --> 00:48:42,995
Il y a une copie de sauvegarde toutes
les 48 h. Il fallait que je la récupère.
528
00:48:43,329 --> 00:48:49,162
Ecoute... raccroche
et va-t'en de là immédiatement.
529
00:48:53,329 --> 00:48:55,786
911, un moment.
-C'est une urgence.
530
00:48:55,953 --> 00:48:57,494
Restez en ligne.
531
00:49:07,953 --> 00:49:10,120
Annie, vous voilà.
532
00:49:11,412 --> 00:49:15,828
Votre petit ami est là aussi?
-Il n'est pas mon petit ami.
533
00:49:17,745 --> 00:49:21,370
Vous braquez les
banques ensemble?
534
00:49:22,536 --> 00:49:24,078
J'ignore de quoi vous parlez.
535
00:49:29,329 --> 00:49:34,162
Il a caché 6 autres millions
ailleurs. Vous savez où?
536
00:49:34,661 --> 00:49:39,953
Vous les cachez pour lui?
Dans un des autres boxes peut-être?
537
00:49:41,454 --> 00:49:44,494
Où est la carte mémoire de
ce système? Ici en dessous?
538
00:49:49,828 --> 00:49:51,120
Non!
539
00:49:53,995 --> 00:49:55,745
Pas la réponse que j'attendais.
540
00:49:58,786 --> 00:49:59,995
Où est-elle?
541
00:50:02,162 --> 00:50:04,995
Ici dedans?
-Non, pas là.
542
00:50:05,745 --> 00:50:07,995
Dans le tiroir de droite.
543
00:50:09,786 --> 00:50:10,912
Ici?
544
00:50:16,329 --> 00:50:19,786
Mentir ne va pas arranger les choses.
545
00:50:49,412 --> 00:50:51,370
Que...
-Elle était témoin.
546
00:50:51,536 --> 00:50:54,661
'Etait'? Elle est morte?
-Pas encore, mais ça ne va pas tarder.
547
00:50:54,828 --> 00:50:58,162
Arrête! Tu peux pas buter
les gens ainsi.
548
00:51:01,661 --> 00:51:03,828
Je crois qu'elle est morte.
-Tu penses?
549
00:51:03,995 --> 00:51:07,078
Je ne sens aucun pouls.
-Il nous faut cette carte mémoire.
550
00:51:07,245 --> 00:51:10,329
Elle l'a.
-Ne touche plus rien!
551
00:51:10,495 --> 00:51:12,703
Occupe-toi de toi.
Je m'en charge.
552
00:51:18,787 --> 00:51:22,495
Tu es sûr qu'il y a une carte mémoire?
-Sûrement.
553
00:51:24,578 --> 00:51:25,745
Pas ici.
554
00:51:31,120 --> 00:51:32,912
On doit partir d'ici.
555
00:51:48,578 --> 00:51:50,703
Bon sang... Annie!
556
00:51:51,495 --> 00:51:53,120
Allez!
557
00:52:00,578 --> 00:52:02,329
A l'aide!
558
00:52:02,536 --> 00:52:04,454
J'ai besoin d'aide!
-Civière!
559
00:52:04,912 --> 00:52:06,995
Que s'est-il passé?
-Je ne sais pas. Sa tête...
560
00:52:07,162 --> 00:52:09,495
Perfusion! Saline...
-Chérie, ça va aller.
561
00:52:09,661 --> 00:52:12,120
Numération globulaire,
groupe Rh, ECG et scan.
562
00:52:12,287 --> 00:52:13,995
Ça va aller.
-Vite!
563
00:52:14,162 --> 00:52:17,245
J'ai besoin d'infos.
Le nom de la patiente?
564
00:52:17,661 --> 00:52:19,870
Wilkins... Annie Wilkins.
565
00:52:20,287 --> 00:52:23,120
Elle est allergique
à certains médicaments?
566
00:52:23,287 --> 00:52:25,245
Pas que je sache.
567
00:52:25,661 --> 00:52:28,953
Quelle est votre relation avec elle?
-Je...
568
00:52:30,037 --> 00:52:32,120
Vous êtes blessé, monsieur?
569
00:52:32,287 --> 00:52:35,120
Non, ce n'est pas mon sang.
