1
00:00:26,734 --> 00:00:41,234
« فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما »
.: FilmoGen.Org :.
2
00:00:41,303 --> 00:00:52,303
« زیرنویس از سینا صداقت »
.: SinCities :.
3
00:00:53,000 --> 00:00:57,125
مبلغ 658,000 دلار از مؤسسهی
پسانداز و تسهیلاتِ سنکا
4
00:00:57,208 --> 00:00:59,375
در طول آخرهفتهی چهارم جولای اخیر سرقت شده
5
00:00:59,958 --> 00:01:02,041
پلیسِ محلی هیچ مدرکی
6
00:01:02,125 --> 00:01:05,916
مبنی بر نحوهی ورود یا خروج
سارقِ به بانک پیدا نکرده
7
00:01:06,000 --> 00:01:08,834
یک سرقت دیگر از بانکِ شهری کوچک
در طول آخر هفته
8
00:01:08,916 --> 00:01:11,083
هیچ مظنونی شناسایی نشده
9
00:01:12,166 --> 00:01:13,667
،حالا، یک سرقتِ سوم
10
00:01:13,750 --> 00:01:16,166
،این بار در ویلیامزپورتِ پنسیلوانیا بوده
11
00:01:16,250 --> 00:01:19,500
که ظاهراً به همان روش قبلی انجام شده
12
00:01:20,500 --> 00:01:23,166
راهزنِ برقآسا یه بار دیگه
کارِ خودش رو کرده
13
00:01:23,250 --> 00:01:25,875
هشتمین سرقت در شش سالِ گذشته
14
00:01:25,958 --> 00:01:28,542
و مقامات هنوز هیچ مظنونی ندارند
15
00:01:48,502 --> 00:01:53,202
« دزد شرافتمند »
16
00:02:05,041 --> 00:02:06,125
سلام
17
00:02:10,208 --> 00:02:11,333
سلام؟
18
00:02:29,601 --> 00:02:31,601
« روانشناسی بین ما »
19
00:02:43,709 --> 00:02:45,667
اوه، خوبه
20
00:02:45,750 --> 00:02:48,083
میخواستم بدونم کِی قراره یکی بیاد
و بهم کمک کنه
21
00:02:48,167 --> 00:02:50,833
اوه، من واسه کمک نیومدم -
من یه انباری میخوام -
22
00:02:50,916 --> 00:02:54,041
،واسه تمام آت و آشغالی که دارم
،که هیچ نیازی بهشون ندارم
23
00:02:54,125 --> 00:02:55,625
ولی دلم نمیاد بندازمشون دور
24
00:02:55,709 --> 00:02:57,542
،راستش، با توجه به تمام وسایلم
25
00:02:57,625 --> 00:03:00,000
،شاید دوتا انباری لازم داشته باشم
،بسته به این که چقدر
26
00:03:00,083 --> 00:03:01,833
میدونی، بزرگ و بدبو باشن
27
00:03:01,916 --> 00:03:03,459
شما بدبو رو ترجیح میدی؟
28
00:03:03,542 --> 00:03:05,791
آره. کیه که ترجیح نده؟
29
00:03:07,500 --> 00:03:09,417
اوه. اون خوشمزه به نظر میاد
30
00:03:10,041 --> 00:03:11,417
خواهش میکنم، بذار یکی تعارف کنم
31
00:03:12,000 --> 00:03:13,916
امم. مرسی
32
00:03:14,584 --> 00:03:17,500
تو اینجا کار میکنی، درسته؟ -
آره -
33
00:03:17,584 --> 00:03:19,791
،آره. گرچه، میدونی
34
00:03:19,875 --> 00:03:21,916
ترجیح میدم بهش بگم
«سالنِ مطالعهی پولی»
35
00:03:22,000 --> 00:03:23,584
اوه. میری دانشگاه، هان؟
36
00:03:24,625 --> 00:03:26,041
بهم نمیاد برم دانشگاه؟
37
00:03:26,125 --> 00:03:29,041
دانشگاه بریتیش کلمبیا. تحصیلاتِ تکمیلی
38
00:03:29,625 --> 00:03:32,333
سه ترم دیگهام مونده -
خوش به حالت -
39
00:03:32,417 --> 00:03:34,041
خب، بذار حدس بزنم
40
00:03:34,459 --> 00:03:35,709
یه انباری لازم داری
41
00:03:35,791 --> 00:03:37,417
بله، لطفاً
42
00:03:37,499 --> 00:03:39,624
ترجیحاً یکی که بوی بد نمیده
43
00:03:39,708 --> 00:03:43,250
.خیلی خب. بذار ببینم چیکار میتونم بکنم
...ولی
44
00:03:43,333 --> 00:03:45,375
احتمالاً باید جاهامون رو عوض کنیم
45
00:03:45,459 --> 00:03:46,875
اوه، آره. ببخشید. درسته -
اوهوم -
46
00:03:54,750 --> 00:03:56,417
...خب
47
00:03:58,459 --> 00:04:00,000
جای خالی رو با اسمت پر کن
48
00:04:00,083 --> 00:04:01,875
تام -
تام -
49
00:04:02,916 --> 00:04:04,000
تام
50
00:04:04,083 --> 00:04:06,417
ما انباری کوچیک، متوسط و بزرگ داریم
51
00:04:06,500 --> 00:04:08,958
،خب، من تازه اومدم تو شهر
،چیزِ زیادی نمیدونم
52
00:04:09,041 --> 00:04:12,125
پس گمونم متوسط باید کافی باشه
53
00:04:12,208 --> 00:04:14,667
جای خالی رو با اسمت پر کن
54
00:04:16,791 --> 00:04:18,833
اَنی -
اَنی -
55
00:04:19,333 --> 00:04:23,667
خیلی خب. متوسط و بیبو، حله
56
00:04:25,886 --> 00:04:29,475
« یک سال بعد »
57
00:04:58,750 --> 00:05:00,208
یالا، بیا تو
58
00:05:00,292 --> 00:05:01,459
چطوری اومدی تو؟
59
00:05:01,542 --> 00:05:03,000
درِ پشتی باز بود
60
00:05:05,000 --> 00:05:08,000
فقط چون یه تابلوی «فروشی» جلوشه
،به این معنی نیست که این
61
00:05:08,292 --> 00:05:10,208
نمیدونم، ورود غیرقانونی نیست
62
00:05:10,292 --> 00:05:12,042
یا ورود غیرمجاز؟ -
اوه، آره -
63
00:05:12,916 --> 00:05:13,916
شاید
64
00:05:14,000 --> 00:05:16,584
یعنی، بیخیال، میدونی که من
،یه ذره شیطنت رو دوست دارم
65
00:05:16,666 --> 00:05:19,625
ولی اینجا.... اینجا چیکار میکنیم؟
66
00:05:22,916 --> 00:05:24,250
نظرت چیه؟
67
00:05:25,542 --> 00:05:27,208
...اوه
68
00:05:28,250 --> 00:05:30,083
...نظرم چیه... به نظرم
69
00:05:31,167 --> 00:05:32,708
به نظرم قشنگه
70
00:05:33,375 --> 00:05:36,334
میدونی، من رو یاد جایی میندازه
که توش بزرگ شدم
71
00:05:36,417 --> 00:05:37,791
آره، میدونم
72
00:05:38,666 --> 00:05:42,125
یعنی، دیوارهاش رنگ لازم داره. شاید زرد
73
00:05:42,584 --> 00:05:44,000
زرد، هان؟
74
00:05:44,708 --> 00:05:47,459
و نیوتن محلهی خیلی خوبیه
75
00:05:47,542 --> 00:05:50,083
کلی رستوران و پارکِ خوب داره
76
00:05:50,167 --> 00:05:53,542
،و شنیدم ادارهی پلیسِ معرکهای داره
.پس بیا از اینجا بریم بیرون
77
00:05:53,625 --> 00:05:56,083
همونطور که شنیدم
78
00:05:56,958 --> 00:06:00,916
شاید اگه پیشنهاد خوبی بدیم
بهمون تخفیف بدن
79
00:06:02,625 --> 00:06:04,500
صبر کن. ببخشید، چی؟
80
00:06:04,584 --> 00:06:07,791
البته اگه به همخونه شدن
با من علاقه داشته باشی
81
00:06:09,417 --> 00:06:10,666
...داری
82
00:06:10,750 --> 00:06:12,375
خیلی خب، الان داری سر به سرم میذاری؟
83
00:06:12,459 --> 00:06:14,000
نه اصلاً
84
00:06:16,250 --> 00:06:18,917
یه سال گذشته، عزیزم. یک سال
85
00:06:21,083 --> 00:06:22,334
آره
86
00:06:23,000 --> 00:06:26,208
سالِ خیلی خیلی محشری بوده
87
00:06:26,292 --> 00:06:27,583
...فقط من
88
00:06:30,208 --> 00:06:31,750
...نمیدونم، فقط
89
00:06:33,625 --> 00:06:34,833
...من از وقتی
90
00:06:36,375 --> 00:06:39,167
...از وقتی طلاق گرفتم با کسی زندگی نکردم و
91
00:06:43,542 --> 00:06:45,833
فقط دیگه نمیتونم اون تجربهی تلخ رو تکرار کنم
92
00:06:45,917 --> 00:06:47,125
مجبور نمیشی تجربهاش کنی
93
00:06:48,125 --> 00:06:49,375
قول میدم
94
00:06:56,666 --> 00:06:59,208
خدای من، این خونهی خیلی قشنگیه
95
00:06:59,542 --> 00:07:02,125
...پس، این یعنی
96
00:07:03,375 --> 00:07:04,625
آره؟
97
00:07:05,167 --> 00:07:08,083
میتونی... میتونیم پولِ این خونه رو بدیم؟
98
00:07:08,167 --> 00:07:11,625
...خب، باید یه چیزهایی رو حل کنم، ولی
99
00:07:11,708 --> 00:07:13,167
آره، پولش رو داریم
100
00:07:20,000 --> 00:07:21,167
خیلی خب
101
00:07:22,209 --> 00:07:23,375
!آره
102
00:07:31,541 --> 00:07:32,917
انی؟ -
امم؟ -
103
00:07:33,000 --> 00:07:34,791
یه چیز دیگه هست که باید بهت بگم
104
00:07:34,875 --> 00:07:36,500
نه. امشب نه
105
00:07:36,583 --> 00:07:39,625
این دختر واسه یه شب
به اندازهی کافی غافلگیر شده
106
00:07:42,583 --> 00:07:43,791
میتونه بمونه واسه بعد
107
00:08:20,750 --> 00:08:22,167
بگیر
108
00:08:24,458 --> 00:08:26,541
گمونم باید واست غذای سگِ واقعی بگیرم، هان؟
109
00:08:28,334 --> 00:08:29,750
چه جور غذایی دوست داری؟
110
00:08:39,750 --> 00:08:42,209
اون سگِ تریسا نیست؟ -
یه زمانی بود -
111
00:08:42,958 --> 00:08:46,209
این دیگه یعنی چی؟ -
بالأخره طلاق گرفتیم -
112
00:08:46,500 --> 00:08:47,792
رسمی شده
113
00:08:48,875 --> 00:08:51,292
خونه به اون رسید و تزی به من رسید
114
00:08:51,375 --> 00:08:52,917
تو اصلاً تزی رو میخوای؟
115
00:08:53,875 --> 00:08:56,125
ولی وکیلِ دندونگردش همه چی رو میخواست
116
00:08:56,209 --> 00:08:58,292
خونه، دوتا ماشین و یه سری سهام که داریم
117
00:08:58,375 --> 00:08:59,875
واسه همین منم همه چی رو خواستم
118
00:08:59,958 --> 00:09:02,083
قاضی منطقی بود و همه چی
،رو به طور مساوی تقسیم کرد
119
00:09:02,167 --> 00:09:03,666
به جز خونه و سگه
120
00:09:03,750 --> 00:09:05,250
و اون خونه رو ترجیح داد
121
00:09:56,334 --> 00:09:59,416
.ادارهی تحقیقات فدرال
تماستون رو به کجا وصل کنم؟
122
00:10:00,708 --> 00:10:03,792
من راهزنِ برقآسا هستم
123
00:10:05,000 --> 00:10:06,708
میخوام خودم رو تحویل بدم
124
00:10:08,458 --> 00:10:09,708
لطفاً گوشی رو نگه دارید
125
00:10:20,500 --> 00:10:23,541
.افبیآی. مأمور ویژه سم بیکر
چه کمکی ازم برمیاد؟
126
00:10:24,334 --> 00:10:27,375
.من راهزنِ برقآسا هستم
.میخوام خودم رو تحویل بدم
127
00:10:27,458 --> 00:10:29,541
یه لحظه صبر کن
128
00:10:30,541 --> 00:10:32,333
یه اعترافِ برقآسای دیگه داریم
129
00:10:33,500 --> 00:10:35,750
.این خیلی پرطرفداره
.حتماً دوباره مُد شده
130
00:10:35,833 --> 00:10:37,416
هر معنایی که میده
131
00:10:39,209 --> 00:10:41,500
خیلی خب. چطوره اول اسمت رو بگی
132
00:10:41,583 --> 00:10:42,958
میتونید تام صدام کنید
133
00:10:44,125 --> 00:10:45,792
تام کارتر
134
00:10:45,875 --> 00:10:47,209
خیلی خب
135
00:10:48,458 --> 00:10:49,583
،تام کارتر
136
00:10:49,667 --> 00:10:51,250
چرا بهم نمیگی چه کارهایی کردی؟
137
00:10:51,333 --> 00:10:53,875
.تو اخبار نشونم میدن
.خودت میدونی چه کارهایی کردم
138
00:10:53,958 --> 00:10:54,958
خوشحالم کن
139
00:10:57,292 --> 00:10:59,583
من به 12 بانک تو هفت ایالت دستبرد زدم
140
00:11:00,625 --> 00:11:03,333
کمی بیش از 9 میلیون دلار پولِ نقد دارم
141
00:11:03,750 --> 00:11:05,416
و هیچکس نمیدونه کی هستم
142
00:11:05,875 --> 00:11:07,125
این کار چقدر طول کشید؟
143
00:11:08,167 --> 00:11:10,458
امم... تقریباً هشت سال
144
00:11:10,541 --> 00:11:13,625
ولی بیش از یک ساله که هیچ سرقتی انجام ندادم
