1 00:00:53,053 --> 00:00:57,182 658.000 dolara je ukradeno iz Seneka štednje i zajma 2 00:00:57,266 --> 00:00:59,434 tokom proteklog vikenda za Četvrti juli. 3 00:01:00,018 --> 00:01:02,104 Lokalna policija nije našla tragove 4 00:01:02,187 --> 00:01:05,983 kako je pljačkaš banke ušao i izašao iz banke. 5 00:01:06,066 --> 00:01:08,902 Još jedna pljačka banke u malom gradu tokom vikenda. 6 00:01:08,986 --> 00:01:11,154 Osumnjičeni nisu identifikovani. 7 00:01:12,239 --> 00:01:16,243 Treća pljačka, ovog puta u Vilijamsportu, Pensilvaniji, 8 00:01:16,326 --> 00:01:19,580 izgleda da je način rada identičan. 9 00:01:20,581 --> 00:01:23,250 Munjeviti Bandit je opet to uradio. 10 00:01:23,333 --> 00:01:25,961 Osma pljačka u proteklih šest godina 11 00:01:26,044 --> 00:01:28,630 i vlasti još nemaju osumnjičene. 12 00:01:50,194 --> 00:01:52,905 POKAJNIK 13 00:01:54,198 --> 00:01:58,368 Preveo: Bambula 14 00:02:05,125 --> 00:02:06,835 Ima li koga? 15 00:02:10,297 --> 00:02:12,007 Ima li koga? 16 00:02:29,691 --> 00:02:31,944 PSIHOLOGIJA MEĐU NAMA 17 00:02:44,957 --> 00:02:49,336 Dobro. Pitala sam se kad će se neko pojaviti i pomoći mi. 18 00:02:49,419 --> 00:02:52,089 Ja ne... -Treba mi skladišni prostor 19 00:02:52,172 --> 00:02:55,300 za sve gluposti koje imam, koje ne želim ili mi ne trebaju, 20 00:02:55,384 --> 00:02:57,302 ali sam previše uplašena da ih se otarasim. 21 00:02:57,337 --> 00:02:59,096 Zapravo, s obzirom na sve moje stvari, 22 00:02:59,137 --> 00:03:01,021 možda mi trebaju 2 skladišna prostora, 23 00:03:01,056 --> 00:03:03,267 u zavisnosti koliko su veliki i smrdljivi. 24 00:03:03,308 --> 00:03:07,062 Preferirate smrdljivo? -Da. Ko ne voli, stvarno? 25 00:03:08,772 --> 00:03:12,693 To lepo izgleda. -Molim vas, dozvolite mi. 26 00:03:13,151 --> 00:03:18,657 Hvala. -Radite ovde, zar ne? -Da. 27 00:03:18,740 --> 00:03:23,078 Radim. Mada, znate, preferiram da ovo zovem, "plaćena čitaonica." 28 00:03:23,161 --> 00:03:24,861 Pohađate koledž? 29 00:03:25,038 --> 00:03:29,459 Zar ne izgledam kao da sam na koledžu? Bostonski koledž, postdiplomske studije. 30 00:03:29,918 --> 00:03:34,339 Još 3 semestra. -Bravo za vas. -Da pogađam. 31 00:03:34,631 --> 00:03:37,593 Treba vam skladišni prostor. -Da, molim. 32 00:03:37,676 --> 00:03:43,432 Poželjno je da ne smrdi. -Dobro. Da vidimo šta mogu. Ali, 33 00:03:43,515 --> 00:03:47,060 verovatno bi trebalo da zamenimo mesta. -Da. Izvinite. Dobro. 34 00:03:54,693 --> 00:03:56,393 Dakle... 35 00:03:58,405 --> 00:04:01,825 Da upišemo vaše ime u prazno polje ovde. -Tom. -Tom. 36 00:04:02,743 --> 00:04:06,246 Tom. Imamo mali, srednji i veliki. 37 00:04:06,330 --> 00:04:11,960 Upravo sam se doselio u grad, pa nemam puno, pa bi srednji trebalo da odgovara. 38 00:04:12,044 --> 00:04:14,505 Upišite vaše ime u prazno polje. 39 00:04:16,507 --> 00:04:23,388 Eni. -Eni. -Dobro. Srednji i da nije smrdljiv. 40 00:04:26,308 --> 00:04:28,018 GODINU DANA KASNIJE 41 00:04:59,341 --> 00:05:02,052 Hajde. -Kako si ušao? 42 00:05:02,135 --> 00:05:03,846 Zadnja vrata su bila otvorena. 43 00:05:05,472 --> 00:05:08,475 Samo zato što stoji znak "na prodaju" ne znači da ovo nije 44 00:05:08,767 --> 00:05:12,521 provala. Ometanje privatnog poseda? -Da. 45 00:05:13,397 --> 00:05:17,067 Možda. -Znaš da sam ja za mali nestašluk, 46 00:05:17,150 --> 00:05:20,112 ali šta... Šta radimo ovde? 47 00:05:23,240 --> 00:05:24,950 Šta ti misliš? 48 00:05:28,620 --> 00:05:32,958 Šta ja mislim... Mislim da je simpatična... 49 00:05:33,625 --> 00:05:38,046 Podseća me na Kejp gde sam odrasla. -Da, znam. 50 00:05:38,922 --> 00:05:44,136 Dobro bi joj došlo krečenje. Možda u žuto. -U žuto? 51 00:05:44,845 --> 00:05:50,225 I, Njuton je sjajan kraj grada. Mnogo finih restorana i parkova. 52 00:05:50,309 --> 00:05:56,106 I čujem da imaju sjajnu policiju, stoga gubimo se odavde. -Čuo sam. 53 00:05:56,982 --> 00:06:00,944 Možda će biti blagi prema nama, ako damo pristojnu ponudu. 54 00:06:02,654 --> 00:06:07,826 Samo malo. Molim? Šta? -To jest, ako si zainteresovana da se useliš sa mnom. 55 00:06:09,328 --> 00:06:12,289 Da li me zezaš trenutno? 56 00:06:12,372 --> 00:06:14,082 Ni najmanje. 57 00:06:16,168 --> 00:06:18,837 Prošlo je godinu dana, dušo. Godinu dana. 58 00:06:21,757 --> 00:06:26,887 Jeste. I to je bila divna godina. 59 00:06:26,970 --> 00:06:28,670 Samo ne... 60 00:06:30,891 --> 00:06:32,591 Ne znam, samo... 61 00:06:34,311 --> 00:06:36,011 Nisam 62 00:06:36,939 --> 00:06:39,733 živela ni sa kim još od razvoda, i... 63 00:06:44,112 --> 00:06:47,699 Ne mogu da prolazim kroz to opet. -Nećeš morati. 64 00:06:48,184 --> 00:06:49,884 Obećavam. 65 00:06:57,125 --> 00:07:02,464 Bože, ovo je prelep dom. -Dakle, da li je to... 66 00:07:03,715 --> 00:07:08,428 Da? -Možemo li priuštiti ovo? 67 00:07:08,512 --> 00:07:13,517 Treba da sredim par stvari, ali da, možemo. 68 00:07:20,232 --> 00:07:21,932 Dobro. 69 00:07:22,442 --> 00:07:24,142 Da! 70 00:07:31,660 --> 00:07:34,913 Eni? Nešto moram da ti kažem. 71 00:07:34,997 --> 00:07:39,751 Ne. Ne večeras. Dosta je bilo iznenađenja za jednu noć za ovu devojku. 72 00:07:42,588 --> 00:07:44,288 To može da sačeka. 73 00:08:21,251 --> 00:08:22,961 Evo. 74 00:08:24,838 --> 00:08:27,341 Pretpostavljam da treba da ti donesem pravu hranu za pse? 75 00:08:28,717 --> 00:08:30,427 Kakvu želiš? 76 00:08:40,145 --> 00:08:42,606 Zar to nije Terezin pas? -Bio je. 77 00:08:43,357 --> 00:08:48,195 Šta to znači? -Završen je razvod. Zvanično je. 78 00:08:49,154 --> 00:08:53,200 Ona je dobila kuću a ja Tazi. -Da li si uopšte želeo Tazi? 79 00:08:54,159 --> 00:08:56,411 Njen prokleti advokat je tražio sve. 80 00:08:56,495 --> 00:08:58,580 Kuću, dva automobila, nekoliko deonica koje imamo. 81 00:08:58,615 --> 00:09:00,315 Pa sam ja počeo da tražim sve. 82 00:09:00,332 --> 00:09:02,376 Sudija je bio racionalan, podelio je sve na pola, 83 00:09:02,459 --> 00:09:05,295 osim kuće i psa. -A njoj je više bilo stalo do kuće. 84 00:09:56,054 --> 00:09:59,141 Federalni istražni biro. Kako mogu preusmeriti vaš poziv? 85 00:10:00,434 --> 00:10:06,190 Ja sam Munjeviti Bandit. Hoću da se predam. 86 00:10:07,941 --> 00:10:09,651 Molim vas sačekajte. 87 00:10:19,870 --> 00:10:22,915 FBI. Specijalni agent Sem Bejker. Kako vam mogu pomoći? 88 00:10:23,707 --> 00:10:28,921 Ja sam Munjeviti Bandit. Hoću da se predam. -Samo trenutak. 89 00:10:30,578 --> 00:10:32,371 Imamo još jedno priznanje za Munjevitog. 90 00:10:33,414 --> 00:10:37,334 Taj je popularan. Mora da je u trendu. Šta god da to znači. 91 00:10:38,472 --> 00:10:42,226 Dobro. Zašto ne počnemo s imenom? -Možete da me zovete Tom. 92 00:10:43,982 --> 00:10:47,069 Tom Karter. -Dobro. 93 00:10:47,606 --> 00:10:50,400 Tom Karter, zašto mi ne kažete šta ste uradili? 94 00:10:50,484 --> 00:10:54,112 U vestima sam. Znate šta sam radio. -Udovoljite mi. 95 00:10:57,302 --> 00:10:59,596 Opljačkao sam 12 banaka u sedam država. 96 00:11:00,639 --> 00:11:05,435 Imam malo više od 9 miliona dolara u kešu. I niko ne zna ko sam. 97 00:11:05,894 --> 00:11:10,357 Koliko dugo je to trajalo? -Oko 8 godina. 98 00:11:10,440 --> 00:11:13,527 Ali nisam ništa opljačkao više od godinu dana. 99 00:11:13,610 --> 00:11:16,238 Dobro. Na kojoj adresi vas mogu naći? 100 00:11:18,198 --> 00:11:21,243 Hoću da sklopim dogovor? -Dogovor? 101 00:11:22,410 --> 00:11:26,873 Kakav dogovor? -Predaću vam sav novac koji sam ukrao, do poslednje pare, 102 00:11:27,415 --> 00:11:29,674 u zamenu za smanjenu kaznu, 103 00:11:29,709 --> 00:11:32,629 ne više od 2 godine u zatvoru s minimalnim obezbeđenjem, 104 00:11:32,671 --> 00:11:35,882 najviše sat daleko od Bostona. S kompletnim pravima za posete. 