570
00:52:35,245 --> 00:52:36,870
Merci.
-Monsieur!
571
00:52:37,745 --> 00:52:38,661
Monsieur!
572
00:52:43,371 --> 00:52:46,079
FBI. A qui désirez-vous parler?
573
00:52:57,995 --> 00:52:59,578
Bon sang...
574
00:53:01,828 --> 00:53:03,578
C'est Meyers.
575
00:53:08,204 --> 00:53:13,162
Dolan est en ligne et te demande.
On tente de le localiser.
576
00:53:13,703 --> 00:53:15,703
Passe-moi ce connard.
577
00:53:16,870 --> 00:53:21,037
J'ai essayé de me rendre. Je
vous ai donné 3 millions de dollars.
578
00:53:21,536 --> 00:53:23,912
De quoi parlez-vous?
-Mon amie! Pourquoi?
579
00:53:24,287 --> 00:53:26,536
Elle n'avait rien à voir avec ceci.
-Amie?
580
00:53:27,578 --> 00:53:29,662
Je vous suis pas, l'ami.
581
00:53:31,536 --> 00:53:33,412
Vous êtes encore là?
582
00:53:36,162 --> 00:53:37,079
Dolan?
583
00:53:38,162 --> 00:53:42,245
Agent Nivens, je vais
vous régler votre compte.
584
00:53:52,912 --> 00:53:54,828
Ce type n'est pas croyable.
585
00:53:55,287 --> 00:53:57,870
C'est toi qui n'es pas croyable.
586
00:53:59,162 --> 00:54:00,912
Vraiment?
587
00:54:02,079 --> 00:54:04,870
Pas de bravoure intempestive.
588
00:54:05,037 --> 00:54:06,954
On est ensemble sur ce coup-là.
589
00:54:11,745 --> 00:54:13,870
Tu l'as localisé?
-Ça n'a pas été assez long.
590
00:54:14,037 --> 00:54:19,828
Il a été vu près de l'hôpital Grace,
où il a déposé son amie.
591
00:54:20,287 --> 00:54:23,287
Que lui est-il arrivé?
-Aucune idée, mais je vais m'y rendre.
592
00:55:08,120 --> 00:55:10,745
J'aperçois le suspect.
Une Ford Econoline bleu clair...
593
00:55:10,912 --> 00:55:12,703
plaque 17...
594
00:55:26,246 --> 00:55:29,037
Je la poursuis,
direction nord sur Webster!
595
00:55:29,495 --> 00:55:30,412
A droite.
596
00:55:55,287 --> 00:55:58,829
Je l'ai perdu.
Il va vers l'ouest via Lincoln.
597
00:56:08,079 --> 00:56:09,703
Merde...
598
00:59:07,745 --> 00:59:10,662
Vous avez tué mon équipier!
Connard!
599
00:59:10,996 --> 00:59:14,454
Vous faites erreur!
600
00:59:29,204 --> 00:59:30,787
Ne faites pas ça!
601
00:59:31,996 --> 00:59:35,954
Je n'ai pas tué Baker.
Nivens l'a fait, de sang-froid.
602
00:59:36,121 --> 00:59:40,246
Et il s'est lancé aux trousses de mon
amie. J'ignore si elle est encore en vie.
603
00:59:41,954 --> 00:59:46,121
Elle est à la clinique à cause de Nivens?
-Il l'a agressée au garde-meuble.
604
00:59:46,912 --> 00:59:49,537
Pourquoi ferait-il ça?
-Elle a des preuves contre lui.
605
00:59:53,662 --> 00:59:55,912
Vous voulez faire ce qu'il faut?
606
00:59:56,329 --> 00:59:58,745
Lâchez cette arme
et accompagnez-moi.
607
00:59:58,912 --> 01:00:01,079
On va procéder officiellement
et la vérité éclatera.
608
01:00:01,246 --> 01:00:03,037
Vous avez ma parole.
609
01:00:07,454 --> 01:00:09,204
Quel est votre nom?
610
01:00:09,620 --> 01:00:13,288
Meyers.
-On s'est parlé au téléphone.
611
01:00:17,745 --> 01:00:21,704
Qu'en dites-vous, Tom?