145
00:11:13,708 --> 00:11:16,333
خیلی خب. آدرسی داری که بتونم پیدات کنم؟
146
00:11:18,291 --> 00:11:19,416
میخوام یه معامله کنم
147
00:11:20,333 --> 00:11:21,333
معامله؟
148
00:11:22,625 --> 00:11:23,833
چجور معاملهای؟
149
00:11:24,333 --> 00:11:27,084
،من کل پولی رو که دزدیدم تحویل میدم
،تا قرونِ آخر
150
00:11:27,625 --> 00:11:29,917
،در ازای کاهشِ مجازاتِ حبس
151
00:11:30,000 --> 00:11:32,833
حداکثر دو سال تو یه زندانِ غیرامنیتی
152
00:11:32,917 --> 00:11:34,416
در فاصلهی یک ساعتی بوستون
153
00:11:34,500 --> 00:11:36,084
با اجازهی کامل ملاقات
154
00:11:36,167 --> 00:11:38,167
فکرِ همه جاش رو کردی
155
00:11:38,250 --> 00:11:39,750
مهمه
156
00:11:39,833 --> 00:11:41,209
و چیش انقدر مهمه؟
157
00:11:41,667 --> 00:11:42,959
...من
158
00:11:46,500 --> 00:11:47,875
من با یه زنی آشنا شدم
159
00:11:49,125 --> 00:11:52,541
اون باهوش، مهربون، پرتلاش و شوخه
160
00:11:53,917 --> 00:11:55,708
من با تمامِ وجود دوستش دارم
161
00:11:57,333 --> 00:11:59,167
میخوام تا آخرِ عمرم باهاش باشم
162
00:11:59,250 --> 00:12:03,250
بدون این که بابتِ دروغ گفتن
در مورد اشتباهاتِ گذشتهام بهش
163
00:12:04,583 --> 00:12:05,750
احساسِ گناه کنم
164
00:12:06,167 --> 00:12:08,708
خب، به نظر زنِ شگفت انگیزی میاد
165
00:12:08,792 --> 00:12:09,792
شگفت انگیزم هست
166
00:12:10,959 --> 00:12:13,875
اون برام از تمام دلارهای دنیا ارزشمندتره
167
00:12:17,125 --> 00:12:18,875
خب، به توافق رسیدیم؟
168
00:12:18,959 --> 00:12:20,583
روالش اینطوری نیست، رفیق
169
00:12:20,667 --> 00:12:24,375
ولی خوشحال میشم به حرفت گوش بدم
و سفارشت رو کنم
170
00:12:24,458 --> 00:12:26,875
اگه واقعاً راهزنِ برقآسا باشی
171
00:12:26,959 --> 00:12:28,833
منظورت از «اگه» چیه؟ -
گوش کن -
172
00:12:28,917 --> 00:12:30,708
ده، پونزده نفر
173
00:12:30,792 --> 00:12:32,708
اعتراف کردن که راهزنِ برقآسا هستن
174
00:12:32,792 --> 00:12:34,250
فکر میکنی این رو از خودم در میارم
175
00:12:34,333 --> 00:12:36,125
خب، اولین کسی نمیشی که این کارو میکنه
176
00:12:36,208 --> 00:12:39,208
.دارم راست میگم
.من راهزنِ برقآسا هستم
177
00:12:39,291 --> 00:12:41,250
گرچه از این لقبی که شماها بهم دادید متنفرم
178
00:12:41,333 --> 00:12:42,833
کارِ من نبود
179
00:12:43,291 --> 00:12:44,500
خیلی خب
180
00:12:45,708 --> 00:12:47,000
کجا میتونم پیدات کنم؟
181
00:12:48,708 --> 00:12:50,375
هتل چارلستون
182
00:12:51,333 --> 00:12:53,167
اتاق 216
183
00:12:54,208 --> 00:12:56,167
جای قشنگیه. فردا یه سر میام اونجا
184
00:12:57,000 --> 00:12:58,375
من اینجام
185
00:13:07,250 --> 00:13:08,792
اون با یه زن آشنا شده
186
00:13:09,458 --> 00:13:10,792
مردِ بیچاره
187
00:13:13,167 --> 00:13:15,208
یکی دیگه اعتراف کرده راهزنِ برقآساست
188
00:13:15,625 --> 00:13:18,208
.تمام جزئیاتش تو این پروندهست
شماها یه نگاهی بهش میندازید؟
189
00:13:18,291 --> 00:13:20,458
آره، البته -
بله، حتماً، قربان -
190
00:13:28,250 --> 00:13:30,792
سلام، اَنیِ عزیزم -
گل کاشتم -
191
00:13:31,750 --> 00:13:34,250
کجا گل کاشتی؟ -
!تو امتحانم -
192
00:13:35,208 --> 00:13:36,875
اوه! آره
193
00:13:36,959 --> 00:13:39,792
اوه، عالیه! میدونستم موفق میشی
194
00:13:40,333 --> 00:13:42,458
چی شده؟ -
منظورت چیه؟ -
195
00:13:42,542 --> 00:13:44,708
.میتونم از لحنِ صدات تشخیص بدم
.یه خبری شده
196
00:13:44,792 --> 00:13:47,458
مثل روانشناسها حرف میزنی -
تقریباً روانشناسم -
197
00:13:47,542 --> 00:13:50,750
گرچه روانشناسِ تو نیستم -
میدونم -
198
00:13:50,834 --> 00:13:53,166
خب، تو اون سرت چی میگذره؟
199
00:13:55,583 --> 00:13:58,875
فقط یه ذره فکرم مشغوله، همین
200
00:13:58,959 --> 00:14:03,625
چیه، فکرت درگیرِ کاره؟ واسه تعمیرِ گاوصندوق
یکم دیر وقته، نه؟
201
00:14:03,708 --> 00:14:05,875
،نه، واحد طبقهی بالا
202
00:14:05,959 --> 00:14:10,125
یکی از لولههای دستشوییاش ترکیده
و آب خونهام رو پر کرده
203
00:14:10,875 --> 00:14:12,583
مجبور شدم بیام تو هتل اتاق بگیرم
204
00:14:12,667 --> 00:14:14,084
چیزی نیست، اونا پولش رو میدن
205
00:14:14,166 --> 00:14:16,834
آره؟ خب، تو کدوم هتل واست اتاق گرفتن؟
206
00:14:16,917 --> 00:14:19,333
هتل چارلستون. بدک نیست
207
00:14:19,542 --> 00:14:21,750
شاید باید بیام پیشت
208
00:14:21,834 --> 00:14:24,125
یه بطری شرابِ 5 دلاری دارم
209
00:14:24,208 --> 00:14:26,166
میتونیم جشن بگیریم -
وسوسهکنندهست -
210
00:14:26,416 --> 00:14:29,000
فقط یکم خستهام، عزیزم
211
00:14:29,834 --> 00:14:31,125
مطمئنی حالت خوبه؟
212
00:14:33,583 --> 00:14:35,959
انی؟ -
جونم، عشقم -
213
00:14:43,208 --> 00:14:45,042
من بهت افتخار میکنم
214
00:14:45,333 --> 00:14:47,000
امم. مرسی
215
00:15:13,625 --> 00:15:14,875
اوه، سلام -
سلام -
216
00:15:14,959 --> 00:15:15,959
نظافتِ اتاق؟
217
00:15:16,042 --> 00:15:18,208
نه، ممنون. امروز نه
218
00:15:19,500 --> 00:15:21,125
بفرما -
ممنون -
219
00:15:31,291 --> 00:15:33,041
!نمیتونی این کارو بکنی! تزی به من نیاز داره
220
00:15:33,125 --> 00:15:34,709
!تو حتی بلد نیستی از تزی مراقبت کنی
221
00:15:34,792 --> 00:15:35,959
...تریـ -
!تو دیوونهای -
222
00:15:36,041 --> 00:15:37,500
!تریسا! تریسا
223
00:15:37,583 --> 00:15:39,542
اون حالش خیلیم خوبه
224
00:15:39,625 --> 00:15:41,834
نه. نه! نه، نه، شنیدی قاضی چی گفت
225
00:15:41,917 --> 00:15:44,291
.تو انتخابِ خودت رو کردی
.خب، قرارمون این بود
226
00:15:44,375 --> 00:15:46,458
اون سگِ منه. نمیتونی پسش بگیری
227
00:15:46,542 --> 00:15:47,792
خدافظ
228
00:15:47,875 --> 00:15:49,792
...مأمور ویژه مایرز. چه کمکـ -
با مأمور بیکر کار دارم -
229
00:15:49,875 --> 00:15:52,000
آه، اون نیست -
کِی برمیگرده؟ -
230
00:15:52,083 --> 00:15:53,750
نگفت. میخواید پیغام بذارید؟
231
00:15:55,625 --> 00:15:58,375
.من تام کارتر هستم
.پری روز باهاش حرف زدم
232
00:15:58,709 --> 00:16:02,333
اوه، آره. راهزنِ برقآسا
233
00:16:02,417 --> 00:16:05,041
واقعاً دلم میخواد دیگه من رو
به این اسم صدا نکنید
234
00:16:06,500 --> 00:16:09,166
.میتونم یه درخواستِ ویژه ثبت کنم
چه اسمی رو ترجیح میدی؟
235
00:16:09,291 --> 00:16:13,458
نمیدونم. برقآسا خیلی سطح پایین
و غیرحرفهای به نظر میاد
236
00:16:13,750 --> 00:16:16,083
کارِ من همیشه دقیق و تمیز بوده
237
00:16:16,166 --> 00:16:19,083
.فکر کنم «تمیز» مالِ یکی دیگهست
میخوای «دقیق» صدات کنیم؟
238
00:16:19,166 --> 00:16:22,458
راهزنِ دقیق چطوره؟ -
بامزهست -
239
00:16:22,875 --> 00:16:24,208
...ببین، یه کاری پیش اومد
240
00:16:24,291 --> 00:16:27,125
!من دو روزه که منتظرم! دو روز
241
00:16:27,207 --> 00:16:29,000
...اون کِی -
خب، بذار حرفم رو تموم کنم، مرد -
242
00:16:31,165 --> 00:16:32,542
،یه کاری پیش اومد
243
00:16:32,624 --> 00:16:35,166
ولی چندتا مأمورِ خیلی خوب رو
مسئولِ رسیدگی به پروندهات کرد
244
00:16:35,250 --> 00:16:36,250
...اونا کِی
245
00:16:36,332 --> 00:16:37,875
مطمئنم خیلی زود میرسن خدمتت
246
00:16:37,959 --> 00:16:39,375
روزِ خوبی داشته باشی، آقای کارتر
247
00:16:46,625 --> 00:16:47,834
دیگه کافیه
248
00:16:52,041 --> 00:16:54,667
مأمور ویژه هال. ایشون مأمور ویژه نیونز هستن
249
00:16:55,458 --> 00:16:56,667
تو راهزنی؟
250
00:16:56,750 --> 00:16:59,083
من تام کارتر هستم، بله
251
00:17:00,709 --> 00:17:03,250
،متوجه نمیشم. من سعی دارم اعتراف کنم
252
00:17:03,333 --> 00:17:05,375
9 میلیون دلار تحویلتون بدم
253
00:17:05,750 --> 00:17:09,125
،کاری کنم شماها قهرمان جلوه کنید
.و شما حرفم رو باور نمیکنید
254
00:17:09,208 --> 00:17:11,208
چیزی واسه هیجان زده شدن نیست، خب؟
255
00:17:11,292 --> 00:17:13,292
ما فکر میکنیم که تو فکر میکنی
256
00:17:13,375 --> 00:17:15,000
9 میلیون دلار پولِ مسروقه داری
257
00:17:15,083 --> 00:17:16,208
چطوره این رو امتحان کنیم؟
258
00:17:16,292 --> 00:17:18,958
یه چیزی بهمون بگو که
...تو اینترنت نخوندیم یا
259
00:17:19,041 --> 00:17:20,917
تو یه کلیپِ یوتیوب ندیدیم
260
00:17:21,000 --> 00:17:25,375
جزئیاتِ دقیقی در مورد این سرقتها
که فقط خودت میتونی بدونی
261
00:17:28,625 --> 00:17:29,834
باشه
262
00:17:30,625 --> 00:17:31,667
خیلی خب
263
00:17:33,000 --> 00:17:34,333
12 بانک
264
00:17:34,958 --> 00:17:37,500
نکتهی کلیدی انتخابِ بانک مناسب
تو زمانِ مناسب بود
265
00:17:38,792 --> 00:17:43,375
من رو بانکهای شهرهای کوچیک با گاوصندوقهای
قدیمیتر و ماقبل 1950 تمرکز داشتم
266
00:17:43,458 --> 00:17:45,625
منفجر کردنِ مکانیزمهای قفل مدلهای جدیدتر
267
00:17:45,709 --> 00:17:47,000
به مراتب سختتره
268
00:17:48,709 --> 00:17:50,208
ولی به همون اندازه برام مهم بود
269
00:17:50,292 --> 00:17:54,667
که بانک یه ساختمونِ خالی با یه
دیوارِ هممرز کنارش داشته باشه
270
00:17:55,458 --> 00:17:57,458
،اگه تاریخهای سرقتها رو بررسی کنید
271
00:17:57,542 --> 00:17:59,625
متوجه میشید که من همیشه تو شبِ جمعه
272
00:17:59,709 --> 00:18:01,916
در طول یه تعطیلاتِ سه روزه وارد عمل میشدم
273
00:18:03,834 --> 00:18:06,709
من از دریچهی تهویه مطبوع وارد بانک میشدم
274
00:18:08,125 --> 00:18:10,083
،سوراخ کردنِ درهای فولادی تقویتشده
275
00:18:10,166 --> 00:18:12,208
،نیاز به صبر و آرامشِ زیادی داشت
276
00:18:13,208 --> 00:18:15,166
کاری که نمیتونستم با عجله انجامش بدم
277
00:18:16,041 --> 00:18:19,000
ترجیح میدادم از ژلاتین انفجاریِ
پر شده تو بادکنکها استفاده کنم
278
00:18:19,083 --> 00:18:21,041
این تقریباً هر زبونهی قفلی رو منفجر میکنه
279
00:18:28,000 --> 00:18:32,250
رد خودم رو با ترمیمِ دیوار با مقداری
گچ و کمی رنگ میپوشوندم
280
00:18:33,166 --> 00:18:36,333
