1 00:00:39,479 --> 00:00:44,479 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:00:52,992 --> 00:00:57,117 658.000 dollars ont été volés la caisse d'épargne de Seneca... 3 00:00:57,284 --> 00:00:59,451 au cours du week-end du 4 juillet. 4 00:00:59,950 --> 00:01:02,034 La police locale n'a aucun indice... 5 00:01:02,201 --> 00:01:05,700 sur la manière dont le braqueur est entré et sorti. 6 00:01:06,034 --> 00:01:08,867 Une autre petite banque a été braquée ce week-end... 7 00:01:08,992 --> 00:01:11,867 aucun suspect n'a été identifié. 8 00:01:12,075 --> 00:01:16,034 Un troisième braquage a eu lieu... 9 00:01:16,201 --> 00:01:20,034 avec exactement le même mode opératoire. 10 00:01:20,492 --> 00:01:23,117 Le 'In & Out Bandit' a de nouveau frappé. 11 00:01:23,533 --> 00:01:25,784 Le huitième braquage au cours des 6 dernières années... 12 00:01:25,950 --> 00:01:29,201 les autorités n'ont toujours aucun suspect. 13 00:01:54,409 --> 00:01:57,326 GARDE-MEUBLE AURORA 14 00:02:04,992 --> 00:02:06,533 Ohé? 15 00:02:10,159 --> 00:02:11,700 Ohé? 16 00:02:29,368 --> 00:02:31,368 PSYCHOLOGIE ENTRE NOUS 17 00:02:44,742 --> 00:02:48,034 Bien, je me demandais quand quelqu'un allait venir m'aider. 18 00:02:48,201 --> 00:02:50,742 Je suis pas... -Il me faut un espace d'entreposage. 19 00:02:50,909 --> 00:02:53,700 Pour tout le foutoir dont je n'ai pas besoin. 20 00:02:53,867 --> 00:02:55,617 Ou que je n'ose pas jeter. 21 00:02:55,784 --> 00:03:01,825 Il me faut peut-être deux boxes. Ça dépend s'ils sont odorants. 22 00:03:01,992 --> 00:03:05,742 Vous les préférez odorants? -En effet. Qui ne préfère pas ça? 23 00:03:07,409 --> 00:03:11,617 Ça a l'air bon. -Je vous en prie. 24 00:03:12,825 --> 00:03:14,451 Merci. 25 00:03:14,617 --> 00:03:18,368 Vous travaillez ici, hein? -En effet. 26 00:03:18,533 --> 00:03:22,242 Bien que je préfère appeler ça des études payées. 27 00:03:22,409 --> 00:03:24,533 Vous êtes à l'université? 28 00:03:24,700 --> 00:03:26,742 Je n'ai pas l'air d'une universitaire? 29 00:03:27,533 --> 00:03:29,451 Université de Boston. 30 00:03:29,617 --> 00:03:32,201 Il reste trois semestres. -Bien. 31 00:03:32,368 --> 00:03:35,700 Laissez-moi deviner: il vous faut un box. 32 00:03:36,076 --> 00:03:39,533 De préférence un qui ne pue pas. 33 00:03:39,700 --> 00:03:41,492 Voyons ce que je peux faire... 34 00:03:41,659 --> 00:03:45,201 mais d'abord on doit changer de places. 35 00:03:45,368 --> 00:03:47,533 Désolé... bien sûr. 36 00:03:58,409 --> 00:04:01,825 Mettez votre nom ici. -Tom. 37 00:04:04,034 --> 00:04:06,284 On a des boxes petits, moyens et grands. 38 00:04:06,451 --> 00:04:09,825 Je viens de débarquer et je n'ai pas beaucoup... 39 00:04:09,992 --> 00:04:14,617 alors un moyen fera l'affaire. Vous mettez aussi votre nom? 40 00:04:16,784 --> 00:04:18,533 Annie. 41 00:04:19,451 --> 00:04:24,075 OK, moyen, sans odeur. 42 00:04:25,659 --> 00:04:29,409 UN AN PLUS TARD 43 00:04:58,909 --> 00:05:01,409 Entre. -Comment es-tu entré? 44 00:05:01,575 --> 00:05:03,659 La porte de derrière était ouverte. 45 00:05:05,284 --> 00:05:10,159 'A vendre' ne signifie pas qu'on puisse entrer par effraction. 46 00:05:10,326 --> 00:05:11,617 N'est-ce pas? 47 00:05:11,784 --> 00:05:13,951 Peut-être. 48 00:05:14,117 --> 00:05:20,076 Je ne suis pas contre une petite entourloupe, mais que fait-on ici? 49 00:05:22,700 --> 00:05:24,700 Qu'en penses-tu? 50 00:05:28,284 --> 00:05:30,617 Attends... 51 00:05:31,284 --> 00:05:33,201 ça me plaît. 52 00:05:33,368 --> 00:05:38,284 Ça me rappelle mon passé. -Je sais. 53 00:05:38,659 --> 00:05:42,284 Une couche de peinture ne ferait pas de tort. Jaune, peut-être? 54 00:05:42,451 --> 00:05:44,368 Jaune? 55 00:05:44,700 --> 00:05:50,617 Et c'est un beau quartier. Bons restaurants et parcs. 56 00:05:50,784 --> 00:05:53,409 Et une police très efficace, alors mettons les voiles. 57 00:05:53,575 --> 00:05:55,909 J'ai entendu ça. 58 00:05:56,867 --> 00:06:02,034 Ils seront peut-être coulants avec nous si on fait une belle offre. 59 00:06:02,617 --> 00:06:04,534 Attends... quoi? 60 00:06:04,700 --> 00:06:08,867 Si tu acceptes d'emménager avec moi. 61 00:06:09,409 --> 00:06:13,909 Tu te fiches de moi? -Pas du tout. 62 00:06:16,201 --> 00:06:19,243 On est ensemble depuis un an. 63 00:06:21,118 --> 00:06:22,742 En effet. 64 00:06:22,909 --> 00:06:27,368 Et ça a été une année merveilleuse... 65 00:06:30,118 --> 00:06:32,659 mais je ne sais pas. 66 00:06:33,617 --> 00:06:37,118 Je n'ai cohabité avec personne... 67 00:06:37,284 --> 00:06:39,451 depuis mon divorce. 68 00:06:43,534 --> 00:06:45,742 Je ne veux pas revivre ça. 69 00:06:45,909 --> 00:06:49,909 Ça n'arrivera pas. Promis. 70 00:06:56,784 --> 00:06:59,118 Bon Dieu, c'est une maison superbe. 71 00:06:59,284 --> 00:07:02,326 C'est un... 72 00:07:03,326 --> 00:07:04,826 ...'oui'? 73 00:07:05,201 --> 00:07:08,076 Tu peux... nous pouvons nous le permettre? 74 00:07:08,243 --> 00:07:11,534 J'ai quelques détails à régler... 75 00:07:11,700 --> 00:07:14,575 mais oui, nous pouvons. 76 00:07:19,951 --> 00:07:21,617 OK... 77 00:07:22,201 --> 00:07:23,867 Oui! 78 00:07:31,492 --> 00:07:34,659 Il y a autre chose que je dois te dire. 79 00:07:34,826 --> 00:07:40,492 Pas ce soir. J'ai eu assez de surprises pour aujourd'hui. 80 00:07:42,617 --> 00:07:44,534 Ça peut attendre. 81 00:08:20,826 --> 00:08:22,118 Tiens. 82 00:08:24,284 --> 00:08:27,326 Je devrais t'acheter de vrais aliments pour chiens, hein? 83 00:08:28,284 --> 00:08:30,034 Qu'aimes-tu? 84 00:08:39,742 --> 00:08:42,867 Ce n'est pas le chien de Theresa? -Avant, oui. 85 00:08:43,033 --> 00:08:47,993 Ça signifie quoi? -Le divorce est en cours. C'est officiel. 86 00:08:48,826 --> 00:08:51,201 Elle a eu la maison et j'ai eu Tazzie. 87 00:08:51,368 --> 00:08:53,701 Tu voulais Tazzie? 88 00:08:53,909 --> 00:08:58,243 Son avocat voulait tout avoir. La maison, les deux autos, les actions. 89 00:08:58,410 --> 00:08:59,784 Alors j'ai aussi commencé à tout demander. 90 00:08:59,951 --> 00:09:03,492 Le juge a tout partagé en deux, sauf la maison et le chien. 91 00:09:03,659 --> 00:09:05,243 Et elle préférait la maison. 92 00:09:56,285 --> 00:09:59,951 Vous êtes au FBI. A qui désirez-vous parler? 93 00:10:00,701 --> 00:10:07,076 Je suis le In & Out Bandit. Je veux me rendre. 94 00:10:08,159 --> 00:10:10,034 Restez en ligne. 95 00:10:20,368 --> 00:10:23,993 Ici l'agent spécial Sam Baker. Que puis-je faire pour vous? 96 00:10:24,159 --> 00:10:27,742 Je suis le In & Out Bandit. Je veux me rendre. 97 00:10:27,909 --> 00:10:29,576 Un instant. 98 00:10:30,534 --> 00:10:33,159 Quelqu'un d'autre avoue être In & Out. 99 00:10:33,326 --> 00:10:35,742 C'est très à la mode. Très tendance? 100 00:10:35,909 --> 00:10:37,285 Quoi que ça signifie. 101 00:10:39,993 --> 00:10:41,410 Commençons par un nom. 102 00:10:41,576 --> 00:10:45,701 Vous pouvez m'appeler Tom Carter. 103 00:10:46,159 --> 00:10:47,076 D'accord. 104 00:10:48,617 --> 00:10:51,159 Tom Carter, dites-moi ce que vous avez mijoté. 105 00:10:51,326 --> 00:10:53,659 La presse parle de moi. Vous le savez bien. 106 00:10:53,826 --> 00:10:55,576 Faites-moi plaisir. 107 00:10:57,159 --> 00:11:00,492 J'ai braqué 12 banques dans 7 Etats. 108 00:11:00,659 --> 00:11:03,576 J'ai 9 millions de dollars en liquide. 109 00:11:03,742 --> 00:11:05,243 Personne ne sait qui je suis. 110 00:11:05,410 --> 00:11:07,034 Ça a duré combien de temps? 111 00:11:07,993 --> 00:11:13,410 Environ 8 ans. Mais je n'ai plus rien volé depuis un an. 112 00:11:13,576 --> 00:11:17,368 Vous avez une adresse où je peux vous trouver? 113 00:11:18,243 --> 00:11:19,951 Je veux conclure un accord. 114 00:11:20,118 --> 00:11:23,742 Quel genre d'accord? 