-Je vais régler ça. A ma manière.
612
01:00:21,870 --> 01:00:26,996
Nivens a appuyé sur la détente,
mais Hall est aussi complice.
613
01:00:27,162 --> 01:00:28,371
Ça lui appartient.
614
01:01:22,537 --> 01:01:24,996
Hôpital Grace, s'il vous plaît?
615
01:01:25,912 --> 01:01:28,371
Passez-les-moi, s'il vous plaît.
616
01:01:30,996 --> 01:01:34,871
Je cherche Annie Wilkins.
617
01:01:35,037 --> 01:01:37,121
Oui, c'est une patiente.
618
01:01:37,745 --> 01:01:39,163
Merci.
619
01:01:39,634 --> 01:01:41,009
s.c.ene.sb
620
01:01:42,288 --> 01:01:44,787
Allô, c'est la chambre d'Annie?
621
01:01:45,121 --> 01:01:47,204
Bien, elle peut parler?
622
01:01:47,537 --> 01:01:50,121
Oui, je suis de la famille.
623
01:01:53,829 --> 01:01:58,912
Mais est-ce qu'elle va bien?
Elle va mieux?
624
01:02:01,620 --> 01:02:04,246
Bien.. parfait.
625
01:02:04,413 --> 01:02:06,829
Je rappellerai.
626
01:02:06,996 --> 01:02:08,829
Merci beaucoup.
627
01:02:23,871 --> 01:02:25,787
Qu'est-ce qu'on fait ici?
628
01:02:26,079 --> 01:02:29,745
On doit s'assurer qu'elle est morte.
629
01:02:30,288 --> 01:02:35,121
Et vu que c'est toi qui as dit qu'elle
n'avait aucun pouls, tu vas le faire.
630
01:02:36,371 --> 01:02:37,704
Non.
631
01:02:38,288 --> 01:02:40,037
Pas question.
632
01:02:40,704 --> 01:02:43,746
Ça va beaucoup trop loin.
Je refuse de continuer ceci.
633
01:02:45,371 --> 01:02:46,829
D'accord.
634
01:02:52,288 --> 01:02:55,288
Mais ne rejette pas la faute sur moi
si tes enfants te détestent...
635
01:02:55,455 --> 01:02:58,371
car tu n'étais pas là
quand ils ont grandi.
636
01:04:15,954 --> 01:04:17,537
Vous me cherchiez?
637
01:04:18,038 --> 01:04:21,829
Où est ton équipier?
-En route.
638
01:04:22,246 --> 01:04:24,620
Entre. Assieds-toi.
639
01:04:29,829 --> 01:04:33,579
Qu'as-tu à la jambe?
-J'ai été défenestré.
640
01:04:37,079 --> 01:04:41,413
Vous comptez vous débarrasser
de ça? C'est plutôt morbide.
641
01:04:41,579 --> 01:04:43,455
Appelle ça de la motivation.
642
01:04:43,829 --> 01:04:50,163
Dis-moi une chose: Pourquoi
Tom Dolan te pointe du doigt?
643
01:04:51,330 --> 01:04:53,954
Pourquoi les dingues
font-ils ce qu'ils font?
644
01:04:56,371 --> 01:04:58,537
Tu ne trouves pas ça haïssable?
645
01:04:58,704 --> 01:05:01,413
Poser une question et avoir
une question en retour?
646
01:05:01,579 --> 01:05:06,413
Ce qu'il a dit sur l'argent
et son amie n'est pas vrai?
647
01:05:06,579 --> 01:05:07,829
Pas du tout.
648
01:05:11,121 --> 01:05:13,579
Où est l'argent?
-Quel argent?
649
01:05:13,746 --> 01:05:17,121
L'argent pour lequel
mon équipier est mort.
650
01:05:17,495 --> 01:05:20,913
Et qui a fait de Sharon Baker
une veuve.
651
01:05:21,079 --> 01:05:23,954
L'argent n'existe que dans
la tête de Tom Dolan.
652
01:05:24,288 --> 01:05:27,121
Il a une imagination fertile.
653
01:05:28,913 --> 01:05:30,746
Vous vouliez me voir?
654
01:05:31,787 --> 01:05:34,371
Je crois que tu as perdu ceci.