،وقتی کارم رو تموم میشد
.مثل این بود که انگار هرگز اونجا نبودم
281
00:18:36,417 --> 00:18:37,875
جالبه
282
00:18:39,916 --> 00:18:41,792
...خب فرض کنیم حرفت رو باور میکنیم
283
00:18:42,500 --> 00:18:43,709
پول کجاست؟
284
00:18:43,792 --> 00:18:45,166
اول از همه یه چیز مهم
285
00:18:46,125 --> 00:18:47,542
من یه تضمینهایی میخوام
286
00:18:47,625 --> 00:18:50,709
البته... پیشنهاد معامله -
آره -
287
00:18:50,792 --> 00:18:52,584
...زندانِ غیرامنیتی -
،نزدیکِ بوستون -
288
00:18:52,667 --> 00:18:53,958
با اجازهی ملاقات
289
00:18:54,041 --> 00:18:56,958
باشه. خب، احتمالاً باید بریم
290
00:18:57,041 --> 00:18:59,000
آره -
چی؟ کجا میرید؟ -
291
00:18:59,458 --> 00:19:02,625
داستانت خوبه، خیلی خب؟
.سعی میکنیم حقایق رو تأیید کنیم
292
00:19:02,709 --> 00:19:05,792
ولی متأسفم، هیچکس بدونِ مدرک معامله نمیکنه
293
00:19:06,375 --> 00:19:08,542
پولها -
دقیقاً -
294
00:19:11,500 --> 00:19:14,667
انبار شخصی آرورا. چند کیلومتری غربِ اینجا
295
00:19:15,500 --> 00:19:17,208
انباریِ 173
296
00:19:18,417 --> 00:19:19,417
راه بیوفتید بریم -
ممنون -
297
00:19:19,500 --> 00:19:21,208
ممنون، آقای کارتر، ولی اونا رو بدید به من
298
00:19:21,292 --> 00:19:23,916
ما چکش میکنیم -
بهتر نیست منم باهاتون بیام؟ -
299
00:19:24,000 --> 00:19:26,417
نه. لزومی نداره -
برمیگردیم -
300
00:19:32,083 --> 00:19:33,375
همینجا منتظر بمونید
301
00:19:40,208 --> 00:19:42,958
،فکر میکنی این زنه واقعیه
یا یه توهمه؟
302
00:19:43,041 --> 00:19:44,625
چی، مثلِ این پول؟
303
00:19:44,709 --> 00:19:46,625
عشق چیزِ عجیب و غریبیه، مرد
304
00:19:47,584 --> 00:19:49,667
ببین، فکر میکردم میدونم
چقدر زنم رو دوست دارم
305
00:19:49,750 --> 00:19:52,208
،حتی قبل از این که ازدواج کنیم
ولی اصلاً با مهر و محبتی
306
00:19:52,292 --> 00:19:54,375
که به دوتا پسر کوچولوم دارم
قابل مقایسه نیست
307
00:19:54,833 --> 00:19:56,125
گمونم تا پدر نشی نمیفهمی
308
00:19:56,208 --> 00:19:57,916
ولی این فقط یه شعارِ تبلیغاتی نیست
309
00:19:58,459 --> 00:20:00,584
منظورت چیه؟ -
نمیدونم -
310
00:20:00,667 --> 00:20:02,916
حس میکنم هرکسی که تازه پدر شده
311
00:20:03,000 --> 00:20:05,958
مدام در مورد این حرف میزنه که پدر شدن
چقدر عالیه، میدونی؟
312
00:20:06,041 --> 00:20:08,417
.ای کاش زودتر پدر شده بودن
.بهترین کاریه که تو عمرشون کردن
313
00:20:09,083 --> 00:20:11,875
من که باور نمیکنم، مرد. فکر کنم
فقط سعی دارن رفقاشون رو قانع کنن
314
00:20:11,958 --> 00:20:14,500
،که چندتا بچه پس بندازن
تا یکی رو واسه همدردی کردن داشته باشن
315
00:20:14,584 --> 00:20:16,333
وقتی فوتبالِ بچهها رو نگاه میکنن
316
00:20:16,417 --> 00:20:18,916
تا حالا به قطع کردنِ تُخمهات فکر کردی؟
317
00:20:19,000 --> 00:20:20,417
به نظرم میتونه فکرِ خوبی باشه
318
00:20:20,500 --> 00:20:22,250
آره، هیچکس تُخمِ من رو نمیبره
319
00:20:22,625 --> 00:20:24,250
حالا که حرفش شد، کارمون اینجا تمومه؟
320
00:20:26,208 --> 00:20:27,500
جان
321
00:20:33,916 --> 00:20:35,709
فکر کنم این زنه واقعیه
322
00:20:36,958 --> 00:20:38,500
و شگفت انگیزه
323
00:20:44,292 --> 00:20:45,750
به نظر واقعی میاد
324
00:20:48,750 --> 00:20:50,542
حروم زاده داشت راست میگفت
325
00:20:53,292 --> 00:20:54,500
برو سراغ صندوق عقب
326
00:20:56,625 --> 00:20:57,708
صندوق عقب رو باز کن
327
00:21:00,584 --> 00:21:02,750
داریم چیکار میکنیم؟
328
00:21:04,000 --> 00:21:05,875
اموالِ مسروقه رو مصادره میکنیم
329
00:21:05,958 --> 00:21:07,167
به عنوانِ مدرک
330
00:21:07,667 --> 00:21:10,292
نه، واسه صندوقِ بازنشستگیِ شخصی
331
00:21:11,333 --> 00:21:13,667
عقلت رو از دست دادی؟
.نمیتونیم اینا رو برداریم
332
00:21:13,791 --> 00:21:16,584
ناموساً وانمود نکن بارِ اولته، خب؟ بیخیال
333
00:21:16,667 --> 00:21:19,042
این فرق میکنه -
چه فرقی میکنه؟ -
334
00:21:19,125 --> 00:21:20,791
چه فرقی میکنه؟
335
00:21:20,875 --> 00:21:24,625
ببین، چه چند دلار از یه یارویی بکنی
که پولشویی میکنه
336
00:21:24,708 --> 00:21:27,250
یا 20 هزارتا از یه دلالِ شرطبندی
زیرزمینی رشوه بگیری
337
00:21:27,333 --> 00:21:29,000
مفهومِ کلی یکیه. این چه فرقی میکنه؟
338
00:21:29,083 --> 00:21:31,916
میتونم 9 میلیون دلیل بیارم
که این فرق میکنه
339
00:21:32,000 --> 00:21:35,666
حق داری، خب؟ پس تحویلش میدیم، آره؟
340
00:21:35,750 --> 00:21:38,791
دو سال تو انبارِ مدارک میمونه
تا این عوضی رو محاکمه کنن
341
00:21:39,292 --> 00:21:40,542
کی پولدار میشه؟
342
00:21:41,167 --> 00:21:42,208
وکیلها
343
00:21:42,958 --> 00:21:46,125
،همزمان، من و تو هر روز این بیرونیم
344
00:21:46,208 --> 00:21:49,334
،کونمون رو پاره میکنیم
جونمون رو به خطر میندازیم، واسه چی؟
345
00:21:49,417 --> 00:21:51,584
که بخور و نمیر زندگی کنیم؟
از بخور و نمیر خوشت میاد؟
346
00:21:51,666 --> 00:21:53,292
این کاریه که واسش استخدام شدم
347
00:21:53,375 --> 00:21:55,791
اوه، این شرافتمندانه و سادهلوحانهست
348
00:21:55,875 --> 00:21:59,500
نذار ماشین و نشان و تفنگ گولت بزنه
349
00:22:00,250 --> 00:22:02,042
اینا مالِ تو نیست. مالِ دولته
350
00:22:02,125 --> 00:22:03,375
و دولت صاحبِ من و توئه
351
00:22:03,459 --> 00:22:06,292
،تا وقتی که ما رو بندازه بیرون
اون موقع چی واسهمون میمونه، هان؟
352
00:22:10,625 --> 00:22:13,042
،متوجهم منظورت چیه
.ولی هرگز نمیتونیم از زیرش در بریم
353
00:22:13,125 --> 00:22:14,500
کارتر جار و جنجال راه میندازه
354
00:22:14,584 --> 00:22:17,833
بذار راه بندازه. حرفِ یه روانی در مقابلِ
حرفِ ما چه ارزشی داره؟
355
00:22:18,625 --> 00:22:21,208
هیچکس قصهی اعترافش
به خاطر عشق رو باور نمیکنه
356
00:22:21,292 --> 00:22:23,000
خیلی خب؟ مدرک کجاست؟
357
00:22:24,000 --> 00:22:26,083
این فرصتیه که فقط یه بار تو عمرت پیش میاد
358
00:22:26,167 --> 00:22:27,750
عالیتر از این نمیشه
359
00:22:28,334 --> 00:22:29,708
ممکنه بیوفتیم زندان
360
00:22:29,791 --> 00:22:31,208
،ببین
361
00:22:31,292 --> 00:22:34,750
کائنات الان یه کیف پر پول انداخته جلوی پات
362
00:22:35,417 --> 00:22:37,791
پولی که مالِ هیچکس نیست
363
00:22:39,167 --> 00:22:41,875
به قدری که دیگه هرگز لازم نباشه
،نگرانِ اقساط وام مسکنت باشی
364
00:22:42,459 --> 00:22:45,417
یا اینکه میتونی پسرهات رو
به فلان مدرسه بفرستی یا نه
365
00:22:46,459 --> 00:22:48,459
،فقط کافیه یه جعبه رو برداری
366
00:22:49,250 --> 00:22:51,125
و برای خانوادهات قهرمان باشی
367
00:22:56,542 --> 00:22:58,917
هی، تصمیمش با خودته
368
00:23:08,708 --> 00:23:09,958
بریم تو کارش
369
00:23:20,833 --> 00:23:22,125
ببخشید
370
00:23:22,958 --> 00:23:24,042
سلام -
سلام -
371
00:23:24,125 --> 00:23:25,125
من مدیرِ اینجام
372
00:23:25,208 --> 00:23:27,833
.شماها رو تو دوربین مداربسته دیدم
.شما رو نشناختم
373
00:23:27,917 --> 00:23:30,208
من پیت هستم. این ماریوئه
374
00:23:30,292 --> 00:23:31,292
حالتون چطوره؟ -
سلام -
375
00:23:31,375 --> 00:23:33,459
.ما دوستهای تام هستیم
.اون این انبار رو اجاره کرده
376
00:23:33,542 --> 00:23:35,292
آره، آره، من تام رو میشناسم -
اوه -
377
00:23:35,375 --> 00:23:36,666
اونم میاد؟
378
00:23:36,750 --> 00:23:38,833
نه، نه، ولی... کلید رو داد بهمون
379
00:23:38,917 --> 00:23:40,875
آره، سرش شلوغه. داره اثاث کشی میکنه
380
00:23:40,958 --> 00:23:43,167
!اثاث کشی میکنه؟
381
00:23:43,750 --> 00:23:45,334
اوه، به خاطر نشتِ آب
382
00:23:45,833 --> 00:23:47,209
آره -
آره -
383
00:23:47,292 --> 00:23:50,791
اون زنگ زد ازمون خواست
یه لطفی بهش بکنیم
384
00:23:50,875 --> 00:23:52,666
...خب، شماها همکار هستید یا
385
00:23:52,750 --> 00:23:55,417
نه، نه، نه. ما دوستهای خیلی قدیمی هستیم
386
00:23:57,541 --> 00:23:59,666
صبر کن ببینم، شما هم تفنگدارِ دریایی بودید؟
387
00:23:59,750 --> 00:24:02,334
!همیشه وفادار -
هورا -
388
00:24:02,417 --> 00:24:04,209
خیلی خب... تفنگدارانِ دریایی
389
00:24:04,292 --> 00:24:07,708
خب، اگه چیزی لازم داشتید
بهم خبر بدید، باشه؟
390
00:24:07,791 --> 00:24:09,541
آره، حتماً. مرسی -
خیلی خب -
391
00:24:09,625 --> 00:24:14,625
...هی، احیاناً اشاره نکرد
به کجا اثاث کشی میکنه؟
392
00:24:14,708 --> 00:24:17,167
خونهی تو خیابونِ نیوتن بود؟
393
00:24:18,083 --> 00:24:19,541
آره. آره، آره، آره
394
00:24:19,625 --> 00:24:21,250
فکر کنم خودشه
395
00:24:21,875 --> 00:24:23,083
آره؟
396
00:24:23,666 --> 00:24:25,625
خیلی خب. حتماً درو قفل کنید
397
00:24:27,750 --> 00:24:29,209
مراقب باش
398
00:24:45,558 --> 00:24:49,247
« بهت فکر میکنم. بوس »
399
00:25:10,917 --> 00:25:13,792
اینجا خونهی امن سازمانه؟ -
آره، یه زمانی بود -
400
00:25:14,917 --> 00:25:17,209
دیگه هیچکس تو این محله پا نمیذاره
401
00:25:18,167 --> 00:25:19,417
یالا
402
00:25:21,292 --> 00:25:22,875
باید بری پیپی کنی، هان؟
403
00:25:23,042 --> 00:25:24,750
باید بری پیپی پوپو کنی؟
404
00:25:24,833 --> 00:25:27,292
باید بری پیپی کنی؟
خیلی خب، بیا بریم
405
00:25:27,375 --> 00:25:30,000
ولی یه روزی باید راه رفتن یاد بگیری
406
00:25:31,250 --> 00:25:33,000
به نظر میاد محبتِ یکی
داره به دلت میوفته
407
00:25:33,083 --> 00:25:34,625
توقعش از زنِ سابقم کمتره
408
00:25:34,833 --> 00:25:36,583
اوه، رفیقت تام کارتر دوباره زنگ زده بود
409
00:25:36,666 --> 00:25:37,833
باز چی میگفت؟
410
00:25:37,917 --> 00:25:40,458
در مورد لقبش غُر میزد و این که
چرا هیچکس دستگیرش نمیکنه
411
00:25:41,167 --> 00:25:43,125
هال و نیونز کارش رو پیگیری نکردن؟
412
00:25:44,708 --> 00:25:47,750
حتماً از نسلی هستن که فکر میکنن
عمل به دستورات اختیاریه
413
00:26:11,416 --> 00:26:13,250