115 00:11:24,118 --> 00:11:29,701 Je vous rends tout l'argent, en échange d'une réduction de peine... 116 00:11:29,868 --> 00:11:34,243 maximum 2 ans dans une prison de sécurité minimale, non loin de Boston. 117 00:11:34,410 --> 00:11:38,076 Avec droit de visite étendu. -Vous avez bien cogité ça. 118 00:11:38,410 --> 00:11:41,118 C'est important. -Qu'y a-t-il de si important? 119 00:11:46,451 --> 00:11:48,659 J'ai rencontré une femme. 120 00:11:48,993 --> 00:11:53,285 Elle est futée, attentionnée, motivée, drôle. 121 00:11:53,784 --> 00:11:56,492 J'adore tout en elle. 122 00:11:57,243 --> 00:11:59,326 Je veux passer le reste de ma vie avec elle... 123 00:11:59,492 --> 00:12:01,368 sans culpabiliser ni mentir... 124 00:12:01,534 --> 00:12:05,659 à propos de mon passé criminel. 125 00:12:06,118 --> 00:12:08,576 Elle semble être une femme incroyable. 126 00:12:08,742 --> 00:12:10,659 Elle l'est. 127 00:12:10,826 --> 00:12:14,951 Et elle signifie plus pour moi que tous les dollars du monde. 128 00:12:17,076 --> 00:12:18,784 On a un accord? 129 00:12:18,993 --> 00:12:20,410 Ça ne fonctionne pas ainsi, l'ami... 130 00:12:20,576 --> 00:12:26,659 mais je peux intercéder pour vous s'il s'avère que vous êtes notre homme. 131 00:12:26,826 --> 00:12:28,617 Comment ça, 'si'? -Ecoutez. 132 00:12:28,784 --> 00:12:32,492 Quinze types ont déjà avoué être le In & Out Bandit. 133 00:12:32,659 --> 00:12:36,243 Vous croyez que je fabule? -Vous ne seriez pas le premier. 134 00:12:36,410 --> 00:12:39,076 Je dis la vérité. Je suis le In & Out Bandit. 135 00:12:39,243 --> 00:12:43,160 Même si je déteste ce pseudo. -Je ne vous l'ai pas donné. 136 00:12:43,326 --> 00:12:46,909 Bon, où puis-je vous trouver? 137 00:12:48,701 --> 00:12:51,034 Au Charleston Hotel. 138 00:12:51,285 --> 00:12:53,576 Chambre 216. 139 00:12:54,076 --> 00:12:56,743 Un hôtel chic. Je passerai demain. 140 00:12:56,993 --> 00:12:58,784 Je serai là. 141 00:13:07,410 --> 00:13:10,701 Il a rencontré une femme. -Pauvre bougre. 142 00:13:13,118 --> 00:13:15,410 On a un autre aveu lié à In & Out. 143 00:13:15,576 --> 00:13:18,160 Tous les détails sont ici. Vous pouvez examiner ça? 144 00:13:18,326 --> 00:13:20,993 Bien sûr. -Tout de suite, monsieur. 145 00:13:28,201 --> 00:13:31,659 Bonjour, ma douce Annie. -J'ai réussi. 146 00:13:31,826 --> 00:13:34,576 Quoi? -Mon examen! 147 00:13:36,368 --> 00:13:39,743 Génial! Je le savais. 148 00:13:40,076 --> 00:13:42,326 Qu'y a-t-il? -Comment ça? 149 00:13:42,492 --> 00:13:44,492 Je l'entends à ta voix. Il y a quelque chose. 150 00:13:44,659 --> 00:13:47,243 Tu ressembles à une psy. -Je le suis presque. 151 00:13:47,410 --> 00:13:50,576 Mais pas la tienne. -Je sais. 152 00:13:50,743 --> 00:13:53,784 Qu'est-ce qui te chipote? 153 00:13:55,410 --> 00:13:58,743 Un peu préoccupé, sans plus. 154 00:13:58,909 --> 00:14:03,534 Le boulot? Un peu tard pour réparer les coffres de banques, hein? 155 00:14:03,701 --> 00:14:05,701 Dans l'appartement au-dessus du mien... 156 00:14:05,868 --> 00:14:10,576 il y a eu une fuite, et tout est inondé chez moi. 157 00:14:10,743 --> 00:14:12,492 Je suis dans un hôtel. 158 00:14:12,659 --> 00:14:16,617 C'est OK, ils remboursent tout. -Où t'ont-ils logé? 159 00:14:16,784 --> 00:14:19,243 Au Charleston Hotel. Pas mal du tout. 160 00:14:19,410 --> 00:14:23,909 Je peux passer. J'ai une bouteille de vin à 5 $. 161 00:14:24,076 --> 00:14:26,243 Pour fêter ça. -Tentant. 162 00:14:26,659 --> 00:14:28,909 Mais je suis un peu fatigué, chérie. 163 00:14:29,784 --> 00:14:31,327 Tu es sûr que tu vas bien? 164 00:14:33,534 --> 00:14:36,285 Annie? -Oui, mon amour? 165 00:14:43,118 --> 00:14:44,951 Je suis fier de toi. 166 00:14:45,993 --> 00:14:47,618 Merci. 167 00:15:13,826 --> 00:15:15,743 Je peux nettoyer la chambre? 168 00:15:15,909 --> 00:15:18,909 Non, merci. Pas aujourd'hui. 169 00:15:19,452 --> 00:15:21,035 S'il vous plaît. -Gracias. 170 00:15:36,076 --> 00:15:39,452 Theresa? Elle va très bien. 171 00:15:39,743 --> 00:15:44,410 Tu as entendu le juge. Tu as fait un choix. C'était l'accord. 172 00:15:44,618 --> 00:15:47,327 C'est mon chien et tu ne l'auras pas. Au revoir. 173 00:15:47,701 --> 00:15:50,118 Agent spécial Meyers. -J'ai demandé Baker. 174 00:15:50,285 --> 00:15:51,743 Il est sorti. -Il reviendra quand? 175 00:15:51,910 --> 00:15:54,618 Il ne l'a pas dit. Vous désirez laisser un message? 176 00:15:55,452 --> 00:15:58,201 Ici Tom Carter. Je lui ai parlé récemment. 177 00:15:58,368 --> 00:16:02,368 Bien sûr... le In & Out Bandit. 178 00:16:02,534 --> 00:16:05,993 J'aimerais que vous cessiez de m'appeler ainsi. 179 00:16:06,327 --> 00:16:09,035 Je peux introduire une demande. Quel nom préférez-vous? 180 00:16:09,202 --> 00:16:13,492 Aucune idée, mais In & Out sonne très peu professionnel. 181 00:16:13,659 --> 00:16:15,910 J'ai toujours opéré avec précision et minutie. 182 00:16:16,076 --> 00:16:18,993 'Minutieux' est déjà pris. Que dites-vous de 'Précis'? 183 00:16:19,160 --> 00:16:22,368 Le 'Bandit Précis'? -Très drôle. 184 00:16:22,868 --> 00:16:27,492 Il y a eu un contretemps... -J'attends depuis 2 jours! 185 00:16:27,659 --> 00:16:28,910 Laissez-moi finir. 186 00:16:31,327 --> 00:16:34,951 Il y a eu un contretemps, mais deux agents hors pair sont sur le coup. 187 00:16:35,118 --> 00:16:36,035 Quand... 188 00:16:36,202 --> 00:16:39,285 Ils vont arriver d'un moment à l'autre. Bonne journée, M. Carter. 189 00:16:46,784 --> 00:16:48,534 J'en ai assez. 190 00:16:51,910 --> 00:16:56,493 Agent spécial Hall, voici l'agent spécial Nivens. Vous êtes le Bandit? 191 00:16:56,659 --> 00:16:59,118 Je suis Tom Carter. 192 00:17:00,659 --> 00:17:03,118 Je ne comprends pas. J'essaie de me racheter une conduite. 193 00:17:03,285 --> 00:17:07,618 Je vous donne 9 millions de dollars. Vous allez devenir des héros. 194 00:17:07,784 --> 00:17:10,950 Et vous ne me croyez pas? -Ne vous énervez pas. 195 00:17:11,118 --> 00:17:14,868 Nous croyons que vous croyez que vous avez un butin de 9 millions. 196 00:17:15,034 --> 00:17:18,743 Si vous nous disiez quelque chose qui n'est pas en ligne... 197 00:17:18,910 --> 00:17:25,285 ou sur YouTube. Des détails spécifiques que vous seul connaissez. 198 00:17:28,618 --> 00:17:31,243 Très bien. 199 00:17:32,993 --> 00:17:34,618 12 banques... 200 00:17:34,868 --> 00:17:38,452 La clé était de choisir la bonne banque au bon moment. 201 00:17:38,618 --> 00:17:43,118 Je me focalisais sur de petites banques, avec des coffres datant d'avant 1950. 202 00:17:43,285 --> 00:17:47,701 Les mécanismes des modèles plus récents sont plus complexes. 203 00:17:48,493 --> 00:17:54,785 Mais la maison adjacente devait être vide, avec un mur mitoyen. 204 00:17:55,327 --> 00:17:57,410 Vérifiez les données des braquages... 205 00:17:57,618 --> 00:17:59,659 vous verrez que c'était toujours un vendredi soir... 206 00:17:59,826 --> 00:18:01,826 suivi d'un week-end férié de 3 jours. 207 00:18:03,743 --> 00:18:07,076 J'entrais dans la banque via la climatisation. 208 00:18:08,202 --> 00:18:12,951 Il fallait de la patience et la main ferme pour forer à travers l'acier. 209 00:18:13,118 --> 00:18:15,785 Et je ne pouvais rien précipiter. 210 00:18:16,077 --> 00:18:21,202 J'utilisais de la gélignite comme explosif, toujours très efficace. 211 00:18:27,868 --> 00:18:32,868 J'effaçais mes traces d'effraction avec du plâtre et de la peinture. 212 00:18:33,035 --> 00:18:36,160 Quand j'avais fini, on aurait dit que je n'avais jamais été là. 213 00:18:36,327 --> 00:18:38,202 Intéressant. 214 00:18:39,701 --> 00:18:43,534 Mettons qu'on vous croie... où est l'argent? 215 00:18:43,701 --> 00:18:47,452 Une chose à la fois. Je veux des garanties. 216 00:18:47,910 --> 00:18:50,534 La proposition d'accord? 