655
01:05:38,121 --> 01:05:39,662
Merci.
656
01:05:43,746 --> 01:05:46,121
Autre chose?
-Non, c'est tout.
657
01:05:49,954 --> 01:05:54,330
John, tu as un nouveau plan?
658
01:05:58,413 --> 01:06:00,246
Le même plan, père de famille.
659
01:06:03,371 --> 01:06:05,163
C'est une menace?
660
01:06:08,038 --> 01:06:10,205
Ça s'avère nécessaire?
661
01:06:50,079 --> 01:06:51,537
Qu'y a-t-il?
662
01:06:53,787 --> 01:06:55,371
Tu es réveillée?
663
01:06:55,537 --> 01:06:59,079
Je sens ton énergie.
Raconte.
664
01:07:00,413 --> 01:07:04,621
Rien, ça concerne mon boulot.
Rendors-toi.
665
01:07:05,621 --> 01:07:10,288
Fais ce qui te paraît bien,
et ça s'arrangera.
666
01:07:10,871 --> 01:07:12,704
Aussi simple que ça, hein?
667
01:07:12,871 --> 01:07:16,621
Tu sais qui m'a appris ça?
668
01:07:17,371 --> 01:07:18,871
Non.
669
01:07:22,163 --> 01:07:23,621
Toi.
670
01:07:32,996 --> 01:07:36,079
Je me suis rendu compte
que je bosse trop.
671
01:07:36,246 --> 01:07:39,662
Je veux simplement nous
assurer une bonne vie.
672
01:07:39,829 --> 01:07:42,371
Toi et les garçons,
je vous aime plus que tout.
673
01:07:42,537 --> 01:07:44,413
Je sais.
674
01:07:45,537 --> 01:07:47,954
Quoi qu'il arrive...
675
01:07:48,537 --> 01:07:51,871
je veux que vous vous en souveniez.
676
01:07:52,121 --> 01:07:54,788
Que se passe-t-il, Ramon?
677
01:08:20,579 --> 01:08:23,829
Vous allez me tuer?
-Non, agent Hall.
678
01:08:23,996 --> 01:08:27,370
Je suis un ancien braqueur, pas
un meurtrier comme votre équipier.
679
01:08:27,537 --> 01:08:30,205
Mais j'ai besoin de votre aide.
-Pourquoi vous aiderais-je?
680
01:08:30,371 --> 01:08:33,288
Car c'est toi qui as
le plus à perdre.
681
01:08:40,038 --> 01:08:43,205
On sait tous deux que
ce n'était pas votre idée.
682
01:08:44,788 --> 01:08:47,163
Mais vous acoquiner avec Nivens...
683
01:08:47,787 --> 01:08:49,870
était une mauvaise idée.
684
01:08:53,495 --> 01:08:57,871
Ce n'était pas censé tourner ainsi.
Personne ne devait être blessé.
685
01:08:58,038 --> 01:09:01,162
Mais Nivens a abattu Baker,
et puis j'ai paniqué.
686
01:09:01,330 --> 01:09:05,579
Je savais que je faisais fausse route,
mais à ce moment je n'avais pas le choix.
687
01:09:05,996 --> 01:09:07,913
Maintenant vous avez le choix, l'ami.
688
01:09:09,413 --> 01:09:12,163
Que voulez-vous?
-Prouver mon innocence.
689
01:09:13,537 --> 01:09:16,537
J'ai les images du garde-meuble.
690
01:09:16,745 --> 01:09:19,162
Nivens ignore que je les ai.
691
01:09:20,246 --> 01:09:23,038
J'ai pris ça à votre amie
quand il ne regardait pas.
692
01:09:23,205 --> 01:09:27,455
Je vais en avoir besoin.
Et je veux savoir où est l'argent.
693
01:09:33,330 --> 01:09:37,536
Annie... votre amie
s'appelle ainsi, hein?
694
01:09:38,537 --> 01:09:41,246
Faites-la sortir de l'hôpital.
695
01:09:41,579 --> 01:09:43,413
Il va la tuer.
696
01:10:40,413 --> 01:10:42,121
Tu es réveillée.
697
01:10:43,788 --> 01:10:45,121
Comment te sens-tu?