105 00:11:35,966 --> 00:11:39,553 Detaljno si razmislio o ovome. -Važno je. 106 00:11:39,636 --> 00:11:42,639 A šta je važno što se tiče toga? -Ja... 107 00:11:46,184 --> 00:11:47,894 Upoznao sam jednu ženu. 108 00:11:48,687 --> 00:11:52,107 Pametna je, brižljiva, motivisana, zabavna. 109 00:11:53,483 --> 00:11:55,277 Divim joj se na svaki način. 110 00:11:56,778 --> 00:11:58,613 Hoću da budem s njom do kraja života 111 00:11:58,697 --> 00:12:02,701 bez da se osećam krivim što sam je lagao za svoju nepromišljenost 112 00:12:04,035 --> 00:12:08,165 iz prošlosti. -Zvuči kao neverovatna žena. 113 00:12:08,248 --> 00:12:09,958 I jeste. 114 00:12:10,417 --> 00:12:13,336 A ona meni znači više nego sav novac na svetu. 115 00:12:16,590 --> 00:12:19,885 Znači, imamo dogovor? -Ne ide to tako, druže. 116 00:12:20,010 --> 00:12:23,722 Ali rado ću te saslušati i reći ću koju lepu reč za tebe 117 00:12:23,805 --> 00:12:26,745 ako si zaista Munjeviti Bandit. 118 00:12:26,869 --> 00:12:30,581 Kako to mislite, "ako"? -Slušaj. 10 do 15 čoveka 119 00:12:30,665 --> 00:12:34,126 priznalo je da su Munjeviti Bandit. -Mislite da ovo izmišljam? 120 00:12:34,210 --> 00:12:36,003 Ne bi bio prvi. 121 00:12:36,087 --> 00:12:39,090 Govorim istinu. Ja sam Munjeviti Bandit. 122 00:12:39,173 --> 00:12:42,718 Iako čak mrzim to ime što su mi ljudi dali. -Nisam to bio ja. 123 00:12:43,177 --> 00:12:44,887 Dobro. 124 00:12:45,596 --> 00:12:47,306 Gde te mogu naći? 125 00:12:48,599 --> 00:12:53,062 U hotelu Čarlston. Soba 216. 126 00:12:53,980 --> 00:12:58,150 To je lepo mesto. Svratiću tamo sutra. -Biću ovde. 127 00:13:07,034 --> 00:13:10,454 Upoznao je ženu. -Sirotan. 128 00:13:13,141 --> 00:13:15,184 Imamo još jedno priznanje za Munjevitog. 129 00:13:15,602 --> 00:13:18,187 Svi detalji su ovde. Da li biste istražili to? 130 00:13:18,271 --> 00:13:20,440 Naravno. -Uradićemo to, gospodine. 131 00:13:27,989 --> 00:13:33,995 Zdravo, slatka Eni. -Razbila sam ga. -Šta to? -Ispit! 132 00:13:34,954 --> 00:13:39,542 Da. Fantastično! Znao sam da hoćeš. 133 00:13:40,084 --> 00:13:42,211 Šta nije u redu? -Kako to misliš? 134 00:13:42,295 --> 00:13:44,464 Mogu da ti čujem u glasu. Nešto se dešava. 135 00:13:44,547 --> 00:13:47,216 Zvučiš kao psihoterapeut. -Skoro pa jesam. 136 00:13:47,300 --> 00:13:50,511 Mada nisam tvoj. -Znam. 137 00:13:50,595 --> 00:13:52,931 Šta se to dešava u tvom umu? 138 00:13:56,338 --> 00:13:59,633 Samo sam malo preokupiran, to je sve. 139 00:13:59,717 --> 00:14:04,388 Čime, poslom? Malo je kasno za postavljanje sefova, zar ne? 140 00:14:04,472 --> 00:14:06,640 Ne, stan iznad mojeg, 141 00:14:06,724 --> 00:14:10,895 jedna od cevi je pukla u njegovom kupatilu i poplavila mi stan. 142 00:14:11,395 --> 00:14:14,607 Morao sam da uzmem sobu u hotelu. U redu je, oni mi je plaćaju. 143 00:14:14,690 --> 00:14:19,862 Stvarno? Gde su te smestili? -U hotel Čarlston. Nije toliko loše. 144 00:14:20,070 --> 00:14:22,281 Možda treba da svratim. 145 00:14:22,364 --> 00:14:24,408 Imam flašu vina od 5 dolara. 146 00:14:24,492 --> 00:14:29,288 Mogli bismo da proslavimo. -Primamljujuće. Umoran sam, dušo. 147 00:14:30,122 --> 00:14:31,832 Sigurno si dobro? 148 00:14:33,876 --> 00:14:36,253 Eni? -Da, ljubavi. 149 00:14:43,260 --> 00:14:47,056 Ponosan sam na tebe. -Hvala. 150 00:15:13,207 --> 00:15:15,543 Zdravo. -Zdravo. -Čišćenje sobe? 151 00:15:15,626 --> 00:15:17,795 Ne, hvala. Danas ne. 152 00:15:19,088 --> 00:15:20,798 Molim vas. -Hvala. 153 00:15:31,285 --> 00:15:33,037 Ne možeš to da uradiš! Potrebna sam Tazi. 154 00:15:33,072 --> 00:15:34,788 Ne znaš kako da vodiš računa o Tazi! 155 00:15:34,823 --> 00:15:37,499 Tere... -Ti si lud! -Tereza. 156 00:15:37,583 --> 00:15:41,837 Dobro joj je. Ne. Ne! Ne, čula si sudiju. 157 00:15:41,920 --> 00:15:44,298 Sama si odlučila. Takav je bio dogovor. 158 00:15:44,381 --> 00:15:47,426 Ona je moj pas. Ne možeš da je dobiješ nazad. Ćao. 159 00:15:47,509 --> 00:15:50,179 Specijalni agent Majers. Kako... -Tražio sam agenta Bejkera. 160 00:15:50,220 --> 00:15:53,432 Izašao je. -Kad će se vratiti? -Nije rekao. Hoćete li da ostavite poruku? 161 00:15:55,142 --> 00:15:57,895 Ovde Tom Karter. Pričao sam s njim ne tako davno. 162 00:15:58,228 --> 00:16:01,857 O, da. Munjeviti Bandit. 163 00:16:02,486 --> 00:16:05,114 Hteo bih da prestanete da me zovete tako. 164 00:16:06,449 --> 00:16:09,118 Mogao bih da uputim specijalni zahtev. Koje ime biste želeli? 165 00:16:09,243 --> 00:16:13,414 Ne znam. Munjeviti zvuči jeftino, neprofesionalno. 166 00:16:13,581 --> 00:16:15,917 Moj rad je oduvek bio precizan, uredan. 167 00:16:16,000 --> 00:16:18,920 Mislim da je "uredan" zauzet. Hoćete li da koristimo "precizan"? 168 00:16:19,003 --> 00:16:23,799 Može li Precizni Bandit? -Duhovito. -Nešto je iskrslo... 169 00:16:23,883 --> 00:16:26,719 Čekam 2 dana! Dva dana! 170 00:16:26,802 --> 00:16:28,596 Kad će on... -Daj da završim, čoveče. 171 00:16:30,765 --> 00:16:34,769 Nešto je iskrslo, ali za vaš slučaj je zadužio dvojicu veoma dobrih agenata. 172 00:16:34,852 --> 00:16:37,480 Kad će oni... -Siguran sam da će biti tamo ubrzo. 173 00:16:37,563 --> 00:16:39,273 Prijatan dan, g. Karter. 174 00:16:46,798 --> 00:16:48,508 Dosta mi je ovoga. 175 00:16:51,970 --> 00:16:56,600 Specijalni agent Hol. Ovo je specijalni agent Nivens. Vi ste Bandit? 176 00:16:56,683 --> 00:16:59,019 Ja sam Tom Karter, da. 177 00:17:00,520 --> 00:17:03,064 Ne shvatam. Pokušavam da priznam, 178 00:17:03,148 --> 00:17:05,192 da vam predam 9 miliona dolara. 179 00:17:05,567 --> 00:17:08,820 Da učinim da izgledate kao heroji, a vi mi ne verujete. 180 00:17:08,904 --> 00:17:12,991 Nema potrebe da se uzbuđujete, u redu? Mi verujemo da vi verujete 181 00:17:13,074 --> 00:17:15,911 da imate 9 miliona dolara ukradenog novca. -Može ovako? 182 00:17:15,994 --> 00:17:20,415 Dajte nam nešto što niste pročitali na internetu ili videli u klipu na Jutjubu. 183 00:17:20,457 --> 00:17:24,836 Određene detalje o tim pljačkama koje biste samo vi znali. 184 00:17:28,604 --> 00:17:31,649 Dobro. U redu. 185 00:17:32,984 --> 00:17:37,488 Dvanaest banaka. Ključno je bilo izabrati pravu banku u pravo vreme. 186 00:17:38,531 --> 00:17:40,449 Fokusirao sam se na banke u malim gradovima 187 00:17:40,484 --> 00:17:42,493 sa starijim trezorima, od pre 1950. 188 00:17:43,202 --> 00:17:45,371 Mehanizmi za otključavanje na novijim modelima 189 00:17:45,454 --> 00:17:47,164 teže se raznose. 190 00:17:48,124 --> 00:17:49,882 Ali isto tako važno, 191 00:17:49,917 --> 00:17:52,336 bilo mi je neophodno da banka pored sebe ima praznu zgradu 192 00:17:52,420 --> 00:17:56,966 s graničnim zidom. Ako proverite datume pljački, 193 00:17:57,049 --> 00:17:59,135 primetićete da sam uvek išao u pohod petkom uveče 194 00:17:59,218 --> 00:18:01,429 tokom trodnevnog prazničnog vikenda. 195 00:18:03,728 --> 00:18:06,606 Ušao bih u banku kroz otvor za ventilaciju. 196 00:18:07,899 --> 00:18:09,859 Bilo je potrebno strpljenje i sigurna ruka 197 00:18:09,943 --> 00:18:11,986 da se buši kroz čelična vrata, 198 00:18:12,987 --> 00:18:14,948 nešto što nisam mogao da zbrzam. 199 00:18:15,824 --> 00:18:18,785 Preferirao sam da koristim gelagnit naguran u balone. 200 00:18:18,868 --> 00:18:20,829 To će razneti skoro svaku bravu. 201 00:18:27,983 --> 00:18:29,985 Zametao sam tragove krpeći zidove 202 00:18:30,068 --> 00:18:32,237 pomoću gipsa i malo farbe. 203 00:18:32,905 --> 00:18:37,618 Nakon što završim, bilo je kao da nikad nisam bio tamo. -Zanimljivo. 204 00:18:39,661 --> 00:18:43,415 Recimo da vam verujemo... Gde je novac? 