1 00:00:26,734 --> 00:00:41,234 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » .: FilmoGen.Org :. 2 00:00:41,303 --> 00:00:52,303 « زیرنویس از سینا صداقت » .: SinCities :. 3 00:00:53,000 --> 00:00:57,125 مبلغ 658,000 دلار از مؤسسه‌ی پس‌انداز و تسهیلاتِ سنکا 4 00:00:57,208 --> 00:00:59,375 در طول آخرهفته‌ی چهارم جولای اخیر سرقت شده 5 00:00:59,958 --> 00:01:02,041 پلیسِ محلی هیچ مدرکی 6 00:01:02,125 --> 00:01:05,916 مبنی بر نحوه‌ی ورود یا خروج سارقِ به بانک پیدا نکرده 7 00:01:06,000 --> 00:01:08,834 یک سرقت دیگر از بانکِ شهری کوچک در طول آخر هفته 8 00:01:08,916 --> 00:01:11,083 هیچ مظنونی شناسایی نشده 9 00:01:12,166 --> 00:01:13,667 ،حالا، یک سرقتِ سوم 10 00:01:13,750 --> 00:01:16,166 ،این بار در ویلیامزپورتِ پنسیلوانیا بوده 11 00:01:16,250 --> 00:01:19,500 که ظاهراً به همان روش قبلی انجام شده 12 00:01:20,500 --> 00:01:23,166 راهزنِ برق‌آسا یه بار دیگه کارِ خودش رو کرده 13 00:01:23,250 --> 00:01:25,875 هشتمین سرقت در شش سالِ گذشته 14 00:01:25,958 --> 00:01:28,542 و مقامات هنوز هیچ مظنونی ندارند 15 00:01:48,502 --> 00:01:53,202 « دزد شرافتمند » 16 00:02:05,041 --> 00:02:06,125 سلام 17 00:02:10,208 --> 00:02:11,333 سلام؟ 18 00:02:29,601 --> 00:02:31,601 « روانشناسی بین ما » 19 00:02:43,709 --> 00:02:45,667 اوه، خوبه 20 00:02:45,750 --> 00:02:48,083 می‌خواستم بدونم کِی قراره یکی بیاد و بهم کمک کنه 21 00:02:48,167 --> 00:02:50,833 اوه، من واسه کمک نیومدم - من یه انباری می‌خوام - 22 00:02:50,916 --> 00:02:54,041 ،واسه تمام آت و آشغالی که دارم ،که هیچ نیازی بهشون ندارم 23 00:02:54,125 --> 00:02:55,625 ولی دلم نمیاد بندازمشون دور 24 00:02:55,709 --> 00:02:57,542 ،راستش، با توجه به تمام وسایلم 25 00:02:57,625 --> 00:03:00,000 ،شاید دوتا انباری لازم داشته باشم ،بسته به این که چقدر 26 00:03:00,083 --> 00:03:01,833 می‌دونی، بزرگ و بدبو باشن 27 00:03:01,916 --> 00:03:03,459 شما بدبو رو ترجیح میدی؟ 28 00:03:03,542 --> 00:03:05,791 آره. کیه که ترجیح نده؟ 29 00:03:07,500 --> 00:03:09,417 اوه. اون خوشمزه به نظر میاد 30 00:03:10,041 --> 00:03:11,417 خواهش می‌کنم، بذار یکی تعارف کنم 31 00:03:12,000 --> 00:03:13,916 امم. مرسی 32 00:03:14,584 --> 00:03:17,500 تو اینجا کار می‌کنی، درسته؟ - آره - 33 00:03:17,584 --> 00:03:19,791 ،آره. گرچه، می‌دونی 34 00:03:19,875 --> 00:03:21,916 ترجیح میدم بهش بگم «سالنِ مطالعه‌ی پولی» 35 00:03:22,000 --> 00:03:23,584 اوه. میری دانشگاه، هان؟ 36 00:03:24,625 --> 00:03:26,041 بهم نمیاد برم دانشگاه؟ 37 00:03:26,125 --> 00:03:29,041 دانشگاه بریتیش کلمبیا. تحصیلاتِ تکمیلی 38 00:03:29,625 --> 00:03:32,333 سه ترم دیگه‌ام مونده - خوش به حالت - 39 00:03:32,417 --> 00:03:34,041 خب، بذار حدس بزنم 40 00:03:34,459 --> 00:03:35,709 یه انباری لازم داری 41 00:03:35,791 --> 00:03:37,417 بله، لطفاً 42 00:03:37,499 --> 00:03:39,624 ترجیحاً یکی که بوی بد نمیده 43 00:03:39,708 --> 00:03:43,250 .خیلی خب. بذار ببینم چیکار می‌تونم بکنم ...ولی 44 00:03:43,333 --> 00:03:45,375 احتمالاً باید جاهامون رو عوض کنیم 45 00:03:45,459 --> 00:03:46,875 اوه، آره. ببخشید. درسته - اوهوم - 46 00:03:54,750 --> 00:03:56,417 ...خب 47 00:03:58,459 --> 00:04:00,000 جای خالی رو با اسمت پر کن 48 00:04:00,083 --> 00:04:01,875 تام - تام - 49 00:04:02,916 --> 00:04:04,000 تام 50 00:04:04,083 --> 00:04:06,417 ما انباری کوچیک، متوسط و بزرگ داریم 51 00:04:06,500 --> 00:04:08,958 ،خب، من تازه اومدم تو شهر ،چیزِ زیادی نمی‌دونم 52 00:04:09,041 --> 00:04:12,125 پس گمونم متوسط باید کافی باشه 53 00:04:12,208 --> 00:04:14,667 جای خالی رو با اسمت پر کن 54 00:04:16,791 --> 00:04:18,833 اَنی - اَنی - 55 00:04:19,333 --> 00:04:23,667 خیلی خب. متوسط و بی‌بو، حله 56 00:04:25,886 --> 00:04:29,475 « یک سال بعد » 57 00:04:58,750 --> 00:05:00,208 یالا، بیا تو 58 00:05:00,292 --> 00:05:01,459 چطوری اومدی تو؟ 59 00:05:01,542 --> 00:05:03,000 درِ پشتی باز بود 60 00:05:05,000 --> 00:05:08,000 فقط چون یه تابلوی «فروشی» جلوشه ،به این معنی نیست که این 61 00:05:08,292 --> 00:05:10,208 نمی‌دونم، ورود غیرقانونی نیست 62 00:05:10,292 --> 00:05:12,042 یا ورود غیرمجاز؟ - اوه، آره - 63 00:05:12,916 --> 00:05:13,916 شاید 64 00:05:14,000 --> 00:05:16,584 یعنی، بیخیال، می‌دونی که من ،یه ذره شیطنت رو دوست دارم 65 00:05:16,666 --> 00:05:19,625 ولی اینجا.... اینجا چیکار می‌کنیم؟ 66 00:05:22,916 --> 00:05:24,250 نظرت چیه؟ 67 00:05:25,542 --> 00:05:27,208 ...اوه 68 00:05:28,250 --> 00:05:30,083 ...نظرم چیه... به نظرم 69 00:05:31,167 --> 00:05:32,708 به نظرم قشنگه 70 00:05:33,375 --> 00:05:36,334 می‌دونی، من رو یاد جایی میندازه که توش بزرگ شدم 71 00:05:36,417 --> 00:05:37,791 آره، می‌دونم 72 00:05:38,666 --> 00:05:42,125 یعنی، دیوارهاش رنگ لازم داره. شاید زرد 73 00:05:42,584 --> 00:05:44,000 زرد، هان؟ 74 00:05:44,708 --> 00:05:47,459 و نیوتن محله‌ی خیلی خوبیه 75 00:05:47,542 --> 00:05:50,083 کلی رستوران و پارکِ خوب داره 76 00:05:50,167 --> 00:05:53,542 ،و شنیدم اداره‌ی پلیسِ معرکه‌ای داره .پس بیا از اینجا بریم بیرون 77 00:05:53,625 --> 00:05:56,083 همونطور که شنیدم 78 00:05:56,958 --> 00:06:00,916 شاید اگه پیشنهاد خوبی بدیم بهمون تخفیف بدن 79 00:06:02,625 --> 00:06:04,500 صبر کن. ببخشید، چی؟ 80 00:06:04,584 --> 00:06:07,791 البته اگه به هم‌خونه شدن با من علاقه داشته باشی 81 00:06:09,417 --> 00:06:10,666 ...داری 82 00:06:10,750 --> 00:06:12,375 خیلی خب، الان داری سر به سرم می‌ذاری؟ 83 00:06:12,459 --> 00:06:14,000 نه اصلاً 84 00:06:16,250 --> 00:06:18,917 یه سال گذشته، عزیزم. یک سال 85 00:06:21,083 --> 00:06:22,334 آره 86 00:06:23,000 --> 00:06:26,208 سالِ خیلی خیلی محشری بوده 87 00:06:26,292 --> 00:06:27,583 ...فقط من 88 00:06:30,208 --> 00:06:31,750 ...نمی‌دونم، فقط 89 00:06:33,625 --> 00:06:34,833 ...من از وقتی 90 00:06:36,375 --> 00:06:39,167 ...از وقتی طلاق گرفتم با کسی زندگی نکردم و 91 00:06:43,542 --> 00:06:45,833 فقط دیگه نمی‌تونم اون تجربه‌ی تلخ رو تکرار کنم 92 00:06:45,917 --> 00:06:47,125 مجبور نمیشی تجربه‌اش کنی 93 00:06:48,125 --> 00:06:49,375 قول میدم 94 00:06:56,666 --> 00:06:59,208 خدای من، این خونه‌ی خیلی قشنگیه 95 00:06:59,542 --> 00:07:02,125 ...پس، این یعنی 96 00:07:03,375 --> 00:07:04,625 آره؟ 97 00:07:05,167 --> 00:07:08,083 می‌تونی... می‌تونیم پولِ این خونه رو بدیم؟ 98 00:07:08,167 --> 00:07:11,625 ...خب، باید یه چیزهایی رو حل کنم، ولی 99 00:07:11,708 --> 00:07:13,167 آره، پولش رو داریم 100 00:07:20,000 --> 00:07:21,167 خیلی خب 101 00:07:22,209 --> 00:07:23,375 !آره 102 00:07:31,541 --> 00:07:32,917 انی؟ - امم؟ - 103 00:07:33,000 --> 00:07:34,791 یه چیز دیگه هست که باید بهت بگم 104 00:07:34,875 --> 00:07:36,500 نه. امشب نه 105 00:07:36,583 --> 00:07:39,625 این دختر واسه یه شب به اندازه‌ی کافی غافلگیر شده 106 00:07:42,583 --> 00:07:43,791 می‌تونه بمونه واسه بعد 107 00:08:20,750 --> 00:08:22,167 بگیر 108 00:08:24,458 --> 00:08:26,541 گمونم باید واست غذای سگِ واقعی بگیرم، هان؟ 109 00:08:28,334 --> 00:08:29,750 چه جور غذایی دوست داری؟ 110 00:08:39,750 --> 00:08:42,209 اون سگِ تریسا نیست؟ - یه زمانی بود - 111 00:08:42,958 --> 00:08:46,209 این دیگه یعنی چی؟ - بالأخره طلاق گرفتیم - 112 00:08:46,500 --> 00:08:47,792 رسمی شده 113 00:08:48,875 --> 00:08:51,292 خونه به اون رسید و تزی به من رسید 114 00:08:51,375 --> 00:08:52,917 تو اصلاً تزی رو می‌خوای؟ 115 00:08:53,875 --> 00:08:56,125 ولی وکیلِ دندون‌گردش همه چی رو می‌خواست 116 00:08:56,209 --> 00:08:58,292 خونه، دوتا ماشین و یه سری سهام که داریم 117 00:08:58,375 --> 00:08:59,875 واسه همین منم همه چی رو خواستم 118 00:08:59,958 --> 00:09:02,083 قاضی منطقی بود و همه چی ،رو به طور مساوی تقسیم کرد 119 00:09:02,167 --> 00:09:03,666 به جز خونه و سگه 120 00:09:03,750 --> 00:09:05,250 و اون خونه رو ترجیح داد 121 00:09:56,334 --> 00:09:59,416 .اداره‌ی تحقیقات فدرال تماس‌تون رو به کجا وصل کنم؟ 122 00:10:00,708 --> 00:10:03,792 من راهزنِ برق‌آسا هستم 123 00:10:05,000 --> 00:10:06,708 می‌خوام خودم رو تحویل بدم 124 00:10:08,458 --> 00:10:09,708 لطفاً گوشی رو نگه دارید 125 00:10:20,500 --> 00:10:23,541 .اف‌بی‌آی. مأمور ویژه سم بیکر چه کمکی ازم برمیاد؟ 126 00:10:24,334 --> 00:10:27,375 .من راهزنِ برق‌آسا هستم .می‌خوام خودم رو تحویل بدم 127 00:10:27,458 --> 00:10:29,541 یه لحظه صبر کن 128 00:10:30,541 --> 00:10:32,333 یه اعترافِ برق‌آسای دیگه داریم 129 00:10:33,500 --> 00:10:35,750 .این خیلی پرطرفداره .حتماً دوباره مُد شده 130 00:10:35,833 --> 00:10:37,416 هر معنایی که میده 131 00:10:39,209 --> 00:10:41,500 خیلی خب. چطوره اول اسمت رو بگی 132 00:10:41,583 --> 00:10:42,958 می‌تونید تام صدام کنید 133 00:10:44,125 --> 00:10:45,792 تام کارتر 134 00:10:45,875 --> 00:10:47,209 خیلی خب 135 00:10:48,458 --> 00:10:49,583 ،تام کارتر 136 00:10:49,667 --> 00:10:51,250 چرا بهم نمیگی چه کارهایی کردی؟ 137 00:10:51,333 --> 00:10:53,875 .تو اخبار نشونم میدن .خودت می‌دونی چه کارهایی کردم 138 00:10:53,958 --> 00:10:54,958 خوشحالم کن 139 00:10:57,292 --> 00:10:59,583 من به 12 بانک تو هفت ایالت دستبرد زدم 140 00:11:00,625 --> 00:11:03,333 کمی بیش از 9 میلیون دلار پولِ نقد دارم 141 00:11:03,750 --> 00:11:05,416 و هیچکس نمی‌دونه کی هستم 142 00:11:05,875 --> 00:11:07,125 این کار چقدر طول کشید؟ 143 00:11:08,167 --> 00:11:10,458 امم... تقریباً هشت سال 144 00:11:10,541 --> 00:11:13,625 ولی بیش از یک ساله که هیچ سرقتی انجام ندادم 145 00:11:13,708 --> 00:11:16,333 خیلی خب. آدرسی داری که بتونم پیدات کنم؟ 