217 00:18:50,701 --> 00:18:54,160 Régime de sécurité minimale... -Près de Boston, avec droit de visite. 218 00:18:54,327 --> 00:18:57,369 On devrait peut-être y aller. 219 00:18:57,743 --> 00:18:59,285 Où allez-vous? 220 00:18:59,452 --> 00:19:02,576 Votre histoire est bonne, et on va vérifier les faits. 221 00:19:02,743 --> 00:19:05,951 Nul ne conclut d'accord sans preuves. 222 00:19:06,118 --> 00:19:08,826 L'argent... -Exactement. 223 00:19:11,576 --> 00:19:15,369 Garde-meuble Aurora. A quelques kilomètres à l'ouest d'ici. 224 00:19:15,534 --> 00:19:20,910 Box 173. Allons-y. -M. Carter, je prends ceci. 225 00:19:21,077 --> 00:19:23,743 On va vérifier ça. -Je ne dois pas venir? 226 00:19:23,910 --> 00:19:27,160 Pas besoin. -On va revenir. 227 00:19:32,035 --> 00:19:33,701 Restez ici. 228 00:19:40,118 --> 00:19:42,951 Cette dame est réelle, ou imaginaire? 229 00:19:43,118 --> 00:19:45,035 Comme son argent? 230 00:19:45,202 --> 00:19:47,285 L'amour est bizarre, mec. 231 00:19:47,534 --> 00:19:50,910 Je croyais savoir à quel point j'avais toujours aimé ma femme... 232 00:19:51,077 --> 00:19:54,369 mais ce n'est rien comparé à l'amour que j'ai pour mes deux fils. 233 00:19:54,493 --> 00:19:55,868 Le fait d'être père. 234 00:19:56,035 --> 00:19:59,410 C'est du baratin de vendeur? -Comment ça? 235 00:19:59,576 --> 00:20:05,660 Tout nouveau père ne cesse de parler de sa paternité. 236 00:20:05,826 --> 00:20:09,035 'J'aurais dû faire ça plus tôt. La meilleure chose que j'aie faite.' 237 00:20:09,202 --> 00:20:12,035 Je n'y crois pas. Ils tentent de convaincre leurs amis... 238 00:20:12,202 --> 00:20:16,160 d'être pères également, pour pouvoir se plaindre au football. 239 00:20:16,327 --> 00:20:20,369 Déjà songé à la stérilisation? Ça me paraît être une bonne idée. 240 00:20:20,534 --> 00:20:24,952 On touche pas à mes bijoux de famille. On a fini ici? 241 00:20:26,160 --> 00:20:27,785 John? 242 00:20:34,035 --> 00:20:36,660 Je crois que cette femme est réelle. 243 00:20:37,202 --> 00:20:38,993 Et épatante. 244 00:20:44,285 --> 00:20:46,160 Il a l'air authentique. 245 00:20:48,618 --> 00:20:50,910 Ce fils de pute a dit la vérité. 246 00:20:53,035 --> 00:20:54,910 Le coffre. 247 00:20:56,660 --> 00:20:58,244 Ouvre le coffre. 248 00:21:00,410 --> 00:21:02,785 On fait quoi, là? 249 00:21:03,826 --> 00:21:07,452 Confiscation de biens volés. -Comme pièces à conviction? 250 00:21:07,618 --> 00:21:10,202 Non, pour notre pension. 251 00:21:11,244 --> 00:21:13,993 Tu es fou? On peut pas emporter ça. 252 00:21:14,160 --> 00:21:16,327 Ne fais pas la sainte-nitouche. 253 00:21:16,493 --> 00:21:18,952 Ceci est différent. -Comment ça? 254 00:21:19,118 --> 00:21:20,660 Qu'y a-t-il de différent? 255 00:21:20,826 --> 00:21:23,660 Chiper quelques billets issus d'un blanchiment 256 00:21:23,826 --> 00:21:28,785 ou 20.000 dans un match truqué? Le concept est le même. Rien de différent. 257 00:21:28,952 --> 00:21:31,743 Je peux imaginer 9 millions de raisons pour lesquelles ceci est différent. 258 00:21:31,910 --> 00:21:35,285 Tu as raison, on va le rendre. 259 00:21:35,743 --> 00:21:39,035 Il restera deux ans sur une étagère durant son procès. 260 00:21:39,202 --> 00:21:42,077 Et qui s'enrichira? Les avocats. 261 00:21:42,785 --> 00:21:49,118 En attendant, toi et moi risquons chaque jour notre vie. Pour quoi? 262 00:21:49,285 --> 00:21:51,410 Pour joindre les deux bouts? Tu veux ça? 263 00:21:51,576 --> 00:21:55,701 J'ai signé pour ce boulot. -C'est noble et naïf. 264 00:21:56,035 --> 00:22:00,118 Ne te laisse pas abuser par l'auto, ton arme et l'insigne. 265 00:22:00,244 --> 00:22:04,244 Tout ça appartient à l'Etat et on est à sa botte. 266 00:22:04,410 --> 00:22:06,993 Et ça nous laisse quoi? 267 00:22:10,452 --> 00:22:12,826 Je te comprends, mais on ne s'en tirera pas ainsi. 268 00:22:12,993 --> 00:22:18,035 Carter va crier à l'assassin. -Et alors? Sa parole contre la nôtre. 269 00:22:18,493 --> 00:22:23,535 Personne ne croira son histoire. Car où sont les preuves? 270 00:22:23,827 --> 00:22:27,952 C'est une occasion unique. Tout simplement parfaite. 271 00:22:28,118 --> 00:22:31,369 Ça peut nous valoir la prison. -Ecoute... 272 00:22:31,535 --> 00:22:35,327 La providence nous fait don d'une fortune. 273 00:22:35,493 --> 00:22:37,701 De l'argent qui n'appartient à personne. 274 00:22:39,035 --> 00:22:42,118 Assez pour ne plus t'inquiéter de ton prêt hypothécaire... 275 00:22:42,285 --> 00:22:46,285 ou de l'école où tu peux envoyer tes fils. 276 00:22:46,827 --> 00:22:49,035 Il te suffit de prendre cette caisse... 277 00:22:49,202 --> 00:22:51,701 et tu seras le héros de ta famille. 278 00:22:58,160 --> 00:22:59,660 A toi de voir. 279 00:23:08,535 --> 00:23:10,035 Faisons-le. 280 00:23:20,743 --> 00:23:22,369 Pardon? 281 00:23:24,077 --> 00:23:25,493 Je suis la gérante. 282 00:23:25,660 --> 00:23:27,660 Je vous ai vus sur les images de sur- veillance et je ne vous ai pas reconnus. 283 00:23:27,827 --> 00:23:30,952 Je suis Pete et voici Mario. -Enchantée. 284 00:23:31,119 --> 00:23:33,244 On est des amis de Tom. Il loue ce box. 285 00:23:33,410 --> 00:23:36,493 Je connais Tom. Il va venir? 286 00:23:36,660 --> 00:23:40,660 Non, il nous a donné la clé. -Il est occupé à déménager. 287 00:23:40,827 --> 00:23:42,660 Déménager? 288 00:23:43,660 --> 00:23:45,910 A cause de cette fuite. 289 00:23:47,202 --> 00:23:50,993 Il a demandé si on pouvait l'aider. 290 00:23:51,160 --> 00:23:55,285 Vous bossez ensemble? \-Non, on est de vieux amis. 291 00:23:57,244 --> 00:23:59,618 Vous avez aussi été Marines? 292 00:23:59,785 --> 00:24:02,119 Semper Fi... -Hourra! 293 00:24:02,285 --> 00:24:04,785 OK... Marines. 294 00:24:04,993 --> 00:24:07,618 S'il vous faut quelque chose, n'hésitez pas. 295 00:24:07,785 --> 00:24:09,535 On n'y manquera pas. Merci. 296 00:24:11,119 --> 00:24:14,493 Il a dit où il emménageait? 297 00:24:14,660 --> 00:24:21,119 Newton House? -Oui, c'était ça, je crois. 298 00:24:23,618 --> 00:24:26,452 Très bien. N'oubliez pas de verrouiller. 299 00:24:27,743 --> 00:24:29,119 Au revoir. 300 00:24:47,618 --> 00:24:50,160 Je pense à toi. X de moi 301 00:25:10,785 --> 00:25:14,452 C'est une planque à nous? -Autrefois. 302 00:25:14,785 --> 00:25:17,702 Plus personne ne vient dans ce quartier. 303 00:25:18,244 --> 00:25:19,660 Viens. 304 00:25:21,827 --> 00:25:24,618 Tu dois faire pipi? Popo? 305 00:25:24,785 --> 00:25:27,618 Tu dois faire pipi? Viens. 306 00:25:27,785 --> 00:25:30,285 Un jour tu devras apprendre à marcher. 307 00:25:31,285 --> 00:25:34,452 On dirait que tu t'y attaches. -Elle est moins exigeante que mon ex. 308 00:25:34,618 --> 00:25:37,618 Ton copain Carter a rappelé. -Pour quoi? 309 00:25:37,785 --> 00:25:40,618 Il se plaint de son pseudo et personne ne vient l'arrêter. 310 00:25:40,785 --> 00:25:43,910 Nivens et Hall n'ont pas assuré le suivi? 311 00:25:44,785 --> 00:25:47,660 Ils pensent que les 'ordres sont optionnels'. 312 00:26:11,286 --> 00:26:14,660 Je t'attends dehors, je dois pisser. -Cool. 313 00:26:56,660 --> 00:26:59,827 Pourquoi ça a duré si longtemps? Vous l'avez trouvé? 314 00:26:59,994 --> 00:27:02,785 Oui, à l'endroit que vous avez désigné. 315 00:27:03,994 --> 00:27:05,660 Discutons. 316 00:27:10,577 --> 00:27:13,286 Marché conclu? 317 00:27:13,452 --> 00:27:15,618 Il paraît que vous êtes Marine. 318 00:27:17,994 --> 00:27:22,077 Combien de missions avez-vous effectuées? -Beaucoup, en fait. 319 00:27:23,119 --> 00:27:25,286 Alors vous êtes dangereux, hein? 320 00:27:26,493 --> 00:27:28,910 Pourquoi ces gants? 321 00:27:34,869 --> 00:27:36,577 Prenez cette arme. -Je me rends. 322 00:27:43,369 --> 00:27:45,077 J'ai dit, prenez cette arme. 323 00:27:46,660 --> 00:27:48,785 On n'a pas parlé de ceci. 324 00:27:52,994 --> 00:27:55,952 Vous l'avez compté? L'argent? 