بیرون میبینمت. باید برم دستشویی
414
00:26:13,334 --> 00:26:14,583
خیلی خب، حله
415
00:26:56,541 --> 00:26:57,958
چرا انقدر طولش دادید؟
416
00:26:58,541 --> 00:27:00,042
پیداش کردید؟
417
00:27:00,125 --> 00:27:02,875
آره. درست همونجایی که گفته بودی
418
00:27:03,958 --> 00:27:05,375
بیا یه گپی بزنیم
419
00:27:10,708 --> 00:27:12,875
خب، به توافق رسیدیم؟
420
00:27:13,541 --> 00:27:15,708
من... شنیدم تو تفنگدارِ دریایی هستی
421
00:27:18,125 --> 00:27:21,625
چند بار اعزام شدی؟ -
چندین بار، راستش رو بخوای -
422
00:27:22,875 --> 00:27:25,042
گمونم این یه جورایی خطرناکت میکنه، هان؟
423
00:27:26,625 --> 00:27:28,667
دستکشها واسه چین؟
424
00:27:34,125 --> 00:27:35,541
یواش، یواش، هی -
برش دار -
425
00:27:35,625 --> 00:27:36,708
من دارم خودم رو تحویل میدم
426
00:27:43,292 --> 00:27:44,500
گفتم برش دار
427
00:27:46,541 --> 00:27:48,000
این چیزی نیست که در موردش حرف زدیم
428
00:27:53,084 --> 00:27:54,209
شمردیش؟
429
00:27:55,000 --> 00:27:56,084
پول رو میگم
430
00:27:56,708 --> 00:27:57,833
شمردیش؟
431
00:27:58,708 --> 00:28:00,416
اگه میشمردمش چی میشد؟
432
00:28:00,500 --> 00:28:03,209
وقتی به سه میلیون میرسیدی
.پولها تموم میشدن
433
00:28:03,291 --> 00:28:04,500
!چرند میگی
434
00:28:04,583 --> 00:28:06,667
حدس زدم شاید یه برگ برنده لازمم شه
435
00:28:08,084 --> 00:28:09,416
ظاهراً حدسم درست بوده
436
00:28:10,500 --> 00:28:11,833
سه میلیون پولِ زیادیه
437
00:28:11,917 --> 00:28:14,084
آره، ولی نُه میلیون بهتر
به نظر میاد، مگه نه؟
438
00:28:18,917 --> 00:28:22,375
.خیلی خب. فرض کنیم راست میگی
شیش میلیونِ دیگه کجاست؟
439
00:28:25,291 --> 00:28:26,541
منتظرِ مهمون هستی؟
440
00:28:29,792 --> 00:28:32,667
.مأمور ویژه سم بیکر، افبیآی
.درو باز کن، کارتر
441
00:28:38,291 --> 00:28:39,625
چیکار کنم؟
442
00:28:42,416 --> 00:28:43,625
درو باز کن
443
00:28:44,333 --> 00:28:45,750
فقط یه لحظه صبر کن
444
00:28:47,291 --> 00:28:48,375
445
00:28:50,333 --> 00:28:53,291
،پنج دقیقه وقت داری
.و زمان داره میگذره
446
00:28:55,875 --> 00:28:57,000
باز کن
447
00:28:59,541 --> 00:29:01,000
درو باز کن، کارتر
448
00:29:03,667 --> 00:29:05,167
خیلی خب، برو
449
00:29:19,542 --> 00:29:20,750
اوه
450
00:29:21,708 --> 00:29:23,959
شماها به این قضیه رسیدگی میکنید؟ -
قربان -
451
00:29:24,708 --> 00:29:26,042
بذار رد شم
452
00:29:34,000 --> 00:29:35,291
کُلته واسه چیه؟
453
00:29:52,208 --> 00:29:53,208
...اینجا دقیقاً چه
454
00:30:13,375 --> 00:30:15,250
!برو! برو، از اینجا برو
455
00:30:19,834 --> 00:30:21,917
!برو! بجنب! یالا
456
00:30:29,542 --> 00:30:30,583
!بهش شلیک کن
457
00:30:34,500 --> 00:30:35,625
!سرت رو بدزد
458
00:30:40,333 --> 00:30:41,667
!سوار شو
459
00:30:45,000 --> 00:30:47,750
تو اینجا چیکار میکنی؟ -
اومدم تو رو ببینم -
460
00:30:48,125 --> 00:30:49,375
کی داره به سمتِ ما شلیک میکنه؟
461
00:30:50,917 --> 00:30:53,000
افبیآی -
افبیآی؟ -
462
00:30:57,750 --> 00:30:59,542
باورم نمیشه به بیکر شلیک کردی
463
00:31:00,166 --> 00:31:02,291
هی، باید تمومش کنی، خب؟
!به خودت بیا
464
00:31:02,375 --> 00:31:05,042
من به بیکر شلیک نکردم، کارتر شلیک کرد
465
00:31:06,125 --> 00:31:08,000
داری با اون چه غلطی میکنی؟
!اون مدرکه
466
00:31:08,084 --> 00:31:10,333
کارتر کُلت من رو برداشت
467
00:31:11,792 --> 00:31:13,667
تو تفنگ داری؟ -
مالِ من نیست -
468
00:31:14,750 --> 00:31:15,959
تو چیکار کردی، تام؟
469
00:31:17,291 --> 00:31:20,500
بهم بگو چیکار کردی -
میگم، اَنی، قول میدم -
470
00:31:21,542 --> 00:31:23,625
ولی اول، باید این ماشین رو یه جایی ول کنم
471
00:31:23,708 --> 00:31:26,542
این جیپ که مالِ خودته -
دیگه نیست -
472
00:31:35,208 --> 00:31:36,208
اوناهاش
473
00:31:42,750 --> 00:31:43,750
!مواظب باش
474
00:32:45,417 --> 00:32:47,458
خبری نشد؟ -
نمیتونن دور شده باشن -
475
00:34:47,250 --> 00:34:48,375
میتونم توضیح بدم
476
00:34:53,542 --> 00:34:55,083
راهزنِ برقآسا؟
477
00:34:55,166 --> 00:34:57,208
من بیش از یه ساله که هیچ بانکی رو نزدم
478
00:34:58,041 --> 00:35:00,792
در واقع، از وقتی با تو آشنا شدم
حتی پیاده از چراغ قرمز رد نشدم
479
00:35:00,875 --> 00:35:03,458
خب، الان یه ماشین رو بدون سوئیچ روشن کردی -
خیلی خب، تا امشب -
480
00:35:04,375 --> 00:35:05,750
این احمقانهست
481
00:35:08,292 --> 00:35:10,166
گوش کن. باید خودت رو تحویل بدی
482
00:35:10,250 --> 00:35:12,500
سعی داشتم همین کارو بکنم
483
00:35:12,584 --> 00:35:14,500
...میخواستم همین رو بهت بگم، ولی
484
00:35:15,792 --> 00:35:17,000
دل و جرأتش رو نداشتم
485
00:35:17,417 --> 00:35:18,584
وایسا، وایسا، وایسا
486
00:35:18,667 --> 00:35:19,750
،سورپرایزِ اول این بود که
487
00:35:19,834 --> 00:35:22,458
بیا یه خونهی قشنگ تو نیوتن بخریم»
«،و باهم همخونه شیم
488
00:35:22,542 --> 00:35:24,375
و دومی این بود که تو سارقِ بانکی؟
489
00:35:24,458 --> 00:35:28,875
فقط احساس کردم که اگه من و تو قراره
،فرصتی برای زندگی باهم داشته باشیم
490
00:35:28,958 --> 00:35:31,584
،که حتی بیشتر از اونی که میدونی میخوام
491
00:35:32,292 --> 00:35:34,542
باید به پلیسهای فدرال و تو اعتراف میکردم
492
00:35:34,625 --> 00:35:36,667
و فرض کردی که من با این مشکلی نداشته باشم؟
493
00:35:36,750 --> 00:35:40,458
،امیدوار بودم وقتی کل داستان رو بدونی
.درک کنی
494
00:35:40,542 --> 00:35:41,958
هردو میدونیم ما باهم خوبیم
495
00:35:42,041 --> 00:35:44,041
اونا قبل از این بود که بدونم سارقِ بانکی
496
00:35:44,125 --> 00:35:45,792
من دیگه سارقِ بانک نیستم
497
00:35:47,083 --> 00:35:48,292
باید یکم هوا بخورم
498
00:35:49,500 --> 00:35:51,333
!ماشین رو بزن کنار، تام -
باشه، باشه، باشه -
499
00:36:23,542 --> 00:36:25,125
چند نفرو کشتی؟
500
00:36:25,750 --> 00:36:27,916
هیچکس. حتی وقتی تفنگدارِ دریایی بودم
501
00:36:28,000 --> 00:36:29,916
.تو بمب درست میکردی
.بمبها آدم میکشن
502
00:36:30,000 --> 00:36:33,208
.من بمب درست نمیکردم
.مین خنثی میکردم
503
00:36:34,875 --> 00:36:37,625
تو تمام این مدت به من دروغ میگفتی
504
00:36:39,125 --> 00:36:40,542
من دروغی نگفتم، انی
505
00:36:40,625 --> 00:36:44,041
فقط چیزهای خاصی رو بهت نگفتم
506
00:36:45,542 --> 00:36:48,625
،به این فکر کردم که دهنم رو ببندم
،و پول رو نگه دارم
507
00:36:48,709 --> 00:36:51,333
ولی میدونستم که این راز
508
00:36:51,417 --> 00:36:56,208
،مثل خوره میوفته به جونم
و به رابطهمون لطمه میزنه
509
00:36:56,292 --> 00:36:57,916
...خب، خونه، میخواستی
510
00:36:58,000 --> 00:36:59,750
میخواستی با پولِ دزدی بخریش؟
511
00:36:59,833 --> 00:37:03,167
نه. از وقتی تو ارتش بودم
پول پسانداز کرده بودم
512
00:37:03,250 --> 00:37:05,167
...و اون کارِ تعمیرات گاوصندوق
513
00:37:05,791 --> 00:37:07,167
اون یه شغلِ واقعی نبود؟
514
00:37:14,083 --> 00:37:15,916
خب، دیگه در چه موردی بهم دروغ میگفتی؟
515
00:37:16,000 --> 00:37:18,250
هیچی -
هیچی؟ -
516
00:37:19,542 --> 00:37:20,709
،خب
517
00:37:21,667 --> 00:37:26,167
جز این که هیچ نشتیِ آبی
...تو آپارتمانم در کار نبود و
518
00:37:27,417 --> 00:37:31,542
کلوچههای سالمی که درست میکنی رو
دوست ندارم، گرچه میگم دوستشون دارم
519
00:37:31,625 --> 00:37:33,584
،و قبول دارم دیوارهای خونه باید رنگ بشن
520
00:37:33,667 --> 00:37:35,958
ولی از زرد متنفرم
521
00:37:39,542 --> 00:37:40,833
رنگ
522
00:37:41,459 --> 00:37:43,916
کلوچه؟ نشتیِ آب؟
523
00:37:44,000 --> 00:37:46,958
خیلی خب، این صداقتی نیست
که من دنبالش هستم، باشه؟
524
00:37:47,042 --> 00:37:49,916
الان سعی دارم تشخیص بدم
،که تو مرضِ دروغگویی داری
525
00:37:50,000 --> 00:37:52,708
!یا یه جامعه ستیز تمام عیاری
526
00:37:52,791 --> 00:37:54,542
من هیچکدوم از اینا نیستم
527
00:38:10,916 --> 00:38:12,167
چرا؟
528
00:38:12,250 --> 00:38:14,125
چرا بانک میزدی؟
529
00:38:17,167 --> 00:38:20,167
مادرم ذاتالریه گرفت و مُرد
وقتی من تو بیابون بودم
530
00:38:20,250 --> 00:38:22,167
و واسه یکی دیگه میجنگیدم
531
00:38:24,250 --> 00:38:27,791
وقتی برگشتم، بابام نصفِ مردی شده بود
که وقتی میرفتم بود
532
00:38:28,334 --> 00:38:30,584
اون افسرده و تنها بود
533
00:38:32,292 --> 00:38:33,542
دل تنگِ مادرم بود
534
00:38:35,708 --> 00:38:39,459
اون بیش از 35 سال جوشکارِ
یه کارخونهی لولهسازی بود
535
00:38:40,000 --> 00:38:41,584
یه کارمند متعهد و وظیفهشناس
536
00:38:42,625 --> 00:38:45,375
ولی کم کم پیدا کردنِ دلیلی
537
00:38:45,459 --> 00:38:48,625
برای بیدار شدن اولِ صبح
و رفتن سرِ کار براش سخت شد
538
00:38:50,625 --> 00:38:53,916
بهرهوریش افت کرد و اخراجش کردن
539
00:38:55,000 --> 00:38:58,500
ولی بدترین قسمتش این بود که
مدیر عامل شرکت میلیونها دلار
540
00:38:58,584 --> 00:39:01,042
از صندوقِ بازنشستگی کارکنان اختلاس کرد
541
00:39:02,250 --> 00:39:04,042
و باعث شد پدرم از حقوقِ بازنشستگی محروم شه
542
00:39:05,708 --> 00:39:09,542
اون حوصلهی سر و کله زدن با وکیلها
و جنگیدن باهاش رو نداشت
543
00:39:12,000 --> 00:39:14,875
...به جاش، شورلتِ سیلورادوش رو
544
00:39:16,208 --> 00:39:19,459
با سرعتِ 100 کیلومتر بر ساعت روند
و کوبید به یه درختِ بلوط
545
00:39:21,625 --> 00:39:23,125
بدونِ هیچ خط ترمزی
546
00:39:24,666 --> 00:39:27,250
یه ماه بعد، من رفتم تو همون بانکی
547
00:39:27,334 --> 00:39:29,292
...که مدیر عامل پولش رو نگه میداشت
548
00:39:32,042 --> 00:39:35,791
و بهش دستبرد زدم. 658,000 دلار
549
00:39:36,542 --> 00:39:39,208
بیشتر از درآمدی که پدرم
تو کلِ عمرش داشت
550
00:39:42,625 --> 00:39:44,583
هرگز حتی یه قرونش رو هم خرج نکردم
551