146 00:11:18,291 --> 00:11:19,416 می‌خوام یه معامله کنم 147 00:11:20,333 --> 00:11:21,333 معامله؟ 148 00:11:22,625 --> 00:11:23,833 چجور معامله‌ای؟ 149 00:11:24,333 --> 00:11:27,084 ،من کل پولی رو که دزدیدم تحویل میدم ،تا قرونِ آخر 150 00:11:27,625 --> 00:11:29,917 ،در ازای کاهشِ مجازاتِ حبس 151 00:11:30,000 --> 00:11:32,833 حداکثر دو سال تو یه زندانِ غیرامنیتی 152 00:11:32,917 --> 00:11:34,416 در فاصله‌ی یک ساعتی بوستون 153 00:11:34,500 --> 00:11:36,084 با اجازه‌ی کامل ملاقات 154 00:11:36,167 --> 00:11:38,167 فکرِ همه جاش رو کردی 155 00:11:38,250 --> 00:11:39,750 مهمه 156 00:11:39,833 --> 00:11:41,209 و چیش انقدر مهمه؟ 157 00:11:41,667 --> 00:11:42,959 ...من 158 00:11:46,500 --> 00:11:47,875 من با یه زنی آشنا شدم 159 00:11:49,125 --> 00:11:52,541 اون باهوش، مهربون، پرتلاش و شوخه 160 00:11:53,917 --> 00:11:55,708 من با تمامِ وجود دوستش دارم 161 00:11:57,333 --> 00:11:59,167 می‌خوام تا آخرِ عمرم باهاش باشم 162 00:11:59,250 --> 00:12:03,250 بدون این که بابتِ دروغ گفتن در مورد اشتباهاتِ گذشته‌ام بهش 163 00:12:04,583 --> 00:12:05,750 احساسِ گناه کنم 164 00:12:06,167 --> 00:12:08,708 خب، به نظر زنِ شگفت انگیزی میاد 165 00:12:08,792 --> 00:12:09,792 شگفت انگیزم هست 166 00:12:10,959 --> 00:12:13,875 اون برام از تمام دلارهای دنیا ارزشمندتره 167 00:12:17,125 --> 00:12:18,875 خب، به توافق رسیدیم؟ 168 00:12:18,959 --> 00:12:20,583 روالش اینطوری نیست، رفیق 169 00:12:20,667 --> 00:12:24,375 ولی خوشحال میشم به حرفت گوش بدم و سفارشت رو کنم 170 00:12:24,458 --> 00:12:26,875 اگه واقعاً راهزنِ برق‌آسا باشی 171 00:12:26,959 --> 00:12:28,833 منظورت از «اگه» چیه؟ - گوش کن - 172 00:12:28,917 --> 00:12:30,708 ده، پونزده نفر 173 00:12:30,792 --> 00:12:32,708 اعتراف کردن که راهزنِ برق‌آسا هستن 174 00:12:32,792 --> 00:12:34,250 فکر می‌کنی این رو از خودم در میارم 175 00:12:34,333 --> 00:12:36,125 خب، اولین کسی نمیشی که این کارو می‌کنه 176 00:12:36,208 --> 00:12:39,208 .دارم راست میگم .من راهزنِ برق‌آسا هستم 177 00:12:39,291 --> 00:12:41,250 گرچه از این لقبی که شماها بهم دادید متنفرم 178 00:12:41,333 --> 00:12:42,833 کارِ من نبود 179 00:12:43,291 --> 00:12:44,500 خیلی خب 180 00:12:45,708 --> 00:12:47,000 کجا می‌تونم پیدات کنم؟ 181 00:12:48,708 --> 00:12:50,375 هتل چارلستون 182 00:12:51,333 --> 00:12:53,167 اتاق 216 183 00:12:54,208 --> 00:12:56,167 جای قشنگیه. فردا یه سر میام اونجا 184 00:12:57,000 --> 00:12:58,375 من اینجام 185 00:13:07,250 --> 00:13:08,792 اون با یه زن آشنا شده 186 00:13:09,458 --> 00:13:10,792 مردِ بیچاره 187 00:13:13,167 --> 00:13:15,208 یکی دیگه اعتراف کرده راهزنِ برق‌آساست 188 00:13:15,625 --> 00:13:18,208 .تمام جزئیاتش تو این پرونده‌ست شماها یه نگاهی بهش میندازید؟ 189 00:13:18,291 --> 00:13:20,458 آره، البته - بله، حتماً، قربان - 190 00:13:28,250 --> 00:13:30,792 سلام، اَنیِ عزیزم - گل کاشتم - 191 00:13:31,750 --> 00:13:34,250 کجا گل کاشتی؟ - !تو امتحانم - 192 00:13:35,208 --> 00:13:36,875 اوه! آره 193 00:13:36,959 --> 00:13:39,792 اوه، عالیه! می‌دونستم موفق میشی 194 00:13:40,333 --> 00:13:42,458 چی شده؟ - منظورت چیه؟ - 195 00:13:42,542 --> 00:13:44,708 .می‌تونم از لحنِ صدات تشخیص بدم .یه خبری شده 196 00:13:44,792 --> 00:13:47,458 مثل روانشناس‌ها حرف می‌زنی - تقریباً روانشناسم - 197 00:13:47,542 --> 00:13:50,750 گرچه روانشناسِ تو نیستم - می‌دونم - 198 00:13:50,834 --> 00:13:53,166 خب، تو اون سرت چی می‌گذره؟ 199 00:13:55,583 --> 00:13:58,875 فقط یه ذره فکرم مشغوله، همین 200 00:13:58,959 --> 00:14:03,625 چیه، فکرت درگیرِ کاره؟ واسه تعمیرِ گاوصندوق یکم دیر وقته، نه؟ 201 00:14:03,708 --> 00:14:05,875 ،نه، واحد طبقه‌ی بالا 202 00:14:05,959 --> 00:14:10,125 یکی از لوله‌های دستشویی‌اش ترکیده و آب خونه‌ام رو پر کرده 203 00:14:10,875 --> 00:14:12,583 مجبور شدم بیام تو هتل اتاق بگیرم 204 00:14:12,667 --> 00:14:14,084 چیزی نیست، اونا پولش رو میدن 205 00:14:14,166 --> 00:14:16,834 آره؟ خب، تو کدوم هتل واست اتاق گرفتن؟ 206 00:14:16,917 --> 00:14:19,333 هتل چارلستون. بدک نیست 207 00:14:19,542 --> 00:14:21,750 شاید باید بیام پیشت 208 00:14:21,834 --> 00:14:24,125 یه بطری شرابِ 5 دلاری دارم 209 00:14:24,208 --> 00:14:26,166 می‌تونیم جشن بگیریم - وسوسه‌کننده‌ست - 210 00:14:26,416 --> 00:14:29,000 فقط یکم خسته‌ام، عزیزم 211 00:14:29,834 --> 00:14:31,125 مطمئنی حالت خوبه؟ 212 00:14:33,583 --> 00:14:35,959 انی؟ - جونم، عشقم - 213 00:14:43,208 --> 00:14:45,042 من بهت افتخار می‌کنم 214 00:14:45,333 --> 00:14:47,000 امم. مرسی 215 00:15:13,625 --> 00:15:14,875 اوه، سلام - سلام - 216 00:15:14,959 --> 00:15:15,959 نظافتِ اتاق؟ 217 00:15:16,042 --> 00:15:18,208 نه، ممنون. امروز نه 218 00:15:19,500 --> 00:15:21,125 بفرما - ممنون - 219 00:15:31,291 --> 00:15:33,041 !نمی‌تونی این کارو بکنی! تزی به من نیاز داره 220 00:15:33,125 --> 00:15:34,709 !تو حتی بلد نیستی از تزی مراقبت کنی 221 00:15:34,792 --> 00:15:35,959 ...تریـ - !تو دیوونه‌ای - 222 00:15:36,041 --> 00:15:37,500 !تریسا! تریسا 223 00:15:37,583 --> 00:15:39,542 اون حالش خیلیم خوبه 224 00:15:39,625 --> 00:15:41,834 نه. نه! نه، نه، شنیدی قاضی چی گفت 225 00:15:41,917 --> 00:15:44,291 .تو انتخابِ خودت رو کردی .خب، قرارمون این بود 226 00:15:44,375 --> 00:15:46,458 اون سگِ منه. نمی‌تونی پسش بگیری 227 00:15:46,542 --> 00:15:47,792 خدافظ 228 00:15:47,875 --> 00:15:49,792 ...مأمور ویژه مایرز. چه کمکـ - با مأمور بیکر کار دارم - 229 00:15:49,875 --> 00:15:52,000 آه، اون نیست - کِی برمی‌گرده؟ - 230 00:15:52,083 --> 00:15:53,750 نگفت. می‌خواید پیغام بذارید؟ 231 00:15:55,625 --> 00:15:58,375 .من تام کارتر هستم .پری روز باهاش حرف زدم 232 00:15:58,709 --> 00:16:02,333 اوه، آره. راهزنِ برق‌آسا 233 00:16:02,417 --> 00:16:05,041 واقعاً دلم می‌خواد دیگه من رو به این اسم صدا نکنید 234 00:16:06,500 --> 00:16:09,166 .می‌تونم یه درخواستِ ویژه ثبت کنم چه اسمی رو ترجیح میدی؟ 235 00:16:09,291 --> 00:16:13,458 نمی‌دونم. برق‌آسا خیلی سطح پایین و غیرحرفه‌ای به نظر میاد 236 00:16:13,750 --> 00:16:16,083 کارِ من همیشه دقیق و تمیز بوده 237 00:16:16,166 --> 00:16:19,083 .فکر کنم «تمیز» مالِ یکی دیگه‌ست می‌خوای «دقیق» صدات کنیم؟ 238 00:16:19,166 --> 00:16:22,458 راهزنِ دقیق چطوره؟ - بامزه‌ست - 239 00:16:22,875 --> 00:16:24,208 ...ببین، یه کاری پیش اومد 240 00:16:24,291 --> 00:16:27,125 !من دو روزه که منتظرم! دو روز 241 00:16:27,207 --> 00:16:29,000 ...اون کِی - خب، بذار حرفم رو تموم کنم، مرد - 242 00:16:31,165 --> 00:16:32,542 ،یه کاری پیش اومد 243 00:16:32,624 --> 00:16:35,166 ولی چندتا مأمورِ خیلی خوب رو مسئولِ رسیدگی به پرونده‌ات کرد 244 00:16:35,250 --> 00:16:36,250 ...اونا کِی 245 00:16:36,332 --> 00:16:37,875 مطمئنم خیلی زود می‌رسن خدمتت 246 00:16:37,959 --> 00:16:39,375 روزِ خوبی داشته باشی، آقای کارتر 247 00:16:46,625 --> 00:16:47,834 دیگه کافیه 248 00:16:52,041 --> 00:16:54,667 مأمور ویژه هال. ایشون مأمور ویژه نیونز هستن 249 00:16:55,458 --> 00:16:56,667 تو راهزنی؟ 250 00:16:56,750 --> 00:16:59,083 من تام کارتر هستم، بله 251 00:17:00,709 --> 00:17:03,250 ،متوجه نمیشم. من سعی دارم اعتراف کنم 252 00:17:03,333 --> 00:17:05,375 ‏9 میلیون دلار تحویلتون بدم 253 00:17:05,750 --> 00:17:09,125 ،کاری کنم شماها قهرمان جلوه کنید .و شما حرفم رو باور نمی‌کنید 254 00:17:09,208 --> 00:17:11,208 چیزی واسه هیجان زده شدن نیست، خب؟ 255 00:17:11,292 --> 00:17:13,292 ما فکر می‌کنیم که تو فکر می‌کنی 256 00:17:13,375 --> 00:17:15,000 ‏9 میلیون دلار پولِ مسروقه داری 257 00:17:15,083 --> 00:17:16,208 چطوره این رو امتحان کنیم؟ 258 00:17:16,292 --> 00:17:18,958 یه چیزی بهمون بگو که ...تو اینترنت نخوندیم یا 259 00:17:19,041 --> 00:17:20,917 تو یه کلیپِ یوتیوب ندیدیم 260 00:17:21,000 --> 00:17:25,375 جزئیاتِ دقیقی در مورد این سرقت‌ها که فقط خودت می‌تونی بدونی 261 00:17:28,625 --> 00:17:29,834 باشه 262 00:17:30,625 --> 00:17:31,667 خیلی خب 263 00:17:33,000 --> 00:17:34,333 ‏12 بانک 264 00:17:34,958 --> 00:17:37,500 نکته‌ی کلیدی انتخابِ بانک مناسب تو زمانِ مناسب بود 265 00:17:38,792 --> 00:17:43,375 من رو بانک‌های شهرهای کوچیک با گاوصندوق‌های قدیمی‌تر و ماقبل 1950 تمرکز داشتم 266 00:17:43,458 --> 00:17:45,625 منفجر کردنِ مکانیزم‌های قفل مدل‌های جدیدتر 267 00:17:45,709 --> 00:17:47,000 به مراتب سخت‌تره 268 00:17:48,709 --> 00:17:50,208 ولی به همون اندازه برام مهم بود 269 00:17:50,292 --> 00:17:54,667 که بانک یه ساختمونِ خالی با یه دیوارِ هم‌مرز کنارش داشته باشه 270 00:17:55,458 --> 00:17:57,458 ،اگه تاریخ‌های سرقت‌ها رو بررسی کنید 271 00:17:57,542 --> 00:17:59,625 متوجه میشید که من همیشه تو شبِ جمعه 272 00:17:59,709 --> 00:18:01,916 در طول یه تعطیلاتِ سه روزه وارد عمل می‌شدم 273 00:18:03,834 --> 00:18:06,709 من از دریچه‌ی تهویه مطبوع وارد بانک می‌شدم 274 00:18:08,125 --> 00:18:10,083 ،سوراخ کردنِ درهای فولادی تقویت‌شده 275 00:18:10,166 --> 00:18:12,208 ،نیاز به صبر و آرامشِ زیادی داشت 276 00:18:13,208 --> 00:18:15,166 کاری که نمی‌تونستم با عجله انجامش بدم 277 00:18:16,041 --> 00:18:19,000 ترجیح می‌دادم از ژلاتین انفجاریِ پر شده تو بادکنک‌ها استفاده کنم 278 00:18:19,083 --> 00:18:21,041 این تقریباً هر زبونه‌ی قفلی رو منفجر می‌کنه 279 00:18:28,000 --> 00:18:32,250 رد خودم رو با ترمیمِ دیوار با مقداری گچ و کمی رنگ می‌پوشوندم 280 00:18:33,166 --> 00:18:36,333 ،وقتی کارم رو تموم می‌شد .