698
01:10:46,205 --> 01:10:48,537
Je me suis déjà sentie mieux.
699
01:10:50,330 --> 01:10:53,829
Je viens te sortir d'ici.
Tu n'es pas en sécurité.
700
01:10:57,788 --> 01:10:58,704
D'accord...
701
01:11:13,038 --> 01:11:14,746
Je t'aime.
702
01:11:16,871 --> 01:11:18,913
Logique, non?
703
01:11:29,080 --> 01:11:30,704
Attends!
704
01:11:31,663 --> 01:11:34,496
Meyers.
-Tom Dolan.
705
01:11:35,704 --> 01:11:39,330
Enlever votre amie était inattendu.
-Elle n'était pas en sécurité là-bas.
706
01:11:40,288 --> 01:11:43,080
Peut-être. Elle l'est ici?
707
01:11:43,538 --> 01:11:46,746
Sachez qu'elle n'avait rien à voir
avec les braquages...
708
01:11:46,913 --> 01:11:49,163
ou avec ce qui va arriver.
709
01:11:50,247 --> 01:11:52,996
Qu'est-ce qui va arriver?
-Il vaut mieux que vous l'ignoriez.
710
01:11:53,163 --> 01:11:57,330
Mon boulot consiste à le savoir.
Discutons-en.
711
01:11:57,496 --> 01:12:01,413
Volontiers, mais j'ai déjà essayé.
712
01:12:01,579 --> 01:12:03,704
Ça n'a pas marché.
713
01:12:04,080 --> 01:12:07,205
J'utilise la seule manière
que je connaisse.
714
01:12:07,372 --> 01:12:09,663
Puis-je vous convaincre de ne
pas mettre ce plan à exécution?
715
01:12:09,829 --> 01:12:11,205
Non.
716
01:12:15,080 --> 01:12:19,163
Si vous ou Annie avez besoin de
quelque chose, faites-le-moi savoir.
717
01:12:44,496 --> 01:12:47,538
Je ne t'ai encore
jamais vu travailler.
718
01:12:50,121 --> 01:12:55,830
Oh, ça semble compliqué, mais
ce n'est pas si glamour. Des fils...
719
01:12:55,996 --> 01:12:58,247
un peu d'électronique,
des réactions chimiques.
720
01:12:58,413 --> 01:13:01,247
Le glamour est surfait.
721
01:13:01,704 --> 01:13:06,746
Mais savoir faire exploser
des trucs, c'est plutôt cool.
722
01:13:08,038 --> 01:13:14,746
Si ceci marche, tu dois comprendre
que j'irai quand même en prison.
723
01:13:14,913 --> 01:13:16,663
Je le sais.
724
01:13:17,704 --> 01:13:20,372
Et je viendrai te voir tous les jours.
725
01:13:22,579 --> 01:13:28,621
Jusqu'à ce que j'aie mes premiers
patients. Puis je serai occupée.
726
01:13:30,038 --> 01:13:31,704
Tous les jours.
727
01:13:32,080 --> 01:13:33,621
Merci.
728
01:13:46,038 --> 01:13:47,830
Que fais-tu?
729
01:13:48,372 --> 01:13:51,621
Ça a été?
-Il était tard, mais pas de souci.
730
01:13:51,788 --> 01:13:53,414
Tu dois rester au lit.
731
01:13:53,579 --> 01:13:56,746
Je t'accompagne.
-Non, non.
732
01:13:57,080 --> 01:13:59,871
Aucune discussion possible.
-Exact, c'est trop dangereux.
733
01:14:00,038 --> 01:14:01,830
Alors ne le fais pas.
734
01:14:02,496 --> 01:14:05,163
Je dois achever ceci, Annie.
735
01:14:05,330 --> 01:14:06,955
Fais ce que tu dois faire...
736
01:14:07,080 --> 01:14:10,996
mais je ne vais pas attendre ici
en me demandant si tu reviendras.
737
01:14:29,913 --> 01:14:31,330
On attend quoi?
738
01:14:38,288 --> 01:14:39,621
Nivens.
739
01:14:39,788 --> 01:14:43,663
Je voulais seulement une vie
normale pour Annie et moi.
740
01:14:44,247 --> 01:14:48,871
Simple: quand on braque des banques,
on n'a pas droit à une vie normale.