205 00:18:43,540 --> 00:18:47,127 Prvo ono najvažnije. Hoću garancije. 206 00:18:47,211 --> 00:18:50,095 Naravno, predloženi sporazum. -Da. 207 00:18:50,130 --> 00:18:52,132 Minimalno obezbeđenje... -Blizu Bostona, 208 00:18:52,257 --> 00:18:56,595 s pravom na posete. -Dobro. Verovatno bi trebalo da idemo. 209 00:18:56,637 --> 00:18:58,597 Da. -Šta? Kuda ćete? 210 00:18:58,805 --> 00:19:01,975 Vaša priča je dobra, u redu? Probaćemo da verifikujemo činjenice. 211 00:19:02,100 --> 00:19:07,814 Ali žao mi je, niko neće sklopiti dogovor bez dokaza. -Novac. -Tačno tako. 212 00:19:10,734 --> 00:19:16,406 Skladišni prostor Aurora. Nekoliko kilometra zapadno odavde. Magacin 173. 213 00:19:18,354 --> 00:19:21,190 Idemo. -Hvala. Hvala, g. Karter, ali ja ću to uzeti. 214 00:19:21,232 --> 00:19:23,859 Mi ćemo proveriti. -Zar ne treba da pođem s vama? 215 00:19:23,984 --> 00:19:26,403 Ne. Nije neophodno. -Vratićemo se. 216 00:19:31,784 --> 00:19:33,494 Ne mrdajte odavde. 217 00:19:39,792 --> 00:19:44,255 Misliš da je ta žena prava, ili je samo iluzija? -Kao i ovaj novac? 218 00:19:44,338 --> 00:19:49,134 Ljubav je čudna, druže. Mislio sam da znam koliko volim svoju ženu 219 00:19:49,176 --> 00:19:51,679 čak i pre braka, ali to se ne može porediti 220 00:19:51,762 --> 00:19:53,848 s tim koliko volim ona dva mala dečaka. 221 00:19:54,014 --> 00:19:57,142 Tako ti je to kad si otac. -Zar to nije vrbovanje? 222 00:19:58,472 --> 00:20:00,188 Kako to misliš? -Ne znam. 223 00:20:00,223 --> 00:20:02,684 Imam osećaj da svaki novopečeni otac ne može prestati da priča 224 00:20:02,768 --> 00:20:05,687 o tome koliko je sjajno biti novopečeni otac, znaš? 225 00:20:05,812 --> 00:20:08,190 Žele da su to postali ranije. Nešto najbolje što su uradili. 226 00:20:08,857 --> 00:20:11,652 Ja u to ne verujem. Mislim da samo pokušavaju da ubede svoje drugare 227 00:20:11,735 --> 00:20:14,237 da naprave par deteta, tako da imaju nekoga s kim mogu saosećati 228 00:20:14,363 --> 00:20:16,073 dok gledaju decu kako igraju fudbal. 229 00:20:16,198 --> 00:20:19,952 Jesi li nekad razmišljao da odsečeš jaja? Mislim da bi to bila dobra ideja. 230 00:20:20,035 --> 00:20:23,747 Niko neće meni da seče genitalije. Kad smo kod toga, šta radimo ovde? 231 00:20:26,231 --> 00:20:27,941 Džone. 232 00:20:33,947 --> 00:20:35,741 Mislim da je ta devojka stvarna. 233 00:20:36,992 --> 00:20:38,702 I čudesna. 234 00:20:44,491 --> 00:20:46,191 Izgleda da su pravi. 235 00:20:48,579 --> 00:20:50,372 Kopile je govorilo istinu. 236 00:20:53,125 --> 00:20:54,825 Daj u gepek. 237 00:20:56,420 --> 00:20:58,130 Otvori gepek. 238 00:21:00,424 --> 00:21:02,593 Šta to radimo? 239 00:21:04,023 --> 00:21:07,193 Konfiskujemo ukradeno. -Kao dokaz. 240 00:21:07,694 --> 00:21:10,321 Ne, za naš lični penzioni fond. 241 00:21:11,155 --> 00:21:13,491 Jesi li poludeo? Ne smemo da uzmemo to! 242 00:21:13,575 --> 00:21:16,369 Ne ponašaj se kao da ti je prvi put. Molim te. 243 00:21:16,452 --> 00:21:20,456 Ovo je drugačije. -Kako je drugačije? Kako je drugačije? 244 00:21:20,540 --> 00:21:24,294 Bilo da uzmeš par novčanica od nekog tipa koji pere novac 245 00:21:24,377 --> 00:21:26,921 ili da izvučeš 20 hiljada kladioničarima, 246 00:21:27,005 --> 00:21:28,705 koncept je isti. Kako je ovo drugačije? 247 00:21:28,715 --> 00:21:31,301 Mogu da smislim 9 miliona razloga zašto je ovo drugačije. 248 00:21:31,426 --> 00:21:35,096 U pravu si. Predaćemo ga? 249 00:21:35,138 --> 00:21:39,809 Čamiće kao dokaz 2 godine dok ne budu sudili ovom seronji. Ko će se obogatiti? 250 00:21:40,435 --> 00:21:45,315 Advokati. U međuvremenu, ti i ja bićemo na terenu svakog dana, 251 00:21:45,356 --> 00:21:48,985 rintaćemo, rizikovaćemo živote, zbog čega? Da sastavljamo kraj s krajem? 252 00:21:49,020 --> 00:21:50,785 Voliš da sastavljaš kraj s krajem? 253 00:21:50,820 --> 00:21:55,949 To je posao za koji sam se prijavio da radim. -To je plemenito i naivno. 254 00:21:56,000 --> 00:21:59,549 Ne dozvoli da te auto, značka i pištolj zavaraju. 255 00:22:00,175 --> 00:22:02,756 Nisu tvoji. Oni pripadaju vladi. Ona te poseduje kao i mene. 256 00:22:02,797 --> 00:22:05,675 Dok nas ne otkače, šta će nam ostati? 257 00:22:09,721 --> 00:22:13,725 Razumem te, ali nikad nam neće ovo proći. Karter će žestoko negodovati. 258 00:22:13,760 --> 00:22:16,937 Neka ga. Kakvu težinu ima reč ludaka u odnosu na našu? 259 00:22:17,604 --> 00:22:20,232 Niko neće poverovati u tu "sve zbog ljubavi" priču. 260 00:22:20,273 --> 00:22:22,025 U redu? Gde je dokaz? 261 00:22:23,963 --> 00:22:27,717 Ovo je životna prilika. Savršeno je. 262 00:22:28,176 --> 00:22:31,053 Mogli bismo otići u zatvor. -Slušaj, 263 00:22:31,095 --> 00:22:34,599 univerzum ti je upravo ispustio vreću novca na prag kao dar. 264 00:22:35,266 --> 00:22:37,602 Novac nikome ne pripada. 265 00:22:38,728 --> 00:22:41,439 Dovoljno da nikad više ne moraš da brineš o otplati hipoteke, 266 00:22:42,023 --> 00:22:44,984 ili gde možeš ili ne možeš da pošalješ sinove u školu. 267 00:22:46,942 --> 00:22:51,571 Samo treba da pokupiš kutiju i budeš heroj za svoju porodicu. 268 00:22:58,306 --> 00:23:00,683 Na tebi je da odlučiš. 269 00:23:08,631 --> 00:23:10,331 Uradimo to. 270 00:23:20,872 --> 00:23:25,216 Oprostite. Ćao. -Ćao. -Ja sam upravnica ovde. 271 00:23:25,251 --> 00:23:27,879 Videla sam vas na sigurnosnoj kameri. Nisam vas prepoznala. 272 00:23:27,962 --> 00:23:31,097 Ja sam Pit. Ovo je Mario. -Kako ste? -Zdravo. 273 00:23:31,132 --> 00:23:33,426 Mi smo Tomovi prijatelji. On iznajmljuje ovo skladište. 274 00:23:33,468 --> 00:23:36,596 Da, poznajem Toma. On će doći? 275 00:23:36,679 --> 00:23:40,808 Ne, ali... Dao nam je ključ. -Da, zauzet je. Seli se. 276 00:23:40,892 --> 00:23:44,979 Seli se? Zbog curenja vode. 277 00:23:45,480 --> 00:23:50,443 Da. -Da. -Zamolio nas je za uslugu, pa evo nas. 278 00:23:50,526 --> 00:23:54,947 Radite li zajedno ili... -Ne, ne. Mi smo stari prijatelji. 279 00:23:56,949 --> 00:23:59,077 Samo malo, da li ste služili zajedno u marincima? 280 00:23:59,160 --> 00:24:03,623 Uvek odani. -Ura. -Dobro. Marinci. 281 00:24:03,706 --> 00:24:06,959 Obavestite me ako vam nešto treba, važi? 282 00:24:07,085 --> 00:24:08,836 Važi. -Dobro. -Hvala. 283 00:24:11,199 --> 00:24:16,079 Da li je spomenuo kuda se seli? 284 00:24:16,162 --> 00:24:20,750 U kuću u Njutonu? -Da. Da, da. 285 00:24:20,792 --> 00:24:24,295 Mislim da je to u pitanju. -Stvarno? 286 00:24:24,837 --> 00:24:26,798 Dobro. Zaključajte. 287 00:24:28,800 --> 00:24:30,510 Čuvajte se. 288 00:24:46,150 --> 00:24:49,153 Mislim na tebe. Grlim te i ljubim. 289 00:25:11,009 --> 00:25:13,845 Ovo je sigurna kuća CIA-e? -Nekad bila. 290 00:25:15,013 --> 00:25:19,517 Niko više ne dolazi u ovaj kraj. Hajde. 291 00:25:21,394 --> 00:25:24,856 Moraš da piškiš? Moraš da piškiš i kakiš? 292 00:25:24,897 --> 00:25:27,358 Moraš da piškiš? U redu, hajde. 293 00:25:27,442 --> 00:25:30,069 Jednog dana ćeš morati naučiti da hodaš. 294 00:25:31,070 --> 00:25:34,449 Izgleda da ti neko prirasta srcu. -Manje je zahtevna od bivše žene. 295 00:25:34,616 --> 00:25:37,493 Tvoj ortak Tom Karter je opet zvao. -Šta je sada? 296 00:25:37,619 --> 00:25:40,163 Žali se zbog nadimka i kako niko neće da ga uhapsi. 297 00:25:40,622 --> 00:25:42,582 Zar ga Hol i Nivens nisu proverili? 298 00:25:44,167 --> 00:25:47,211 Oni mora da su iz generacije "naređenja su opciona". 299 00:26:11,349 --> 00:26:14,519 Naći ćemo se ispred. Moram u klonju. -Dobro. 300 00:26:56,758 --> 00:27:00,053 Zašto vam je toliko trebalo? Da li ste ga našli? 301 00:27:00,220 --> 00:27:02,973 Jesmo. Tačno tamo gde ste rekli da će biti. 302 00:27:04,057 --> 00:27:05,767 Hajde da popričamo. 