مثل این بود که انگار هرگز اونجا نبودم 281 00:18:36,417 --> 00:18:37,875 جالبه 282 00:18:39,916 --> 00:18:41,792 ...خب فرض کنیم حرفت رو باور می‌کنیم 283 00:18:42,500 --> 00:18:43,709 پول کجاست؟ 284 00:18:43,792 --> 00:18:45,166 اول از همه یه چیز مهم 285 00:18:46,125 --> 00:18:47,542 من یه تضمین‌هایی می‌خوام 286 00:18:47,625 --> 00:18:50,709 البته... پیشنهاد معامله - آره - 287 00:18:50,792 --> 00:18:52,584 ...زندانِ غیرامنیتی - ،نزدیکِ بوستون - 288 00:18:52,667 --> 00:18:53,958 با اجازه‌ی ملاقات 289 00:18:54,041 --> 00:18:56,958 باشه. خب، احتمالاً باید بریم 290 00:18:57,041 --> 00:18:59,000 آره - چی؟ کجا میرید؟ - 291 00:18:59,458 --> 00:19:02,625 داستانت خوبه، خیلی خب؟ .سعی می‌کنیم حقایق رو تأیید کنیم 292 00:19:02,709 --> 00:19:05,792 ولی متأسفم، هیچکس بدونِ مدرک معامله نمی‌کنه 293 00:19:06,375 --> 00:19:08,542 پول‌ها - دقیقاً - 294 00:19:11,500 --> 00:19:14,667 انبار شخصی آرورا. چند کیلومتری غربِ اینجا 295 00:19:15,500 --> 00:19:17,208 انباریِ 173 296 00:19:18,417 --> 00:19:19,417 راه بیوفتید بریم - ممنون - 297 00:19:19,500 --> 00:19:21,208 ممنون، آقای کارتر، ولی اونا رو بدید به من 298 00:19:21,292 --> 00:19:23,916 ما چکش می‌کنیم - بهتر نیست منم باهاتون بیام؟ - 299 00:19:24,000 --> 00:19:26,417 نه. لزومی نداره - برمی‌گردیم - 300 00:19:32,083 --> 00:19:33,375 همینجا منتظر بمونید 301 00:19:40,208 --> 00:19:42,958 ،فکر می‌کنی این زنه واقعیه یا یه توهمه؟ 302 00:19:43,041 --> 00:19:44,625 چی، مثلِ این پول؟ 303 00:19:44,709 --> 00:19:46,625 عشق چیزِ عجیب و غریبیه، مرد 304 00:19:47,584 --> 00:19:49,667 ببین، فکر می‌کردم می‌دونم چقدر زنم رو دوست دارم 305 00:19:49,750 --> 00:19:52,208 ،حتی قبل از این که ازدواج کنیم ولی اصلاً با مهر و محبتی 306 00:19:52,292 --> 00:19:54,375 که به دوتا پسر کوچولوم دارم قابل مقایسه نیست 307 00:19:54,833 --> 00:19:56,125 گمونم تا پدر نشی نمی‌فهمی 308 00:19:56,208 --> 00:19:57,916 ولی این فقط یه شعارِ تبلیغاتی نیست 309 00:19:58,459 --> 00:20:00,584 منظورت چیه؟ - نمی‌دونم - 310 00:20:00,667 --> 00:20:02,916 حس می‌کنم هرکسی که تازه پدر شده 311 00:20:03,000 --> 00:20:05,958 مدام در مورد این حرف می‌زنه که پدر شدن چقدر عالیه، می‌دونی؟ 312 00:20:06,041 --> 00:20:08,417 .ای کاش زودتر پدر شده بودن .بهترین کاریه که تو عمرشون کردن 313 00:20:09,083 --> 00:20:11,875 من که باور نمی‌کنم، مرد. فکر کنم فقط سعی دارن رفقاشون رو قانع کنن 314 00:20:11,958 --> 00:20:14,500 ،که چندتا بچه پس بندازن تا یکی رو واسه همدردی کردن داشته باشن 315 00:20:14,584 --> 00:20:16,333 وقتی فوتبالِ بچه‌ها رو نگاه می‌کنن 316 00:20:16,417 --> 00:20:18,916 تا حالا به قطع کردنِ تُخم‌هات فکر کردی؟ 317 00:20:19,000 --> 00:20:20,417 به نظرم می‌تونه فکرِ خوبی باشه 318 00:20:20,500 --> 00:20:22,250 آره، هیچکس تُخمِ من رو نمی‌بره 319 00:20:22,625 --> 00:20:24,250 حالا که حرفش شد، کارمون اینجا تمومه؟ 320 00:20:26,208 --> 00:20:27,500 جان 321 00:20:33,916 --> 00:20:35,709 فکر کنم این زنه واقعیه 322 00:20:36,958 --> 00:20:38,500 و شگفت انگیزه 323 00:20:44,292 --> 00:20:45,750 به نظر واقعی میاد 324 00:20:48,750 --> 00:20:50,542 حروم زاده داشت راست می‌گفت 325 00:20:53,292 --> 00:20:54,500 برو سراغ صندوق عقب 326 00:20:56,625 --> 00:20:57,708 صندوق عقب رو باز کن 327 00:21:00,584 --> 00:21:02,750 داریم چیکار می‌کنیم؟ 328 00:21:04,000 --> 00:21:05,875 اموالِ مسروقه رو مصادره می‌کنیم 329 00:21:05,958 --> 00:21:07,167 به عنوانِ مدرک 330 00:21:07,667 --> 00:21:10,292 نه، واسه صندوقِ بازنشستگیِ شخصی 331 00:21:11,333 --> 00:21:13,667 عقلت رو از دست دادی؟ .نمی‌تونیم اینا رو برداریم 332 00:21:13,791 --> 00:21:16,584 ناموساً وانمود نکن بارِ اولته، خب؟ بیخیال 333 00:21:16,667 --> 00:21:19,042 این فرق می‌کنه - چه فرقی می‌کنه؟ - 334 00:21:19,125 --> 00:21:20,791 چه فرقی می‌کنه؟ 335 00:21:20,875 --> 00:21:24,625 ببین، چه چند دلار از یه یارویی بکنی که پول‌شویی می‌کنه 336 00:21:24,708 --> 00:21:27,250 یا 20 هزارتا از یه دلالِ شرط‌بندی زیرزمینی رشوه بگیری 337 00:21:27,333 --> 00:21:29,000 مفهومِ کلی یکیه. این چه فرقی می‌کنه؟ 338 00:21:29,083 --> 00:21:31,916 می‌تونم 9 میلیون دلیل بیارم که این فرق می‌کنه 339 00:21:32,000 --> 00:21:35,666 حق داری، خب؟ پس تحویلش می‌دیم، آره؟ 340 00:21:35,750 --> 00:21:38,791 دو سال تو انبارِ مدارک می‌مونه تا این عوضی رو محاکمه کنن 341 00:21:39,292 --> 00:21:40,542 کی پولدار میشه؟ 342 00:21:41,167 --> 00:21:42,208 وکیل‌ها 343 00:21:42,958 --> 00:21:46,125 ،همزمان، من و تو هر روز این بیرونیم 344 00:21:46,208 --> 00:21:49,334 ،کون‌مون رو پاره می‌کنیم جون‌مون رو به خطر میندازیم، واسه چی؟ 345 00:21:49,417 --> 00:21:51,584 که بخور و نمیر زندگی کنیم؟ از بخور و نمیر خوشت میاد؟ 346 00:21:51,666 --> 00:21:53,292 این کاریه که واسش استخدام شدم 347 00:21:53,375 --> 00:21:55,791 اوه، این شرافتمندانه و ساده‌لوحانه‌ست 348 00:21:55,875 --> 00:21:59,500 نذار ماشین و نشان و تفنگ گولت بزنه 349 00:22:00,250 --> 00:22:02,042 اینا مالِ تو نیست. مالِ دولته 350 00:22:02,125 --> 00:22:03,375 و دولت صاحبِ من و توئه 351 00:22:03,459 --> 00:22:06,292 ،تا وقتی که ما رو بندازه بیرون اون موقع چی واسه‌مون می‌مونه، هان؟ 352 00:22:10,625 --> 00:22:13,042 ،متوجهم منظورت چیه .ولی هرگز نمی‌تونیم از زیرش در بریم 353 00:22:13,125 --> 00:22:14,500 کارتر جار و جنجال راه میندازه 354 00:22:14,584 --> 00:22:17,833 بذار راه بندازه. حرفِ یه روانی در مقابلِ حرفِ ما چه ارزشی داره؟ 355 00:22:18,625 --> 00:22:21,208 هیچکس قصه‌ی اعترافش به خاطر عشق رو باور نمی‌کنه 356 00:22:21,292 --> 00:22:23,000 خیلی خب؟ مدرک کجاست؟ 357 00:22:24,000 --> 00:22:26,083 این فرصتیه که فقط یه بار تو عمرت پیش میاد 358 00:22:26,167 --> 00:22:27,750 عالی‌تر از این نمیشه 359 00:22:28,334 --> 00:22:29,708 ممکنه بیوفتیم زندان 360 00:22:29,791 --> 00:22:31,208 ،ببین 361 00:22:31,292 --> 00:22:34,750 کائنات الان یه کیف پر پول انداخته جلوی پات 362 00:22:35,417 --> 00:22:37,791 پولی که مالِ هیچکس نیست 363 00:22:39,167 --> 00:22:41,875 به قدری که دیگه هرگز لازم نباشه ،نگرانِ اقساط وام مسکنت باشی 364 00:22:42,459 --> 00:22:45,417 یا این‌که می‌تونی پسرهات رو به فلان مدرسه بفرستی یا نه 365 00:22:46,459 --> 00:22:48,459 ،فقط کافیه یه جعبه رو برداری 366 00:22:49,250 --> 00:22:51,125 و برای خانواده‌ات قهرمان باشی 367 00:22:56,542 --> 00:22:58,917 هی، تصمیمش با خودته 368 00:23:08,708 --> 00:23:09,958 بریم تو کارش 369 00:23:20,833 --> 00:23:22,125 ببخشید 370 00:23:22,958 --> 00:23:24,042 سلام - سلام - 371 00:23:24,125 --> 00:23:25,125 من مدیرِ اینجام 372 00:23:25,208 --> 00:23:27,833 .شماها رو تو دوربین مداربسته دیدم .شما رو نشناختم 373 00:23:27,917 --> 00:23:30,208 من پیت هستم. این ماریوئه 374 00:23:30,292 --> 00:23:31,292 حالتون چطوره؟ - سلام - 375 00:23:31,375 --> 00:23:33,459 .ما دوست‌های تام هستیم .اون این انبار رو اجاره کرده 376 00:23:33,542 --> 00:23:35,292 آره، آره، من تام رو می‌شناسم - اوه - 377 00:23:35,375 --> 00:23:36,666 اونم میاد؟ 378 00:23:36,750 --> 00:23:38,833 نه، نه، ولی... کلید رو داد بهمون 379 00:23:38,917 --> 00:23:40,875 آره، سرش شلوغه. داره اثاث کشی می‌کنه 380 00:23:40,958 --> 00:23:43,167 !اثاث کشی می‌کنه؟ 381 00:23:43,750 --> 00:23:45,334 اوه، به خاطر نشتِ آب 382 00:23:45,833 --> 00:23:47,209 آره - آره - 383 00:23:47,292 --> 00:23:50,791 اون زنگ زد ازمون خواست یه لطفی بهش بکنیم 384 00:23:50,875 --> 00:23:52,666 ...خب، شماها همکار هستید یا 385 00:23:52,750 --> 00:23:55,417 نه، نه، نه. ما دوست‌های خیلی قدیمی هستیم 386 00:23:57,541 --> 00:23:59,666 صبر کن ببینم، شما هم تفنگدارِ دریایی بودید؟ 387 00:23:59,750 --> 00:24:02,334 !همیشه وفادار - هورا - 388 00:24:02,417 --> 00:24:04,209 خیلی خب... تفنگدارانِ دریایی 389 00:24:04,292 --> 00:24:07,708 خب، اگه چیزی لازم داشتید بهم خبر بدید، باشه؟ 390 00:24:07,791 --> 00:24:09,541 آره، حتماً. مرسی - خیلی خب - 391 00:24:09,625 --> 00:24:14,625 ...هی، احیاناً اشاره نکرد به کجا اثاث کشی می‌کنه؟ 392 00:24:14,708 --> 00:24:17,167 خونه‌ی تو خیابونِ نیوتن بود؟ 393 00:24:18,083 --> 00:24:19,541 آره. آره، آره، آره 394 00:24:19,625 --> 00:24:21,250 فکر کنم خودشه 395 00:24:21,875 --> 00:24:23,083 آره؟ 396 00:24:23,666 --> 00:24:25,625 خیلی خب. حتماً درو قفل کنید 397 00:24:27,750 --> 00:24:29,209 مراقب باش 398 00:24:45,558 --> 00:24:49,247 « بهت فکر می‌کنم. بوس » 399 00:25:10,917 --> 00:25:13,792 اینجا خونه‌ی امن سازمانه؟ - آره، یه زمانی بود - 400 00:25:14,917 --> 00:25:17,209 دیگه هیچکس تو این محله پا نمی‌ذاره 401 00:25:18,167 --> 00:25:19,417 یالا 402 00:25:21,292 --> 00:25:22,875 باید بری پی‌پی کنی، هان؟ 403 00:25:23,042 --> 00:25:24,750 باید بری پی‌پی پوپو کنی؟ 404 00:25:24,833 --> 00:25:27,292 باید بری پی‌پی کنی؟ خیلی خب، بیا بریم 405 00:25:27,375 --> 00:25:30,000 ولی یه روزی باید راه رفتن یاد بگیری 406 00:25:31,250 --> 00:25:33,000 به نظر میاد محبتِ یکی داره به دلت میوفته 407 00:25:33,083 --> 00:25:34,625 توقعش از زنِ سابقم کمتره 408 00:25:34,833 --> 00:25:36,583 اوه، رفیقت تام کارتر دوباره زنگ زده بود 409 00:25:36,666 --> 00:25:37,833 باز چی می‌گفت؟ 410 00:25:37,917 --> 00:25:40,458 در مورد لقبش غُر می‌زد و این که چرا هیچکس دستگیرش نمی‌کنه 411 00:25:41,167 --> 00:25:43,125 هال و نیونز کارش رو پیگیری نکردن؟ 