00:39:45,500 --> 00:39:47,208
پس چرا به کارت ادامه دادی؟
552
00:39:48,042 --> 00:39:50,500
...به خاطرِ پوله نبود. فقط
553
00:39:51,542 --> 00:39:54,208
احساسِ خوبی داشت
554
00:39:54,292 --> 00:39:59,083
،مثلِ وقتی که مینروبی میکردم
.و نمیدونستم قدمِ بعدیم آخرین قدممه یا نه
555
00:40:00,958 --> 00:40:03,875
باعث میشد احساسِ سرزندگی کنم
556
00:40:06,375 --> 00:40:07,958
و بعدش با تو آشنا شدم
557
00:40:09,000 --> 00:40:10,917
...یه جوری تو همون احساسِ
558
00:40:11,000 --> 00:40:14,500
،سرزندگی رو بهم دادی
.واسه همین دست کشیدم
559
00:40:16,417 --> 00:40:17,791
به خاطرِ من دست کشیدی؟
560
00:40:19,541 --> 00:40:20,750
آره
561
00:40:22,000 --> 00:40:24,958
،هرچی بیشتر باهات وقت گذروندم
بیشتر متوجه شدم که
562
00:40:25,583 --> 00:40:29,917
چیزی که تو زندگیم لازم داشتم
،پول یا هیجانِ بیامان نبود
563
00:40:30,000 --> 00:40:33,500
نیاز به احساسِ عشق بود
564
00:40:35,917 --> 00:40:37,875
و با تو این احساس رو دارم
565
00:40:41,334 --> 00:40:42,708
خب قصهی من این بود
566
00:40:48,375 --> 00:40:49,666
باید بریم، هان؟
567
00:41:05,875 --> 00:41:07,250
بیرون. بیرون
568
00:41:16,500 --> 00:41:17,958
متأسفم، دوستِ من
569
00:41:19,292 --> 00:41:21,042
قرار نبود اینجوری پیش بره
570
00:41:23,625 --> 00:41:26,292
ولی بهت قول میدم، هرکسی که
اینکارو باهات کرده رو پیدا میکنم
571
00:41:30,250 --> 00:41:31,917
نیونز و هال کجان؟
572
00:41:32,000 --> 00:41:33,958
مأمورِ افبیآی که باهاش درگیر شده بودی
573
00:41:34,042 --> 00:41:35,375
آره
574
00:41:35,459 --> 00:41:39,250
اون و یه نفر دیگه رو دیدم که داشتن
چندتا جعبه از انبارت برمیداشتن
575
00:41:39,334 --> 00:41:40,334
پولها
576
00:41:40,417 --> 00:41:42,625
میخواستم پسش بدم در ازای یه معامله
577
00:41:42,708 --> 00:41:44,917
که من رو مدتِ زیادی از تو دور نکنه
578
00:41:45,292 --> 00:41:47,958
ولی بعدش اون دوتا پول رو دزدیدن
و سعی کردن من رو بکشن
579
00:41:48,666 --> 00:41:50,792
،بدتر صدای شلیکِ اون گلولههاست که شنیدی
580
00:41:50,875 --> 00:41:54,792
،اونا به یه مأمورِ دیگه شلیک کردن
.که مطمئنم میندازن گردنِ من
581
00:41:54,875 --> 00:41:56,458
حرفِ تو در مقابل حرفِ اونا
582
00:41:56,541 --> 00:41:59,250
هیچ قاضیای تو دنیا حرفِ من رو
در مقابل حرفِ اونا باور نمیکنه
583
00:42:00,042 --> 00:42:02,833
با یه اتهامِ قتل درجه یک برای
،کشتنِ یکی از همکارهاشون
584
00:42:02,917 --> 00:42:06,125
،مأمورهای فدرال میان دنبالم
.و انقدر میگردن که پیدام کنن
585
00:42:06,792 --> 00:42:09,083
اگه با من باشی، به عنوانِ
شریک جرم متهمت میکنن
586
00:42:09,958 --> 00:42:11,458
نمیذارم این اتفاق بیوفته
587
00:42:12,209 --> 00:42:13,792
من سرِ نبش بعدی پیادهات میکنم
588
00:42:13,875 --> 00:42:16,541
،پنج دقیقه صبر کن، به 911 زنگ بزن
589
00:42:16,625 --> 00:42:18,541
بهشون بگو به زور به عنوانِ
گروگان سوار ماشینت کردم
590
00:42:18,625 --> 00:42:20,292
ولی من رو پس زدی و فرار کردی
591
00:42:20,375 --> 00:42:24,167
!نه، من به پلیس دروغ نمیگم، تام -
!باشه -
592
00:42:24,583 --> 00:42:27,084
باید تا حد امکان از شهر دور بشی
593
00:42:27,583 --> 00:42:29,084
من تو رو سوارِ یه اتوبوس میکنم
594
00:42:29,167 --> 00:42:30,167
یه اتوبوس؟
595
00:42:31,708 --> 00:42:34,042
وقتی ما برگشتیم بیکر کشته شده بود
596
00:42:34,167 --> 00:42:36,292
،به محض این که وارد اتاق شدیم
.کارتر بهمون حمله کرد
597
00:42:37,750 --> 00:42:39,708
...قطعاً باید حواسمون رو جمع میکردیم، ولی
598
00:42:41,416 --> 00:42:42,917
غافلگیرمون کرد
599
00:42:43,666 --> 00:42:46,750
بعدش چی؟ -
بعدش با جیپ فرار کرد -
600
00:42:46,833 --> 00:42:49,833
با یه زنی بود، ولی نتونستم
قیافهاش رو خوب ببینم
601
00:42:49,917 --> 00:42:51,084
تو چی؟
602
00:43:00,167 --> 00:43:02,084
و هیچی تو انبار پیدا نکردید؟
603
00:43:02,167 --> 00:43:03,583
جز آت و آشغال چیزی نبود
604
00:43:03,666 --> 00:43:05,375
،پس، اگه پولی در کار نبود
605
00:43:05,458 --> 00:43:07,375
،و این یارو یه روانیِ دیگهست
606
00:43:07,833 --> 00:43:11,084
چطور یه بازجوییِ معمولی تبدیل شد به این که
من مجبور شم برم درِ خونهی سم بیکر رو بزنم
607
00:43:11,167 --> 00:43:13,375
و به زنش بگم که هرگز نمیاد خونه؟
608
00:43:14,750 --> 00:43:16,042
از کارتر بپرس
609
00:43:16,125 --> 00:43:18,292
،اگه اونا حاضرن یه مأمورِ دیگه رو بکشن
610
00:43:18,375 --> 00:43:20,958
میتونن چه بلایی سرِ من و تو بیارن؟
611
00:43:23,875 --> 00:43:25,750
!نمیتونی همچین کاری با یه نفر بکنی
612
00:43:26,125 --> 00:43:28,917
...میدونم، اَنی، من
613
00:43:30,084 --> 00:43:31,625
میدونم
614
00:43:36,292 --> 00:43:37,708
حقِ من این نیست
615
00:43:40,833 --> 00:43:42,000
وقتی رسیدی به شهر
616
00:43:42,084 --> 00:43:44,500
یه جای دورافتاده واسه موندن پیدا کن
617
00:43:44,583 --> 00:43:46,958
هتل، مسافرخونه، مهم نیست
618
00:43:47,583 --> 00:43:49,167
تا وقتی که پولِ نقد قبول کنن
619
00:43:50,000 --> 00:43:51,958
اسمِ واقعیت رو بهشون نگو
620
00:43:52,458 --> 00:43:54,541
،وقتی ساکن شدی
.از یه تلفن عمومی بهم زنگ بزن
621
00:43:56,042 --> 00:43:57,250
اَنی
622
00:43:58,416 --> 00:44:00,250
،من در مورد کاری که کردم دروغ گفتم
623
00:44:01,292 --> 00:44:03,000
،ولی نه در مورد احساسی که بهت دارم
624
00:44:03,084 --> 00:44:04,792
چیزی که برای خودمون میخواستم
625
00:44:06,042 --> 00:44:08,583
من از لحظهای که اومدی پشتِ
اون پیشخوان دوستت داشتم
626
00:44:08,667 --> 00:44:10,125
این هرگز تغییر نمیکنه
627
00:44:10,792 --> 00:44:13,250
،من همیشه دوستت دارم
مهم نیست چه اتفاقی بیوفته
628
00:44:29,708 --> 00:44:32,125
اگه معاملهات رو قبول میکردن
،و میرفتی زندان
629
00:44:32,209 --> 00:44:33,833
من منتظرت میموندم
630
00:44:38,291 --> 00:44:40,084
احساس میکنم دیگه هرگز قرار نیست ببینمت
631
00:44:40,167 --> 00:44:41,833
میبینی، قول میدم
632
00:44:50,000 --> 00:44:52,084
با من بیا، با من بیا، تام
633
00:44:52,167 --> 00:44:53,792
یالا، میتونیم همه چی رو که
حرفش رو زدیم داشته باشیم
634
00:44:53,875 --> 00:44:55,416
...شاید تو نیویورک. نمیدونم، شاید
635
00:44:55,500 --> 00:44:57,625
.نمیدونم، فقط باهام بیا
.با من سوارِ اتوبوس شو
636
00:44:57,708 --> 00:45:00,209
انی، نمیتونم. باید این کارو بکنم
637
00:45:07,500 --> 00:45:08,708
خیلی خب
638
00:45:12,250 --> 00:45:13,500
خیلی خب
639
00:45:16,125 --> 00:45:17,583
پس ثابتش کن، تام
640
00:45:19,125 --> 00:45:21,042
ثابت کن که اون مرد رو نکشتی
641
00:46:10,267 --> 00:46:15,007
« آدرسِ منزلِ جان نیونز در بوستون »
642
00:46:46,667 --> 00:46:47,667
...ما
643
00:46:48,875 --> 00:46:51,583
ما اثر انگشتهای کارتر رو از هتل برداشتیم
644
00:46:53,166 --> 00:46:55,834
اسمِ واقعیش، توماس جیمز دولانـه
645
00:46:55,917 --> 00:46:58,166
سابقه داره؟ -
نه، سابقهاش پاکه -
646
00:46:59,000 --> 00:47:00,959
یه مورد مطابق از سوابقِ نظامیش پیدا کردیم
647
00:47:01,542 --> 00:47:04,792
.تفنگدارِ دریایی سابق، استخدام دائم
،متخصصِ تخریب و انهدام
648
00:47:05,208 --> 00:47:08,375
که تبحرش تو منفجر کردنِ
گاوصندوقها رو توضیح میده
649
00:47:08,458 --> 00:47:10,042
ولی 9 سال قبل بازنشست شده
650
00:47:18,208 --> 00:47:20,959
،اگه این یارو راهزنِ برقآسا باشه
این باعث میشه حدود یک سال
651
00:47:21,042 --> 00:47:22,875
قبل از اولین سرقت بانک غیرنظامی بوده باشه
652
00:47:22,959 --> 00:47:24,416
آره، خب، حدس میزنم اون مقالاتِ خبری
653
00:47:24,500 --> 00:47:28,375
زیادی در مورد راهزنِ برقآسا میخونده
و اختلال استرس پساضایعه ترتیب باقیش رو داده
654
00:47:28,458 --> 00:47:29,875
به نظرتون دیوونه میومد؟
655
00:47:33,000 --> 00:47:35,375
آره، به نظر دیوونه میومد -
زنه چی؟ -
656
00:47:35,834 --> 00:47:36,875
اون چی؟
657
00:47:36,959 --> 00:47:38,875
یه دوربین تصویرش رو جلوی هتل ثبت کرده
658
00:47:38,959 --> 00:47:40,458
ما پلاکِ ماشینش رو برداشتیم
659
00:47:40,542 --> 00:47:41,875
چند سال قبل طلاق گرفته
660
00:47:41,959 --> 00:47:44,042
بعد از این که شوهرش با قماربازی
661
00:47:44,125 --> 00:47:47,000
تجارتِ اثاثیهشون رو به باد داده
اعلام ورشکستگی کرده
662
00:47:47,625 --> 00:47:51,000
و خب بین شوهرِ سابقش
،و این مدعیِ سرقت از بانک
663
00:47:51,667 --> 00:47:53,875
به نظر میاد انتخابِ برندهها رو
،خیلی خوب بلد نیست
664
00:47:54,834 --> 00:47:56,083
من کی باشم بخوام قضاوت کنم؟
665
00:47:57,542 --> 00:47:59,917
دونستنش سخته که دخالتش تو این ماجراها
...چی میتونه باشه، ولی
666
00:48:00,000 --> 00:48:02,291
،حتماً یه چیزی میدونه
.پس بیاید پیداش کنیم
667
00:48:02,375 --> 00:48:04,750
اسمش چیه؟ -
اَنی ویلکینز -
668
00:48:05,917 --> 00:48:07,125
میریم تو کارش
669
00:48:17,542 --> 00:48:19,417
اَنی -
خوبی؟ -
670
00:48:19,500 --> 00:48:20,834
آره، خوبم
671
00:48:20,917 --> 00:48:24,125
.گفتم از تلفن عمومی استفاده کنی
تو نیویورکی، آره؟
672
00:48:24,208 --> 00:48:26,750
فیلم دوتا مأمورِ افبیآی
تو یه دوربینِ مداربسته
673
00:48:26,834 --> 00:48:29,750
در حال بردنِ جعبهها از انبارت
تو ماشینشون ثبت شده
674
00:48:29,834 --> 00:48:31,417
این ثابت میکنه که اونا پول رو دزدیدن
675
00:48:32,125 --> 00:48:34,500
شاید، ولی از کجا میدونی فیلمشون ثبت شده؟
676
00:48:35,250 --> 00:48:36,542
اَنی، کجایی؟
677
00:48:36,625 --> 00:48:39,041
سرِ کارم -
از اتوبوس پیاده شدی؟ -
678
00:48:39,125 --> 00:48:42,266
یه مموری کارتِ بکاپ هست که هر
48 ساعت فیلمها روش ضبط میشه
679
00:48:42,266 --> 00:48:43,283
باید میومدم برش میداشتم
680
00:48:43,375 --> 00:48:44,583
گوش کن
681
00:48:45,166 --> 00:48:48,834
لطفاً قطع کن و همین الان از اونجا برو بیرون