303 00:27:10,564 --> 00:27:15,402 Imamo li dogovor? -Čujem da ste marinac. 304 00:27:17,696 --> 00:27:21,199 Koliko puta ste odlazili u misije? -Poprilično. 305 00:27:22,492 --> 00:27:24,661 To vas čini opasnim. 306 00:27:26,693 --> 00:27:28,737 Šta će vam rukavice? 307 00:27:35,202 --> 00:27:36,902 Podigni ga. -Predajem se. 308 00:27:43,252 --> 00:27:44,952 Rekao sam da ga podigneš. 309 00:27:46,463 --> 00:27:48,173 Ovo nije ono o čemu smo pričali. 310 00:27:52,928 --> 00:27:55,931 Da li ste ga izbrojali? Keš. 311 00:27:56,557 --> 00:27:59,851 Da li ste ga izbrojili? -Šta bi se desilo da smo ga izbrojili? 312 00:27:59,977 --> 00:28:03,981 Nema više od tri miliona. -Gluposti. 313 00:28:04,022 --> 00:28:06,149 Mislio sam da mi treba džoker. 314 00:28:08,005 --> 00:28:09,705 Izgleda da sam bio u pravu. 315 00:28:10,424 --> 00:28:13,970 Tri je dosta novca. -Da, ali 9 zvuči bolje, zar ne? 316 00:28:18,683 --> 00:28:22,145 Dobro. Pretpostavimo da si u pravu. Gde su ostalih šest? 317 00:28:24,939 --> 00:28:26,649 Očekuješ društvo? 318 00:28:29,193 --> 00:28:32,029 Specijalni agent Sem Bejker, FBI. Otvori, Karter. 319 00:28:37,577 --> 00:28:39,277 Šta da radim? 320 00:28:41,706 --> 00:28:45,042 Otvori vrata. -Samo trenutak. 321 00:28:49,464 --> 00:28:52,425 Imaš 5 minuta a sat već otkucava. 322 00:28:55,812 --> 00:28:57,523 Otvori. 323 00:28:59,358 --> 00:29:01,068 Otvori vrata, Karter. 324 00:29:03,487 --> 00:29:05,197 U redu, hajde. 325 00:29:21,338 --> 00:29:23,632 Vi rešavate ovo? -Gospodine. 326 00:29:24,174 --> 00:29:25,874 Daj da uđem. 327 00:29:33,308 --> 00:29:35,018 Koja je fora s kalibrom od 9mm? 328 00:29:52,516 --> 00:29:54,226 Šta tačno... 329 00:30:12,911 --> 00:30:14,788 Idi! Gubi se odavde! 330 00:30:19,251 --> 00:30:21,336 Idi! Hajde! 331 00:30:29,615 --> 00:30:31,325 Upucaj ga! 332 00:30:34,328 --> 00:30:36,028 Lezi dole! 333 00:30:40,167 --> 00:30:41,867 Ulazi! 334 00:30:44,839 --> 00:30:49,218 Šta radiš ovde? -Došla sam da te vidim. Ko puca na nas? 335 00:30:50,594 --> 00:30:52,721 FBI. -FBI? 336 00:30:57,434 --> 00:30:59,270 Ne mogu verovati da si upucao Bejkera. 337 00:30:59,770 --> 00:31:01,897 Dosta o tome, u redu? Probudi se! 338 00:31:01,939 --> 00:31:04,608 Nisam ja upucao Bejkera, Karter je. 339 00:31:05,734 --> 00:31:09,905 Šta to radiš s tim? To je dokaz! -Karter je uzeo moj pištolj. 340 00:31:11,282 --> 00:31:13,159 Imaš pištolj? -Nije moj. 341 00:31:14,243 --> 00:31:15,953 Šta si uradio, Tom? 342 00:31:16,871 --> 00:31:20,040 Reci mi šta si uradio. -Hoću, Eni, obećavam. 343 00:31:20,875 --> 00:31:25,880 Ali najpre, moramo se otarasiti ovog vozila. -Ovo je tvoj džip. -Više nije. 344 00:31:35,232 --> 00:31:36,942 Eno ga. 345 00:31:42,739 --> 00:31:44,449 Pazi! 346 00:32:44,676 --> 00:32:46,720 Nešto? -Ne mogu biti daleko. 347 00:34:47,405 --> 00:34:49,115 Mogu da objasnim. 348 00:34:53,453 --> 00:34:57,123 Munjeviti Bandit? -Nisam opljačkao banku više od godinu dana. 349 00:34:57,958 --> 00:35:00,710 Zapravo, otkako sam te upoznao nisam ni ulicu prešao van zebre. 350 00:35:00,794 --> 00:35:05,632 Malopre si upalio auto na žice. -Dobro, do večeras. -Ovo je ludo. 351 00:35:08,051 --> 00:35:12,264 Slušaj me. Moraš da se predaš. -To sam i pokušavao da uradim. 352 00:35:12,347 --> 00:35:14,266 To sam hteo da ti kažem, ali, 353 00:35:15,559 --> 00:35:18,353 nisam imao hrabrosti. -Stani. 354 00:35:18,436 --> 00:35:22,232 Prvo iznenađenje je bilo, "Uzmimo slatku kuću u Njutonu i živimo zajedno," 355 00:35:22,315 --> 00:35:24,025 a drugo je bilo da si pljačkaš banke? 356 00:35:24,109 --> 00:35:28,530 Mislio sam da ako ćemo dobiti priliku da zajedno živimo, 357 00:35:28,655 --> 00:35:31,241 što želim više nego što možeš da zamisliš, 358 00:35:31,950 --> 00:35:34,202 morao sam da priznam federalcima i tebi. 359 00:35:34,286 --> 00:35:36,329 A ti si tek tako pretpostavio da mi ovo neće smetati? 360 00:35:36,413 --> 00:35:39,958 Nadao sam se da čim budeš čula celu priču, da ćeš razumeti. 361 00:35:39,963 --> 00:35:41,667 Oboje znamo da nam je lepo zajedno. 362 00:35:41,668 --> 00:35:43,879 To je bilo pre nego što sam znala da si pljačkaš banaka. 363 00:35:43,914 --> 00:35:45,630 Više nisam pljačkaš banaka. 364 00:35:46,590 --> 00:35:48,300 Treba mi vazduha. 365 00:35:49,436 --> 00:35:51,312 Zaustavi kola, Tom! -Dobro, dobro. 366 00:36:23,596 --> 00:36:27,934 Koliko ljudi si ubio? -Nijednog. Čak ni u marincima. 367 00:36:28,059 --> 00:36:31,145 Pravio si bombe. Bombe ubijaju ljude. -Nisam pravio bombe. 368 00:36:31,180 --> 00:36:33,356 Deaktivirao sam kopnene mine. 369 00:36:34,941 --> 00:36:37,652 Lagao si me sve vreme. 370 00:36:39,028 --> 00:36:43,991 Nisam lagao, Eni. Samo ti nisam rekao određene stvari. 371 00:36:45,451 --> 00:36:48,538 Razmišljao sam da prećutim, zadržim novac, 372 00:36:48,621 --> 00:36:51,207 ali znao sam da će me ta tajna 373 00:36:51,332 --> 00:36:57,713 iznutra izjedati i upropastiti to što ti i ja imamo. -Kuća... 374 00:36:57,755 --> 00:36:59,549 Planirao si da je platiš ukradenim novcem? 375 00:36:59,590 --> 00:37:03,219 Ne. Imao sam novac koji sam uštedeo dok sam bio u vojsci. 376 00:37:03,254 --> 00:37:05,012 A posao sa sefovima... 377 00:37:05,596 --> 00:37:07,306 To nije bio tvoj stvarni posao? 378 00:37:13,646 --> 00:37:17,817 Šta si me još slagao? -Ništa. -Ništa? 379 00:37:19,068 --> 00:37:25,575 Pa, osim što nije bilo curenja vode u mom stanu, i... 380 00:37:26,826 --> 00:37:30,955 Ne sviđaju mi se zdravi kolačići koje praviš, iako kažem da mi se sviđaju. 381 00:37:31,038 --> 00:37:35,376 I slažem se da kući treba krečenje, ali mrzim žutu. 382 00:37:39,505 --> 00:37:43,634 Krečenje. Kolačići? Curenje vode? 383 00:37:43,718 --> 00:37:46,679 To nije iskrenost kakvu tražim, u redu? 384 00:37:46,762 --> 00:37:49,640 Trenutno, pokušavam da utvrdim da li si patološki lažov, 385 00:37:49,724 --> 00:37:53,978 ili kompletni sociopata! -Nisam ništa od toga. 386 00:38:10,369 --> 00:38:13,581 Zašto? Zašto si pljačkao banke? 387 00:38:16,625 --> 00:38:19,628 Moja majka je umrla od zapaljenja pluća dok sam ja bio u pustinji 388 00:38:19,712 --> 00:38:21,630 boreći se u tuđem ratu. 389 00:38:23,716 --> 00:38:27,219 Kad sam se vratio, moj otac je bio pola čoveka kakav je bio kad sam otišao. 390 00:38:27,762 --> 00:38:30,056 Bio je depresivan, usamljen. 391 00:38:32,269 --> 00:38:33,979 Nedostajala mu je. 392 00:38:35,605 --> 00:38:41,486 Bio je zavarivač u fabrici cevi preko 35 godina. Posvećen kompaniji. 393 00:38:42,487 --> 00:38:45,240 Ali počelo je da mu je teško 394 00:38:45,323 --> 00:38:48,535 da nađe razlog da ustane ujutru i ode na posao. 395 00:38:50,370 --> 00:38:53,707 Njegova produktivnost je opala, i oni su ga otpustili. 396 00:38:54,750 --> 00:38:58,253 Ali najgore od svega je bilo to što je izvršni direktor proneverio milione 397 00:38:58,378 --> 00:39:00,756 iz penzionog fonda zaposlenih, 398 00:39:01,882 --> 00:39:03,633 uskraćujući mom ocu penziju. 399 00:39:05,591 --> 00:39:09,428 On nije bio u stanju da se bakće s advokatima i bori. 400 00:39:11,930 --> 00:39:14,767 Umesto toga, zabio se svojim ševrolet silveradom... 401 00:39:16,256 --> 00:39:19,493 pri brzini od 100 km/č u hrast. 402 00:39:21,662 --> 00:39:23,363 Nije bilo tragova kočenja. 403 00:39:24,698 --> 00:39:27,184 Mesec dana kasnije, ušao sam u istu banku 404 00:39:27,219 --> 00:39:29,670 gde je izvršni direktor držao svoj novac... 405 00:39:31,839 --> 00:39:35,576 I opljačkao sam je. 658.000 dolara. 406 00:39:36,310 --> 00:39:39,012 Više nego što je moj otac zaradio za ceo život. 