412 00:25:44,708 --> 00:25:47,750 حتماً از نسلی هستن که فکر می‌کنن عمل به دستورات اختیاریه 413 00:26:11,416 --> 00:26:13,250 بیرون می‌بینمت. باید برم دستشویی 414 00:26:13,334 --> 00:26:14,583 خیلی خب، حله 415 00:26:56,541 --> 00:26:57,958 چرا انقدر طولش دادید؟ 416 00:26:58,541 --> 00:27:00,042 پیداش کردید؟ 417 00:27:00,125 --> 00:27:02,875 آره. درست همونجایی که گفته بودی 418 00:27:03,958 --> 00:27:05,375 بیا یه گپی بزنیم 419 00:27:10,708 --> 00:27:12,875 خب، به توافق رسیدیم؟ 420 00:27:13,541 --> 00:27:15,708 من... شنیدم تو تفنگدارِ دریایی هستی 421 00:27:18,125 --> 00:27:21,625 چند بار اعزام شدی؟ - چندین بار، راستش رو بخوای - 422 00:27:22,875 --> 00:27:25,042 گمونم این یه جورایی خطرناکت می‌کنه، هان؟ 423 00:27:26,625 --> 00:27:28,667 دستکش‌ها واسه چین؟ 424 00:27:34,125 --> 00:27:35,541 یواش، یواش، هی - برش دار - 425 00:27:35,625 --> 00:27:36,708 من دارم خودم رو تحویل میدم 426 00:27:43,292 --> 00:27:44,500 گفتم برش دار 427 00:27:46,541 --> 00:27:48,000 این چیزی نیست که در موردش حرف زدیم 428 00:27:53,084 --> 00:27:54,209 شمردیش؟ 429 00:27:55,000 --> 00:27:56,084 پول رو میگم 430 00:27:56,708 --> 00:27:57,833 شمردیش؟ 431 00:27:58,708 --> 00:28:00,416 اگه می‌شمردمش چی می‌شد؟ 432 00:28:00,500 --> 00:28:03,209 وقتی به سه میلیون می‌رسیدی .پول‌ها تموم می‌شدن 433 00:28:03,291 --> 00:28:04,500 !چرند میگی 434 00:28:04,583 --> 00:28:06,667 حدس زدم شاید یه برگ برنده لازمم شه 435 00:28:08,084 --> 00:28:09,416 ظاهراً حدسم درست بوده 436 00:28:10,500 --> 00:28:11,833 سه میلیون پولِ زیادیه 437 00:28:11,917 --> 00:28:14,084 آره، ولی نُه میلیون بهتر به نظر میاد، مگه نه؟ 438 00:28:18,917 --> 00:28:22,375 .خیلی خب. فرض کنیم راست میگی شیش میلیونِ دیگه کجاست؟ 439 00:28:25,291 --> 00:28:26,541 منتظرِ مهمون هستی؟ 440 00:28:29,792 --> 00:28:32,667 .مأمور ویژه سم بیکر، اف‌بی‌آی .درو باز کن، کارتر 441 00:28:38,291 --> 00:28:39,625 چیکار کنم؟ 442 00:28:42,416 --> 00:28:43,625 درو باز کن 443 00:28:44,333 --> 00:28:45,750 فقط یه لحظه صبر کن 444 00:28:47,291 --> 00:28:48,375 ‌ 445 00:28:50,333 --> 00:28:53,291 ،پنج دقیقه وقت داری .و زمان داره می‌گذره 446 00:28:55,875 --> 00:28:57,000 باز کن 447 00:28:59,541 --> 00:29:01,000 درو باز کن، کارتر 448 00:29:03,667 --> 00:29:05,167 خیلی خب، برو 449 00:29:19,542 --> 00:29:20,750 اوه 450 00:29:21,708 --> 00:29:23,959 شماها به این قضیه رسیدگی می‌کنید؟ - قربان - 451 00:29:24,708 --> 00:29:26,042 بذار رد شم 452 00:29:34,000 --> 00:29:35,291 کُلته واسه چیه؟ 453 00:29:52,208 --> 00:29:53,208 ...اینجا دقیقاً چه 454 00:30:13,375 --> 00:30:15,250 !برو! برو، از اینجا برو 455 00:30:19,834 --> 00:30:21,917 !برو! بجنب! یالا 456 00:30:29,542 --> 00:30:30,583 !بهش شلیک کن 457 00:30:34,500 --> 00:30:35,625 !سرت رو بدزد 458 00:30:40,333 --> 00:30:41,667 !سوار شو 459 00:30:45,000 --> 00:30:47,750 تو اینجا چیکار می‌کنی؟ - اومدم تو رو ببینم - 460 00:30:48,125 --> 00:30:49,375 کی داره به سمتِ ما شلیک می‌کنه؟ 461 00:30:50,917 --> 00:30:53,000 اف‌بی‌آی - اف‌بی‌آی؟ - 462 00:30:57,750 --> 00:30:59,542 باورم نمیشه به بیکر شلیک کردی 463 00:31:00,166 --> 00:31:02,291 هی، باید تمومش کنی، خب؟ !به خودت بیا 464 00:31:02,375 --> 00:31:05,042 من به بیکر شلیک نکردم، کارتر شلیک کرد 465 00:31:06,125 --> 00:31:08,000 داری با اون چه غلطی می‌کنی؟ !اون مدرکه 466 00:31:08,084 --> 00:31:10,333 کارتر کُلت من رو برداشت 467 00:31:11,792 --> 00:31:13,667 تو تفنگ داری؟ - مالِ من نیست - 468 00:31:14,750 --> 00:31:15,959 تو چیکار کردی، تام؟ 469 00:31:17,291 --> 00:31:20,500 بهم بگو چیکار کردی - میگم، اَنی، قول میدم - 470 00:31:21,542 --> 00:31:23,625 ولی اول، باید این ماشین رو یه جایی ول کنم 471 00:31:23,708 --> 00:31:26,542 این جیپ که مالِ خودته - دیگه نیست - 472 00:31:35,208 --> 00:31:36,208 اوناهاش 473 00:31:42,750 --> 00:31:43,750 !مواظب باش 474 00:32:45,417 --> 00:32:47,458 خبری نشد؟ - نمی‌تونن دور شده باشن - 475 00:34:47,250 --> 00:34:48,375 می‌تونم توضیح بدم 476 00:34:53,542 --> 00:34:55,083 راهزنِ برق‌آسا؟ 477 00:34:55,166 --> 00:34:57,208 من بیش از یه ساله که هیچ بانکی رو نزدم 478 00:34:58,041 --> 00:35:00,792 در واقع، از وقتی با تو آشنا شدم حتی پیاده از چراغ قرمز رد نشدم 479 00:35:00,875 --> 00:35:03,458 خب، الان یه ماشین رو بدون سوئیچ روشن کردی - خیلی خب، تا امشب - 480 00:35:04,375 --> 00:35:05,750 این احمقانه‌ست 481 00:35:08,292 --> 00:35:10,166 گوش کن. باید خودت رو تحویل بدی 482 00:35:10,250 --> 00:35:12,500 سعی داشتم همین کارو بکنم 483 00:35:12,584 --> 00:35:14,500 ...می‌خواستم همین رو بهت بگم، ولی 484 00:35:15,792 --> 00:35:17,000 دل و جرأتش رو نداشتم 485 00:35:17,417 --> 00:35:18,584 وایسا، وایسا، وایسا 486 00:35:18,667 --> 00:35:19,750 ،سورپرایزِ اول این بود که 487 00:35:19,834 --> 00:35:22,458 بیا یه خونه‌ی قشنگ تو نیوتن بخریم» «،و باهم هم‌خونه شیم 488 00:35:22,542 --> 00:35:24,375 و دومی این بود که تو سارقِ بانکی؟ 489 00:35:24,458 --> 00:35:28,875 فقط احساس کردم که اگه من و تو قراره ،فرصتی برای زندگی باهم داشته باشیم 490 00:35:28,958 --> 00:35:31,584 ،که حتی بیشتر از اونی که می‌دونی می‌خوام 491 00:35:32,292 --> 00:35:34,542 باید به پلیس‌های فدرال و تو اعتراف می‌کردم 492 00:35:34,625 --> 00:35:36,667 و فرض کردی که من با این مشکلی نداشته باشم؟ 493 00:35:36,750 --> 00:35:40,458 ،امیدوار بودم وقتی کل داستان رو بدونی .درک کنی 494 00:35:40,542 --> 00:35:41,958 هردو می‌دونیم ما باهم خوبیم 495 00:35:42,041 --> 00:35:44,041 اونا قبل از این بود که بدونم سارقِ بانکی 496 00:35:44,125 --> 00:35:45,792 من دیگه سارقِ بانک نیستم 497 00:35:47,083 --> 00:35:48,292 باید یکم هوا بخورم 498 00:35:49,500 --> 00:35:51,333 !ماشین رو بزن کنار، تام - باشه، باشه، باشه - 499 00:36:23,542 --> 00:36:25,125 چند نفرو کشتی؟ 500 00:36:25,750 --> 00:36:27,916 هیچکس. حتی وقتی تفنگدارِ دریایی بودم 501 00:36:28,000 --> 00:36:29,916 .تو بمب درست می‌کردی .بمب‌ها آدم می‌کشن 502 00:36:30,000 --> 00:36:33,208 .من بمب درست نمی‌کردم .مین خنثی می‌کردم 503 00:36:34,875 --> 00:36:37,625 تو تمام این مدت به من دروغ می‌گفتی 504 00:36:39,125 --> 00:36:40,542 من دروغی نگفتم، انی 505 00:36:40,625 --> 00:36:44,041 فقط چیزهای خاصی رو بهت نگفتم 506 00:36:45,542 --> 00:36:48,625 ،به این فکر کردم که دهنم رو ببندم ،و پول رو نگه دارم 507 00:36:48,709 --> 00:36:51,333 ولی می‌دونستم که این راز 508 00:36:51,417 --> 00:36:56,208 ،مثل خوره میوفته به جونم و به رابطه‌مون لطمه می‌زنه 509 00:36:56,292 --> 00:36:57,916 ...خب، خونه، می‌خواستی 510 00:36:58,000 --> 00:36:59,750 می‌خواستی با پولِ دزدی بخریش؟ 511 00:36:59,833 --> 00:37:03,167 نه. از وقتی تو ارتش بودم پول پس‌انداز کرده بودم 512 00:37:03,250 --> 00:37:05,167 ...و اون کارِ تعمیرات گاوصندوق 513 00:37:05,791 --> 00:37:07,167 اون یه شغلِ واقعی نبود؟ 514 00:37:14,083 --> 00:37:15,916 خب، دیگه در چه موردی بهم دروغ می‌گفتی؟ 515 00:37:16,000 --> 00:37:18,250 هیچی - هیچی؟ - 516 00:37:19,542 --> 00:37:20,709 ،خب 517 00:37:21,667 --> 00:37:26,167 جز این که هیچ نشتیِ آبی ...تو آپارتمانم در کار نبود و 518 00:37:27,417 --> 00:37:31,542 کلوچه‌های سالمی که درست می‌کنی رو دوست ندارم، گرچه میگم دوستشون دارم 519 00:37:31,625 --> 00:37:33,584 ،و قبول دارم دیوارهای خونه باید رنگ بشن 520 00:37:33,667 --> 00:37:35,958 ولی از زرد متنفرم 521 00:37:39,542 --> 00:37:40,833 رنگ 522 00:37:41,459 --> 00:37:43,916 کلوچه؟ نشتیِ آب؟ 523 00:37:44,000 --> 00:37:46,958 خیلی خب، این صداقتی نیست که من دنبالش هستم، باشه؟ 524 00:37:47,042 --> 00:37:49,916 الان سعی دارم تشخیص بدم ،که تو مرضِ دروغگویی داری 525 00:37:50,000 --> 00:37:52,708 !یا یه جامعه ستیز تمام عیاری 526 00:37:52,791 --> 00:37:54,542 من هیچکدوم از اینا نیستم 527 00:38:10,916 --> 00:38:12,167 چرا؟ 528 00:38:12,250 --> 00:38:14,125 چرا بانک می‌زدی؟ 529 00:38:17,167 --> 00:38:20,167 مادرم ذات‌الریه گرفت و مُرد وقتی من تو بیابون بودم 530 00:38:20,250 --> 00:38:22,167 و واسه یکی دیگه می‌جنگیدم 531 00:38:24,250 --> 00:38:27,791 وقتی برگشتم، بابام نصفِ مردی شده بود که وقتی می‌رفتم بود 532 00:38:28,334 --> 00:38:30,584 اون افسرده و تنها بود 533 00:38:32,292 --> 00:38:33,542 دل تنگِ مادرم بود 534 00:38:35,708 --> 00:38:39,459 اون بیش از 35 سال جوشکارِ یه کارخونه‌ی لوله‌سازی بود 535 00:38:40,000 --> 00:38:41,584 یه کارمند متعهد و وظیفه‌شناس 536 00:38:42,625 --> 00:38:45,375 ولی کم کم پیدا کردنِ دلیلی 537 00:38:45,459 --> 00:38:48,625 برای بیدار شدن اولِ صبح و رفتن سرِ کار براش سخت شد 538 00:38:50,625 --> 00:38:53,916 بهره‌وریش افت کرد و اخراجش کردن 539 00:38:55,000 --> 00:38:58,500 ولی بدترین قسمتش این بود که مدیر عامل شرکت میلیون‌ها دلار 540 00:38:58,584 --> 00:39:01,042 از صندوقِ بازنشستگی کارکنان اختلاس کرد 541 00:39:02,250 --> 00:39:04,042 و باعث شد پدرم از حقوقِ بازنشستگی محروم شه 542 00:39:05,708 --> 00:39:09,542 اون حوصله‌ی سر و کله زدن با وکیل‌ها و جنگیدن باهاش رو نداشت 543 00:39:12,000 --> 00:39:14,875 ...به جاش، شورلتِ سیلورادوش رو 544 00:39:16,208 --> 00:39:19,459 با سرعتِ 100 کیلومتر بر ساعت روند و کوبید به یه درختِ بلوط 545 00:39:21,625 --> 00:39:23,125 بدونِ هیچ خط ترمزی 546 00:39:24,666 --> 00:39:27,250 یه ماه بعد، من رفتم تو همون بانکی 547 00:39:27,334 --> 00:39:29,292 ...که مدیر عامل پولش رو نگه میداشت 548 00:39:32,042 --> 00:39:35,791 و بهش دستبرد زدم. 658,000 دلار 549 00:39:36,542 --> 00:39:39,208 بیشتر از درآمدی که پدرم تو کلِ عمرش داشت 550 00:39:42,625 --> 00:39:44,583 هرگز حتی یه قرونش رو هم خرج نکردم 551 00:39:45,500 --> 00:39:47,208 پس چرا به کارت ادامه دادی؟ 