325 00:27:56,702 --> 00:28:00,327 Vous l'avez compté? -Et si oui, quoi? 326 00:28:00,493 --> 00:28:03,077 Alors vous n'avez pas pu compter au-delà de 3 millions. 327 00:28:03,244 --> 00:28:04,286 Foutaise... 328 00:28:04,452 --> 00:28:07,286 Je voulais garder un outil de négociation. 329 00:28:07,910 --> 00:28:09,286 A juste titre, visiblement. 330 00:28:10,286 --> 00:28:14,785 Trois millions, c'est beaucoup. -Mais neuf, c'est mieux, hein? 331 00:28:19,035 --> 00:28:22,660 Vous avez sûrement raison. Où sont les autres six millions? 332 00:28:25,286 --> 00:28:27,161 Vous attendez de la visite? 333 00:28:29,369 --> 00:28:32,535 Agent spécial Sam Baker, FBI. Ouvrez, Carter. 334 00:28:38,077 --> 00:28:39,785 Je fais quoi? 335 00:28:42,493 --> 00:28:44,077 Ouvrez. 336 00:28:44,244 --> 00:28:46,035 Un instant! 337 00:28:50,411 --> 00:28:53,202 Vous avez 5 minutes, et l'horloge tourne. 338 00:28:55,618 --> 00:28:56,910 Ouvrez. 339 00:28:59,453 --> 00:29:01,411 Ouvrez, Carter. 340 00:29:03,577 --> 00:29:04,994 En avant. 341 00:29:21,785 --> 00:29:24,369 Vous vous occupez de ceci? -Monsieur. 342 00:29:24,660 --> 00:29:26,453 Laisse-moi passer. 343 00:29:33,910 --> 00:29:36,077 Pourquoi ce 9 mm? 344 00:29:52,244 --> 00:29:53,286 Qu'est-ce qui... 345 00:30:13,369 --> 00:30:15,119 Va-t'en d'ici! 346 00:30:19,910 --> 00:30:22,161 Va-t'en! Allez! 347 00:30:29,577 --> 00:30:30,493 Descends-le! 348 00:30:34,369 --> 00:30:35,286 Abaisse-toi! 349 00:30:40,244 --> 00:30:41,493 Monte! 350 00:30:45,202 --> 00:30:48,036 Que fais-tu ici? -Je voulais te voir. 351 00:30:48,244 --> 00:30:50,244 Qui tire sur nous? 352 00:30:50,785 --> 00:30:52,910 Le FBI... -FBI? 353 00:30:57,744 --> 00:30:59,910 Incroyable que tu aies buté Baker. 354 00:31:00,077 --> 00:31:02,161 Arrête, et réveille-toi! 355 00:31:02,369 --> 00:31:05,618 Je n'ai pas buté Baker, Carter l'a fait. 356 00:31:06,119 --> 00:31:08,618 Que fais-tu? Ce sont des pièces à conviction. 357 00:31:09,036 --> 00:31:11,286 Carter a pris mon Sig. 358 00:31:11,660 --> 00:31:14,119 Tu as un revolver. -Il n'est pas à moi. 359 00:31:14,702 --> 00:31:18,328 Qu'as-tu fait, Tom? Dis-le-moi. 360 00:31:18,493 --> 00:31:21,077 Je le ferai, Annie. Promis. 361 00:31:21,369 --> 00:31:23,535 Mais d'abord il faut virer cette voiture. 362 00:31:23,910 --> 00:31:26,453 C'est ta Jeep. -Plus maintenant. 363 00:31:35,161 --> 00:31:36,077 Le voilà. 364 00:32:45,411 --> 00:32:47,036 Trouvé quelque chose? -Ils ne peuvent être loin. 365 00:34:47,244 --> 00:34:49,161 Je peux expliquer. 366 00:34:53,410 --> 00:34:55,160 In & Out Bandit? 367 00:34:55,328 --> 00:34:57,869 Je n'ai plus braqué de banque depuis un an. 368 00:34:58,036 --> 00:35:00,576 Je n'ai rien fait de mal depuis que je t'ai rencontrée. 369 00:35:00,744 --> 00:35:04,119 Tu viens de voler une auto. -OK, jusqu'à ce soir. 370 00:35:04,286 --> 00:35:06,203 C'est dingue. 371 00:35:08,328 --> 00:35:12,411 Tu dois te rendre. -C'est ce que j'essayais de faire. 372 00:35:12,619 --> 00:35:17,119 C'est ce que je comptais te dire, mais je n'ai pas eu le courage. 373 00:35:17,286 --> 00:35:18,453 Attends... 374 00:35:18,619 --> 00:35:22,036 La première surprise a été de cohabiter... 375 00:35:22,203 --> 00:35:24,203 et la seconde était que tu es un braqueur? 376 00:35:24,369 --> 00:35:28,619 J'ai vu une occasion de vivre ensemble... 377 00:35:28,786 --> 00:35:32,036 et tu ignores à quel point je désire cela... 378 00:35:32,203 --> 00:35:34,370 et donc j'ai voulu me racheter une conduite avec le FBI et toi. 379 00:35:34,535 --> 00:35:36,494 Et tu as supposé que j'accepterais cela? 380 00:35:36,660 --> 00:35:40,161 J'espérais que si tu entendais toute l'histoire, tu comprendrais. 381 00:35:40,328 --> 00:35:42,119 On sait tous deux que nous sommes bien ensemble. 382 00:35:42,286 --> 00:35:44,036 Avant que j'apprenne que tu étais un braqueur. 383 00:35:44,203 --> 00:35:46,702 Je ne suis plus un braqueur. 384 00:35:46,994 --> 00:35:48,827 J'ai besoin d'air. 385 00:35:49,453 --> 00:35:51,244 Arrête-toi, Tom! 386 00:36:23,411 --> 00:36:27,661 Tu as tué combien de gens? -Aucun. Pas même chez les Marines. 387 00:36:27,827 --> 00:36:29,744 Tu faisais des bombes. Ça tue les gens. 388 00:36:29,911 --> 00:36:34,286 Je ne faisais pas de bombes. Je désarmais des mines. 389 00:36:34,744 --> 00:36:37,786 Tu m'as menti tout ce temps. 390 00:36:39,036 --> 00:36:44,661 Je n'ai pas menti, Annie. J'ai seulement omis certaines choses. 391 00:36:45,411 --> 00:36:48,453 J'ai décidé de ne rien dire, de garder l'argent... 392 00:36:48,619 --> 00:36:52,535 mais je savais que le secret me tarauderait... 393 00:36:52,702 --> 00:36:55,911 et nuirait à ce que toi et moi vivons. 394 00:36:56,078 --> 00:36:59,619 Tu voulais payer la maison avec l'argent volé? 395 00:36:59,786 --> 00:37:02,994 J'ai mis de l'argent de côté quand j'étais à l'armée. 396 00:37:03,161 --> 00:37:08,036 Et réparer des coffres n'était donc pas un vrai boulot? 397 00:37:13,994 --> 00:37:16,994 Tu as menti concernant quoi d'autre? -Rien. 398 00:37:17,370 --> 00:37:18,827 Rien? 399 00:37:19,494 --> 00:37:25,953 Sauf qu'il n'y a pas eu de fuite dans mon appartement... 400 00:37:26,119 --> 00:37:31,411 et que je n'aime pas tes biscuits bio, même si je dis que oui. 401 00:37:31,577 --> 00:37:36,994 Et la maison doit en effet être repeinte, mais je hais le jaune. 402 00:37:39,203 --> 00:37:41,078 La peinture... 403 00:37:41,286 --> 00:37:46,786 Les biscuits? La fuite? Ce n'est pas l'honnêteté que je recherche. 404 00:37:46,953 --> 00:37:52,494 Je veux savoir si tu es un menteur pathologique ou un psychopathe! 405 00:37:52,661 --> 00:37:55,161 Je ne suis aucun des deux. 406 00:38:10,827 --> 00:38:13,994 Pourquoi as-tu braqué des banques? 407 00:38:17,036 --> 00:38:22,869 Ma mère est morte d'une pneumonie pendant que je combattais pour quelqu'un d'autre. 408 00:38:24,286 --> 00:38:27,994 A mon retour, mon père n'était plus l'homme que je connaissais avant. 409 00:38:28,161 --> 00:38:31,286 Il était dépressif, seul. 410 00:38:32,286 --> 00:38:34,078 Elle lui manquait. 411 00:38:35,453 --> 00:38:39,827 Il était soudeur pour un fabricant de conduites, depuis plus de 35 ans. 412 00:38:39,953 --> 00:38:42,411 Dévoué à l'entreprise. 413 00:38:42,577 --> 00:38:49,370 Mais il avait du mal à trouver un motif de se lever et d'aller travailler. 414 00:38:50,536 --> 00:38:54,702 Sa productivité s'en ressentait et ils l'ont licencié. 415 00:38:54,869 --> 00:39:01,994 Mais le pire fut que le directeur détourna des millions du fonds de pension... 416 00:39:02,161 --> 00:39:05,203 privant mon père de sa pension. 417 00:39:05,577 --> 00:39:10,328 Il n'avait pas la force de prendre un avocat pour se défendre. 418 00:39:11,869 --> 00:39:15,494 Au lieu de ça, il a foncé à 90 km/h... 419 00:39:16,119 --> 00:39:20,619 avec sa Chevy Silverado dans un chêne. 420 00:39:21,577 --> 00:39:22,994 Aucune trace de freinage. 421 00:39:24,661 --> 00:39:27,245 Un mois plus tard, j'ai pénétré dans la banque... 422 00:39:27,453 --> 00:39:29,994 où le directeur avait déposé son argent... 423 00:39:31,911 --> 00:39:36,245 et je suis reparti avec 658.000 dollars. 424 00:39:36,411 --> 00:39:40,036 Plus que ce que mon père avait gagné au cours de sa vie. 425 00:39:42,453 --> 00:39:44,661 Je n'en ai pas dépensé un cent. 426 00:39:45,494 --> 00:39:47,786 Pourquoi as-tu continué à faire ça? 427 00:39:47,953 --> 00:39:50,786 Ce n'était pas pour l'argent... 428 00:39:52,494 --> 00:39:54,120 ça me faisait du bien. 429 00:39:54,286 --> 00:39:56,203 Comme quand je détruisais des mines... 430 00:39:56,370 --> 00:40:00,203 j'ignorais aussi quelle serait la prochaine étape... 431 00:40:00,828 --> 00:40:04,370 Je sentais que je vivais. 