407 00:39:42,416 --> 00:39:46,887 Nisam potrošio ni cent od toga. -Zašto si onda nastavio da radiš to? 408 00:39:47,688 --> 00:39:50,190 Nije bio u pitanju novac. Samo... 409 00:39:51,225 --> 00:39:53,927 Bio je dobar osećaj. 410 00:39:53,994 --> 00:39:58,732 Kao kad sam tražio mine, ne znajući da li će mi sledeći korak biti i poslednji. 411 00:40:00,501 --> 00:40:03,470 Zbog toga sam se osećao živim. 412 00:40:05,939 --> 00:40:10,377 A onda sam sreo tebe. Nekako, pružila si mi isti taj osećaj 413 00:40:10,444 --> 00:40:13,947 da sam živ, pa sam prestao. 414 00:40:16,358 --> 00:40:18,093 Prestao si zbog mene? 415 00:40:19,528 --> 00:40:21,229 Da. 416 00:40:21,963 --> 00:40:24,966 Što sam više vremena provodio s tobom, sve više sam shvatao 417 00:40:25,600 --> 00:40:29,905 da ono što mi treba u životu nije novac niti navala adrenalina, 418 00:40:29,971 --> 00:40:33,508 već potreba da osetim ljubav. 419 00:40:35,911 --> 00:40:37,879 A to osećam s tobom. 420 00:40:41,316 --> 00:40:43,051 O tome se radi. 421 00:40:48,156 --> 00:40:49,856 Treba da idemo. 422 00:41:05,795 --> 00:41:07,496 Napolje. 423 00:41:16,172 --> 00:41:17,907 Žao mi je, prijatelju. 424 00:41:18,941 --> 00:41:20,710 Nije trebalo ovako da bude. 425 00:41:23,179 --> 00:41:25,848 Ali obećavam ti, naći ću toga ko ti je ovo uradio. 426 00:41:29,819 --> 00:41:33,489 Gde su Nivens i Hol? -Agent FBI s kojim si se borio? 427 00:41:33,589 --> 00:41:38,794 Da. -Videla sam njega i još jednog tipa kako iznose kutije iz tvog skladišta. 428 00:41:38,895 --> 00:41:42,164 Novac. Vraćao sam ga u zamenu za dogovor 429 00:41:42,265 --> 00:41:44,467 koji ne bi me zadržao podalje od tebe veoma dugo. 430 00:41:44,867 --> 00:41:47,536 Ali onda su ona dvojica ukrala keš i pokušala da me ubiju. 431 00:41:48,237 --> 00:41:50,339 Što je još gore, oni pucnjevi koje si čula, 432 00:41:50,439 --> 00:41:54,343 to su oni pucali u drugog agenta, što će sigurno prikačiti meni. 433 00:41:55,081 --> 00:41:56,781 Tvoja reč protiv njihove. 434 00:41:56,783 --> 00:41:59,118 Nijedan sudija na svetu neće meni verovati već njima. 435 00:42:00,053 --> 00:42:02,822 A s optužbom za prvostepeno ubistvo zbog ubistva jednog njihovog, 436 00:42:02,922 --> 00:42:06,125 federalci će me juriti, i neće prestati dok me ne nađu. 437 00:42:06,793 --> 00:42:09,262 Ako budeš bila sa mnom, optužiće i tebe kao saučesnika. 438 00:42:09,297 --> 00:42:11,497 Neću dozvoliti da se to desi. 439 00:42:12,098 --> 00:42:16,236 Ostaviću te na sledećem uglu. Sačekaj 5 minuta, pozovi hitnu službu, 440 00:42:16,269 --> 00:42:18,171 reci im da sam te silom uvukao u kola kao taoca, 441 00:42:18,238 --> 00:42:19,973 ali ti si se odbranila od mene i pobegla. 442 00:42:20,006 --> 00:42:23,810 Ne, neću da lažem policiju, Tom! -Dobro! 443 00:42:24,244 --> 00:42:28,748 Moraš otići što je dalje moguće od grada. Ukrcaću te u autobus. 444 00:42:28,815 --> 00:42:30,516 Autobus? 445 00:42:31,927 --> 00:42:34,296 Bejker je već bio upucan kad smo se vratili. 446 00:42:34,429 --> 00:42:36,531 Čim smo ušli u sobu, Karter nas je zaskočio. 447 00:42:37,999 --> 00:42:39,935 Trebalo je da se pobrinemo za to, naravno, ali... 448 00:42:41,536 --> 00:42:46,842 Iznenadio nas je. -Šta onda? -Onda je zbrisao džipom. 449 00:42:46,942 --> 00:42:51,246 Bio je sa ženom, ali nisam je dobro video. -Ti? 450 00:43:00,188 --> 00:43:03,592 I ništa se nije pojavilo u skladištu? -Deceniju vredno sranje. 451 00:43:03,658 --> 00:43:07,395 Ako nije bilo novca, a ovaj tip je samo još jedan ludak, 452 00:43:07,729 --> 00:43:10,966 kako se rutinski razgovor pretvorio u to da moram pokucati na vrata Sema Bejkera 453 00:43:11,099 --> 00:43:13,268 i reći njegovoj ženi da se on nikada neće vratiti kući? 454 00:43:14,636 --> 00:43:18,206 Pitajte Kartera. -Ako su oni spremni da ubiju drugog agenta, 455 00:43:18,306 --> 00:43:20,876 šta mogu da urade tebi i meni? 456 00:43:23,778 --> 00:43:28,717 Ne možeš ovo uraditi osobi! -Znam, Eni. Ja... 457 00:43:29,851 --> 00:43:31,586 Znam. 458 00:43:35,957 --> 00:43:37,692 Ne zaslužujem ovo. 459 00:43:40,395 --> 00:43:44,099 Kad dođeš u grad, nađi zabačeno mesto da odsedneš. 460 00:43:44,132 --> 00:43:48,737 Hotel, motel, nebitno. Sve dok oni ne uzmu keš. 461 00:43:49,571 --> 00:43:54,109 Nemoj da im otkrivaš pravo ime. Kad se smestiš, pozovi me s govornice. 462 00:43:56,147 --> 00:43:57,849 Eni. 463 00:43:58,383 --> 00:44:00,218 Lagao sam o tome šta sam radio, 464 00:44:01,286 --> 00:44:04,789 ali ne i šta osećam prema tebi, šta sam želeo za nas. 465 00:44:05,924 --> 00:44:09,995 Zavoleo sam te čim si prišla onom pultu. To se nikad neće promeniti. 466 00:44:10,662 --> 00:44:13,131 Uvek ću te voleti, šta god da se desi. 467 00:44:29,347 --> 00:44:33,485 Da su prihvatili tvoju ponudu a ti otišao u zatvor, čekala bih te. 468 00:44:37,956 --> 00:44:41,493 Imam osećaj da te nikad više neću videti. -Hoćeš, obećavam. 469 00:44:49,668 --> 00:44:53,371 Pođi sa mnom. Hajde, možemo imati sve o čemu smo pričali. 470 00:44:53,438 --> 00:44:55,138 Možda u Njujorku. Ne znam, možda... 471 00:44:55,140 --> 00:44:57,275 Ne znam, samo pođi sa mnom. Uđi u autobus sa mnom. 472 00:44:57,375 --> 00:44:59,911 Eni, ne mogu. Moram ovo da uradim. 473 00:45:07,607 --> 00:45:09,308 Dobro. 474 00:45:12,245 --> 00:45:13,946 Dobro. 475 00:45:16,082 --> 00:45:17,817 Onda dokaži to, Tom. 476 00:45:19,085 --> 00:45:21,020 Dokaži da nisi ubio tog čoveka. 477 00:46:46,787 --> 00:46:48,489 Mi... 478 00:46:48,989 --> 00:46:51,725 Pokupili smo Karterove otiske prstiju iz hotela. 479 00:46:53,294 --> 00:46:58,299 Njegovo pravo ime je Tomas Džejms Dolan. -Bivši robijaš? -Ne, on je čist. 480 00:46:59,133 --> 00:47:01,068 Dobili smo poklapanje iz njegovog vojnog dosijea. 481 00:47:01,568 --> 00:47:04,838 Bivši marinac, čitav radni vek u službi. Stručnjak za eksploziv, 482 00:47:05,205 --> 00:47:08,409 što bi objasnilo njegovu veštinu u raznošenju sefova. 483 00:47:08,509 --> 00:47:10,209 Ali penzionisao se pre 9 godina. 484 00:47:17,985 --> 00:47:20,754 Ako je ovaj tip Munjeviti Bandit, to bi ga učinilo civilom 485 00:47:20,854 --> 00:47:24,091 otprilike godinu dana pre prve pljačke banke. -Pretpostavljam da je čitao 486 00:47:24,126 --> 00:47:26,177 previše novinskih priča o Munjevitom Banditu 487 00:47:26,212 --> 00:47:28,228 a postraumatski sindrom se pobrinuo za ostalo. 488 00:47:28,263 --> 00:47:29,964 Da li vam je delovao ludo? 489 00:47:32,700 --> 00:47:36,570 Jeste. -A devojka? -Šta s njom? 490 00:47:36,637 --> 00:47:38,539 Kamera ju je snimila ispred hotela. 491 00:47:38,639 --> 00:47:41,575 Izvukli smo registarski broj s njenog auta. Razvela se pre nekoliko godina. 492 00:47:41,675 --> 00:47:43,744 Podnela je zahtev za bankrot nakon što je njen muž 493 00:47:43,811 --> 00:47:46,680 upropastio njihovu trgovinu nameštajem usled kockanja. 494 00:47:47,314 --> 00:47:50,684 Pored njenog bivšeg i ovog nesuđenog pljačkaša banke, 495 00:47:51,318 --> 00:47:55,789 izgleda da nije dobra u biranju pobednika. Ko sam pa ja da sudim? 496 00:47:57,091 --> 00:47:59,493 Teško je znati koja je njena uloga u ovome, ali 497 00:47:59,593 --> 00:48:04,298 ona mora da zna nešto, stoga je nađimo. -Kako se zove? -Eni Vilkins. 498 00:48:05,898 --> 00:48:07,599 Pobrinućemo se za to. 499 00:48:17,442 --> 00:48:20,679 Eni. -Jesi li dobro? -Da, dobro sam. 500 00:48:20,779 --> 00:48:24,016 Rekao sam da koristiš govornicu. U Njujorku si, da? 501 00:48:24,082 --> 00:48:26,618 Dvojica agenata FBI su na sigurnosnoj kameri, 502 00:48:26,718 --> 00:48:29,388 vade kutije iz tvog skladišta i stavljaju ih u svoj auto. 503 00:48:29,588 --> 00:48:31,290 To je dokaz da su ukrali novac. 