552 00:39:48,042 --> 00:39:50,500 ...به خاطرِ پوله نبود. فقط 553 00:39:51,542 --> 00:39:54,208 احساسِ خوبی داشت 554 00:39:54,292 --> 00:39:59,083 ،مثلِ وقتی که مین‌روبی می‌کردم .و نمی‌دونستم قدمِ بعدیم آخرین قدممه یا نه 555 00:40:00,958 --> 00:40:03,875 باعث می‌شد احساسِ سرزندگی کنم 556 00:40:06,375 --> 00:40:07,958 و بعدش با تو آشنا شدم 557 00:40:09,000 --> 00:40:10,917 ...یه جوری تو همون احساسِ 558 00:40:11,000 --> 00:40:14,500 ،سرزندگی رو بهم دادی .واسه همین دست کشیدم 559 00:40:16,417 --> 00:40:17,791 به خاطرِ من دست کشیدی؟ 560 00:40:19,541 --> 00:40:20,750 آره 561 00:40:22,000 --> 00:40:24,958 ،هرچی بیشتر باهات وقت گذروندم بیشتر متوجه شدم که 562 00:40:25,583 --> 00:40:29,917 چیزی که تو زندگیم لازم داشتم ،پول یا هیجانِ بی‌امان نبود 563 00:40:30,000 --> 00:40:33,500 نیاز به احساسِ عشق بود 564 00:40:35,917 --> 00:40:37,875 و با تو این احساس رو دارم 565 00:40:41,334 --> 00:40:42,708 خب قصه‌ی من این بود 566 00:40:48,375 --> 00:40:49,666 باید بریم، هان؟ 567 00:41:05,875 --> 00:41:07,250 بیرون. بیرون 568 00:41:16,500 --> 00:41:17,958 متأسفم، دوستِ من 569 00:41:19,292 --> 00:41:21,042 قرار نبود اینجوری پیش بره 570 00:41:23,625 --> 00:41:26,292 ولی بهت قول میدم، هرکسی که این‌کارو باهات کرده رو پیدا می‌کنم 571 00:41:30,250 --> 00:41:31,917 نیونز و هال کجان؟ 572 00:41:32,000 --> 00:41:33,958 مأمورِ اف‌بی‌آی که باهاش درگیر شده بودی 573 00:41:34,042 --> 00:41:35,375 آره 574 00:41:35,459 --> 00:41:39,250 اون و یه نفر دیگه رو دیدم که داشتن چندتا جعبه از انبارت برمی‌داشتن 575 00:41:39,334 --> 00:41:40,334 پول‌ها 576 00:41:40,417 --> 00:41:42,625 می‌خواستم پسش بدم در ازای یه معامله 577 00:41:42,708 --> 00:41:44,917 که من رو مدتِ زیادی از تو دور نکنه 578 00:41:45,292 --> 00:41:47,958 ولی بعدش اون دوتا پول رو دزدیدن و سعی کردن من رو بکشن 579 00:41:48,666 --> 00:41:50,792 ،بدتر صدای شلیکِ اون گلوله‌هاست که شنیدی 580 00:41:50,875 --> 00:41:54,792 ،اونا به یه مأمورِ دیگه شلیک کردن .که مطمئنم میندازن گردنِ من 581 00:41:54,875 --> 00:41:56,458 حرفِ تو در مقابل حرفِ اونا 582 00:41:56,541 --> 00:41:59,250 هیچ قاضی‌ای تو دنیا حرفِ من رو در مقابل حرفِ اونا باور نمی‌کنه 583 00:42:00,042 --> 00:42:02,833 با یه اتهامِ قتل درجه یک برای ،کشتنِ یکی از همکارهاشون 584 00:42:02,917 --> 00:42:06,125 ،مأمورهای فدرال میان دنبالم .و انقدر می‌گردن که پیدام کنن 585 00:42:06,792 --> 00:42:09,083 اگه با من باشی، به عنوانِ شریک جرم متهمت می‌کنن 586 00:42:09,958 --> 00:42:11,458 نمی‌ذارم این اتفاق بیوفته 587 00:42:12,209 --> 00:42:13,792 من سرِ نبش بعدی پیاده‌ات می‌کنم 588 00:42:13,875 --> 00:42:16,541 ،پنج دقیقه صبر کن، به 911 زنگ بزن 589 00:42:16,625 --> 00:42:18,541 بهشون بگو به زور به عنوانِ گروگان سوار ماشینت کردم 590 00:42:18,625 --> 00:42:20,292 ولی من رو پس زدی و فرار کردی 591 00:42:20,375 --> 00:42:24,167 !نه، من به پلیس دروغ نمیگم، تام - !باشه - 592 00:42:24,583 --> 00:42:27,084 باید تا حد امکان از شهر دور بشی 593 00:42:27,583 --> 00:42:29,084 من تو رو سوارِ یه اتوبوس می‌کنم 594 00:42:29,167 --> 00:42:30,167 یه اتوبوس؟ 595 00:42:31,708 --> 00:42:34,042 وقتی ما برگشتیم بیکر کشته شده بود 596 00:42:34,167 --> 00:42:36,292 ،به محض این که وارد اتاق شدیم .کارتر بهمون حمله کرد 597 00:42:37,750 --> 00:42:39,708 ...قطعاً باید حواس‌مون رو جمع می‌کردیم، ولی 598 00:42:41,416 --> 00:42:42,917 غافلگیرمون کرد 599 00:42:43,666 --> 00:42:46,750 بعدش چی؟ - بعدش با جیپ فرار کرد - 600 00:42:46,833 --> 00:42:49,833 با یه زنی بود، ولی نتونستم قیافه‌اش رو خوب ببینم 601 00:42:49,917 --> 00:42:51,084 تو چی؟ 602 00:43:00,167 --> 00:43:02,084 و هیچی تو انبار پیدا نکردید؟ 603 00:43:02,167 --> 00:43:03,583 جز آت و آشغال چیزی نبود 604 00:43:03,666 --> 00:43:05,375 ،پس، اگه پولی در کار نبود 605 00:43:05,458 --> 00:43:07,375 ،و این یارو یه روانیِ دیگه‌ست 606 00:43:07,833 --> 00:43:11,084 چطور یه بازجوییِ معمولی تبدیل شد به این که من مجبور شم برم درِ خونه‌ی سم بیکر رو بزنم 607 00:43:11,167 --> 00:43:13,375 و به زنش بگم که هرگز نمیاد خونه؟ 608 00:43:14,750 --> 00:43:16,042 از کارتر بپرس 609 00:43:16,125 --> 00:43:18,292 ،اگه اونا حاضرن یه مأمورِ دیگه رو بکشن 610 00:43:18,375 --> 00:43:20,958 می‌تونن چه بلایی سرِ من و تو بیارن؟ 611 00:43:23,875 --> 00:43:25,750 !نمی‌تونی همچین کاری با یه نفر بکنی 612 00:43:26,125 --> 00:43:28,917 ...می‌دونم، اَنی، من 613 00:43:30,084 --> 00:43:31,625 می‌دونم 614 00:43:36,292 --> 00:43:37,708 حقِ من این نیست 615 00:43:40,833 --> 00:43:42,000 وقتی رسیدی به شهر 616 00:43:42,084 --> 00:43:44,500 یه جای دورافتاده واسه موندن پیدا کن 617 00:43:44,583 --> 00:43:46,958 هتل، مسافرخونه، مهم نیست 618 00:43:47,583 --> 00:43:49,167 تا وقتی که پولِ نقد قبول کنن 619 00:43:50,000 --> 00:43:51,958 اسمِ واقعیت رو بهشون نگو 620 00:43:52,458 --> 00:43:54,541 ،وقتی ساکن شدی .از یه تلفن عمومی بهم زنگ بزن 621 00:43:56,042 --> 00:43:57,250 اَنی 622 00:43:58,416 --> 00:44:00,250 ،من در مورد کاری که کردم دروغ گفتم 623 00:44:01,292 --> 00:44:03,000 ،ولی نه در مورد احساسی که بهت دارم 624 00:44:03,084 --> 00:44:04,792 چیزی که برای خودمون می‌خواستم 625 00:44:06,042 --> 00:44:08,583 من از لحظه‌ای که اومدی پشتِ اون پیشخوان دوستت داشتم 626 00:44:08,667 --> 00:44:10,125 این هرگز تغییر نمی‌کنه 627 00:44:10,792 --> 00:44:13,250 ،من همیشه دوستت دارم مهم نیست چه اتفاقی بیوفته 628 00:44:29,708 --> 00:44:32,125 اگه معامله‌ات رو قبول می‌کردن ،و می‌رفتی زندان 629 00:44:32,209 --> 00:44:33,833 من منتظرت می‌موندم 630 00:44:38,291 --> 00:44:40,084 احساس می‌کنم دیگه هرگز قرار نیست ببینمت 631 00:44:40,167 --> 00:44:41,833 می‌بینی، قول میدم 632 00:44:50,000 --> 00:44:52,084 با من بیا، با من بیا، تام 633 00:44:52,167 --> 00:44:53,792 یالا، می‌تونیم همه چی رو که حرفش رو زدیم داشته باشیم 634 00:44:53,875 --> 00:44:55,416 ...شاید تو نیویورک. نمی‌دونم، شاید 635 00:44:55,500 --> 00:44:57,625 .نمی‌دونم، فقط باهام بیا .با من سوارِ اتوبوس شو 636 00:44:57,708 --> 00:45:00,209 انی، نمی‌تونم. باید این کارو بکنم 637 00:45:07,500 --> 00:45:08,708 خیلی خب 638 00:45:12,250 --> 00:45:13,500 خیلی خب 639 00:45:16,125 --> 00:45:17,583 پس ثابتش کن، تام 640 00:45:19,125 --> 00:45:21,042 ثابت کن که اون مرد رو نکشتی 641 00:46:10,267 --> 00:46:15,007 « آدرسِ منزلِ جان نیونز در بوستون » 642 00:46:46,667 --> 00:46:47,667 ...ما 643 00:46:48,875 --> 00:46:51,583 ما اثر انگشت‌های کارتر رو از هتل برداشتیم 644 00:46:53,166 --> 00:46:55,834 اسمِ واقعیش، توماس جیمز دولانـه 645 00:46:55,917 --> 00:46:58,166 سابقه داره؟ - نه، سابقه‌اش پاکه - 646 00:46:59,000 --> 00:47:00,959 یه مورد مطابق از سوابقِ نظامیش پیدا کردیم 647 00:47:01,542 --> 00:47:04,792 .تفنگدارِ دریایی سابق، استخدام دائم ،متخصصِ تخریب و انهدام 648 00:47:05,208 --> 00:47:08,375 که تبحرش تو منفجر کردنِ گاوصندوق‌ها رو توضیح میده 649 00:47:08,458 --> 00:47:10,042 ولی 9 سال قبل بازنشست شده 650 00:47:18,208 --> 00:47:20,959 ،اگه این یارو راهزنِ برق‌آسا باشه این باعث میشه حدود یک سال 651 00:47:21,042 --> 00:47:22,875 قبل از اولین سرقت بانک غیرنظامی بوده باشه 652 00:47:22,959 --> 00:47:24,416 آره، خب، حدس می‌زنم اون مقالاتِ خبری 653 00:47:24,500 --> 00:47:28,375 زیادی در مورد راهزنِ برق‌آسا می‌خونده و اختلال استرس پساضایعه ترتیب باقیش رو داده 654 00:47:28,458 --> 00:47:29,875 به نظرتون دیوونه میومد؟ 655 00:47:33,000 --> 00:47:35,375 آره، به نظر دیوونه میومد - زنه چی؟ - 656 00:47:35,834 --> 00:47:36,875 اون چی؟ 657 00:47:36,959 --> 00:47:38,875 یه دوربین تصویرش رو جلوی هتل ثبت کرده 658 00:47:38,959 --> 00:47:40,458 ما پلاکِ ماشینش رو برداشتیم 659 00:47:40,542 --> 00:47:41,875 چند سال قبل طلاق گرفته 660 00:47:41,959 --> 00:47:44,042 بعد از این که شوهرش با قماربازی 661 00:47:44,125 --> 00:47:47,000 تجارتِ اثاثیه‌شون رو به باد داده اعلام ورشکستگی کرده 662 00:47:47,625 --> 00:47:51,000 و خب بین شوهرِ سابقش ،و این مدعیِ سرقت از بانک 663 00:47:51,667 --> 00:47:53,875 به نظر میاد انتخابِ برنده‌ها رو ،خیلی خوب بلد نیست 664 00:47:54,834 --> 00:47:56,083 من کی باشم بخوام قضاوت کنم؟ 665 00:47:57,542 --> 00:47:59,917 دونستنش سخته که دخالتش تو این ماجراها ...چی می‌تونه باشه، ولی 666 00:48:00,000 --> 00:48:02,291 ،حتماً یه چیزی می‌دونه .پس بیاید پیداش کنیم 667 00:48:02,375 --> 00:48:04,750 اسمش چیه؟ - اَنی ویلکینز - 668 00:48:05,917 --> 00:48:07,125 میریم تو کارش 669 00:48:17,542 --> 00:48:19,417 اَنی - خوبی؟ - 670 00:48:19,500 --> 00:48:20,834 آره، خوبم 671 00:48:20,917 --> 00:48:24,125 .گفتم از تلفن عمومی استفاده کنی تو نیویورکی، آره؟ 672 00:48:24,208 --> 00:48:26,750 فیلم دوتا مأمورِ اف‌بی‌آی تو یه دوربینِ مداربسته 673 00:48:26,834 --> 00:48:29,750 در حال بردنِ جعبه‌ها از انبارت تو ماشین‌شون ثبت شده 674 00:48:29,834 --> 00:48:31,417 این ثابت می‌کنه که اونا پول رو دزدیدن 675 00:48:32,125 --> 00:48:34,500 شاید، ولی از کجا می‌دونی فیلم‌شون ثبت شده؟ 676 00:48:35,250 --> 00:48:36,542 اَنی، کجایی؟ 677 00:48:36,625 --> 00:48:39,041 سرِ کارم - از اتوبوس پیاده شدی؟ - 678 00:48:39,125 --> 00:48:42,266 یه مموری کارتِ بکاپ هست که هر ‏48 ساعت فیلم‌ها روش ضبط میشه 679 00:48:42,266 --> 00:48:43,283 باید میومدم برش می‌داشتم 680 00:48:43,375 --> 00:48:44,583 گوش کن 681 00:48:45,166 --> 00:48:48,834 لطفاً قطع کن و همین الان از اونجا برو بیرون 682 00:48:53,500 --> 00:48:56,041 ‏911، لطفاً گوشی رو نگه دارید - یه مورد اضطراریه - 683 00:48:56,125 --> 00:48:57,709 لطفاً گوشی رو نگه دارید 684 00:49:08,000 --> 00:49:10,208 اَنی. پس اینجایی 685 00:49:11,375 --> 00:49:12,792 دوست پسرت اینجاست؟ 686 00:49:13,500 --> 00:49:14,959 اون دوست پسرم نیست 687 00:49:16,000 --> 00:49:17,041 اوه 688 00:49:17,792 --> 00:49:19,250 ...اوه، تو 689 00:49:19,625 --> 00:49:21,000 فقط باهم بانک می‌زنید؟ 690 00:49:22,583 --> 00:49:24,166 نمی‌دونم از چی حرف می‌زنی 691 00:49:29,375 --> 00:49:31,792 اون شیش میلیون دلار یه جایی قایم کرده 692 00:49:31,875 --> 00:49:33,458 خبر داری ممکنه کجا باشه؟ 693 00:49:34,709 --> 00:49:35,834 تو واسش قایمش می‌کنی؟ 694 00:49:35,917 --> 00:49:39,125 شاید تو یکی دیگه از این انبارهای اینجا؟ 695 00:49:41,500 --> 00:49:43,959 مموری کارتِ این کجاست؟ این زیره؟ 696 00:49:49,792 --> 00:49:50,959 !نه 697 00:49:54,208 --> 00:49:56,375 این جوابی نیست که دنبالش بودم 698 00:49:58,917 --> 00:49:59,917 کجاست، هان؟ 699 00:50:02,208 --> 00:50:04,625 این توئه؟ - نه، اون تو نیست - 700 00:50:04,709 --> 00:50:05,792 نه؟ 701 00:50:05,875 --> 00:50:07,625 تو کشوی سمتِ راسته 702 00:50:09,875 --> 00:50:11,000 اینجاست؟ 703 00:50:16,417 --> 00:50:18,958 می‌دونی، دروغ گفتن به من عاقبتِ خوشی نداره 704 00:50:49,500 --> 00:50:51,500 ...یعنی چی - اون شاهد بود - 705 00:50:51,584 --> 00:50:53,208 بود؟ مُرده؟ 706 00:50:53,292 --> 00:50:54,875 نه، نمرده. قراره بمیره 707 00:50:54,958 --> 00:50:56,916 بس کن! تو... نمی‌تونی همینجوری به همه شلیک کنی 708 00:51:01,667 --> 00:51:03,500 فکر کنم مُرده - فکر می‌کنی؟ - 709 00:51:04,000 --> 00:51:05,250 نبضی احساس نمی‌کنم 710 00:51:05,333 --> 00:51:07,250 باید مموری کارتِ دوربین مداربسته رو گیر بیاریم 711 00:51:07,333 --> 00:51:10,417 احتمالاً تو جیبشه - !به هیچ چیزِ دیگه دست نزن - 712 00:51:10,500 --> 00:51:12,792 .تو ترتیبِ اون رو بده .من این رو می‌گردم 713 00:51:18,834 --> 00:51:19,958 مطمئنی مموری کارتی اینجا بود؟ 714 00:51:20,041 --> 00:51:21,875 !نمی‌دونم! باید باشه 715 00:51:24,667 --> 00:51:25,834 !اینجا نیست 716 00:51:31,083 --> 00:51:32,542 باید از اینجا بریم بیرون 717 00:51:48,584 --> 00:51:51,166 !خدای من. اَنی! اَنی 718 00:51:51,250 --> 00:51:52,667 یالا، اَنی. یالا 719 00:52:00,625 --> 00:52:03,417 !کمک! آهای! یکم کمک لازم دارم 720 00:52:03,500 --> 00:52:04,916 !یه برانکار بیارید - !خواهش می‌کنم - 721 00:52:05,000 --> 00:52:06,667 چی شده؟ - نمی‌دونم. سرش ضربه خورده - 722 00:52:06,750 --> 00:52:08,500 خیلی خب. یه سرمِ سالین بهش وصل کنید 723 00:52:08,584 --> 00:52:09,625 عزیزم، خوب میشی 724 00:52:09,709 --> 00:52:12,333 .یه کاتتر سیاهرگ مرکزی وصل کنید .یه نوار قلب و سی‌تی اسکن می‌خوام 725 00:52:12,417 --> 00:52:13,709 خوب میشی - بریم - 726 00:52:13,792 --> 00:52:16,542 .آقا، یه اطلاعاتی لازم دارم اسمِ بیمار چیه؟ 727 00:52:17,500 --> 00:52:18,500 آقا، اسمِ بیمار چیه؟ - ویلکینز - 728 00:52:18,584 --> 00:52:19,958 ویلکینز. اَنی ویلکینز 729 00:52:20,041 --> 00:52:21,750 به دارویی حساسیت داره؟ 730 00:52:21,833 --> 00:52:22,833 ‌ 731 00:52:23,417 --> 00:52:24,625 تا جایی که می‌دونم نه 732 00:52:25,709 --> 00:52:27,292 نسبتِ شما باهاش چیه؟ 733 00:52:27,375 --> 00:52:28,833 ...من 734 00:52:30,041 --> 00:52:32,208 شما صدمه دیدید، آقا؟ ...صدمه دیدید 735 00:52:32,292 --> 00:52:35,000 چی؟ نه. این خونِ من نیست 736 00:52:35,083 --> 00:52:36,208 ممنون - !آقا - 737 00:52:37,709 --> 00:52:38,709 !آقا 738 00:52:43,458 --> 00:52:46,167 .اداره‌ی تحقیقات فدرال تماس‌تون رو به کجا وصل کنم؟ 739 00:52:57,916 --> 00:52:59,167 اوه، پسر 740 00:53:01,958 --> 00:53:03,167 مایرزه 741 00:53:05,875 --> 00:53:06,916 گندش بزنن 742 00:53:08,292 --> 00:53:11,459 نیونز، دولان پشتِ خط تو رو می‌خواد 743 00:53:11,542 --> 00:53:13,292 ما قبلاً ردیابیِ خطش رو شروع کردیم 744 00:53:13,750 --> 00:53:15,167 خیلی خب، اون عوضی رو وصل کن 745 00:53:16,625 --> 00:53:18,625 من سعی کردم خودم رو تحویل بدم 746 00:53:19,208 --> 00:53:21,125 سه میلیون دلار بهتون تحویل دادم 747 00:53:21,750 --> 00:53:24,000 از چی حرف می‌زنی؟ - دوست دخترم! چرا؟ - 748 00:53:24,083 --> 00:53:26,625 اون هیچ دخالتی تو این ماجرا نداشت - دوست دخترت؟ - 749 00:53:27,750 --> 00:53:29,083 متوجه نمیشم چی میگی، رفیق 750 00:53:31,833 --> 00:53:33,083 پشتِ خطی؟ 751 00:53:36,167 --> 00:53:37,167 دولان؟ 752 00:53:38,208 --> 00:53:41,500 مأمور نیونز، من دارم میام سراغت 753 00:53:52,750 --> 00:53:53,958 باور می‌کنی یارو چی میگه؟ 754 00:53:55,250 --> 00:53:56,750 چیزی که باورم نمیشه تویی 755 00:53:59,041 --> 00:54:00,333 اوه، که اینطور؟ 756 00:54:02,292 --> 00:54:04,083 خب، یه وقت فکرِ شجاعانه‌ای به سرت نزنه 757 00:54:04,958 --> 00:54:06,208 ما تو این قضیه باهمیم 758 00:54:11,584 --> 00:54:12,584 ردش رو زدید؟ 759 00:54:12,667 --> 00:54:14,000 نه. به اندازه‌ی کافی طولانی نبود 760 00:54:14,083 --> 00:54:17,375 ولی یه مأمور پلیس دیده که با یه ونِ سرقتی ...از بیمارستان رفته بیرون 761 00:54:17,833 --> 00:54:19,459 بعد از رسوندنِ دوست دخترش 762 00:54:20,292 --> 00:54:21,459 چه اتفاقی براش افتاده بود؟ 763 00:54:21,542 --> 00:54:23,375 نمی‌دونم، ولی الان دارم میرم اونجا 764 00:55:08,167 --> 00:55:10,833 ،مظنون تو دیدمه. فورد اکانلاین آبیِ آسمانی 765 00:55:10,916 --> 00:55:12,125 ...شماره پلاک 17 766 00:55:26,375 --> 00:55:28,625 در حال تعقیب به سمتِ شمال در وبستر 767 00:55:29,417 --> 00:55:30,500 بپیچ به راست 768 00:55:55,375 --> 00:55:58,542 گمش کردم. تو خیابون لینکلن به سمتِ غرب در حال حرکته 769 00:56:08,167 --> 00:56:09,459 لعنتی 770 00:56:46,583 --> 00:56:47,583 !بپا، بپا، بپا - !لعنتی - 771 00:57:32,750 --> 00:57:33,958 !لعنتی 772 00:59:07,750 --> 00:59:10,250 !تو رفیقم رو کشتی !حروم زاده 773 00:59:11,292 --> 00:59:14,666 !اشتباه می‌کنی! اشتباه متوجه شدی 774 00:59:29,209 --> 00:59:30,416 !این کارو نکن 775 00:59:32,042 --> 00:59:34,042 .من بیکر رو نکشتم .کارِ نیونز بود 776 00:59:34,125 --> 00:59:35,625 اون از نزدیک بهش شلیک کرد 777 00:59:36,250 --> 00:59:38,167 و بعدش رفت سراغِ دوست دخترم 778 00:59:38,250 --> 00:59:39,750 نمی‌دونم زنده‌ست یا مُرده 779 00:59:41,458 --> 00:59:43,583 نیونز فرستادش بیمارستان؟ 780 00:59:43,666 --> 00:59:45,458 تو انبارِ شخصی تو میلتون بهش حمله کرد 781 00:59:47,000 --> 00:59:49,666 و واسه چی باید همچین کاری بکنه؟ - اون علیه‌اش مدرک داره - 782 00:59:53,750 --> 00:59:55,583 می‌خوای الان کارِ درست رو انجام بدی؟ 783 00:59:56,334 --> 00:59:58,833 تفنگ رو بنداز و بذار بازداشتت کنم 784 00:59:58,917 --> 01:00:01,334 .به نحو درستی انجامش می‌دیم .مطمئن میشم حقیقت روشن شه 785 01:00:01,583 --> 01:00:02,750 بهت قول میدم 786 01:00:07,541 --> 01:00:08,625 اسمت چیه؟ 787 01:00:09,708 --> 01:00:10,708 مایرز 788 01:00:11,541 --> 01:00:13,416 من پشتِ تلفن باهات حرف زدم، مگه نه؟ 789 01:00:14,125 --> 01:00:15,209 آره 790 01:00:17,833 --> 01:00:20,375 داری به چی فکر می‌کنی، تام؟ - من همه چی رو درست می‌کنم - 791 01:00:20,458 --> 01:00:21,792 به روشِ خودم 792 01:00:21,875 --> 01:00:23,334 ،نیونز ماشه رو کشید 793 01:00:23,416 --> 01:00:26,500 ،ولی شریکش، مأمور هال .اونم باهاش همدسته 794 01:00:27,084 --> 01:00:28,500 این مالِ اونه 795 01:01:21,084 --> 01:01:22,750 اطلاعات. چطور می‌تونم کمکتون کنم؟ 796 01:01:22,833 --> 01:01:24,375 بیمارستانِ گریس رو بگیرید، لطفاً 797 01:01:24,458 --> 01:01:25,917 خیلی خب، می‌خواید وصلتون کنم؟ 798 01:01:26,000 --> 01:01:27,875 بله، بله، لطفاً وصلم کنید 799 01:01:29,625 --> 01:01:30,792 بیمارستان گریس 800 01:01:30,875 --> 01:01:33,291 سلام. من دنبال اَنی ویلکینز می‌گردم 801 01:01:33,375 --> 01:01:34,500 ویلکینز؟ - ویلکینز - 802 01:01:34,583 --> 01:01:36,708 ویلکینز - بله. اون بیماره - 803 01:01:36,792 --> 01:01:38,416 وصلتون می‌کنم - ممنون - 804 01:01:42,333 --> 01:01:44,500 سلام. اونجا اتاقِ اَنیـه؟ - بله - 805 01:01:45,209 --> 01:01:47,583 عالیه. می‌تونه حرف بزنه 806 01:01:47,667 --> 01:01:49,500 بله، بله، من از بستگانش هستم 807 01:01:51,917 --> 01:01:53,917 ...الان نمی‌تونه حرف بزنه 808 01:01:54,000 --> 01:01:58,708 ولی حالش... حالش خوبه؟ بهتر میشه، درسته؟ 809 01:02:01,541 --> 01:02:04,375 اوه، خوبه. نه، نه، اشکالی نداره 810 01:02:04,458 --> 01:02:06,291 بعداً زنگ می‌زنم 811 01:02:07,042 --> 01:02:08,625 ممنون. خیلی ممنون 812 01:02:23,875 --> 01:02:25,250 اینجا چیکار می‌کنیم؟ 813 01:02:26,125 --> 01:02:29,042 خب، باید مطمئن شیم زنده نمی‌مونه 814 01:02:30,375 --> 01:02:32,708 ،و چون تو بودی که گفتی نبض نداره 815 01:02:33,250 --> 01:02:34,416 تو کارش رو تموم می‌کنی 816 01:02:36,416 --> 01:02:37,542 نه 817 01:02:38,250 --> 01:02:39,625 نه، امکان نداره 818 01:02:40,875 --> 01:02:43,500 .این قضیه دیگه زیادی بیخ پیدا کرده .نمی‌خوام هیچ دخالتی داشته باشم 819 01:02:45,458 --> 01:02:46,625 باشه 820 01:02:52,333 --> 01:02:55,458 ولی اگه بچه‌هات از پدرشون متنفر شدن ،من رو سرزنش نکن 821 01:02:55,542 --> 01:02:57,583 چون وقتی داشتن بزرگ می‌شدن کنارشون نبود 822 01:04:16,042 --> 01:04:17,250 دنبالِ من می‌گشتی؟ 823 01:04:17,959 --> 01:04:19,959 آره. شریکت کجاست؟ 824 01:04:20,875 --> 01:04:22,042 داره میاد 825 01:04:22,125 --> 01:04:23,917 بیا تو. بگیر بشین 826 01:04:29,917 --> 01:04:31,166 پات چی شده؟ 