432 00:40:06,286 --> 00:40:08,203 Et puis je t'ai rencontrée. 433 00:40:08,786 --> 00:40:14,370 Tu m'as donné ce même sentiment que je vivais, alors j'ai raccroché. 434 00:40:16,286 --> 00:40:18,245 Tu as arrêté pour moi? 435 00:40:21,953 --> 00:40:25,494 Plus j'étais avec toi, plus je comprenais... 436 00:40:25,661 --> 00:40:30,078 que ce dont j'avais besoin, ce n'était pas l'argent ou l'adrénaline... 437 00:40:30,245 --> 00:40:34,494 mais l'envie de ressentir de l'amour. 438 00:40:35,744 --> 00:40:38,577 Et je ressens ça avec toi. 439 00:40:41,161 --> 00:40:42,953 Alors nous y voilà. 440 00:40:48,286 --> 00:40:49,953 On devrait y aller, hein? 441 00:41:05,828 --> 00:41:07,286 Allez-vous-en! 442 00:41:16,203 --> 00:41:21,412 Désolé, mon ami. Ce n'était pas censé arriver. 443 00:41:23,494 --> 00:41:27,161 Mais je te promets que je trouverai celui qui t'a fait ça. 444 00:41:30,577 --> 00:41:31,828 Où sont Nivens et Hall? 445 00:41:31,994 --> 00:41:34,869 Cet agent du FBI avec qui tu t'es battu? 446 00:41:35,494 --> 00:41:39,036 Je les ai vus déménager des caisses de ton box. 447 00:41:39,203 --> 00:41:42,036 L'argent... je l'ai rendu en échange d'un accord... 448 00:41:42,245 --> 00:41:45,078 qui serait favorable pour toi et moi. 449 00:41:45,245 --> 00:41:48,370 Mais ces deux types ont voulu voler l'argent et me tuer. 450 00:41:48,536 --> 00:41:52,245 Le pire, c'est qu'ils ont tué un autre agent... 451 00:41:52,412 --> 00:41:54,703 et ils vont sûrement me faire porter le chapeau. 452 00:41:55,036 --> 00:41:56,412 Ta parole contre la leur. 453 00:41:56,577 --> 00:41:59,869 Aucun juge ne me croira dans ce cas-ci. 454 00:42:00,036 --> 00:42:02,703 Et avec cette accusation de meurtre... 455 00:42:02,869 --> 00:42:06,453 le FBI va me traquer, jusqu'à ce qu'ils me trouvent. 456 00:42:06,619 --> 00:42:09,661 Et si tu es avec moi, tu seras accusée de complicité. 457 00:42:09,869 --> 00:42:13,661 J'empêcherai ça. Je te dépose au carrefour suivant. 458 00:42:13,828 --> 00:42:16,328 Attends 5 minutes, appelle le 911... 459 00:42:16,494 --> 00:42:20,203 et dis que je t'ai prise en otage, mais que tu as réussi à fuir. 460 00:42:20,370 --> 00:42:23,328 Je ne mentirai pas à la police! 461 00:42:24,245 --> 00:42:27,203 Tu dois t'éloigner le plus possible de la ville... 462 00:42:27,370 --> 00:42:28,953 alors je vais te déposer à un arrêt de bus. 463 00:42:29,120 --> 00:42:30,078 Un bus? 464 00:42:31,661 --> 00:42:33,869 Baker était déjà mort quand on est revenus. 465 00:42:34,036 --> 00:42:37,494 Quand on est entrés dans la pièce, Carter a sauté sur nous. 466 00:42:37,703 --> 00:42:40,786 Ça n'aurait pas dû arriver... 467 00:42:41,245 --> 00:42:42,786 mais il nous a surpris. 468 00:42:43,536 --> 00:42:46,661 Et puis? -Puis il a fui dans une Jeep. 469 00:42:46,828 --> 00:42:49,619 Il y avait une femme avec lui, mais je ne l'ai pas bien vue. 470 00:42:49,786 --> 00:42:51,370 Et toi? 471 00:43:00,036 --> 00:43:03,370 Et tu n'as rien trouvé dans le box? -Seulement du foutoir. 472 00:43:03,536 --> 00:43:07,370 Alors s'il n'y a pas d'argent et que ce type est cinglé... 473 00:43:07,536 --> 00:43:10,619 pourquoi dois-je aller dire à la femme de Baker... 474 00:43:10,828 --> 00:43:13,869 qu'il ne reviendra plus à la maison? 475 00:43:14,744 --> 00:43:15,869 Posez la question à Carter. 476 00:43:16,036 --> 00:43:21,661 S'ils tuent un collègue, que vont-ils te faire ainsi qu'à moi? 477 00:43:23,703 --> 00:43:25,619 On ne peut pas faire ça à quelqu'un. 478 00:43:27,412 --> 00:43:29,578 Je sais, Annie. 479 00:43:30,453 --> 00:43:31,828 Je sais... 480 00:43:36,203 --> 00:43:38,036 Je ne mérite pas ceci. 481 00:43:40,703 --> 00:43:44,412 A ton arrivée, trouve vite un logement. 482 00:43:44,578 --> 00:43:49,661 Hôtel, motel, peu importe. Du moment qu'ils acceptent du liquide. 483 00:43:49,911 --> 00:43:52,287 Ne donne pas ton vrai nom. 484 00:43:52,453 --> 00:43:55,453 Une fois installée, appelle-moi d'une cabine. 485 00:43:56,078 --> 00:43:57,578 Annie? 486 00:43:58,161 --> 00:44:00,828 J'ai menti sur mes méfaits... 487 00:44:00,995 --> 00:44:05,078 mais pas sur ce que je ressens pour toi, et ce que je voulais pour nous. 488 00:44:05,911 --> 00:44:10,453 Je t'ai aimée dès le premier regard. Ça ne changera jamais. 489 00:44:10,619 --> 00:44:13,911 Je t'aimerai toujours, quoi qu'il arrive. 490 00:44:29,578 --> 00:44:34,453 S'ils avaient accepté ton accord, je t'aurais attendu. 491 00:44:38,287 --> 00:44:40,287 J'ai l'impression que je ne te reverrai plus. 492 00:44:40,494 --> 00:44:42,494 Tu me reverras, promis. 493 00:44:49,911 --> 00:44:53,661 Viens avec moi. Et nous aurons tout ce que nous voulons. 494 00:44:53,828 --> 00:44:57,120 A New York peut-être. Viens avec moi. 495 00:44:57,287 --> 00:45:01,036 Annie, c'est impossible. Je dois faire ceci. 496 00:45:07,536 --> 00:45:09,245 D'accord... 497 00:45:16,245 --> 00:45:18,412 Alors prouve-le, Tom. 498 00:45:19,162 --> 00:45:21,870 Prouve que tu n'as pas tué cet homme. 499 00:46:09,911 --> 00:46:15,203 JOHN NIVENS, BOSTON, MA PAGES INFORMATION 500 00:46:46,494 --> 00:46:52,120 On a les empreintes de Carter de l'hôtel. 501 00:46:52,995 --> 00:46:55,661 Son vrai nom est Thomas James Dolan. 502 00:46:55,828 --> 00:46:58,745 Ex-malfrat? -Son casier est vierge. 503 00:46:58,911 --> 00:47:01,370 On a une concordance via son dossier militaire. 504 00:47:01,494 --> 00:47:03,370 Ancien Marine, toute sa vie. 505 00:47:03,536 --> 00:47:08,203 Expert en explosifs, ce qui explique son talent pour faire sauter les coffres. 506 00:47:08,370 --> 00:47:10,953 Mais il a pris sa pension il y a 9 ans. 507 00:47:18,162 --> 00:47:22,745 S'il est notre homme, il était un simple citoyen, un an avant le premier braquage. 508 00:47:22,911 --> 00:47:28,203 A mon avis il a lu trop de récits sur l'In & Out Bandit, et le stress a fait le reste. 509 00:47:28,370 --> 00:47:30,494 Il vous semble cinglé? 510 00:47:32,953 --> 00:47:35,245 Certainement. -Et la femme? 511 00:47:35,911 --> 00:47:36,828 Quoi, la femme? 512 00:47:36,995 --> 00:47:38,661 Elle était sur les images de caméra de l'hôtel. 513 00:47:38,828 --> 00:47:41,703 On a identifié sa plaque, elle a divorcé il y a quelques années. 514 00:47:41,870 --> 00:47:46,870 Elle a déposé le bilan car son mari était accro au jeu. 515 00:47:47,578 --> 00:47:54,454 Au vu de son ex et de ce soi-disant braqueur, elle fait de mauvais choix. 516 00:47:54,911 --> 00:47:56,911 Qui suis-je pour juger? 517 00:47:57,619 --> 00:48:02,078 Le rôle qu'elle joue est vague, mais elle sait des choses, alors trouvez-la. 518 00:48:02,245 --> 00:48:05,329 Elle s'appelle comment? -Annie Wilkins. 519 00:48:05,786 --> 00:48:07,494 On s'en occupe. 520 00:48:17,454 --> 00:48:19,329 Annie? -Ça va? 521 00:48:19,494 --> 00:48:23,870 Oui, mais tu devais téléphoner d'une cabine. Tu es à New York? 522 00:48:24,120 --> 00:48:29,536 Ces types du FBI sont sur les images vidéo, en train de charger des caisses. 523 00:48:29,703 --> 00:48:31,870 C'est la preuve qu'ils ont volé l'argent. 524 00:48:32,037 --> 00:48:34,953 Peut-être, mais comment sais-tu qu'ils ont été filmés? 525 00:48:35,120 --> 00:48:36,454 Annie, où es-tu? 526 00:48:36,786 --> 00:48:38,911 A mon lieu de travail. -Tu es descendue du bus? 527 00:48:39,078 --> 00:48:42,995 Il y a une copie de sauvegarde toutes les 48 h. Il fallait que je la récupère. 528 00:48:43,329 --> 00:48:49,162 Ecoute... raccroche et va-t'en de là immédiatement. 529 00:48:53,329 --> 00:48:55,786 911, un moment. -C'est une urgence. 530 00:48:55,953 --> 00:48:57,494 Restez en ligne. 531 00:49:07,953 --> 00:49:10,120 Annie, vous voilà. 532 00:49:11,412 --> 00:49:15,828 Votre petit ami est là aussi? -Il n'est pas mon petit ami. 533 00:49:17,745 --> 00:49:21,370 Vous braquez les banques ensemble? 