504 00:48:31,890 --> 00:48:36,328 Možda, ali otkud znaš da ih je snimila kamera? Eni, gde si? 505 00:48:36,946 --> 00:48:39,348 Na poslu. -Izašla si iz autobusa? 506 00:48:39,448 --> 00:48:41,584 Ima rezervna memorijska kartica koja se sama presnimava 507 00:48:41,684 --> 00:48:44,920 na svakih 48 sati. Morala sam da dođem po nju. -Slušaj me. 508 00:48:45,354 --> 00:48:49,058 Molim te prekini vezu i idi odatle smesta. 509 00:48:53,729 --> 00:48:57,933 Hitna služba, molim sačekajte. -Hitno je. -Molim sačekajte. 510 00:49:07,977 --> 00:49:10,179 Eni. Tu si. 511 00:49:11,347 --> 00:49:14,917 Tvoj dečko je ovde? -Nije mi on dečko. 512 00:49:15,985 --> 00:49:18,988 Vi... 513 00:49:19,355 --> 00:49:21,090 Samo pljačkate banke zajedno? 514 00:49:22,291 --> 00:49:24,026 Ne znam o čemu pričaš. 515 00:49:29,452 --> 00:49:31,855 Sakrio je negde šest miliona. 516 00:49:31,955 --> 00:49:33,657 Znaš li gde bi mogli biti? 517 00:49:34,791 --> 00:49:39,229 Kriješ li ih za njega? Možda u još jedno od ovih skladišta ovde? 518 00:49:41,331 --> 00:49:43,800 Gde je memorijska kartica za ovo? Ovde ispod? 519 00:49:49,639 --> 00:49:51,341 Ne! 520 00:49:53,810 --> 00:49:55,979 To nije odgovor koji sam tražio. 521 00:49:58,548 --> 00:50:00,248 Gde je? 522 00:50:01,685 --> 00:50:05,322 Da li je ovde unutra? -Ne, nije tamo. -Ne? 523 00:50:05,870 --> 00:50:07,605 U fioci je na desnoj strani. 524 00:50:09,874 --> 00:50:11,576 Ovde? 525 00:50:16,214 --> 00:50:18,683 Neće izaći na dobro to što me lažeš. 526 00:50:49,523 --> 00:50:53,260 Šta... -Bila je svedok. -Bila? Da li je mrtva? 527 00:50:53,327 --> 00:50:56,997 Ne, nije. Biće. -Stani! Ne možeš tek tako ubijati ljude. 528 00:51:01,335 --> 00:51:04,638 Mislim da je mrtva. -Misliš? -Ne osećam puls. 529 00:51:04,672 --> 00:51:07,141 Moramo da uzmemo memorijsku karticu za sigurnosne kamere. 530 00:51:07,241 --> 00:51:10,110 Verovatno je kod nje. -Ne pipaj ništa više! 531 00:51:10,177 --> 00:51:12,479 Ti se pobrini za to. Ja ću ovo. 532 00:51:18,152 --> 00:51:21,188 Siguran si da je ovde bila memorijska kartica? -Ne znam! Mora biti! 533 00:51:24,551 --> 00:51:26,251 Nije ovde! 534 00:51:31,143 --> 00:51:32,844 Moramo da se gubimo odavde. 535 00:51:48,160 --> 00:51:52,230 Isuse! Bože, Eni! Eni! Hajde, Eni. Hajde. 536 00:52:00,528 --> 00:52:04,242 Upomoć! Alo! Treba mi pomoć ovde! -Dajte kolica! -Molim vas! 537 00:52:04,343 --> 00:52:07,546 Šta se desilo? -Ne znam. U pitanju je njena glava. -Uključite joj fiziološki. 538 00:52:07,579 --> 00:52:11,083 Dušo, bićeš dobro. -Centralni venski kateter, zbog krvne grupe i RH faktora. 539 00:52:11,118 --> 00:52:13,116 Treba mi EKG i CT. -Bićeš dobro. -Idemo. 540 00:52:13,151 --> 00:52:15,887 Gospodine, trebaju mi informacije. Kako se zove pacijentkinja? 541 00:52:17,445 --> 00:52:19,881 Gospodine, kako se zove pacijentkinja? -Vilkins. Eni Vilkins. 542 00:52:19,948 --> 00:52:22,784 Da li je alergična na neki lek? 543 00:52:23,218 --> 00:52:24,920 Ne da ja znam. 544 00:52:25,520 --> 00:52:28,657 U kakvoj ste vezi s njom? -Ja sam... 545 00:52:29,624 --> 00:52:34,596 Jeste li povređeni, gospodine? -Šta? Ne. Ovo nije moja krv. 546 00:52:35,417 --> 00:52:37,118 Hvala. -Gospodine! 547 00:52:37,986 --> 00:52:39,721 Gospodine! 548 00:52:43,558 --> 00:52:46,261 Federalni istražni biro. Gde da preusmerim vaš poziv? 549 00:52:57,772 --> 00:52:59,474 Čoveče. 550 00:53:01,810 --> 00:53:03,545 To je Majers. 551 00:53:05,714 --> 00:53:07,449 Sranje. 552 00:53:07,882 --> 00:53:12,887 Nivens, Dolan je na vezi i traži tebe. Već smo započeli lociranje. 553 00:53:13,355 --> 00:53:15,056 Dobro, daj tog kretena. 554 00:53:16,929 --> 00:53:21,400 Pokušao sam da se predam. Predao sam vam 3 miliona dolara. 555 00:53:21,900 --> 00:53:24,169 O čemu ti to? -Moja devojka! Zašto? 556 00:53:24,269 --> 00:53:26,805 Nije imala nikakve veze s tim. -Devojka? 557 00:53:27,806 --> 00:53:29,508 Ne razumem te, druže. 558 00:53:31,910 --> 00:53:33,610 Jesi li na vezi? 559 00:53:36,248 --> 00:53:41,286 Dolan? -Agente Nivens, dolazim po vas. 560 00:53:52,564 --> 00:53:54,266 Možeš li da veruješ kakav je ovaj tip? 561 00:53:54,833 --> 00:53:56,533 Ne mogu da verujem kakav si ti. 562 00:53:59,182 --> 00:54:00,883 Stvarno? 563 00:54:02,185 --> 00:54:06,122 Nemoj da ti padaju neke hrabre ideje. U ovome smo zajedno. 564 00:54:11,260 --> 00:54:13,696 Jesi li ga locirao? -Ne. Nije bilo dovoljno dugo. 565 00:54:13,729 --> 00:54:17,033 Ali policija ga je primetila da napušta bolnicu Grejs u ukradenom kombiju. 566 00:54:17,533 --> 00:54:21,103 Nakon što je ostavio svoju devojku. -Šta joj se desilo? 567 00:54:21,204 --> 00:54:23,039 Ne znam, ali idem tamo sada. 568 00:55:07,928 --> 00:55:11,899 Vidim osumnjičenog. Svetloplavi ford ekonolajn, broj tablica 17... 569 00:55:26,046 --> 00:55:30,150 U poteri severno po Vebsteru. -Skreni desno. 570 00:55:55,440 --> 00:55:58,577 Izgubio sam ga. Ide istočno po Linkolnu. 571 00:56:07,886 --> 00:56:09,588 Sranje. 572 00:56:45,657 --> 00:56:47,392 Sranje! 573 00:57:32,642 --> 00:57:34,378 Jebem ti! 574 00:59:07,953 --> 00:59:14,660 Ubio si mi partnera! Kopile! -Grešiš! Krivo si to povezao! 575 00:59:28,807 --> 00:59:30,542 Ne radi to! 576 00:59:32,126 --> 00:59:35,663 Nisam ja ubio Bejkera. To je bio Nivens. Upucao ga je izbliza. 577 00:59:36,330 --> 00:59:39,800 I moju prijateljicu je napao. Ne znam da li je živa ili mrtva. 578 00:59:42,214 --> 00:59:46,218 Ona je zbog Nivensa u bolnici? -Napao ju je u skladištu u Miltonu. 579 00:59:47,786 --> 00:59:50,422 A zašto bi to uradio? -Ima dokaz protiv njega. 580 00:59:53,893 --> 00:59:58,999 Hoćeš li da uradiš ispravnu stvar sada? Baci pištolj i dozvoli da te privedem. 581 00:59:59,065 --> 01:00:01,635 Uradićemo to kako valja. Postaraću se da istina izađe na videlo. 582 01:00:01,735 --> 01:00:03,435 Imaš moju reč. 583 01:00:07,574 --> 01:00:09,276 Kako se zoveš? 584 01:00:09,743 --> 01:00:13,179 Majers. -Pričao sam s tobom preko telefona, zar ne? 585 01:00:13,913 --> 01:00:15,613 Da. 586 01:00:17,617 --> 01:00:21,621 Šta misliš, Tom? -Dovešću stvari na svoje mesto. Na moj način. 587 01:00:21,655 --> 01:00:26,293 Nivens je pucao, ali njegov partner, agent Hol, i on je u tome. 588 01:00:26,626 --> 01:00:28,328 Ovo je njegovo. 589 01:01:21,286 --> 01:01:24,556 Informacije. Kako vam mogu pomoći? -Bolnicu Grejs, molim. 590 01:01:24,656 --> 01:01:28,060 Dobro. Da li želite da vas povežem? -Da, molim vas, povežite me. 591 01:01:29,795 --> 01:01:33,498 Bolnica Grejs. -Zdravo. Tražim Eni Vilkins. 592 01:01:33,598 --> 01:01:36,902 Vilkins? -Vilkins. Da, ona je pacijentkinja. 593 01:01:37,002 --> 01:01:38,704 Povezaću vas. -Hvala. 594 01:01:42,140 --> 01:01:47,412 Zdravo. Da li je to Enina soba? -Da. -Sjajno. Može li ona da priča? 595 01:01:47,512 --> 01:01:49,348 Da, ja sam član porodice. 596 01:01:51,516 --> 01:01:53,518 Ne može da priča trenutno... 597 01:01:53,618 --> 01:01:58,290 Ali dobro je? Biće joj bolje, zar ne? 598 01:02:01,026 --> 01:02:05,797 Dobro. Ne, u redu je. Zvaću kasnije. 599 01:02:06,531 --> 01:02:08,233 Mnogo hvala. 600 01:02:24,046 --> 01:02:29,251 Šta radimo ovde? -Moramo se postarati da ne preživi. 601 01:02:30,428 --> 01:02:34,469 A pošto si ti taj koji je rekao da ona nema puls, ti ćeš to uraditi. 602 01:02:36,219 --> 01:02:39,428 Ne. Nema šanse. 603 01:02:40,678 --> 01:02:43,303 Ovo je otišlo predaleko. Ne želim biti deo ovoga. 604 01:02:45,261 --> 01:02:46,961 Dobro. 605 01:02:52,011 --> 01:02:55,136 Ali ne krivi me ako tvoja deca budu mrzela svog oca, 606 01:02:55,220 --> 01:02:57,261 jer im se nije našao kad su odrastali. 607 01:04:15,959 --> 01:04:19,876 Tražiš mene? -Da. Gde ti je partner? 