827 01:04:31,250 --> 01:04:33,375 فقط از پنجره‌ی دو طبقه پرت شدم پایین 828 01:04:37,125 --> 01:04:39,708 قصد داری میزش رو خالی کنی؟ 829 01:04:40,291 --> 01:04:41,583 یه جورایی بدشگونه 830 01:04:41,667 --> 01:04:42,959 اسمش رو بذار انگیزه 831 01:04:43,875 --> 01:04:45,042 یه چیزی بهم بگو 832 01:04:46,333 --> 01:04:47,583 ،این یارو تام دولان 833 01:04:47,667 --> 01:04:49,500 چرا انگشتِ اتهام رو به سمت تو گرفته؟ 834 01:04:51,458 --> 01:04:54,083 خب، علتِ تمام کارهای این روانی‌ها چیه؟ 835 01:04:56,291 --> 01:04:57,458 از این بدت نمیاد؟ 836 01:04:58,792 --> 01:05:00,750 که جوابِ سؤالت رو با سؤال بدن؟ 837 01:05:01,708 --> 01:05:03,333 ،تمام اون حرف‌هایی که پشتِ تلفن زد 838 01:05:03,417 --> 01:05:06,458 ،دزدیدنِ پول، حمله کردن به دوست دخترش هیچکدوم حقیقت ندارن؟ 839 01:05:06,542 --> 01:05:07,917 اصلاً و ابداً 840 01:05:11,250 --> 01:05:13,542 پول‌ها کجاست؟ - کدوم پول؟ - 841 01:05:13,625 --> 01:05:15,959 پولی که شریکم به خاطرش مُرد 842 01:05:17,458 --> 01:05:20,667 پولی که شارون بیکر رو بیوه کرد 843 01:05:20,750 --> 01:05:23,125 خب، اون پول‌ها ساخته‌ی ذهنِ تام دولانه 844 01:05:24,458 --> 01:05:26,250 قوّه‌ی تخیل درجه یکی داره 845 01:05:28,917 --> 01:05:30,417 می‌خواستید من رو ببینید؟ - آره - 846 01:05:31,917 --> 01:05:33,291 گمونم این رو گم کردی 847 01:05:38,083 --> 01:05:39,208 مرسی 848 01:05:43,667 --> 01:05:45,291 کارِ دیگه‌ای ندارید؟ - نه، می‌تونی بری - 849 01:05:50,041 --> 01:05:51,333 ...جان، تو 850 01:05:52,709 --> 01:05:54,041 نقشه‌ی جدیدی داری؟ 851 01:05:58,625 --> 01:06:00,375 همون نقشه، مردِ خانواده 852 01:06:03,625 --> 01:06:05,291 این یه جور تهدیده؟ 853 01:06:08,166 --> 01:06:09,458 باید باشه؟ 854 01:06:50,083 --> 01:06:51,125 چی شده؟ 855 01:06:53,792 --> 01:06:55,000 بیداری؟ 856 01:06:55,625 --> 01:06:58,292 می‌تونم انرژیت رو حس کنم. بگو ببینم 857 01:06:59,709 --> 01:07:01,375 هیچی 858 01:07:01,792 --> 01:07:03,208 فقط مسائلِ کاریه 859 01:07:03,625 --> 01:07:04,750 بگیر بخواب 860 01:07:05,667 --> 01:07:09,208 هرچی که هست، فقط کارِ درست رو بکن و همه چی خود به خود حل میشه 861 01:07:10,917 --> 01:07:12,125 به همین راحتی، هان؟ 862 01:07:12,834 --> 01:07:13,958 آره 863 01:07:14,875 --> 01:07:16,333 یادته کی این رو بهم یاد داده؟ 864 01:07:17,292 --> 01:07:18,417 نه 865 01:07:22,125 --> 01:07:23,125 خودت 866 01:07:33,083 --> 01:07:35,375 فقط فهمیدم که زیادی کار می‌کنم 867 01:07:36,208 --> 01:07:38,584 من فقط سعی داشتم یه زندگیِ خوب واسه خودمون بسازم 868 01:07:39,750 --> 01:07:42,208 می‌دونی که تو و پسرها رو بیش از هر چیزی دوست دارم 869 01:07:42,292 --> 01:07:43,375 معلومه که می‌دونم 870 01:07:45,584 --> 01:07:47,124 ،مهم نیست چه اتفاقی بیوفته 871 01:07:48,542 --> 01:07:50,416 فقط می‌خوام تو و پسرها این رو یادتون باشه 872 01:07:52,333 --> 01:07:53,542 جریان چیه، رامون؟ 873 01:08:20,709 --> 01:08:22,165 می‌خوای من رو بکشی؟ 874 01:08:22,250 --> 01:08:23,957 نه، مأمور هال 875 01:08:24,041 --> 01:08:27,542 ،من یه سارقِ بانک بازنشسته‌ام !نه یه قاتل مثلِ شریکت 876 01:08:27,624 --> 01:08:30,375 !ولی به کمکت نیاز دارم - چرا باید کمکت کنم؟ - 877 01:08:30,458 --> 01:08:32,292 چون تو چیزهای زیادی واسه از دست دادن داری 878 01:08:40,083 --> 01:08:42,041 من و تو هردو می‌دونیم این کارِ تو نبود 879 01:08:44,874 --> 01:08:46,500 ،ولی همکاری کردن با نیونز 880 01:08:47,875 --> 01:08:49,374 فکرِ بدی بود 881 01:08:53,625 --> 01:08:55,625 قرار نبود اینجوری پیش بره 882 01:08:55,708 --> 01:08:58,040 قرار نبود هیچکس صدمه ببینه 883 01:08:58,124 --> 01:09:00,457 ،ولی نیونز به بیکر شلیک کرد .و من ترسیدم 884 01:09:01,500 --> 01:09:02,916 ،می‌دونستم کارم اشتباهه 885 01:09:03,958 --> 01:09:05,625 ولی اون موقع، چاره‌ای نداشتم 886 01:09:05,709 --> 01:09:08,000 خب، الان یه حق انتخاب داری، رفیق 887 01:09:09,500 --> 01:09:10,584 چی می‌خوای؟ 888 01:09:10,666 --> 01:09:12,292 !می‌خوام بی‌گناهیم رو ثابت کنم 889 01:09:13,709 --> 01:09:15,875 فیلمِ دوربین مدار بسته‌ی انبار دستِ منه 890 01:09:15,958 --> 01:09:18,542 چی؟ - نیونز نمی‌دونه دستِ منه - 891 01:09:20,292 --> 01:09:22,292 وقتی اون نگاه نمی‌کرد از جیب دوست دخترت برش داشتم 892 01:09:23,250 --> 01:09:24,875 من اون رو لازم دارم 893 01:09:24,958 --> 01:09:26,709 و باید بدونم پول‌ها کجان 894 01:09:33,292 --> 01:09:34,292 اَنی 895 01:09:35,333 --> 01:09:37,041 اسمِ دوست دخترت اینه، آره؟ 896 01:09:37,125 --> 01:09:38,542 آره 897 01:09:38,625 --> 01:09:40,542 باید از بیمارستان بیاریش بیرون 898 01:09:41,417 --> 01:09:42,875 اون می‌خواد بکشتش 899 01:10:38,958 --> 01:10:41,667 سلام. به هوش اومدی - تام - 900 01:10:43,916 --> 01:10:45,292 حالت چطوره؟ 901 01:10:46,375 --> 01:10:48,208 بهتر از اینم بودم 902 01:10:50,375 --> 01:10:52,250 باید همین الان از اینجا ببرمت بیرون 903 01:10:52,333 --> 01:10:53,916 اینجا در امان نیستی 904 01:10:57,750 --> 01:10:58,833 خیلی خب 905 01:11:13,125 --> 01:11:14,208 دوستت دارم 906 01:11:17,125 --> 01:11:18,417 چطور می‌تونی دوستم نداشته باشی 907 01:11:28,292 --> 01:11:30,167 وایسا. وایسا 908 01:11:31,875 --> 01:11:34,125 مایرز - تام دولان هستم - 909 01:11:35,708 --> 01:11:37,958 انتظار نداشتم دوست دخترت رو بدزدی 910 01:11:38,042 --> 01:11:39,666 جاش اونجا امن نبود 911 01:11:40,584 --> 01:11:41,833 شاید حق با تو باشه 912 01:11:41,916 --> 01:11:43,417 الان جای امنی قایمش کردی؟ 913 01:11:43,500 --> 01:11:46,916 آره. می‌خوام بدونی اون هیچ دخالتی تو سرقت‌ها نداشته 914 01:11:47,000 --> 01:11:49,500 و هیچ دخالتی هم تو اتفاقاتی که قراره بیوفته نخواهد داشت 915 01:11:50,542 --> 01:11:51,750 چه اتفاقاتی قراره بیوفته؟ 916 01:11:51,833 --> 01:11:53,083 بهتره ندونی 917 01:11:53,167 --> 01:11:54,500 نه، کارِ من دونستنه، تام 918 01:11:54,584 --> 01:11:57,708 ،بیخیال، بیا همدیگه رو ببینیم .با حرف زدن حلش کنیم 919 01:11:57,791 --> 01:12:00,708 دلم می‌خواست، ولی امتحانش کردم 920 01:12:01,542 --> 01:12:02,958 جواب نداد 921 01:12:04,167 --> 01:12:06,750 حالا به تنها روشی که بلدم انجامش میدم 922 01:12:07,500 --> 01:12:09,750 نمی‌تونم قانعت کنم نقشه‌ای رو که داری عملی نکنی؟ 923 01:12:09,833 --> 01:12:11,000 نه 924 01:12:15,125 --> 01:12:17,542 ،اگه خودت یا انی چیزی لازم داشتید 925 01:12:18,208 --> 01:12:19,375 بهم خبر بده 926 01:12:44,459 --> 01:12:46,292 تا حالا هیچوقت در حال کار کردن ندیدمت 927 01:12:50,250 --> 01:12:52,250 ،خب، می‌دونم پیچیده به نظر میاد 928 01:12:52,334 --> 01:12:55,083 .ولی چیزِ سحرآمیزی نیست ،یعنی، فقط یه سری سیمه 929 01:12:56,083 --> 01:12:58,459 با مدارهای الکتریکی و واکنش‌های شیمیایی 930 01:12:58,542 --> 01:13:00,583 آره، خب، در مورد سحر و جادو مبالغه شده 931 01:13:01,791 --> 01:13:04,292 ...ولی این که منفجر کردن بلد باشی، این 932 01:13:05,500 --> 01:13:06,875 خیلی جالبه 933 01:13:08,125 --> 01:13:10,167 ،می‌دونی، اگه این جواب بده 934 01:13:11,875 --> 01:13:14,833 باید درک کنی که من بازم میرم زندان 935 01:13:14,917 --> 01:13:16,292 می‌دونم 936 01:13:17,875 --> 01:13:19,625 و من هر روز به ملاقاتت میام 937 01:13:20,958 --> 01:13:22,125 واقعاً؟ 938 01:13:22,708 --> 01:13:25,875 ...یعنی، می‌دونی، تا وقتی که .شروع به ویزیتِ بیمارهام کنم 939 01:13:27,167 --> 01:13:28,750 سرم شلوغ میشه 940 01:13:30,208 --> 01:13:31,833 یه روز در میون میام 941 01:13:32,125 --> 01:13:33,334 ممنون 942 01:13:46,250 --> 01:13:47,417 چیکار می‌کنی؟ 943 01:13:48,500 --> 01:13:51,417 چطور پیش رفت؟ - تا دیر وقت طول کشید، ولی مشکلی پیش نیومد - 944 01:13:51,833 --> 01:13:53,083 باید بخوابی 945 01:13:53,666 --> 01:13:55,708 منم باهات میام - نه، نمیای - 946 01:13:57,167 --> 01:13:58,375 جای بحث نداره 947 01:13:58,459 --> 01:14:00,042 راست میگی. خیلی خطرناکه 948 01:14:00,125 --> 01:14:01,666 پس انجامش نده 949 01:14:01,958 --> 01:14:04,167 باید این کارو تموم کنم، اَنی 950 01:14:05,375 --> 01:14:08,791 ،ببین، کاری رو که لازمه بکن ،ولی شرمنده که نمی‌تونم اینجا بمونم 951 01:14:08,875 --> 01:14:11,125 و به این فکر کنم که قراره برگردی یا نه 952 01:14:29,958 --> 01:14:31,417 پس منتظرِ چی هستیم؟ 953 01:14:38,417 --> 01:14:39,708 نیونز 954 01:14:39,791 --> 01:14:42,875 تنها چیزی که می‌خواستم فرصتی برای یه زندگی معمولی واسه من و اَنی بود 955 01:14:43,833 --> 01:14:45,500 خب، یه معادله‌ی ساده‌ست، دولان 956 01:14:45,583 --> 01:14:48,750 ،وقتی شغلت سرقت از بانک باشه .حقِ یه زندگی معمولی رو از دست میدی 957 01:14:48,833 --> 01:14:50,750 راست میگی، من گند زدم 958 01:14:50,833 --> 01:14:52,750 پولی رو برداشتم که مالِ من نبود 959 01:14:52,833 --> 01:14:56,167 .و به خاطرش حبسم می‌کشم .ولی تو بدتر گند زدی 960 01:14:56,250 --> 01:14:57,541 تو آدم‌های بی‌گناه رو کشتی 961 01:14:57,625 --> 01:14:58,708 وقت تمومه. چی می‌خوای؟ 962 01:14:58,792 --> 01:15:00,334 می‌خوای حرف بزنی؟ می‌خوای معامله کنی؟ چی؟ 963 01:15:00,417 --> 01:15:02,500 ،می‌خوام بی‌گناهیِ خودم رو ثابت کنم 964 01:15:02,583 --> 01:15:05,209 که یعنی یه اعتراف‌نامه‌ی کامل ازت می‌خوام 965 01:15:05,292 --> 01:15:06,334 پس الان اینجاییم، هان؟ 966 01:15:06,417 --> 01:15:09,750 خب، فکر نمی‌کنی در حقِ من بی‌انصافیه که به کاری اعتراف کنم که نکردم؟ 967 01:15:09,833 --> 01:15:11,583 پس بهتره سه میلیون رو برداری و فرار کنی 968 01:15:11,666 --> 01:15:15,125 ،هی، رفیق، اگه سه میلیون دستم بود .