682
00:48:53,500 --> 00:48:56,041
911، لطفاً گوشی رو نگه دارید -
یه مورد اضطراریه -
683
00:48:56,125 --> 00:48:57,709
لطفاً گوشی رو نگه دارید
684
00:49:08,000 --> 00:49:10,208
اَنی. پس اینجایی
685
00:49:11,375 --> 00:49:12,792
دوست پسرت اینجاست؟
686
00:49:13,500 --> 00:49:14,959
اون دوست پسرم نیست
687
00:49:16,000 --> 00:49:17,041
اوه
688
00:49:17,792 --> 00:49:19,250
...اوه، تو
689
00:49:19,625 --> 00:49:21,000
فقط باهم بانک میزنید؟
690
00:49:22,583 --> 00:49:24,166
نمیدونم از چی حرف میزنی
691
00:49:29,375 --> 00:49:31,792
اون شیش میلیون دلار یه جایی قایم کرده
692
00:49:31,875 --> 00:49:33,458
خبر داری ممکنه کجا باشه؟
693
00:49:34,709 --> 00:49:35,834
تو واسش قایمش میکنی؟
694
00:49:35,917 --> 00:49:39,125
شاید تو یکی دیگه از این انبارهای اینجا؟
695
00:49:41,500 --> 00:49:43,959
مموری کارتِ این کجاست؟ این زیره؟
696
00:49:49,792 --> 00:49:50,959
!نه
697
00:49:54,208 --> 00:49:56,375
این جوابی نیست که دنبالش بودم
698
00:49:58,917 --> 00:49:59,917
کجاست، هان؟
699
00:50:02,208 --> 00:50:04,625
این توئه؟ -
نه، اون تو نیست -
700
00:50:04,709 --> 00:50:05,792
نه؟
701
00:50:05,875 --> 00:50:07,625
تو کشوی سمتِ راسته
702
00:50:09,875 --> 00:50:11,000
اینجاست؟
703
00:50:16,417 --> 00:50:18,958
میدونی، دروغ گفتن به من عاقبتِ خوشی نداره
704
00:50:49,500 --> 00:50:51,500
...یعنی چی -
اون شاهد بود -
705
00:50:51,584 --> 00:50:53,208
بود؟ مُرده؟
706
00:50:53,292 --> 00:50:54,875
نه، نمرده. قراره بمیره
707
00:50:54,958 --> 00:50:56,916
بس کن! تو... نمیتونی همینجوری
به همه شلیک کنی
708
00:51:01,667 --> 00:51:03,500
فکر کنم مُرده -
فکر میکنی؟ -
709
00:51:04,000 --> 00:51:05,250
نبضی احساس نمیکنم
710
00:51:05,333 --> 00:51:07,250
باید مموری کارتِ دوربین مداربسته رو گیر بیاریم
711
00:51:07,333 --> 00:51:10,417
احتمالاً تو جیبشه -
!به هیچ چیزِ دیگه دست نزن -
712
00:51:10,500 --> 00:51:12,792
.تو ترتیبِ اون رو بده
.من این رو میگردم
713
00:51:18,834 --> 00:51:19,958
مطمئنی مموری کارتی اینجا بود؟
714
00:51:20,041 --> 00:51:21,875
!نمیدونم! باید باشه
715
00:51:24,667 --> 00:51:25,834
!اینجا نیست
716
00:51:31,083 --> 00:51:32,542
باید از اینجا بریم بیرون
717
00:51:48,584 --> 00:51:51,166
!خدای من. اَنی! اَنی
718
00:51:51,250 --> 00:51:52,667
یالا، اَنی. یالا
719
00:52:00,625 --> 00:52:03,417
!کمک! آهای! یکم کمک لازم دارم
720
00:52:03,500 --> 00:52:04,916
!یه برانکار بیارید -
!خواهش میکنم -
721
00:52:05,000 --> 00:52:06,667
چی شده؟ -
نمیدونم. سرش ضربه خورده -
722
00:52:06,750 --> 00:52:08,500
خیلی خب. یه سرمِ سالین بهش وصل کنید
723
00:52:08,584 --> 00:52:09,625
عزیزم، خوب میشی
724
00:52:09,709 --> 00:52:12,333
.یه کاتتر سیاهرگ مرکزی وصل کنید
.یه نوار قلب و سیتی اسکن میخوام
725
00:52:12,417 --> 00:52:13,709
خوب میشی -
بریم -
726
00:52:13,792 --> 00:52:16,542
.آقا، یه اطلاعاتی لازم دارم
اسمِ بیمار چیه؟
727
00:52:17,500 --> 00:52:18,500
آقا، اسمِ بیمار چیه؟ -
ویلکینز -
728
00:52:18,584 --> 00:52:19,958
ویلکینز. اَنی ویلکینز
729
00:52:20,041 --> 00:52:21,750
به دارویی حساسیت داره؟
730
00:52:21,833 --> 00:52:22,833
731
00:52:23,417 --> 00:52:24,625
تا جایی که میدونم نه
732
00:52:25,709 --> 00:52:27,292
نسبتِ شما باهاش چیه؟
733
00:52:27,375 --> 00:52:28,833
...من
734
00:52:30,041 --> 00:52:32,208
شما صدمه دیدید، آقا؟
...صدمه دیدید
735
00:52:32,292 --> 00:52:35,000
چی؟ نه. این خونِ من نیست
736
00:52:35,083 --> 00:52:36,208
ممنون -
!آقا -
737
00:52:37,709 --> 00:52:38,709
!آقا
738
00:52:43,458 --> 00:52:46,167
.ادارهی تحقیقات فدرال
تماستون رو به کجا وصل کنم؟
739
00:52:57,916 --> 00:52:59,167
اوه، پسر
740
00:53:01,958 --> 00:53:03,167
مایرزه
741
00:53:05,875 --> 00:53:06,916
گندش بزنن
742
00:53:08,292 --> 00:53:11,459
نیونز، دولان پشتِ خط تو رو میخواد
743
00:53:11,542 --> 00:53:13,292
ما قبلاً ردیابیِ خطش رو شروع کردیم
744
00:53:13,750 --> 00:53:15,167
خیلی خب، اون عوضی رو وصل کن
745
00:53:16,625 --> 00:53:18,625
من سعی کردم خودم رو تحویل بدم
746
00:53:19,208 --> 00:53:21,125
سه میلیون دلار بهتون تحویل دادم
747
00:53:21,750 --> 00:53:24,000
از چی حرف میزنی؟ -
دوست دخترم! چرا؟ -
748
00:53:24,083 --> 00:53:26,625
اون هیچ دخالتی تو این ماجرا نداشت -
دوست دخترت؟ -
749
00:53:27,750 --> 00:53:29,083
متوجه نمیشم چی میگی، رفیق
750
00:53:31,833 --> 00:53:33,083
پشتِ خطی؟
751
00:53:36,167 --> 00:53:37,167
دولان؟
752
00:53:38,208 --> 00:53:41,500
مأمور نیونز، من دارم میام سراغت
753
00:53:52,750 --> 00:53:53,958
باور میکنی یارو چی میگه؟
754
00:53:55,250 --> 00:53:56,750
چیزی که باورم نمیشه تویی
755
00:53:59,041 --> 00:54:00,333
اوه، که اینطور؟
756
00:54:02,292 --> 00:54:04,083
خب، یه وقت فکرِ شجاعانهای به سرت نزنه
757
00:54:04,958 --> 00:54:06,208
ما تو این قضیه باهمیم
758
00:54:11,584 --> 00:54:12,584
ردش رو زدید؟
759
00:54:12,667 --> 00:54:14,000
نه. به اندازهی کافی طولانی نبود
760
00:54:14,083 --> 00:54:17,375
ولی یه مأمور پلیس دیده که با یه ونِ سرقتی
...از بیمارستان رفته بیرون
761
00:54:17,833 --> 00:54:19,459
بعد از رسوندنِ دوست دخترش
762
00:54:20,292 --> 00:54:21,459
چه اتفاقی براش افتاده بود؟
763
00:54:21,542 --> 00:54:23,375
نمیدونم، ولی الان دارم میرم اونجا
764
00:55:08,167 --> 00:55:10,833
،مظنون تو دیدمه. فورد اکانلاین آبیِ آسمانی
765
00:55:10,916 --> 00:55:12,125
...شماره پلاک 17
766
00:55:26,375 --> 00:55:28,625
در حال تعقیب به سمتِ شمال در وبستر
767
00:55:29,417 --> 00:55:30,500
بپیچ به راست
768
00:55:55,375 --> 00:55:58,542
گمش کردم. تو خیابون لینکلن
به سمتِ غرب در حال حرکته
769
00:56:08,167 --> 00:56:09,459
لعنتی
770
00:56:46,583 --> 00:56:47,583
!بپا، بپا، بپا -
!لعنتی -
771
00:57:32,750 --> 00:57:33,958
!لعنتی
772
00:59:07,750 --> 00:59:10,250
!تو رفیقم رو کشتی
!حروم زاده
773
00:59:11,292 --> 00:59:14,666
!اشتباه میکنی! اشتباه متوجه شدی
774
00:59:29,209 --> 00:59:30,416
!این کارو نکن
775
00:59:32,042 --> 00:59:34,042
.من بیکر رو نکشتم
.کارِ نیونز بود
776
00:59:34,125 --> 00:59:35,625
اون از نزدیک بهش شلیک کرد
777
00:59:36,250 --> 00:59:38,167
و بعدش رفت سراغِ دوست دخترم
778
00:59:38,250 --> 00:59:39,750
نمیدونم زندهست یا مُرده
779
00:59:41,458 --> 00:59:43,583
نیونز فرستادش بیمارستان؟
780
00:59:43,666 --> 00:59:45,458
تو انبارِ شخصی تو میلتون بهش حمله کرد
781
00:59:47,000 --> 00:59:49,666
و واسه چی باید همچین کاری بکنه؟ -
اون علیهاش مدرک داره -
782
00:59:53,750 --> 00:59:55,583
میخوای الان کارِ درست رو انجام بدی؟
783
00:59:56,334 --> 00:59:58,833
تفنگ رو بنداز و بذار بازداشتت کنم
784
00:59:58,917 --> 01:00:01,334
.به نحو درستی انجامش میدیم
.مطمئن میشم حقیقت روشن شه
785
01:00:01,583 --> 01:00:02,750
بهت قول میدم
786
01:00:07,541 --> 01:00:08,625
اسمت چیه؟
787
01:00:09,708 --> 01:00:10,708
مایرز
788
01:00:11,541 --> 01:00:13,416
من پشتِ تلفن باهات حرف زدم، مگه نه؟
789
01:00:14,125 --> 01:00:15,209
آره
790
01:00:17,833 --> 01:00:20,375
داری به چی فکر میکنی، تام؟ -
من همه چی رو درست میکنم -
791
01:00:20,458 --> 01:00:21,792
به روشِ خودم
792
01:00:21,875 --> 01:00:23,334
،نیونز ماشه رو کشید
793
01:00:23,416 --> 01:00:26,500
،ولی شریکش، مأمور هال
.اونم باهاش همدسته
794
01:00:27,084 --> 01:00:28,500
این مالِ اونه
795
01:01:21,084 --> 01:01:22,750
اطلاعات. چطور میتونم کمکتون کنم؟
796
01:01:22,833 --> 01:01:24,375
بیمارستانِ گریس رو بگیرید، لطفاً
797
01:01:24,458 --> 01:01:25,917
خیلی خب، میخواید وصلتون کنم؟
798
01:01:26,000 --> 01:01:27,875
بله، بله، لطفاً وصلم کنید
799
01:01:29,625 --> 01:01:30,792
بیمارستان گریس
800
01:01:30,875 --> 01:01:33,291
سلام. من دنبال اَنی ویلکینز میگردم
801
01:01:33,375 --> 01:01:34,500
ویلکینز؟ -
ویلکینز -
802
01:01:34,583 --> 01:01:36,708
ویلکینز -
بله. اون بیماره -
803
01:01:36,792 --> 01:01:38,416
وصلتون میکنم -
ممنون -
804
01:01:42,333 --> 01:01:44,500
سلام. اونجا اتاقِ اَنیـه؟ -
بله -
805
01:01:45,209 --> 01:01:47,583
عالیه. میتونه حرف بزنه
806
01:01:47,667 --> 01:01:49,500
بله، بله، من از بستگانش هستم
807
01:01:51,917 --> 01:01:53,917
...الان نمیتونه حرف بزنه
808
01:01:54,000 --> 01:01:58,708
ولی حالش... حالش خوبه؟
بهتر میشه، درسته؟
809
01:02:01,541 --> 01:02:04,375
اوه، خوبه. نه، نه، اشکالی نداره
810
01:02:04,458 --> 01:02:06,291
بعداً زنگ میزنم
811
01:02:07,042 --> 01:02:08,625
ممنون. خیلی ممنون
812
01:02:23,875 --> 01:02:25,250
اینجا چیکار میکنیم؟
813
01:02:26,125 --> 01:02:29,042
خب، باید مطمئن شیم زنده نمیمونه
814
01:02:30,375 --> 01:02:32,708
،و چون تو بودی که گفتی نبض نداره
815
01:02:33,250 --> 01:02:34,416
تو کارش رو تموم میکنی
816
01:02:36,416 --> 01:02:37,542
نه
817
01:02:38,250 --> 01:02:39,625
نه، امکان نداره
818
01:02:40,875 --> 01:02:43,500
.این قضیه دیگه زیادی بیخ پیدا کرده
.نمیخوام هیچ دخالتی داشته باشم
819
01:02:45,458 --> 01:02:46,625
باشه
820
01:02:52,333 --> 01:02:55,458
ولی اگه بچههات از پدرشون متنفر شدن
،من رو سرزنش نکن
821
01:02:55,542 --> 01:02:57,583
چون وقتی داشتن بزرگ میشدن کنارشون نبود
822
01:04:16,042 --> 01:04:17,250
دنبالِ من میگشتی؟
823
01:04:17,959 --> 01:04:19,959
آره. شریکت کجاست؟
824
01:04:20,875 --> 01:04:22,042
داره میاد
825
01:04:22,125 --> 01:04:23,917
بیا تو. بگیر بشین
826
01:04:29,917 --> 01:04:31,166
پات چی شده؟
827
01:04:31,250 --> 01:04:33,375
فقط از پنجرهی دو طبقه پرت شدم پایین