741
01:14:48,996 --> 01:14:52,705
En effet, j'ai tout foiré. J'ai volé
de l'argent qui n'était pas à moi.
742
01:14:52,871 --> 01:14:55,955
Et je vais payer pour cela.
Mais vous avez fait bien pire.
743
01:14:56,122 --> 01:14:58,579
Vous avez tué des innocents.
-Ça suffit. Que voulez-vous?
744
01:14:58,746 --> 01:15:02,205
Discuter? Conclure un accord?
-Je veux redorer mon blason.
745
01:15:02,372 --> 01:15:05,080
Alors j'ai besoin de vos
aveux complets.
746
01:15:05,247 --> 01:15:09,538
N'est-ce pas mal d'avouer quelque
chose que je n'ai pas fait?
747
01:15:09,705 --> 01:15:11,414
Alors prenez les 3 millions et fuyez.
748
01:15:11,579 --> 01:15:15,122
Si j'avais cet argent, qui sait?
749
01:15:15,288 --> 01:15:18,080
Dans ce cas,
je vous suggère de fuir.
750
01:15:18,247 --> 01:15:19,163
Dix...
751
01:15:20,163 --> 01:15:23,122
neuf, huit...
752
01:15:23,997 --> 01:15:26,496
sept, six...
753
01:15:27,955 --> 01:15:29,122
cinq...
754
01:15:29,538 --> 01:15:31,163
quatre...
755
01:15:31,746 --> 01:15:32,746
trois...
756
01:15:33,788 --> 01:15:34,955
deux...
757
01:15:35,288 --> 01:15:36,663
un.
758
01:16:02,705 --> 01:16:04,455
Bien essayé, connard.
759
01:16:04,663 --> 01:16:06,372
Si j'avais voulu vous tuer,
je l'aurais fait.
760
01:16:06,538 --> 01:16:08,247
Prêt à avouer?
761
01:16:21,414 --> 01:16:23,163
Tu veux faire quelque chose pour moi?
762
01:16:23,663 --> 01:16:24,997
Tout ce que tu veux.
763
01:16:57,330 --> 01:16:59,788
Qu'y a-t-il?
-Le plan a changé.
764
01:17:00,663 --> 01:17:01,621
De quoi parles-tu?
765
01:17:01,788 --> 01:17:04,496
Meyers, cette fille,
ce fou d'explosifs...
766
01:17:04,663 --> 01:17:06,788
Que s'est-il passé?
767
01:17:07,205 --> 01:17:10,122
Il a fait sauter ma maison.
Quoi?!
768
01:17:10,289 --> 01:17:12,038
Tu es sourd? Il a fait
sauter ma maison!
769
01:17:12,580 --> 01:17:15,122
Bon Dieu...
770
01:17:15,997 --> 01:17:17,455
Où es-tu?
771
01:17:18,414 --> 01:17:21,788
Dans la planque.
-Reste où tu es.
772
01:17:22,080 --> 01:17:24,830
Je te rejoins là-bas.
-Fais vite.
773
01:17:51,330 --> 01:17:53,538
Il n'est pas ici, hein?
774
01:17:58,955 --> 01:18:01,247
Ce n'est pas un mauvais gars.
775
01:18:01,705 --> 01:18:04,997
Vous pourriez penser ça,
mais il n'en est pas un.
776
01:18:05,913 --> 01:18:08,746
Il est un peu abîmé,
mais c'est un gars bien.
777
01:18:09,080 --> 01:18:11,122
Il a un bon cœur.
778
01:18:11,705 --> 01:18:12,955
Comment vous sentez-vous?
779
01:18:14,580 --> 01:18:17,496
Mieux. Merci.
780
01:18:20,455 --> 01:18:22,289
Qui est votre ami?
781
01:18:23,705 --> 01:18:27,247
Tazzie, c'est ma chienne.
782
01:18:27,455 --> 01:18:30,164
Elle appartient à la brigade canine?
783
01:18:30,330 --> 01:18:33,247
Je crois. Avec ses 8 kilos.
784
01:18:35,080 --> 01:18:37,580
On est ici pour une certaine raison?