شاید این کارو می‌کردم 969 01:15:15,209 --> 01:15:17,750 در این صورت، توصیه می‌کنم فقط فرار کنی 970 01:15:18,209 --> 01:15:19,250 ،ده 971 01:15:20,083 --> 01:15:22,792 ،نه، هشت 972 01:15:24,083 --> 01:15:26,583 ،هفت، شش 973 01:15:28,042 --> 01:15:29,209 ،پنج 974 01:15:29,875 --> 01:15:31,000 ،چهار 975 01:15:31,792 --> 01:15:32,792 ،سه 976 01:15:33,958 --> 01:15:35,125 ،دو 977 01:15:35,583 --> 01:15:36,917 !یک 978 01:16:02,708 --> 01:16:04,000 !تلاشِ خوبی بود، عوضی 979 01:16:04,084 --> 01:16:06,209 اگه می‌خواستم بمیری، الان مُرده بودی 980 01:16:06,666 --> 01:16:07,708 برای اعتراف کردن آماده‌ای؟ 981 01:16:13,833 --> 01:16:14,958 عجب 982 01:16:21,708 --> 01:16:23,292 یه کاری واسم می‌کنی؟ 983 01:16:23,833 --> 01:16:25,084 هر کاری 984 01:16:57,625 --> 01:16:59,375 چه خبر؟ - نقشه عوض شده - 985 01:17:00,666 --> 01:17:01,666 از چی حرف می‌زنی؟ 986 01:17:01,750 --> 01:17:04,708 ...مایرز، دختره، این روانیِ آتیشی دولان 987 01:17:04,792 --> 01:17:06,875 آتیشی؟ چی شد؟ 988 01:17:07,458 --> 01:17:09,209 اون خونه‌ی کوفتیم رو منفجر کرد 989 01:17:09,292 --> 01:17:10,292 چی؟ 990 01:17:10,375 --> 01:17:12,084 !مگه کَری؟ خونه‌ام رو منفجر کرد 991 01:17:12,750 --> 01:17:14,292 !جل الخالق 992 01:17:15,917 --> 01:17:17,084 کجایی؟ 993 01:17:18,500 --> 01:17:19,875 من تو جاسازِ پول‌هام 994 01:17:19,958 --> 01:17:21,333 خیلی خب، همونجا بمون 995 01:17:22,209 --> 01:17:24,250 اونجا می‌بینمت - عجله کن - 996 01:17:51,500 --> 01:17:53,000 اون اینجا نیست، مگه نه؟ 997 01:17:59,000 --> 01:18:00,541 اون آدمِ بدی نیست 998 01:18:01,750 --> 01:18:02,833 می‌دونم شاید اینطور فکر کنی 999 01:18:02,917 --> 01:18:05,250 ،با توجه به تمامِ اتفاقاتی که افتاد .ولی اون آدمِ بدی نیست 1000 01:18:05,875 --> 01:18:07,875 اون معایبی داره، ولی آدمِ خوبیه 1001 01:18:08,917 --> 01:18:10,333 قلبِ مهربونی داره 1002 01:18:11,708 --> 01:18:13,084 حالت چطوره؟ 1003 01:18:14,708 --> 01:18:16,959 بهترم. ممنون 1004 01:18:20,458 --> 01:18:21,583 دوستت کیه؟ 1005 01:18:23,833 --> 01:18:26,750 اوه، اون تزیـه. سگمه 1006 01:18:27,583 --> 01:18:29,291 اونم عضو یگانِ سگ‌های پلیسه؟ 1007 01:18:29,375 --> 01:18:31,250 آره، گمونم هست 1008 01:18:31,333 --> 01:18:32,875 کلِ هیکلِ فسقلیش 1009 01:18:35,167 --> 01:18:36,750 دلیلی داره که اومدی اینجا؟ 1010 01:18:38,750 --> 01:18:42,416 فیلمِ دوربین از نیونز و هال در حال برداشتنِ جعبه‌هایی از این انبار 1011 01:18:42,500 --> 01:18:45,583 یعنی، مشکل اینه که، کیه که باور کنه چی داخلِ اون جعبه‌هاست؟ 1012 01:18:46,333 --> 01:18:49,291 آره، این مشکله - تام داره روش کار می‌کنه - 1013 01:18:49,375 --> 01:18:51,000 ...ولی واسه نشون دادنِ حسن نیت 1014 01:18:56,708 --> 01:18:58,375 می‌خواست اینا دستِ شما باشه 1015 01:19:40,917 --> 01:19:42,750 کیه؟ - منم - 1016 01:19:44,833 --> 01:19:46,291 کدوم گورستونی بودی؟ 1017 01:19:50,792 --> 01:19:52,416 تفنگت رو بهم نشون بده 1018 01:19:52,500 --> 01:19:54,708 با انگشتِ شست و اشاره. به آرومی 1019 01:19:58,084 --> 01:20:00,375 !هردو برید عقب 1020 01:20:00,458 --> 01:20:01,792 بچسبید به دیوار 1021 01:20:05,458 --> 01:20:07,166 تو با اون پول از اینجا نمیری بیرون 1022 01:20:07,250 --> 01:20:08,625 نه، فعلاً نمیرم بیرون 1023 01:20:08,708 --> 01:20:10,834 هنوز منتظرِ اون اعترافی هستی که هرگز قرار نیست بکنم؟ 1024 01:20:10,917 --> 01:20:13,291 من فیلمِ دوربین مداربسته رو دارم، عوضی 1025 01:20:13,917 --> 01:20:15,375 آره، معلومه که داری 1026 01:20:15,458 --> 01:20:16,959 شریکت اون رو بهم داد 1027 01:20:21,333 --> 01:20:22,583 دستِ تو بود؟ 1028 01:20:27,667 --> 01:20:29,125 تو جیبِ زنی بود که قرار بود مُرده باشه 1029 01:20:29,208 --> 01:20:31,333 !مگه احمقی؟ تو هم تو اون فیلم هستی 1030 01:20:31,416 --> 01:20:34,208 !احمق؟! من روانیم .که قبول کردم این کارو بکنم 1031 01:20:34,416 --> 01:20:36,542 و فکر می‌کردم پول هر کاری رو توجیه می‌کنه 1032 01:20:36,834 --> 01:20:39,084 !تو بیکر رو کشتی - !اون تنها گزینه بود - 1033 01:20:39,166 --> 01:20:40,750 !اون حقش نبود بمیره 1034 01:20:41,500 --> 01:20:43,792 ،من فرصتی داشتم که کارِ درست رو بکنم .و این کارو کردم 1035 01:20:44,583 --> 01:20:46,042 چطور می‌تونم اونجوری زندگی کنم؟ 1036 01:20:47,042 --> 01:20:50,542 چطور می‌تونم تو چشم‌های زن و بچه‌هام نگاه کنم؟ 1037 01:20:52,708 --> 01:20:53,834 !کافیه دیگه 1038 01:20:57,333 --> 01:20:58,750 !کافیه 1039 01:20:58,834 --> 01:21:01,208 !نیونز، ولش کن! ولش کن 1040 01:22:13,834 --> 01:22:15,166 زدمت، مگه نه؟ 1041 01:22:15,750 --> 01:22:17,041 زنده می‌مونم 1042 01:22:17,750 --> 01:22:20,125 ترافیک چطوره؟ - ترافیک؟ - 1043 01:22:20,208 --> 01:22:23,333 ،اگه درست یادم مونده باشه .خیابونِ ویندزر یه طرفه‌ست 1044 01:22:25,959 --> 01:22:28,000 این رو حدس زدی یا داری ردم رو می‌زنی؟ 1045 01:22:28,083 --> 01:22:31,083 فقط می‌خوام خسارتِ جانبی رو به حداقل برسونم 1046 01:22:31,959 --> 01:22:33,250 از چی حرف می‌زنی؟ 1047 01:22:35,208 --> 01:22:36,500 بمبِ دوم 1048 01:22:40,166 --> 01:22:42,667 مزخرفه. بمبی در کار نیست - اوه، واقعاً؟ - 1049 01:22:43,875 --> 01:22:46,583 یعنی، سه میلیون پولِ نقد رو دود می‌کنی می‌فرستی هوا؟ 1050 01:22:46,667 --> 01:22:47,959 فکر نکنم 1051 01:22:48,458 --> 01:22:50,333 اون دیگه پولِ من نیست 1052 01:22:50,709 --> 01:22:52,250 زیرِ صندلی رو چک کن 1053 01:23:01,041 --> 01:23:05,166 ،حالا که از تونل رد شدی .بزن کنار و یه نگاهی بنداز 1054 01:23:20,792 --> 01:23:21,792 لعنتی 1055 01:23:23,709 --> 01:23:25,458 ،در ضمن، مأمور نیونز 1056 01:23:25,542 --> 01:23:27,875 بمب به فشار حساسه 1057 01:23:27,958 --> 01:23:29,083 ،اگه از اون صندلی بلند شی 1058 01:23:29,166 --> 01:23:33,250 تیکه‌های ریزِ گوشتِ بدجنست رو با تور از کفِ اقیانوس اطلس می‌گیرن 1059 01:23:34,041 --> 01:23:37,375 ،من با عجله سر همش کردم .واسه همین خیلی ناپایداره 1060 01:23:37,458 --> 01:23:40,709 بمب‌های ابداعی و به خصوص اونایی که تو خونه ساخته میشن یه مشکلی دارن 1061 01:23:40,792 --> 01:23:43,041 هیچوقت نمی‌دونی چی قراره منفجرشون کنه 1062 01:23:43,709 --> 01:23:46,417 یه ضربه، تغییرِ دما، رطوبت 1063 01:23:46,500 --> 01:23:47,500 ،لعنتی، بمبی که اونجاست 1064 01:23:47,583 --> 01:23:49,250 حتی یه عطسه هم ممکنه منفجرش کنه 1065 01:23:51,917 --> 01:23:56,125 اگه جای تو بودم، سفت می‌نشستم و منتظرِ تیم خنثی‌سازی بمب می‌موندم 1066 01:25:20,709 --> 01:25:21,834 چی شد؟ 1067 01:25:22,584 --> 01:25:23,750 بمبه خرابه 1068 01:25:24,000 --> 01:25:25,458 چاشنی نداره 1069 01:25:25,542 --> 01:25:27,875 ،می‌تونستی تمام روز با یه چکش بکوبیش 1070 01:25:27,958 --> 01:25:29,167 و بازم منفجر نمی‌شد 1071 01:25:29,833 --> 01:25:31,375 شانس آوردی 1072 01:25:34,250 --> 01:25:35,417 دستگیرش کنید 1073 01:25:37,000 --> 01:25:38,250 شنیدید چی گفتم 1074 01:26:11,375 --> 01:26:12,542 آفرین دخترِ خوب 1075 01:26:13,250 --> 01:26:14,500 کلوچه می‌خوای؟ 1076 01:26:32,750 --> 01:26:34,125 تو جیبِ زنی بود که قرار بود مُرده باشه 1077 01:26:34,208 --> 01:26:36,208 !مگه احمقی؟ تو هم تو اون فیلم هستی 1078 01:26:36,292 --> 01:26:39,208 !احمق؟! من روانیم .که قبول کردم این کارو بکنم 1079 01:26:39,292 --> 01:26:41,584 و فکر می‌کردم پول هر کاری رو توجیه می‌کنه 1080 01:26:41,667 --> 01:26:44,000 !تو بیکر رو کشتی - !اون تنها گزینه بود - 1081 01:26:44,083 --> 01:26:45,750 !اون حقش نبود بمیره 1082 01:26:47,250 --> 01:26:50,000 ،من فرصتی داشتم که کارِ درست رو بکنم .و این کارو کردم 1083 01:26:51,916 --> 01:26:53,417 چطور می‌تونم اونجوری زندگی کنم؟ 1084 01:26:54,333 --> 01:26:57,750 چطور می‌تونم تو چشم‌های زن و بچه‌هام نگاه کنم؟ 1085 01:27:00,292 --> 01:27:01,292 !کافیه دیگه 1086 01:27:04,250 --> 01:27:05,292 !کافیه 1087 01:27:05,375 --> 01:27:07,250 !نیونز، ولش کن! ولش کن 1088 01:27:07,875 --> 01:27:08,916 !ولش کن 1089 01:27:40,542 --> 01:27:42,750 اَنی - بهش گوش کردی؟ - 1090 01:27:42,833 --> 01:27:43,875 آره 1091 01:27:43,958 --> 01:27:45,542 بهش آسون می‌گیری؟ 1092 01:27:47,000 --> 01:27:48,208 تمام تلاشم رو می‌کنم 1093 01:27:55,208 --> 01:27:56,459 با تو کار داره 1094 01:28:01,916 --> 01:28:03,000 تام؟ 1095 01:28:03,708 --> 01:28:05,208 آره، خودمم 1096 01:28:06,833 --> 01:28:08,875 ...جوری که نیونز رو گیر انداختی 1097 01:28:09,500 --> 01:28:10,833 کارِ تحسین انگیزی بود 1098 01:28:10,916 --> 01:28:13,292 ،اگه شرایط فرق می‌کرد .بهت پیشنهاد همکاری می‌دادم 1099 01:28:13,375 --> 01:28:16,417 ،اگه شرایط فرق می‌کرد .شاید قبول می‌کردم 1100 01:28:17,791 --> 01:28:19,417 می‌خوام خودم رو تحویل بدم 1101 01:28:21,500 --> 01:28:23,791 خیلی خب. چطور می‌خوای بازی کنی؟ 1102 01:28:24,208 --> 01:28:26,000 وقتِ بازی تمومه، دوستِ من 1103 01:28:27,083 --> 01:28:28,334 سمتِ چپت رو نگاه کن 1104 01:28:54,167 --> 01:28:57,000 بمبی که تو ماشینِ نیونز بود؟ 1105 01:28:58,625 --> 01:29:00,250 بهترین کارم نبود 1106 01:29:00,334 --> 01:29:02,083 چاشنی رو یادت رفته بود 1107 01:29:02,208 --> 01:29:04,334 می‌دونستم یه چیزی رو فراموش کردم 1108 01:29:05,500 --> 01:29:07,791 استرسِ زیادی روم بود 1109 01:29:08,584 --> 01:29:10,584 اینم از راهزنِ دقیق بودنت که توخالی از آب در اومد 1110 01:29:14,292 --> 01:29:15,750 بقیه‌ی پول‌ها رو پیدا کردی؟ 1111 01:29:15,833 --> 01:29:17,542 آره. پولِ خیلی زیادیه 1112 01:29:20,375 --> 01:29:22,083 باید زنِ خیلی خاصی باشه 1113 01:29:27,500 --> 01:29:28,833 هست 1114 01:29:50,691 --> 01:29:58,891 « زیرنویس از سینا صداقت » .: SinCities :. 1115 01:29:58,915 --> 01:30:10,925 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » .: FilmoGen.Org :.