828
01:04:37,125 --> 01:04:39,708
قصد داری میزش رو خالی کنی؟
829
01:04:40,291 --> 01:04:41,583
یه جورایی بدشگونه
830
01:04:41,667 --> 01:04:42,959
اسمش رو بذار انگیزه
831
01:04:43,875 --> 01:04:45,042
یه چیزی بهم بگو
832
01:04:46,333 --> 01:04:47,583
،این یارو تام دولان
833
01:04:47,667 --> 01:04:49,500
چرا انگشتِ اتهام رو به سمت تو گرفته؟
834
01:04:51,458 --> 01:04:54,083
خب، علتِ تمام کارهای این روانیها چیه؟
835
01:04:56,291 --> 01:04:57,458
از این بدت نمیاد؟
836
01:04:58,792 --> 01:05:00,750
که جوابِ سؤالت رو با سؤال بدن؟
837
01:05:01,708 --> 01:05:03,333
،تمام اون حرفهایی که پشتِ تلفن زد
838
01:05:03,417 --> 01:05:06,458
،دزدیدنِ پول، حمله کردن به دوست دخترش
هیچکدوم حقیقت ندارن؟
839
01:05:06,542 --> 01:05:07,917
اصلاً و ابداً
840
01:05:11,250 --> 01:05:13,542
پولها کجاست؟ -
کدوم پول؟ -
841
01:05:13,625 --> 01:05:15,959
پولی که شریکم به خاطرش مُرد
842
01:05:17,458 --> 01:05:20,667
پولی که شارون بیکر رو بیوه کرد
843
01:05:20,750 --> 01:05:23,125
خب، اون پولها ساختهی ذهنِ تام دولانه
844
01:05:24,458 --> 01:05:26,250
قوّهی تخیل درجه یکی داره
845
01:05:28,917 --> 01:05:30,417
میخواستید من رو ببینید؟ -
آره -
846
01:05:31,917 --> 01:05:33,291
گمونم این رو گم کردی
847
01:05:38,083 --> 01:05:39,208
مرسی
848
01:05:43,667 --> 01:05:45,291
کارِ دیگهای ندارید؟ -
نه، میتونی بری -
849
01:05:50,041 --> 01:05:51,333
...جان، تو
850
01:05:52,709 --> 01:05:54,041
نقشهی جدیدی داری؟
851
01:05:58,625 --> 01:06:00,375
همون نقشه، مردِ خانواده
852
01:06:03,625 --> 01:06:05,291
این یه جور تهدیده؟
853
01:06:08,166 --> 01:06:09,458
باید باشه؟
854
01:06:50,083 --> 01:06:51,125
چی شده؟
855
01:06:53,792 --> 01:06:55,000
بیداری؟
856
01:06:55,625 --> 01:06:58,292
میتونم انرژیت رو حس کنم. بگو ببینم
857
01:06:59,709 --> 01:07:01,375
هیچی
858
01:07:01,792 --> 01:07:03,208
فقط مسائلِ کاریه
859
01:07:03,625 --> 01:07:04,750
بگیر بخواب
860
01:07:05,667 --> 01:07:09,208
هرچی که هست، فقط کارِ درست رو بکن
و همه چی خود به خود حل میشه
861
01:07:10,917 --> 01:07:12,125
به همین راحتی، هان؟
862
01:07:12,834 --> 01:07:13,958
آره
863
01:07:14,875 --> 01:07:16,333
یادته کی این رو بهم یاد داده؟
864
01:07:17,292 --> 01:07:18,417
نه
865
01:07:22,125 --> 01:07:23,125
خودت
866
01:07:33,083 --> 01:07:35,375
فقط فهمیدم که زیادی کار میکنم
867
01:07:36,208 --> 01:07:38,584
من فقط سعی داشتم یه زندگیِ
خوب واسه خودمون بسازم
868
01:07:39,750 --> 01:07:42,208
میدونی که تو و پسرها رو
بیش از هر چیزی دوست دارم
869
01:07:42,292 --> 01:07:43,375
معلومه که میدونم
870
01:07:45,584 --> 01:07:47,124
،مهم نیست چه اتفاقی بیوفته
871
01:07:48,542 --> 01:07:50,416
فقط میخوام تو و پسرها این رو یادتون باشه
872
01:07:52,333 --> 01:07:53,542
جریان چیه، رامون؟
873
01:08:20,709 --> 01:08:22,165
میخوای من رو بکشی؟
874
01:08:22,250 --> 01:08:23,957
نه، مأمور هال
875
01:08:24,041 --> 01:08:27,542
،من یه سارقِ بانک بازنشستهام
!نه یه قاتل مثلِ شریکت
876
01:08:27,624 --> 01:08:30,375
!ولی به کمکت نیاز دارم -
چرا باید کمکت کنم؟ -
877
01:08:30,458 --> 01:08:32,292
چون تو چیزهای زیادی واسه از دست دادن داری
878
01:08:40,083 --> 01:08:42,041
من و تو هردو میدونیم این کارِ تو نبود
879
01:08:44,874 --> 01:08:46,500
،ولی همکاری کردن با نیونز
880
01:08:47,875 --> 01:08:49,374
فکرِ بدی بود
881
01:08:53,625 --> 01:08:55,625
قرار نبود اینجوری پیش بره
882
01:08:55,708 --> 01:08:58,040
قرار نبود هیچکس صدمه ببینه
883
01:08:58,124 --> 01:09:00,457
،ولی نیونز به بیکر شلیک کرد
.و من ترسیدم
884
01:09:01,500 --> 01:09:02,916
،میدونستم کارم اشتباهه
885
01:09:03,958 --> 01:09:05,625
ولی اون موقع، چارهای نداشتم
886
01:09:05,709 --> 01:09:08,000
خب، الان یه حق انتخاب داری، رفیق
887
01:09:09,500 --> 01:09:10,584
چی میخوای؟
888
01:09:10,666 --> 01:09:12,292
!میخوام بیگناهیم رو ثابت کنم
889
01:09:13,709 --> 01:09:15,875
فیلمِ دوربین مدار بستهی انبار دستِ منه
890
01:09:15,958 --> 01:09:18,542
چی؟ -
نیونز نمیدونه دستِ منه -
891
01:09:20,292 --> 01:09:22,292
وقتی اون نگاه نمیکرد از جیب
دوست دخترت برش داشتم
892
01:09:23,250 --> 01:09:24,875
من اون رو لازم دارم
893
01:09:24,958 --> 01:09:26,709
و باید بدونم پولها کجان
894
01:09:33,292 --> 01:09:34,292
اَنی
895
01:09:35,333 --> 01:09:37,041
اسمِ دوست دخترت اینه، آره؟
896
01:09:37,125 --> 01:09:38,542
آره
897
01:09:38,625 --> 01:09:40,542
باید از بیمارستان بیاریش بیرون
898
01:09:41,417 --> 01:09:42,875
اون میخواد بکشتش
899
01:10:38,958 --> 01:10:41,667
سلام. به هوش اومدی -
تام -
900
01:10:43,916 --> 01:10:45,292
حالت چطوره؟
901
01:10:46,375 --> 01:10:48,208
بهتر از اینم بودم
902
01:10:50,375 --> 01:10:52,250
باید همین الان از اینجا ببرمت بیرون
903
01:10:52,333 --> 01:10:53,916
اینجا در امان نیستی
904
01:10:57,750 --> 01:10:58,833
خیلی خب
905
01:11:13,125 --> 01:11:14,208
دوستت دارم
906
01:11:17,125 --> 01:11:18,417
چطور میتونی دوستم نداشته باشی
907
01:11:28,292 --> 01:11:30,167
وایسا. وایسا
908
01:11:31,875 --> 01:11:34,125
مایرز -
تام دولان هستم -
909
01:11:35,708 --> 01:11:37,958
انتظار نداشتم دوست دخترت رو بدزدی
910
01:11:38,042 --> 01:11:39,666
جاش اونجا امن نبود
911
01:11:40,584 --> 01:11:41,833
شاید حق با تو باشه
912
01:11:41,916 --> 01:11:43,417
الان جای امنی قایمش کردی؟
913
01:11:43,500 --> 01:11:46,916
آره. میخوام بدونی اون هیچ دخالتی
تو سرقتها نداشته
914
01:11:47,000 --> 01:11:49,500
و هیچ دخالتی هم تو اتفاقاتی
که قراره بیوفته نخواهد داشت
915
01:11:50,542 --> 01:11:51,750
چه اتفاقاتی قراره بیوفته؟
916
01:11:51,833 --> 01:11:53,083
بهتره ندونی
917
01:11:53,167 --> 01:11:54,500
نه، کارِ من دونستنه، تام
918
01:11:54,584 --> 01:11:57,708
،بیخیال، بیا همدیگه رو ببینیم
.با حرف زدن حلش کنیم
919
01:11:57,791 --> 01:12:00,708
دلم میخواست، ولی امتحانش کردم
920
01:12:01,542 --> 01:12:02,958
جواب نداد
921
01:12:04,167 --> 01:12:06,750
حالا به تنها روشی که بلدم انجامش میدم
922
01:12:07,500 --> 01:12:09,750
نمیتونم قانعت کنم نقشهای رو که داری
عملی نکنی؟
923
01:12:09,833 --> 01:12:11,000
نه
924
01:12:15,125 --> 01:12:17,542
،اگه خودت یا انی چیزی لازم داشتید
925
01:12:18,208 --> 01:12:19,375
بهم خبر بده
926
01:12:44,459 --> 01:12:46,292
تا حالا هیچوقت در حال کار کردن ندیدمت
927
01:12:50,250 --> 01:12:52,250
،خب، میدونم پیچیده به نظر میاد
928
01:12:52,334 --> 01:12:55,083
.ولی چیزِ سحرآمیزی نیست
،یعنی، فقط یه سری سیمه
929
01:12:56,083 --> 01:12:58,459
با مدارهای الکتریکی و واکنشهای شیمیایی
930
01:12:58,542 --> 01:13:00,583
آره، خب، در مورد سحر و جادو مبالغه شده
931
01:13:01,791 --> 01:13:04,292
...ولی این که منفجر کردن بلد باشی، این
932
01:13:05,500 --> 01:13:06,875
خیلی جالبه
933
01:13:08,125 --> 01:13:10,167
،میدونی، اگه این جواب بده
934
01:13:11,875 --> 01:13:14,833
باید درک کنی که من بازم میرم زندان
935
01:13:14,917 --> 01:13:16,292
میدونم
936
01:13:17,875 --> 01:13:19,625
و من هر روز به ملاقاتت میام
937
01:13:20,958 --> 01:13:22,125
واقعاً؟
938
01:13:22,708 --> 01:13:25,875
...یعنی، میدونی، تا وقتی که
.شروع به ویزیتِ بیمارهام کنم
939
01:13:27,167 --> 01:13:28,750
سرم شلوغ میشه
940
01:13:30,208 --> 01:13:31,833
یه روز در میون میام
941
01:13:32,125 --> 01:13:33,334
ممنون
942
01:13:46,250 --> 01:13:47,417
چیکار میکنی؟
943
01:13:48,500 --> 01:13:51,417
چطور پیش رفت؟ -
تا دیر وقت طول کشید، ولی مشکلی پیش نیومد -
944
01:13:51,833 --> 01:13:53,083
باید بخوابی
945
01:13:53,666 --> 01:13:55,708
منم باهات میام -
نه، نمیای -
946
01:13:57,167 --> 01:13:58,375
جای بحث نداره
947
01:13:58,459 --> 01:14:00,042
راست میگی. خیلی خطرناکه
948
01:14:00,125 --> 01:14:01,666
پس انجامش نده
949
01:14:01,958 --> 01:14:04,167
باید این کارو تموم کنم، اَنی
950
01:14:05,375 --> 01:14:08,791
،ببین، کاری رو که لازمه بکن
،ولی شرمنده که نمیتونم اینجا بمونم
951
01:14:08,875 --> 01:14:11,125
و به این فکر کنم که قراره برگردی یا نه
952
01:14:29,958 --> 01:14:31,417
پس منتظرِ چی هستیم؟
953
01:14:38,417 --> 01:14:39,708
نیونز
954
01:14:39,791 --> 01:14:42,875
تنها چیزی که میخواستم فرصتی برای
یه زندگی معمولی واسه من و اَنی بود
955
01:14:43,833 --> 01:14:45,500
خب، یه معادلهی سادهست، دولان
956
01:14:45,583 --> 01:14:48,750
،وقتی شغلت سرقت از بانک باشه
.حقِ یه زندگی معمولی رو از دست میدی
957
01:14:48,833 --> 01:14:50,750
راست میگی، من گند زدم
958
01:14:50,833 --> 01:14:52,750
پولی رو برداشتم که مالِ من نبود
959
01:14:52,833 --> 01:14:56,167
.و به خاطرش حبسم میکشم
.ولی تو بدتر گند زدی
960
01:14:56,250 --> 01:14:57,541
تو آدمهای بیگناه رو کشتی
961
01:14:57,625 --> 01:14:58,708
وقت تمومه. چی میخوای؟
962
01:14:58,792 --> 01:15:00,334
میخوای حرف بزنی؟
میخوای معامله کنی؟ چی؟
963
01:15:00,417 --> 01:15:02,500
،میخوام بیگناهیِ خودم رو ثابت کنم
964
01:15:02,583 --> 01:15:05,209
که یعنی یه اعترافنامهی کامل ازت میخوام
965
01:15:05,292 --> 01:15:06,334
پس الان اینجاییم، هان؟
966
01:15:06,417 --> 01:15:09,750
خب، فکر نمیکنی در حقِ من بیانصافیه
که به کاری اعتراف کنم که نکردم؟
967
01:15:09,833 --> 01:15:11,583
پس بهتره سه میلیون رو برداری و فرار کنی
968
01:15:11,666 --> 01:15:15,125
،هی، رفیق، اگه سه میلیون دستم بود
.شاید این کارو میکردم
969
01:15:15,209 --> 01:15:17,750
در این صورت، توصیه میکنم فقط فرار کنی
970
01:15:18,209 --> 01:15:19,250
،ده
971