608 01:04:20,792 --> 01:04:23,834 Stiže. -Uđi. Sedi. 609 01:04:29,334 --> 01:04:32,792 Šta ti je s nogom? -Gurnut kroz prozor sa 2. sprata. 610 01:04:36,542 --> 01:04:41,000 Planiraš da se otarasiš ovoga? Morbidno. 611 01:04:41,084 --> 01:04:44,459 Nazovi to motivacijom. Reci mi nešto. 612 01:04:45,625 --> 01:04:48,792 Taj Tom Dolan, zašto tebe optužuje? 613 01:04:51,630 --> 01:04:54,255 Zašto bilo ko od ludaka radi stvari koje radi? 614 01:04:56,338 --> 01:04:58,038 Zar ne mrziš to? 615 01:04:58,839 --> 01:05:00,797 Postaviš pitanje, dobiješ pitanje zauzvrat? 616 01:05:01,630 --> 01:05:03,330 Sve ono što je rekao preko telefona, 617 01:05:03,339 --> 01:05:07,839 krađa novca, napad na njegovu devojku, ništa nije istina? -Ništa. 618 01:05:10,922 --> 01:05:15,631 Gde je novac? -Koji novac? -Novac zbog koga je moj partner umro. 619 01:05:17,130 --> 01:05:20,339 Novac zbog koga je Šeron Bejker postala udovica. 620 01:05:20,422 --> 01:05:22,797 Taj novac je u glavi Toma Dolana. 621 01:05:24,130 --> 01:05:25,922 Ima prvoklasnu maštu. 622 01:05:28,339 --> 01:05:30,039 Hteo si da me vidiš? -Da. 623 01:05:31,863 --> 01:05:33,563 Mislim da si izgubio ovo. 624 01:05:38,029 --> 01:05:39,729 Hvala. 625 01:05:43,488 --> 01:05:45,188 Još nešto? -Ne, sve je u redu. 626 01:05:49,487 --> 01:05:51,187 Džone... 627 01:05:52,155 --> 01:05:53,855 Imaš novi plan? 628 01:05:58,071 --> 01:05:59,821 Isti plan, porodični čoveče. 629 01:06:03,071 --> 01:06:04,771 To je nekakva pretnja? 630 01:06:07,612 --> 01:06:09,312 Da li treba da bude? 631 01:06:50,356 --> 01:06:52,056 Šta nije u redu? 632 01:06:54,065 --> 01:06:58,315 Budna si? -Mogu da osetim tvoju energiju. Reci mi. 633 01:06:59,732 --> 01:07:03,231 Ništa. Samo nešto s posla. 634 01:07:03,648 --> 01:07:05,348 Vrati se na spavanje. 635 01:07:05,690 --> 01:07:08,016 Šta god da je, uradi ono što je ispravno, 636 01:07:08,017 --> 01:07:09,932 i ono će se srediti samo od sebe. 637 01:07:10,940 --> 01:07:13,981 Toliko lako? -Da. 638 01:07:14,773 --> 01:07:18,315 Sećaš li se ko me je to naučio? -Ne. 639 01:07:22,023 --> 01:07:23,723 Ti. 640 01:07:32,856 --> 01:07:35,148 Upravo sam shvatio da previše radim. 641 01:07:35,981 --> 01:07:38,357 Sve što sam hteo je da nam obezbedim dobar život. 642 01:07:39,523 --> 01:07:43,148 Znaš da volim tebe i dečake više od svega. -Naravno da znam. 643 01:07:45,232 --> 01:07:46,932 Šta god da se desi, 644 01:07:48,190 --> 01:07:50,064 samo želim da ti i dečaci upamtite to. 645 01:07:51,856 --> 01:07:53,556 Šta se to dešava, Ramon? 646 01:08:20,639 --> 01:08:23,887 Ubićeš me? -Ne, agente Hol. 647 01:08:23,971 --> 01:08:27,472 Ja sam penzionisani pljačkaš banke, ne ubica kao tvoj partner! 648 01:08:27,554 --> 01:08:30,305 Ali treba mi tvoja pomoć! -Zašto da ti pomognem? 649 01:08:30,388 --> 01:08:32,222 Jer imaš najviše da izgubiš. 650 01:08:40,013 --> 01:08:41,971 Obojica znamo da ovo nije bilo tvoje maslo. 651 01:08:44,679 --> 01:08:46,379 Ali udruživanje s Nivensom, 652 01:08:47,680 --> 01:08:49,380 to je bila loša ideja. 653 01:08:53,430 --> 01:08:57,845 Nije trebalo ovako da bude. Niko nije trebalo da nastrada. 654 01:08:57,929 --> 01:09:02,596 Ali Nivens je upucao Bejkera, i ja sam se uspaničio. Znao sam da sam pogrešio, 655 01:09:03,638 --> 01:09:07,680 ali u tom trenutku, nisam imao izbora. -Sad imaš izbora, druže. 656 01:09:09,560 --> 01:09:12,352 Šta želiš? -Da dokažem svoju nevinost! 657 01:09:13,769 --> 01:09:15,935 Imam snimak iz skladišta. 658 01:09:16,018 --> 01:09:18,602 Šta? -Nivens ne zna da ga imam. 659 01:09:20,352 --> 01:09:24,935 Uzeo sam ga od tvoje devojke dok on nije gledao. -Trebaće mi to. 660 01:09:25,018 --> 01:09:26,769 I moram da znam gde je novac. 661 01:09:33,352 --> 01:09:36,976 Eni. Tako ti se zove devojka, zar ne? 662 01:09:37,060 --> 01:09:40,477 Da. -Moraš da je izvedeš iz bolnice. 663 01:09:41,352 --> 01:09:43,052 Ubiće je. 664 01:10:38,978 --> 01:10:41,687 Ćao. Budna si. -Tom. 665 01:10:43,811 --> 01:10:45,511 Kako se osećaš? 666 01:10:46,270 --> 01:10:48,103 Bila sam i bolje. 667 01:10:50,270 --> 01:10:53,811 Moram da te izvedem odavde smesta. Nisi bezbedna. 668 01:10:57,645 --> 01:10:59,345 Dobro. 669 01:11:13,192 --> 01:11:14,892 Volim te. 670 01:11:16,942 --> 01:11:18,642 Kako bi mogao da me ne voliš? 671 01:11:29,016 --> 01:11:30,891 Samo malo. 672 01:11:31,860 --> 01:11:34,110 Majers. -Ovde Tom Dolan. 673 01:11:35,693 --> 01:11:39,651 Nisam očekivao to, kidnapovao si svoju devojku. -Nije bila bezbedna tamo. 674 01:11:40,569 --> 01:11:43,402 Možda si u pravu. Sad je sakrivena na sigurnom? 675 01:11:43,485 --> 01:11:46,901 Da. Hoću da znate da nije imala nikave veze s pljačkama 676 01:11:46,985 --> 01:11:51,610 niti će imati s onim što će slediti. -Šta će to da sledi? 677 01:11:51,693 --> 01:11:54,360 Bolje je ako ne znate. -Ne, moj posao je da znam, Tom. 678 01:11:54,444 --> 01:12:00,568 Hajde, nađimo se, popričajmo o ovome. -Rado, ali pokušao sam to. 679 01:12:01,402 --> 01:12:03,102 Nije išlo. 680 01:12:03,902 --> 01:12:06,485 Sad ću da radim onako kako jedino znam. 681 01:12:07,235 --> 01:12:10,735 Ne mogu da te ubedim da ne radiš to što planiraš? -Ne. 682 01:12:14,860 --> 01:12:19,110 Ako treba nešto, tebi ili Eni, obavesti me. 683 01:12:44,399 --> 01:12:46,232 Nikad te nisam videla kako radiš. 684 01:12:49,940 --> 01:12:51,940 Znam da izgleda komplikovano, 685 01:12:52,024 --> 01:12:54,773 ali nije glamurozno, hoću reći, to su samo žice, 686 01:12:55,773 --> 01:13:00,273 struja, hemijske reakcije. -Glamur je precenjen. 687 01:13:01,481 --> 01:13:03,982 Ali znati kako da digneš stvari u vazduh, to je... 688 01:13:05,190 --> 01:13:06,890 To je prilično kul. 689 01:13:07,690 --> 01:13:09,732 Ako ovo upali, 690 01:13:11,440 --> 01:13:15,857 moraš da razumeš, ipak ću otići u zatvor. -Znam to. 691 01:13:17,440 --> 01:13:19,190 I dolaziću ti u posetu svakog dana. 692 01:13:20,523 --> 01:13:25,190 Stvarno? -Dok ne počnem da primam pacijente. 693 01:13:26,482 --> 01:13:28,182 Biću zauzeta. 694 01:13:30,203 --> 01:13:33,329 Svakog drugog dana. -Hvala. 695 01:13:46,120 --> 01:13:47,820 Šta to radiš? 696 01:13:48,370 --> 01:13:52,953 Kako je prošlo? -Kasno noću, ali bez incidenata. Treba da si u krevetu. 697 01:13:53,536 --> 01:13:55,578 Idem s tobom. -Ne, nećeš. 698 01:13:56,912 --> 01:13:59,787 Nema rasprave u vezi s tim. -U pravu si. Previše je opasno. 699 01:13:59,870 --> 01:14:03,912 Onda ne radi to. -Moram da završim ovo, Eni. 700 01:14:05,120 --> 01:14:08,536 Radi ono što moraš, ali žao mi je, odbijam da ostanem ovde 701 01:14:08,620 --> 01:14:10,870 pitajući se da li ćeš se vratiti. 702 01:14:29,877 --> 01:14:31,577 Šta čekamo? 703 01:14:38,211 --> 01:14:42,669 Nivens. -Samo sam hteo priliku za normalan život za Eni i mene. 704 01:14:43,627 --> 01:14:45,327 To je jednostavna jednačina, Dolan. 705 01:14:45,377 --> 01:14:48,544 Kad si pljačkaš banaka, odrekneš se prava na normalan život. 706 01:14:48,627 --> 01:14:52,544 U pravu si, zabrljao sam. Uzimao sam novac koji nije pripadao meni. 707 01:14:52,627 --> 01:14:55,961 I za to, odležaću u zatvoru. Ali ti si mnogo gore zabrljao. 708 01:14:56,044 --> 01:14:58,502 Ubijao si nevine ljude. -Vreme je isteklo. Šta hoćeš? 709 01:14:58,586 --> 01:15:02,294 Hoćeš da pričaš? Hoćeš dogovor? Šta? -Hoću da sperem ljagu sa svog imena, 710 01:15:02,377 --> 01:15:05,928 što znači da hoću potpuno priznanje od tebe. -To je u pitanju? 711 01:15:06,011 --> 01:15:09,247 Zar ne misliš da bi bilo pogrešno da priznam nešto što nisam uradio? 712 01:15:09,377 --> 01:15:11,127 Onda ti je bolje da uzmeš 3 miliona i bežiš. 