785
01:18:38,788 --> 01:18:42,247
Les images vidéo de Nivens et Hall
qui chargent ces caisses...
786
01:18:42,414 --> 01:18:46,038
mais qui croira ce que
ces caisses contiennent?
787
01:18:46,205 --> 01:18:49,414
C'est un problème.
-Tom y travaille.
788
01:18:49,580 --> 01:18:51,830
Mais en signe de bonne volonté...
789
01:18:56,580 --> 01:18:59,538
il voulait que vous ayez ceci.
790
01:19:41,997 --> 01:19:43,456
C'est moi!
791
01:19:45,122 --> 01:19:46,997
Où restais-tu, bon Dieu?
792
01:19:50,663 --> 01:19:52,330
Montrez-moi votre arme.
793
01:19:52,496 --> 01:19:54,580
Pouce et index... lentement.
794
01:19:59,372 --> 01:20:02,080
Reculez tous les deux.
Face au mur.
795
01:20:05,289 --> 01:20:08,456
Vous n'emporterez pas cet argent.
-Pas encore, non.
796
01:20:08,621 --> 01:20:10,580
Vous attendez ces aveux
qui ne viendront jamais?
797
01:20:10,747 --> 01:20:12,913
J'ai les images vidéo, connard!
798
01:20:13,580 --> 01:20:16,872
Sûrement.
-Votre équipier me les a données.
799
01:20:21,247 --> 01:20:23,122
Tu les avais?
800
01:20:27,747 --> 01:20:29,830
La fille qui était supposée morte
les avait donc. Tu es dingue?
801
01:20:29,997 --> 01:20:34,414
Tu figures aussi dessus!
-Dingue d'avoir participé à ceci!
802
01:20:34,580 --> 01:20:37,705
En pensant que l'argent allait tout
arranger. C'est toi qui as tué Baker.
803
01:20:37,872 --> 01:20:40,621
La seule option!
-Il ne méritait pas de mourir!
804
01:20:41,414 --> 01:20:44,456
J'avais l'occasion de faire ce qu'il
fallait, mais je ne l'ai pas fait.
805
01:20:44,621 --> 01:20:46,621
Comment puis-je vivre ainsi?
806
01:20:46,788 --> 01:20:50,955
Comment puis-je regarder ma femme
et mes enfants dans les yeux?
807
01:20:52,747 --> 01:20:53,705
Ça suffit!
808
01:20:57,205 --> 01:21:00,080
Ça suffit! Nivens, lâchez-le!
809
01:21:00,621 --> 01:21:01,538
Lâchez-le!
810
01:22:13,747 --> 01:22:15,538
Je vous ai bien eu, hein?
811
01:22:15,705 --> 01:22:20,039
Je survivrai. Comment est le trafic?
-Le trafic?
812
01:22:20,205 --> 01:22:24,205
Si ma mémoire est bonne,
Windsor est une route à une bande.
813
01:22:25,830 --> 01:22:27,872
Vous supposez ça, ou me suivez?
814
01:22:27,997 --> 01:22:31,205
Je veux seulement limiter les dégâts.
815
01:22:31,997 --> 01:22:33,788
Que voulez-vous dire?
816
01:22:35,039 --> 01:22:36,414
La seconde bombe.
817
01:22:40,122 --> 01:22:42,122
Foutaise, il n'y a pas de bombe.
818
01:22:43,997 --> 01:22:47,705
Vous allez transformer 3 millions
en confettis? Je ne pense pas.
819
01:22:48,289 --> 01:22:52,164
Ce n'est plus mon argent.
Regardez sous le siège.
820
01:23:00,747 --> 01:23:04,705
Maintenant que vous êtes sorti du
tunnel, arrêtez-vous et regardez.
821
01:23:20,788 --> 01:23:21,705
Merde...
822
01:23:23,580 --> 01:23:27,747
A propos, agent Nivens,
la bombe est sensible aux pressions.
823
01:23:27,914 --> 01:23:33,872
Si vous sortez, ils repêcheront
vos restes en mer avec un filet.
824
01:23:34,039 --> 01:23:37,122
Je l'ai fabriquée à la hâte,
alors elle est instable.
825
01:23:37,289 --> 01:23:40,289
C'est le souci avec
les bombes faites maison.