01:15:20,083 --> 01:15:22,792
،نه، هشت
972
01:15:24,083 --> 01:15:26,583
،هفت، شش
973
01:15:28,042 --> 01:15:29,209
،پنج
974
01:15:29,875 --> 01:15:31,000
،چهار
975
01:15:31,792 --> 01:15:32,792
،سه
976
01:15:33,958 --> 01:15:35,125
،دو
977
01:15:35,583 --> 01:15:36,917
!یک
978
01:16:02,708 --> 01:16:04,000
!تلاشِ خوبی بود، عوضی
979
01:16:04,084 --> 01:16:06,209
اگه میخواستم بمیری، الان مُرده بودی
980
01:16:06,666 --> 01:16:07,708
برای اعتراف کردن آمادهای؟
981
01:16:13,833 --> 01:16:14,958
عجب
982
01:16:21,708 --> 01:16:23,292
یه کاری واسم میکنی؟
983
01:16:23,833 --> 01:16:25,084
هر کاری
984
01:16:57,625 --> 01:16:59,375
چه خبر؟ -
نقشه عوض شده -
985
01:17:00,666 --> 01:17:01,666
از چی حرف میزنی؟
986
01:17:01,750 --> 01:17:04,708
...مایرز، دختره، این روانیِ آتیشی دولان
987
01:17:04,792 --> 01:17:06,875
آتیشی؟ چی شد؟
988
01:17:07,458 --> 01:17:09,209
اون خونهی کوفتیم رو منفجر کرد
989
01:17:09,292 --> 01:17:10,292
چی؟
990
01:17:10,375 --> 01:17:12,084
!مگه کَری؟ خونهام رو منفجر کرد
991
01:17:12,750 --> 01:17:14,292
!جل الخالق
992
01:17:15,917 --> 01:17:17,084
کجایی؟
993
01:17:18,500 --> 01:17:19,875
من تو جاسازِ پولهام
994
01:17:19,958 --> 01:17:21,333
خیلی خب، همونجا بمون
995
01:17:22,209 --> 01:17:24,250
اونجا میبینمت -
عجله کن -
996
01:17:51,500 --> 01:17:53,000
اون اینجا نیست، مگه نه؟
997
01:17:59,000 --> 01:18:00,541
اون آدمِ بدی نیست
998
01:18:01,750 --> 01:18:02,833
میدونم شاید اینطور فکر کنی
999
01:18:02,917 --> 01:18:05,250
،با توجه به تمامِ اتفاقاتی که افتاد
.ولی اون آدمِ بدی نیست
1000
01:18:05,875 --> 01:18:07,875
اون معایبی داره، ولی آدمِ خوبیه
1001
01:18:08,917 --> 01:18:10,333
قلبِ مهربونی داره
1002
01:18:11,708 --> 01:18:13,084
حالت چطوره؟
1003
01:18:14,708 --> 01:18:16,959
بهترم. ممنون
1004
01:18:20,458 --> 01:18:21,583
دوستت کیه؟
1005
01:18:23,833 --> 01:18:26,750
اوه، اون تزیـه. سگمه
1006
01:18:27,583 --> 01:18:29,291
اونم عضو یگانِ سگهای پلیسه؟
1007
01:18:29,375 --> 01:18:31,250
آره، گمونم هست
1008
01:18:31,333 --> 01:18:32,875
کلِ هیکلِ فسقلیش
1009
01:18:35,167 --> 01:18:36,750
دلیلی داره که اومدی اینجا؟
1010
01:18:38,750 --> 01:18:42,416
فیلمِ دوربین از نیونز و هال در حال
برداشتنِ جعبههایی از این انبار
1011
01:18:42,500 --> 01:18:45,583
یعنی، مشکل اینه که، کیه که باور کنه
چی داخلِ اون جعبههاست؟
1012
01:18:46,333 --> 01:18:49,291
آره، این مشکله -
تام داره روش کار میکنه -
1013
01:18:49,375 --> 01:18:51,000
...ولی واسه نشون دادنِ حسن نیت
1014
01:18:56,708 --> 01:18:58,375
میخواست اینا دستِ شما باشه
1015
01:19:40,917 --> 01:19:42,750
کیه؟ -
منم -
1016
01:19:44,833 --> 01:19:46,291
کدوم گورستونی بودی؟
1017
01:19:50,792 --> 01:19:52,416
تفنگت رو بهم نشون بده
1018
01:19:52,500 --> 01:19:54,708
با انگشتِ شست و اشاره. به آرومی
1019
01:19:58,084 --> 01:20:00,375
!هردو برید عقب
1020
01:20:00,458 --> 01:20:01,792
بچسبید به دیوار
1021
01:20:05,458 --> 01:20:07,166
تو با اون پول از اینجا نمیری بیرون
1022
01:20:07,250 --> 01:20:08,625
نه، فعلاً نمیرم بیرون
1023
01:20:08,708 --> 01:20:10,834
هنوز منتظرِ اون اعترافی هستی
که هرگز قرار نیست بکنم؟
1024
01:20:10,917 --> 01:20:13,291
من فیلمِ دوربین مداربسته رو دارم، عوضی
1025
01:20:13,917 --> 01:20:15,375
آره، معلومه که داری
1026
01:20:15,458 --> 01:20:16,959
شریکت اون رو بهم داد
1027
01:20:21,333 --> 01:20:22,583
دستِ تو بود؟
1028
01:20:27,667 --> 01:20:29,125
تو جیبِ زنی بود که قرار بود مُرده باشه
1029
01:20:29,208 --> 01:20:31,333
!مگه احمقی؟ تو هم تو اون فیلم هستی
1030
01:20:31,416 --> 01:20:34,208
!احمق؟! من روانیم
.که قبول کردم این کارو بکنم
1031
01:20:34,416 --> 01:20:36,542
و فکر میکردم پول هر کاری رو توجیه میکنه
1032
01:20:36,834 --> 01:20:39,084
!تو بیکر رو کشتی -
!اون تنها گزینه بود -
1033
01:20:39,166 --> 01:20:40,750
!اون حقش نبود بمیره
1034
01:20:41,500 --> 01:20:43,792
،من فرصتی داشتم که کارِ درست رو بکنم
.و این کارو کردم
1035
01:20:44,583 --> 01:20:46,042
چطور میتونم اونجوری زندگی کنم؟
1036
01:20:47,042 --> 01:20:50,542
چطور میتونم تو چشمهای
زن و بچههام نگاه کنم؟
1037
01:20:52,708 --> 01:20:53,834
!کافیه دیگه
1038
01:20:57,333 --> 01:20:58,750
!کافیه
1039
01:20:58,834 --> 01:21:01,208
!نیونز، ولش کن! ولش کن
1040
01:22:13,834 --> 01:22:15,166
زدمت، مگه نه؟
1041
01:22:15,750 --> 01:22:17,041
زنده میمونم
1042
01:22:17,750 --> 01:22:20,125
ترافیک چطوره؟ -
ترافیک؟ -
1043
01:22:20,208 --> 01:22:23,333
،اگه درست یادم مونده باشه
.خیابونِ ویندزر یه طرفهست
1044
01:22:25,959 --> 01:22:28,000
این رو حدس زدی یا داری ردم رو میزنی؟
1045
01:22:28,083 --> 01:22:31,083
فقط میخوام خسارتِ جانبی رو به حداقل برسونم
1046
01:22:31,959 --> 01:22:33,250
از چی حرف میزنی؟
1047
01:22:35,208 --> 01:22:36,500
بمبِ دوم
1048
01:22:40,166 --> 01:22:42,667
مزخرفه. بمبی در کار نیست -
اوه، واقعاً؟ -
1049
01:22:43,875 --> 01:22:46,583
یعنی، سه میلیون پولِ نقد رو
دود میکنی میفرستی هوا؟
1050
01:22:46,667 --> 01:22:47,959
فکر نکنم
1051
01:22:48,458 --> 01:22:50,333
اون دیگه پولِ من نیست
1052
01:22:50,709 --> 01:22:52,250
زیرِ صندلی رو چک کن
1053
01:23:01,041 --> 01:23:05,166
،حالا که از تونل رد شدی
.بزن کنار و یه نگاهی بنداز
1054
01:23:20,792 --> 01:23:21,792
لعنتی
1055
01:23:23,709 --> 01:23:25,458
،در ضمن، مأمور نیونز
1056
01:23:25,542 --> 01:23:27,875
بمب به فشار حساسه
1057
01:23:27,958 --> 01:23:29,083
،اگه از اون صندلی بلند شی
1058
01:23:29,166 --> 01:23:33,250
تیکههای ریزِ گوشتِ بدجنست رو
با تور از کفِ اقیانوس اطلس میگیرن
1059
01:23:34,041 --> 01:23:37,375
،من با عجله سر همش کردم
.واسه همین خیلی ناپایداره
1060
01:23:37,458 --> 01:23:40,709
بمبهای ابداعی و به خصوص اونایی که
تو خونه ساخته میشن یه مشکلی دارن
1061
01:23:40,792 --> 01:23:43,041
هیچوقت نمیدونی چی قراره منفجرشون کنه
1062
01:23:43,709 --> 01:23:46,417
یه ضربه، تغییرِ دما، رطوبت
1063
01:23:46,500 --> 01:23:47,500
،لعنتی، بمبی که اونجاست
1064
01:23:47,583 --> 01:23:49,250
حتی یه عطسه هم ممکنه منفجرش کنه
1065
01:23:51,917 --> 01:23:56,125
اگه جای تو بودم، سفت مینشستم و
منتظرِ تیم خنثیسازی بمب میموندم
1066
01:25:20,709 --> 01:25:21,834
چی شد؟
1067
01:25:22,584 --> 01:25:23,750
بمبه خرابه
1068
01:25:24,000 --> 01:25:25,458
چاشنی نداره
1069
01:25:25,542 --> 01:25:27,875
،میتونستی تمام روز با یه چکش بکوبیش
1070
01:25:27,958 --> 01:25:29,167
و بازم منفجر نمیشد
1071
01:25:29,833 --> 01:25:31,375
شانس آوردی
1072
01:25:34,250 --> 01:25:35,417
دستگیرش کنید
1073
01:25:37,000 --> 01:25:38,250
شنیدید چی گفتم
1074
01:26:11,375 --> 01:26:12,542
آفرین دخترِ خوب
1075
01:26:13,250 --> 01:26:14,500
کلوچه میخوای؟
1076
01:26:32,750 --> 01:26:34,125
تو جیبِ زنی بود که قرار بود مُرده باشه
1077
01:26:34,208 --> 01:26:36,208
!مگه احمقی؟ تو هم تو اون فیلم هستی
1078
01:26:36,292 --> 01:26:39,208
!احمق؟! من روانیم
.که قبول کردم این کارو بکنم
1079
01:26:39,292 --> 01:26:41,584
و فکر میکردم پول هر کاری رو توجیه میکنه
1080
01:26:41,667 --> 01:26:44,000
!تو بیکر رو کشتی -
!اون تنها گزینه بود -
1081
01:26:44,083 --> 01:26:45,750
!اون حقش نبود بمیره
1082
01:26:47,250 --> 01:26:50,000
،من فرصتی داشتم که کارِ درست رو بکنم
.و این کارو کردم
1083
01:26:51,916 --> 01:26:53,417
چطور میتونم اونجوری زندگی کنم؟
1084
01:26:54,333 --> 01:26:57,750
چطور میتونم تو چشمهای
زن و بچههام نگاه کنم؟
1085
01:27:00,292 --> 01:27:01,292
!کافیه دیگه
1086
01:27:04,250 --> 01:27:05,292
!کافیه
1087
01:27:05,375 --> 01:27:07,250
!نیونز، ولش کن! ولش کن
1088
01:27:07,875 --> 01:27:08,916
!ولش کن
1089
01:27:40,542 --> 01:27:42,750
اَنی -
بهش گوش کردی؟ -
1090
01:27:42,833 --> 01:27:43,875
آره
1091
01:27:43,958 --> 01:27:45,542
بهش آسون میگیری؟
1092
01:27:47,000 --> 01:27:48,208
تمام تلاشم رو میکنم
1093
01:27:55,208 --> 01:27:56,459
با تو کار داره
1094
01:28:01,916 --> 01:28:03,000
تام؟
1095
01:28:03,708 --> 01:28:05,208
آره، خودمم
1096
01:28:06,833 --> 01:28:08,875
...جوری که نیونز رو گیر انداختی
1097
01:28:09,500 --> 01:28:10,833
کارِ تحسین انگیزی بود
1098
01:28:10,916 --> 01:28:13,292
،اگه شرایط فرق میکرد
.بهت پیشنهاد همکاری میدادم
1099
01:28:13,375 --> 01:28:16,417
،اگه شرایط فرق میکرد
.شاید قبول میکردم
1100
01:28:17,791 --> 01:28:19,417
میخوام خودم رو تحویل بدم
1101
01:28:21,500 --> 01:28:23,791
خیلی خب. چطور میخوای بازی کنی؟
1102
01:28:24,208 --> 01:28:26,000
وقتِ بازی تمومه، دوستِ من
1103
01:28:27,083 --> 01:28:28,334
سمتِ چپت رو نگاه کن
1104
01:28:54,167 --> 01:28:57,000
بمبی که تو ماشینِ نیونز بود؟
1105
01:28:58,625 --> 01:29:00,250
بهترین کارم نبود
1106
01:29:00,334 --> 01:29:02,083
چاشنی رو یادت رفته بود
1107
01:29:02,208 --> 01:29:04,334
میدونستم یه چیزی رو فراموش کردم
1108
01:29:05,500 --> 01:29:07,791
استرسِ زیادی روم بود
1109
01:29:08,584 --> 01:29:10,584
اینم از راهزنِ دقیق بودنت
که توخالی از آب در اومد
1110
01:29:14,292 --> 01:29:15,750
بقیهی پولها رو پیدا کردی؟
1111
01:29:15,833 --> 01:29:17,542
آره. پولِ خیلی زیادیه
1112
01:29:20,375 --> 01:29:22,083
باید زنِ خیلی خاصی باشه
1113
01:29:27,500 --> 01:29:28,833
هست
1114
01:29:50,691 --> 01:29:58,891
« زیرنویس از سینا صداقت »
.: SinCities :.
1115
01:29:58,915 --> 01:30:10,925
« فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما »
.: FilmoGen.Org :.