534 00:49:22,536 --> 00:49:24,078 J'ignore de quoi vous parlez. 535 00:49:29,329 --> 00:49:34,162 Il a caché 6 autres millions ailleurs. Vous savez où? 536 00:49:34,661 --> 00:49:39,953 Vous les cachez pour lui? Dans un des autres boxes peut-être? 537 00:49:41,454 --> 00:49:44,494 Où est la carte mémoire de ce système? Ici en dessous? 538 00:49:49,828 --> 00:49:51,120 Non! 539 00:49:53,995 --> 00:49:55,745 Pas la réponse que j'attendais. 540 00:49:58,786 --> 00:49:59,995 Où est-elle? 541 00:50:02,162 --> 00:50:04,995 Ici dedans? -Non, pas là. 542 00:50:05,745 --> 00:50:07,995 Dans le tiroir de droite. 543 00:50:09,786 --> 00:50:10,912 Ici? 544 00:50:16,329 --> 00:50:19,786 Mentir ne va pas arranger les choses. 545 00:50:49,412 --> 00:50:51,370 Que... -Elle était témoin. 546 00:50:51,536 --> 00:50:54,661 'Etait'? Elle est morte? -Pas encore, mais ça ne va pas tarder. 547 00:50:54,828 --> 00:50:58,162 Arrête! Tu peux pas buter les gens ainsi. 548 00:51:01,661 --> 00:51:03,828 Je crois qu'elle est morte. -Tu penses? 549 00:51:03,995 --> 00:51:07,078 Je ne sens aucun pouls. -Il nous faut cette carte mémoire. 550 00:51:07,245 --> 00:51:10,329 Elle l'a. -Ne touche plus rien! 551 00:51:10,495 --> 00:51:12,703 Occupe-toi de toi. Je m'en charge. 552 00:51:18,787 --> 00:51:22,495 Tu es sûr qu'il y a une carte mémoire? -Sûrement. 553 00:51:24,578 --> 00:51:25,745 Pas ici. 554 00:51:31,120 --> 00:51:32,912 On doit partir d'ici. 555 00:51:48,578 --> 00:51:50,703 Bon sang... Annie! 556 00:51:51,495 --> 00:51:53,120 Allez! 557 00:52:00,578 --> 00:52:02,329 A l'aide! 558 00:52:02,536 --> 00:52:04,454 J'ai besoin d'aide! -Civière! 559 00:52:04,912 --> 00:52:06,995 Que s'est-il passé? -Je ne sais pas. Sa tête... 560 00:52:07,162 --> 00:52:09,495 Perfusion! Saline... -Chérie, ça va aller. 561 00:52:09,661 --> 00:52:12,120 Numération globulaire, groupe Rh, ECG et scan. 562 00:52:12,287 --> 00:52:13,995 Ça va aller. -Vite! 563 00:52:14,162 --> 00:52:17,245 J'ai besoin d'infos. Le nom de la patiente? 564 00:52:17,661 --> 00:52:19,870 Wilkins... Annie Wilkins. 565 00:52:20,287 --> 00:52:23,120 Elle est allergique à certains médicaments? 566 00:52:23,287 --> 00:52:25,245 Pas que je sache. 567 00:52:25,661 --> 00:52:28,953 Quelle est votre relation avec elle? -Je... 568 00:52:30,037 --> 00:52:32,120 Vous êtes blessé, monsieur? 569 00:52:32,287 --> 00:52:35,120 Non, ce n'est pas mon sang. 570 00:52:35,245 --> 00:52:36,870 Merci. -Monsieur! 571 00:52:37,745 --> 00:52:38,661 Monsieur! 572 00:52:43,371 --> 00:52:46,079 FBI. A qui désirez-vous parler? 573 00:52:57,995 --> 00:52:59,578 Bon sang... 574 00:53:01,828 --> 00:53:03,578 C'est Meyers. 575 00:53:08,204 --> 00:53:13,162 Dolan est en ligne et te demande. On tente de le localiser. 576 00:53:13,703 --> 00:53:15,703 Passe-moi ce connard. 577 00:53:16,870 --> 00:53:21,037 J'ai essayé de me rendre. Je vous ai donné 3 millions de dollars. 578 00:53:21,536 --> 00:53:23,912 De quoi parlez-vous? -Mon amie! Pourquoi? 579 00:53:24,287 --> 00:53:26,536 Elle n'avait rien à voir avec ceci. -Amie? 580 00:53:27,578 --> 00:53:29,662 Je vous suis pas, l'ami. 581 00:53:31,536 --> 00:53:33,412 Vous êtes encore là? 582 00:53:36,162 --> 00:53:37,079 Dolan? 583 00:53:38,162 --> 00:53:42,245 Agent Nivens, je vais vous régler votre compte. 584 00:53:52,912 --> 00:53:54,828 Ce type n'est pas croyable. 585 00:53:55,287 --> 00:53:57,870 C'est toi qui n'es pas croyable. 586 00:53:59,162 --> 00:54:00,912 Vraiment? 587 00:54:02,079 --> 00:54:04,870 Pas de bravoure intempestive. 588 00:54:05,037 --> 00:54:06,954 On est ensemble sur ce coup-là. 589 00:54:11,745 --> 00:54:13,870 Tu l'as localisé? -Ça n'a pas été assez long. 590 00:54:14,037 --> 00:54:19,828 Il a été vu près de l'hôpital Grace, où il a déposé son amie. 591 00:54:20,287 --> 00:54:23,287 Que lui est-il arrivé? -Aucune idée, mais je vais m'y rendre. 592 00:55:08,120 --> 00:55:10,745 J'aperçois le suspect. Une Ford Econoline bleu clair... 593 00:55:10,912 --> 00:55:12,703 plaque 17... 594 00:55:26,246 --> 00:55:29,037 Je la poursuis, direction nord sur Webster! 595 00:55:29,495 --> 00:55:30,412 A droite. 596 00:55:55,287 --> 00:55:58,829 Je l'ai perdu. Il va vers l'ouest via Lincoln. 597 00:56:08,079 --> 00:56:09,703 Merde... 598 00:59:07,745 --> 00:59:10,662 Vous avez tué mon équipier! Connard! 599 00:59:10,996 --> 00:59:14,454 Vous faites erreur! 600 00:59:29,204 --> 00:59:30,787 Ne faites pas ça! 601 00:59:31,996 --> 00:59:35,954 Je n'ai pas tué Baker. Nivens l'a fait, de sang-froid. 602 00:59:36,121 --> 00:59:40,246 Et il s'est lancé aux trousses de mon amie. J'ignore si elle est encore en vie. 603 00:59:41,954 --> 00:59:46,121 Elle est à la clinique à cause de Nivens? -Il l'a agressée au garde-meuble. 604 00:59:46,912 --> 00:59:49,537 Pourquoi ferait-il ça? -Elle a des preuves contre lui. 605 00:59:53,662 --> 00:59:55,912 Vous voulez faire ce qu'il faut? 606 00:59:56,329 --> 00:59:58,745 Lâchez cette arme et accompagnez-moi. 607 00:59:58,912 --> 01:00:01,079 On va procéder officiellement et la vérité éclatera. 608 01:00:01,246 --> 01:00:03,037 Vous avez ma parole. 609 01:00:07,454 --> 01:00:09,204 Quel est votre nom? 610 01:00:09,620 --> 01:00:13,288 Meyers. -On s'est parlé au téléphone. 611 01:00:17,745 --> 01:00:21,704 Qu'en dites-vous, Tom? -Je vais régler ça. A ma manière. 612 01:00:21,870 --> 01:00:26,996 Nivens a appuyé sur la détente, mais Hall est aussi complice. 613 01:00:27,162 --> 01:00:28,371 Ça lui appartient. 614 01:01:22,537 --> 01:01:24,996 Hôpital Grace, s'il vous plaît? 615 01:01:25,912 --> 01:01:28,371 Passez-les-moi, s'il vous plaît. 616 01:01:30,996 --> 01:01:34,871 Je cherche Annie Wilkins. 617 01:01:35,037 --> 01:01:37,121 Oui, c'est une patiente. 618 01:01:37,745 --> 01:01:39,163 Merci. 619 01:01:39,634 --> 01:01:41,009 s.c.ene.sb 620 01:01:42,288 --> 01:01:44,787 Allô, c'est la chambre d'Annie? 621 01:01:45,121 --> 01:01:47,204 Bien, elle peut parler? 622 01:01:47,537 --> 01:01:50,121 Oui, je suis de la famille. 623 01:01:53,829 --> 01:01:58,912 Mais est-ce qu'elle va bien? Elle va mieux? 624 01:02:01,620 --> 01:02:04,246 Bien.. parfait. 625 01:02:04,413 --> 01:02:06,829 Je rappellerai. 626 01:02:06,996 --> 01:02:08,829 Merci beaucoup. 627 01:02:23,871 --> 01:02:25,787 Qu'est-ce qu'on fait ici? 628 01:02:26,079 --> 01:02:29,745 On doit s'assurer qu'elle est morte. 629 01:02:30,288 --> 01:02:35,121 Et vu que c'est toi qui as dit qu'elle n'avait aucun pouls, tu vas le faire. 630 01:02:36,371 --> 01:02:37,704 Non. 631 01:02:38,288 --> 01:02:40,037 Pas question. 632 01:02:40,704 --> 01:02:43,746 Ça va beaucoup trop loin. Je refuse de continuer ceci. 633 01:02:45,371 --> 01:02:46,829 D'accord. 634 01:02:52,288 --> 01:02:55,288 Mais ne rejette pas la faute sur moi si tes enfants te détestent... 635 01:02:55,455 --> 01:02:58,371 car tu n'étais pas là quand ils ont grandi. 636 01:04:15,954 --> 01:04:17,537 Vous me cherchiez? 637 01:04:18,038 --> 01:04:21,829 Où est ton équipier? -En route. 638 01:04:22,246 --> 01:04:24,620 Entre. Assieds-toi. 639 01:04:29,829 --> 01:04:33,579 Qu'as-tu à la jambe? -J'ai été défenestré. 640 01:04:37,079 --> 01:04:41,413 Vous comptez vous débarrasser de ça? C'est plutôt morbide. 641 01:04:41,579 --> 01:04:43,455 Appelle ça de la motivation. 642 01:04:43,829 --> 01:04:50,163 Dis-moi une chose: Pourquoi Tom Dolan te pointe du doigt? 643 01:04:51,330 --> 01:04:53,954 Pourquoi les dingues font-ils ce qu'ils font? 644 01:04:56,371 --> 01:04:58,537 Tu ne trouves pas ça haïssable? 645 01:04:58,704 --> 01:05:01,413 Poser une question et avoir une question en retour? 