826
01:23:40,497 --> 01:23:43,456
On ne sait jamais
quand elles sauteront.
827
01:23:43,622 --> 01:23:46,331
Un ralentisseur, une variation
de température, l'humidité.
828
01:23:46,497 --> 01:23:49,622
Si vous éternuez, elle peut sauter.
829
01:23:51,872 --> 01:23:56,039
A votre place, je ne bougerais pas
et j'attendrais les démineurs.
830
01:25:20,497 --> 01:25:22,081
Que s'est-il passé?
831
01:25:22,497 --> 01:25:25,372
Elle est bidon.
Pas de détonateur.
832
01:25:25,789 --> 01:25:29,705
Même en la frappant avec un
marteau, elle n'exploserait pas.
833
01:25:29,872 --> 01:25:31,622
Vous avez eu de la chance.
834
01:25:34,206 --> 01:25:35,997
Arrêtez-le.
835
01:25:36,955 --> 01:25:38,580
Vous m'avez entendu.
836
01:26:11,373 --> 01:26:14,872
Gentil chien. Tu veux un biscuit?
837
01:26:32,622 --> 01:26:35,997
...la fille qui était supposée morte.
Tu es dingue? Tu figures aussi dessus!
838
01:26:36,164 --> 01:26:39,373
Dingue d'avoir participé à ceci!
839
01:26:39,538 --> 01:26:42,789
En pensant que l'argent allait
tout arranger. Tu as tué Baker!
840
01:26:42,955 --> 01:26:46,039
La seule option.
-Il ne méritait pas de mourir!
841
01:26:47,289 --> 01:26:51,206
J'avais l'occasion de faire ce qu'il
fallait, mais je ne l'ai pas fait.
842
01:26:51,914 --> 01:26:54,039
Comment puis-je vivre ainsi?
843
01:26:54,247 --> 01:26:58,538
Comment puis-je regarder ma femme
et mes enfants dans les yeux?
844
01:27:00,081 --> 01:27:01,664
Ça suffit!
845
01:27:04,331 --> 01:27:07,538
Ça suffit! Nivens, lâchez-le!
846
01:27:07,956 --> 01:27:09,331
Lâchez-le!
847
01:27:40,456 --> 01:27:42,705
Annie...
-Vous avez écouté?
848
01:27:42,872 --> 01:27:46,289
En effet.
-Vous allez être coulant avec lui?
849
01:27:46,872 --> 01:27:48,497
Je ferai de mon mieux.
850
01:27:55,456 --> 01:27:56,997
C'est pour vous.
851
01:28:01,789 --> 01:28:05,497
Tom?
-C'est moi.
852
01:28:06,747 --> 01:28:10,664
La façon dont vous avez neutralisé
Nivens... impressionnant.
853
01:28:10,830 --> 01:28:13,122
En d'autres circonstances,
je vous proposerais un emploi.
854
01:28:13,289 --> 01:28:17,248
En d'autres circonstances,
j'aurais accepté.
855
01:28:17,789 --> 01:28:20,081
Je veux me rendre.
856
01:28:21,248 --> 01:28:23,997
Bien, comment comptez-vous faire?
857
01:28:24,164 --> 01:28:28,830
La fête est finie.
Regardez sur votre gauche.
858
01:28:54,122 --> 01:28:56,872
Cette bombe?
Dans l'auto de Nivens?
859
01:28:58,580 --> 01:29:00,206
Pas ma meilleure réalisation.
860
01:29:00,539 --> 01:29:02,539
Vous avez oublié le détonateur.
861
01:29:02,705 --> 01:29:05,164
Je savais que j'avais
oublié quelque chose.
862
01:29:05,914 --> 01:29:07,664
J'étais assez stressé.
863
01:29:08,414 --> 01:29:10,497
On peut oublier 'Bandit Précis'.
864
01:29:14,164 --> 01:29:18,456
Vous avez trouvé le reste de l'argent?
-En effet. C'est une grosse somme.
865
01:29:20,289 --> 01:29:22,956
Cette femme doit
être très spéciale.
866
01:29:27,331 --> 01:29:29,206
Elle l'est.
867
01:29:57,917 --> 01:30:02,917
Subtitles by sub.Trader
subscene.com