713 01:15:11,210 --> 01:15:14,669 Druže, da imam 3 miliona, mogao bih. 714 01:15:14,753 --> 01:15:18,794 U tom slučaju, predlažem ti samo da bežiš. Deset, 715 01:15:20,130 --> 01:15:22,839 devet, osam, 716 01:15:24,130 --> 01:15:26,630 sedam, šest, 717 01:15:27,839 --> 01:15:30,797 pet, četiri, 718 01:15:31,589 --> 01:15:33,289 tri, 719 01:15:33,755 --> 01:15:36,714 dva, jedan. 720 01:16:02,883 --> 01:16:06,384 Dobar pokušaj, seronjo! -Da sam hteo da umreš, umro bi. 721 01:16:06,841 --> 01:16:08,541 Spreman da priznaš? 722 01:16:21,508 --> 01:16:24,884 Hoćeš li da uradiš nešto za mene? -Bilo šta. 723 01:16:57,591 --> 01:16:59,341 Šta je? -Promena plana. 724 01:17:00,632 --> 01:17:04,674 O čemu to pričaš? -Majers, devojka, onaj ludi pirotehničar Dolan... 725 01:17:04,758 --> 01:17:09,175 Pirotehničar? Šta se desilo? -Razneo mi je kuću. 726 01:17:09,258 --> 01:17:12,050 Šta? -Jesi li gluv? Razneo mi je kuću! 727 01:17:12,716 --> 01:17:14,416 Sveca mu. 728 01:17:15,883 --> 01:17:17,583 Gde si? 729 01:17:18,466 --> 01:17:21,299 Onamo. -Dobro, ne mrdaj. 730 01:17:22,050 --> 01:17:24,091 Naći ćemo se tamo. -Požuri. 731 01:17:51,575 --> 01:17:53,275 On nije ovde, je li? 732 01:17:59,075 --> 01:18:00,775 On nije loš čovek. 733 01:18:01,700 --> 01:18:05,200 Znam da mislite to s obzirom šta se sve desilo, ali nije. 734 01:18:05,825 --> 01:18:07,825 Ima mana, ali je dobar čovek. 735 01:18:08,867 --> 01:18:10,567 Ima dobru dušu. 736 01:18:11,658 --> 01:18:13,358 Kako se osećaš? 737 01:18:14,408 --> 01:18:16,659 Bolje. Hvala. 738 01:18:20,158 --> 01:18:21,858 Ko je vaš prijatelj? 739 01:18:23,533 --> 01:18:28,991 To je Tazi. Ona je moj pas. -Da li je ona deo pseće jedinice? 740 01:18:29,075 --> 01:18:32,575 Da, pretpostavljam da jeste. Svih njenih 7 kilograma. 741 01:18:34,617 --> 01:18:36,317 Da li postoji razlog zašto smo ovde? 742 01:18:38,200 --> 01:18:41,866 Snimak Nivensa i Hola kako iznose kutije iz ovog magacina sa sigurnosne kamere. 743 01:18:41,950 --> 01:18:45,033 Problem je ko će poverovati šta je u tim kutijama? 744 01:18:45,533 --> 01:18:48,491 Da, to je problem. -Tom radi na tome. 745 01:18:48,575 --> 01:18:50,878 Ali kao znak dobre volje... 746 01:18:56,594 --> 01:18:58,294 Hteo je da uzmete ovo. 747 01:19:41,008 --> 01:19:42,841 Da? -Ja sam. 748 01:19:44,799 --> 01:19:46,499 Gde si bio? 749 01:19:50,758 --> 01:19:54,674 Pokaži mi svoje oružje. Palcem i kažiprstom. Polako. 750 01:19:59,413 --> 01:20:03,121 Nazad, obojica! Uza zid. 751 01:20:05,419 --> 01:20:08,586 Nećeš izaći odavde s tim novcem. -Još neću. 752 01:20:08,669 --> 01:20:10,795 Još čekaš na priznanje koje nikako da dođe? 753 01:20:10,878 --> 01:20:15,336 Imam snimak sa sigurnosne kamere, kretenu. -Kako da ne. 754 01:20:15,419 --> 01:20:17,119 Tvoj partner mi ga je dao. 755 01:20:21,795 --> 01:20:23,495 Imao si ga? 756 01:20:27,743 --> 01:20:30,183 Bio je kod devojke koja je trebalo da bude mrtva. 757 01:20:30,184 --> 01:20:32,309 Jesi li glup? I ti si na tom snimku! 758 01:20:32,392 --> 01:20:37,518 Glup? Lud! Što sam pristao na ovo. Mislio si da je zbog novca to u redu. 759 01:20:37,560 --> 01:20:41,476 Ubio si Bejkera! -To je bila jedina opcija! -Nije zaslužio da umre! 760 01:20:42,226 --> 01:20:44,518 Imao sam šansu da uradim ispravnu stvar, a nisam uradio. 761 01:20:44,690 --> 01:20:50,524 Kako da živim s tim? Kako da pogledam ženu i decu u oči? 762 01:20:52,690 --> 01:20:54,390 Dosta više! 763 01:20:57,065 --> 01:21:00,940 Dosta više! Nivens, pusti ga! Pusti ga! 764 01:22:13,810 --> 01:22:17,017 Pogodio sam te, zar ne? -Preživeću. 765 01:22:17,601 --> 01:22:19,976 Kakav je saobraćaj? -Saobraćaj? 766 01:22:20,059 --> 01:22:23,184 Ako se dobro sećam, Vindzor se sužava u jednu traku. 767 01:22:25,560 --> 01:22:27,601 To je dobra pretpostavka ili me pratiš? 768 01:22:27,684 --> 01:22:30,684 Samo želim da kolateralnu štetu svedem na minimum. 769 01:22:31,560 --> 01:22:33,260 O čemu to govoriš? 770 01:22:34,684 --> 01:22:36,384 Druga bomba. 771 01:22:40,307 --> 01:22:42,808 Sereš. Nema bombe. -Stvarno? 772 01:22:44,016 --> 01:22:48,100 Pretvorićeš tri miliona u kešu u konfete? Ne bih rekao. 773 01:22:48,349 --> 01:22:52,141 To više nije moj novac. Proveri ispod sedišta. 774 01:23:00,682 --> 01:23:04,807 Sad kad si prošao tunel, zaustavi se. Pogledaj. 775 01:23:21,008 --> 01:23:22,708 Sranje. 776 01:23:23,675 --> 01:23:27,441 Uzgred, agente Nivens, bomba je osetljiva na pritisak. 777 01:23:27,444 --> 01:23:29,231 Ako se skloniš iz tog sedišta, 778 01:23:29,232 --> 01:23:33,216 pecaće mrežom parčiće tvog bednog mesa po Atlantskom okeanu. 779 01:23:33,757 --> 01:23:37,091 Sastavio sam je na brzaka, pa je prilično nestabilna. 780 01:23:37,174 --> 01:23:39,435 To je problem s improvizovanim eksplozivnim napravama, 781 01:23:39,526 --> 01:23:42,757 pogotovo s onim kućne izrade. Nikad se ne zna šta će ih aktivirati. 782 01:23:43,300 --> 01:23:47,091 Neravnina, promena temperature, vlažnosti. Do đavola, što se tiče te, 783 01:23:47,174 --> 01:23:48,874 jako kijanje bi moglo da je aktivira. 784 01:23:51,508 --> 01:23:55,716 Na tvom mestu, mirno bih sedeo i čekao antidiverzantsku jedinicu. 785 01:25:20,775 --> 01:25:23,816 Šta se desilo? -Defektna. 786 01:25:24,066 --> 01:25:27,941 Bez detonatora. Mogao si čekićem da mlatiš to čudo ceo dan, 787 01:25:28,024 --> 01:25:31,441 ne bi eksplodirala. Imao si veliku sreću. 788 01:25:34,066 --> 01:25:35,766 Uhapsite ga. 789 01:25:36,691 --> 01:25:38,391 Čuli ste me. 790 01:26:11,461 --> 01:26:14,586 Dobra devojčica. Hoćeš kolačić? 791 01:26:32,562 --> 01:26:34,519 Bio je kod devojke koja je trebalo da bude mrtva. 792 01:26:34,520 --> 01:26:36,520 Jesi li glup? I ti si na tom snimku! 793 01:26:36,604 --> 01:26:39,520 Glup? Lud! Što sam pristao na ovo. 794 01:26:39,604 --> 01:26:41,896 Mislio si da je zbog novca to u redu. 795 01:26:41,979 --> 01:26:44,312 Ubio si Bejkera! -To je bila jedina opcija! 796 01:26:44,395 --> 01:26:46,095 Nije zaslužio da umre! 797 01:26:47,562 --> 01:26:50,312 Imao sam šansu da uradim ispravnu stvar, a nisam uradio. 798 01:26:51,978 --> 01:26:53,678 Kako da živim tako? 799 01:26:54,270 --> 01:26:57,687 Kako da pogledam ženu i decu u oči? 800 01:27:00,229 --> 01:27:01,929 Dosta više! 801 01:27:04,187 --> 01:27:07,187 Dosta više! Nivens, pusti ga! 802 01:27:07,915 --> 01:27:09,615 Pusti ga! 803 01:27:40,555 --> 01:27:43,888 Eni. -Da li ste odslušali to? -Jesam. 804 01:27:43,971 --> 01:27:45,671 Hoćete li biti blagi prema njemu? 805 01:27:46,888 --> 01:27:48,588 Daću sve od sebe. 806 01:27:55,485 --> 01:27:57,185 Za vas je. 807 01:28:01,943 --> 01:28:05,110 Tom? -Da, ja sam. 808 01:28:06,735 --> 01:28:10,610 Onako da središ Nivensa... Svaka čast. 809 01:28:10,693 --> 01:28:13,069 Da su drugačije okolnosti, ponudio bih ti posao. 810 01:28:13,152 --> 01:28:16,194 Da su okolnosti drugačije, možda bih prihvatio. 811 01:28:17,568 --> 01:28:19,268 Hoću da se predam. 812 01:28:21,027 --> 01:28:25,527 Dobro. Kako hoćeš da to odigraš? -Gotovo je s igrom, prijatelju. 813 01:28:26,610 --> 01:28:28,310 Pogledaj na svoju levu stranu. 814 01:28:54,186 --> 01:28:57,019 Bomba u Nivensovom autu? 815 01:28:58,519 --> 01:29:01,977 Nije moja najbolja. -Zaboravio si detonator. 816 01:29:02,778 --> 01:29:04,904 Znao sam da sam nešto zaboravio. 817 01:29:06,070 --> 01:29:10,904 Bio sam pod velikim stresom. -Toliko o tome da budeš Precizni Bandit. 818 01:29:14,612 --> 01:29:17,862 Našli ste ostatak keša? -Jesam. To je mnogo novca. 819 01:29:20,570 --> 01:29:22,278 Mora da je posebna žena. 820 01:29:27,570 --> 01:29:29,270 Jeste. 821 01:29:57,753 --> 01:30:02,753 Preveo: Bambula 822 01:30:05,753 --> 01:30:09,753 Preuzeto sa www.titlovi.com