646 01:05:01,579 --> 01:05:06,413 Ce qu'il a dit sur l'argent et son amie n'est pas vrai? 647 01:05:06,579 --> 01:05:07,829 Pas du tout. 648 01:05:11,121 --> 01:05:13,579 Où est l'argent? -Quel argent? 649 01:05:13,746 --> 01:05:17,121 L'argent pour lequel mon équipier est mort. 650 01:05:17,495 --> 01:05:20,913 Et qui a fait de Sharon Baker une veuve. 651 01:05:21,079 --> 01:05:23,954 L'argent n'existe que dans la tête de Tom Dolan. 652 01:05:24,288 --> 01:05:27,121 Il a une imagination fertile. 653 01:05:28,913 --> 01:05:30,746 Vous vouliez me voir? 654 01:05:31,787 --> 01:05:34,371 Je crois que tu as perdu ceci. 655 01:05:38,121 --> 01:05:39,662 Merci. 656 01:05:43,746 --> 01:05:46,121 Autre chose? -Non, c'est tout. 657 01:05:49,954 --> 01:05:54,330 John, tu as un nouveau plan? 658 01:05:58,413 --> 01:06:00,246 Le même plan, père de famille. 659 01:06:03,371 --> 01:06:05,163 C'est une menace? 660 01:06:08,038 --> 01:06:10,205 Ça s'avère nécessaire? 661 01:06:50,079 --> 01:06:51,537 Qu'y a-t-il? 662 01:06:53,787 --> 01:06:55,371 Tu es réveillée? 663 01:06:55,537 --> 01:06:59,079 Je sens ton énergie. Raconte. 664 01:07:00,413 --> 01:07:04,621 Rien, ça concerne mon boulot. Rendors-toi. 665 01:07:05,621 --> 01:07:10,288 Fais ce qui te paraît bien, et ça s'arrangera. 666 01:07:10,871 --> 01:07:12,704 Aussi simple que ça, hein? 667 01:07:12,871 --> 01:07:16,621 Tu sais qui m'a appris ça? 668 01:07:17,371 --> 01:07:18,871 Non. 669 01:07:22,163 --> 01:07:23,621 Toi. 670 01:07:32,996 --> 01:07:36,079 Je me suis rendu compte que je bosse trop. 671 01:07:36,246 --> 01:07:39,662 Je veux simplement nous assurer une bonne vie. 672 01:07:39,829 --> 01:07:42,371 Toi et les garçons, je vous aime plus que tout. 673 01:07:42,537 --> 01:07:44,413 Je sais. 674 01:07:45,537 --> 01:07:47,954 Quoi qu'il arrive... 675 01:07:48,537 --> 01:07:51,871 je veux que vous vous en souveniez. 676 01:07:52,121 --> 01:07:54,788 Que se passe-t-il, Ramon? 677 01:08:20,579 --> 01:08:23,829 Vous allez me tuer? -Non, agent Hall. 678 01:08:23,996 --> 01:08:27,370 Je suis un ancien braqueur, pas un meurtrier comme votre équipier. 679 01:08:27,537 --> 01:08:30,205 Mais j'ai besoin de votre aide. -Pourquoi vous aiderais-je? 680 01:08:30,371 --> 01:08:33,288 Car c'est toi qui as le plus à perdre. 681 01:08:40,038 --> 01:08:43,205 On sait tous deux que ce n'était pas votre idée. 682 01:08:44,788 --> 01:08:47,163 Mais vous acoquiner avec Nivens... 683 01:08:47,787 --> 01:08:49,870 était une mauvaise idée. 684 01:08:53,495 --> 01:08:57,871 Ce n'était pas censé tourner ainsi. Personne ne devait être blessé. 685 01:08:58,038 --> 01:09:01,162 Mais Nivens a abattu Baker, et puis j'ai paniqué. 686 01:09:01,330 --> 01:09:05,579 Je savais que je faisais fausse route, mais à ce moment je n'avais pas le choix. 687 01:09:05,996 --> 01:09:07,913 Maintenant vous avez le choix, l'ami. 688 01:09:09,413 --> 01:09:12,163 Que voulez-vous? -Prouver mon innocence. 689 01:09:13,537 --> 01:09:16,537 J'ai les images du garde-meuble. 690 01:09:16,745 --> 01:09:19,162 Nivens ignore que je les ai. 691 01:09:20,246 --> 01:09:23,038 J'ai pris ça à votre amie quand il ne regardait pas. 692 01:09:23,205 --> 01:09:27,455 Je vais en avoir besoin. Et je veux savoir où est l'argent. 693 01:09:33,330 --> 01:09:37,536 Annie... votre amie s'appelle ainsi, hein? 694 01:09:38,537 --> 01:09:41,246 Faites-la sortir de l'hôpital. 695 01:09:41,579 --> 01:09:43,413 Il va la tuer. 696 01:10:40,413 --> 01:10:42,121 Tu es réveillée. 697 01:10:43,788 --> 01:10:45,121 Comment te sens-tu? 698 01:10:46,205 --> 01:10:48,537 Je me suis déjà sentie mieux. 699 01:10:50,330 --> 01:10:53,829 Je viens te sortir d'ici. Tu n'es pas en sécurité. 700 01:10:57,788 --> 01:10:58,704 D'accord... 701 01:11:13,038 --> 01:11:14,746 Je t'aime. 702 01:11:16,871 --> 01:11:18,913 Logique, non? 703 01:11:29,080 --> 01:11:30,704 Attends! 704 01:11:31,663 --> 01:11:34,496 Meyers. -Tom Dolan. 705 01:11:35,704 --> 01:11:39,330 Enlever votre amie était inattendu. -Elle n'était pas en sécurité là-bas. 706 01:11:40,288 --> 01:11:43,080 Peut-être. Elle l'est ici? 707 01:11:43,538 --> 01:11:46,746 Sachez qu'elle n'avait rien à voir avec les braquages... 708 01:11:46,913 --> 01:11:49,163 ou avec ce qui va arriver. 709 01:11:50,247 --> 01:11:52,996 Qu'est-ce qui va arriver? -Il vaut mieux que vous l'ignoriez. 710 01:11:53,163 --> 01:11:57,330 Mon boulot consiste à le savoir. Discutons-en. 711 01:11:57,496 --> 01:12:01,413 Volontiers, mais j'ai déjà essayé. 712 01:12:01,579 --> 01:12:03,704 Ça n'a pas marché. 713 01:12:04,080 --> 01:12:07,205 J'utilise la seule manière que je connaisse. 714 01:12:07,372 --> 01:12:09,663 Puis-je vous convaincre de ne pas mettre ce plan à exécution? 715 01:12:09,829 --> 01:12:11,205 Non. 716 01:12:15,080 --> 01:12:19,163 Si vous ou Annie avez besoin de quelque chose, faites-le-moi savoir. 717 01:12:44,496 --> 01:12:47,538 Je ne t'ai encore jamais vu travailler. 718 01:12:50,121 --> 01:12:55,830 Oh, ça semble compliqué, mais ce n'est pas si glamour. Des fils... 719 01:12:55,996 --> 01:12:58,247 un peu d'électronique, des réactions chimiques. 720 01:12:58,413 --> 01:13:01,247 Le glamour est surfait. 721 01:13:01,704 --> 01:13:06,746 Mais savoir faire exploser des trucs, c'est plutôt cool. 722 01:13:08,038 --> 01:13:14,746 Si ceci marche, tu dois comprendre que j'irai quand même en prison. 723 01:13:14,913 --> 01:13:16,663 Je le sais. 724 01:13:17,704 --> 01:13:20,372 Et je viendrai te voir tous les jours. 725 01:13:22,579 --> 01:13:28,621 Jusqu'à ce que j'aie mes premiers patients. Puis je serai occupée. 726 01:13:30,038 --> 01:13:31,704 Tous les jours. 727 01:13:32,080 --> 01:13:33,621 Merci. 728 01:13:46,038 --> 01:13:47,830 Que fais-tu? 729 01:13:48,372 --> 01:13:51,621 Ça a été? -Il était tard, mais pas de souci. 730 01:13:51,788 --> 01:13:53,414 Tu dois rester au lit. 731 01:13:53,579 --> 01:13:56,746 Je t'accompagne. -Non, non. 732 01:13:57,080 --> 01:13:59,871 Aucune discussion possible. -Exact, c'est trop dangereux. 733 01:14:00,038 --> 01:14:01,830 Alors ne le fais pas. 734 01:14:02,496 --> 01:14:05,163 Je dois achever ceci, Annie. 735 01:14:05,330 --> 01:14:06,955 Fais ce que tu dois faire... 736 01:14:07,080 --> 01:14:10,996 mais je ne vais pas attendre ici en me demandant si tu reviendras. 737 01:14:29,913 --> 01:14:31,330 On attend quoi? 738 01:14:38,288 --> 01:14:39,621 Nivens. 739 01:14:39,788 --> 01:14:43,663 Je voulais seulement une vie normale pour Annie et moi. 740 01:14:44,247 --> 01:14:48,871 Simple: quand on braque des banques, on n'a pas droit à une vie normale. 741 01:14:48,996 --> 01:14:52,705 En effet, j'ai tout foiré. J'ai volé de l'argent qui n'était pas à moi. 742 01:14:52,871 --> 01:14:55,955 Et je vais payer pour cela. Mais vous avez fait bien pire. 743 01:14:56,122 --> 01:14:58,579 Vous avez tué des innocents. -Ça suffit. Que voulez-vous? 744 01:14:58,746 --> 01:15:02,205 Discuter? Conclure un accord? -Je veux redorer mon blason. 745 01:15:02,372 --> 01:15:05,080 Alors j'ai besoin de vos aveux complets. 746 01:15:05,247 --> 01:15:09,538 N'est-ce pas mal d'avouer quelque chose que je n'ai pas fait? 747 01:15:09,705 --> 01:15:11,414 Alors prenez les 3 millions et fuyez. 748 01:15:11,579 --> 01:15:15,122 Si j'avais cet argent, qui sait? 749 01:15:15,288 --> 01:15:18,080 Dans ce cas, je vous suggère de fuir. 750 01:15:18,247 --> 01:15:19,163 Dix... 751 01:15:20,163 --> 01:15:23,122 neuf, huit... 752 01:15:23,997 --> 01:15:26,496 sept, six... 753 01:15:27,955 --> 01:15:29,122 cinq... 754 01:15:29,538 --> 01:15:31,163 quatre... 755 01:15:31,746 --> 01:15:32,746 trois... 756 01:15:33,788 --> 01:15:34,955 deux... 757 01:15:35,288 --> 01:15:36,663 un. 758 01:16:02,705 --> 01:16:04,455 Bien essayé, connard. 759 01:16:04,663 --> 01:16:06,372 Si j'avais voulu vous tuer, je l'aurais fait. 760 01:16:06,538 --> 01:16:08,247 Prêt à avouer? 761 01:16:21,414 --> 01:16:23,163 Tu veux faire quelque chose pour moi? 762 01:16:23,663 --> 01:16:24,997 Tout ce que tu veux. 763 01:16:57,330 --> 01:16:59,788 Qu'y a-t-il? -Le plan a changé. 764 01:17:00,663 --> 01:17:01,621 De quoi parles-tu? 765 01:17:01,788 --> 01:17:04,496 Meyers, cette fille, ce fou d'explosifs... 766 01:17:04,663 --> 01:17:06,788 Que s'est-il passé? 767 01:17:07,205 --> 01:17:10,122 Il a fait sauter ma maison. Quoi?! 768 01:17:10,289 --> 01:17:12,038 Tu es sourd? Il a fait sauter ma maison! 769 01:17:12,580 --> 01:17:15,122 Bon Dieu... 770 01:17:15,997 --> 01:17:17,455 Où es-tu? 771 01:17:18,414 --> 01:17:21,788 Dans la planque. -Reste où tu es. 772 01:17:22,080 --> 01:17:24,830 Je te rejoins là-bas. -Fais vite. 773 01:17:51,330 --> 01:17:53,538 Il n'est pas ici, hein? 774 01:17:58,955 --> 01:18:01,247 Ce n'est pas un mauvais gars. 775 01:18:01,705 --> 01:18:04,997 Vous pourriez penser ça, mais il n'en est pas un. 776 01:18:05,913 --> 01:18:08,746 Il est un peu abîmé, mais c'est un gars bien. 777 01:18:09,080 --> 01:18:11,122 Il a un bon cœur. 778 01:18:11,705 --> 01:18:12,955 Comment vous sentez-vous? 779 01:18:14,580 --> 01:18:17,496 Mieux. Merci. 780 01:18:20,455 --> 01:18:22,289 Qui est votre ami? 781 01:18:23,705 --> 01:18:27,247 Tazzie, c'est ma chienne. 782 01:18:27,455 --> 01:18:30,164 Elle appartient à la brigade canine? 783 01:18:30,330 --> 01:18:33,247 Je crois. Avec ses 8 kilos. 784 01:18:35,080 --> 01:18:37,580 On est ici pour une certaine raison? 785 01:18:38,788 --> 01:18:42,247 Les images vidéo de Nivens et Hall qui chargent ces caisses... 786 01:18:42,414 --> 01:18:46,038 mais qui croira ce que ces caisses contiennent? 787 01:18:46,205 --> 01:18:49,414 C'est un problème. -Tom y travaille. 788 01:18:49,580 --> 01:18:51,830 Mais en signe de bonne volonté... 789 01:18:56,580 --> 01:18:59,538 il voulait que vous ayez ceci. 790 01:19:41,997 --> 01:19:43,456 C'est moi! 791 01:19:45,122 --> 01:19:46,997 Où restais-tu, bon Dieu? 792 01:19:50,663 --> 01:19:52,330 Montrez-moi votre arme. 793 01:19:52,496 --> 01:19:54,580 Pouce et index... lentement. 794 01:19:59,372 --> 01:20:02,080 Reculez tous les deux. Face au mur. 795 01:20:05,289 --> 01:20:08,456 Vous n'emporterez pas cet argent. -Pas encore, non. 796 01:20:08,621 --> 01:20:10,580 Vous attendez ces aveux qui ne viendront jamais? 797 01:20:10,747 --> 01:20:12,913 J'ai les images vidéo, connard! 798 01:20:13,580 --> 01:20:16,872 Sûrement. -Votre équipier me les a données. 799 01:20:21,247 --> 01:20:23,122 Tu les avais? 800 01:20:27,747 --> 01:20:29,830 La fille qui était supposée morte les avait donc. Tu es dingue? 801 01:20:29,997 --> 01:20:34,414 Tu figures aussi dessus! -Dingue d'avoir participé à ceci! 802 01:20:34,580 --> 01:20:37,705 En pensant que l'argent allait tout arranger. C'est toi qui as tué Baker. 803 01:20:37,872 --> 01:20:40,621 La seule option! -Il ne méritait pas de mourir! 804 01:20:41,414 --> 01:20:44,456 J'avais l'occasion de faire ce qu'il fallait, mais je ne l'ai pas fait. 805 01:20:44,621 --> 01:20:46,621 Comment puis-je vivre ainsi? 806 01:20:46,788 --> 01:20:50,955 Comment puis-je regarder ma femme et mes enfants dans les yeux? 807 01:20:52,747 --> 01:20:53,705 Ça suffit! 808 01:20:57,205 --> 01:21:00,080 Ça suffit! Nivens, lâchez-le! 809 01:21:00,621 --> 01:21:01,538 Lâchez-le! 810 01:22:13,747 --> 01:22:15,538 Je vous ai bien eu, hein? 811 01:22:15,705 --> 01:22:20,039 Je survivrai. Comment est le trafic? -Le trafic? 812 01:22:20,205 --> 01:22:24,205 Si ma mémoire est bonne, Windsor est une route à une bande. 813 01:22:25,830 --> 01:22:27,872 Vous supposez ça, ou me suivez? 814 01:22:27,997 --> 01:22:31,205 Je veux seulement limiter les dégâts. 815 01:22:31,997 --> 01:22:33,788 Que voulez-vous dire? 816 01:22:35,039 --> 01:22:36,414 La seconde bombe. 817 01:22:40,122 --> 01:22:42,122 Foutaise, il n'y a pas de bombe. 818 01:22:43,997 --> 01:22:47,705 Vous allez transformer 3 millions en confettis? Je ne pense pas. 819 01:22:48,289 --> 01:22:52,164 Ce n'est plus mon argent. Regardez sous le siège. 820 01:23:00,747 --> 01:23:04,705 Maintenant que vous êtes sorti du tunnel, arrêtez-vous et regardez. 821 01:23:20,788 --> 01:23:21,705 Merde... 822 01:23:23,580 --> 01:23:27,747 A propos, agent Nivens, la bombe est sensible aux pressions. 823 01:23:27,914 --> 01:23:33,872 Si vous sortez, ils repêcheront vos restes en mer avec un filet. 824 01:23:34,039 --> 01:23:37,122 Je l'ai fabriquée à la hâte, alors elle est instable. 825 01:23:37,289 --> 01:23:40,289 C'est le souci avec les bombes faites maison. 826 01:23:40,497 --> 01:23:43,456 On ne sait jamais quand elles sauteront. 827 01:23:43,622 --> 01:23:46,331 Un ralentisseur, une variation de température, l'humidité. 828 01:23:46,497 --> 01:23:49,622 Si vous éternuez, elle peut sauter. 829 01:23:51,872 --> 01:23:56,039 A votre place, je ne bougerais pas et j'attendrais les démineurs. 830 01:25:20,497 --> 01:25:22,081 Que s'est-il passé? 831 01:25:22,497 --> 01:25:25,372 Elle est bidon. Pas de détonateur. 832 01:25:25,789 --> 01:25:29,705 Même en la frappant avec un marteau, elle n'exploserait pas. 833 01:25:29,872 --> 01:25:31,622 Vous avez eu de la chance. 834 01:25:34,206 --> 01:25:35,997 Arrêtez-le. 835 01:25:36,955 --> 01:25:38,580 Vous m'avez entendu. 836 01:26:11,373 --> 01:26:14,872 Gentil chien. Tu veux un biscuit? 837 01:26:32,622 --> 01:26:35,997 ...la fille qui était supposée morte. Tu es dingue? Tu figures aussi dessus! 838 01:26:36,164 --> 01:26:39,373 Dingue d'avoir participé à ceci! 839 01:26:39,538 --> 01:26:42,789 En pensant que l'argent allait tout arranger. Tu as tué Baker! 840 01:26:42,955 --> 01:26:46,039 La seule option. -Il ne méritait pas de mourir! 841 01:26:47,289 --> 01:26:51,206 J'avais l'occasion de faire ce qu'il fallait, mais je ne l'ai pas fait. 842 01:26:51,914 --> 01:26:54,039 Comment puis-je vivre ainsi? 843 01:26:54,247 --> 01:26:58,538 Comment puis-je regarder ma femme et mes enfants dans les yeux? 844 01:27:00,081 --> 01:27:01,664 Ça suffit! 845 01:27:04,331 --> 01:27:07,538 Ça suffit! Nivens, lâchez-le! 846 01:27:07,956 --> 01:27:09,331 Lâchez-le! 847 01:27:40,456 --> 01:27:42,705 Annie... -Vous avez écouté? 848 01:27:42,872 --> 01:27:46,289 En effet. -Vous allez être coulant avec lui? 849 01:27:46,872 --> 01:27:48,497 Je ferai de mon mieux. 850 01:27:55,456 --> 01:27:56,997 C'est pour vous. 851 01:28:01,789 --> 01:28:05,497 Tom? -C'est moi. 852 01:28:06,747 --> 01:28:10,664 La façon dont vous avez neutralisé Nivens... impressionnant. 853 01:28:10,830 --> 01:28:13,122 En d'autres circonstances, je vous proposerais un emploi. 854 01:28:13,289 --> 01:28:17,248 En d'autres circonstances, j'aurais accepté. 855 01:28:17,789 --> 01:28:20,081 Je veux me rendre. 856 01:28:21,248 --> 01:28:23,997 Bien, comment comptez-vous faire? 857 01:28:24,164 --> 01:28:28,830 La fête est finie. Regardez sur votre gauche. 858 01:28:54,122 --> 01:28:56,872 Cette bombe? Dans l'auto de Nivens? 859 01:28:58,580 --> 01:29:00,206 Pas ma meilleure réalisation. 860 01:29:00,539 --> 01:29:02,539 Vous avez oublié le détonateur. 861 01:29:02,705 --> 01:29:05,164 Je savais que j'avais oublié quelque chose. 862 01:29:05,914 --> 01:29:07,664 J'étais assez stressé. 863 01:29:08,414 --> 01:29:10,497 On peut oublier 'Bandit Précis'. 864 01:29:14,164 --> 01:29:18,456 Vous avez trouvé le reste de l'argent? -En effet. C'est une grosse somme. 865 01:29:20,289 --> 01:29:22,956 Cette femme doit être très spéciale. 866 01:29:27,331 --> 01:29:29,206 Elle l'est. 867 01:29:57,917 --> 01:30:02,917 Subtitles by sub.Trader subscene.com