1 00:00:53,000 --> 00:00:57,125 658000 долара са откраднати от спестявания и заеми "Сенека". 2 00:00:57,208 --> 00:00:59,375 през изминалия уикенд на четвърти юли. 3 00:00:59,958 --> 00:01:02,041 Местната полиция не е открила улики, 4 00:01:02,125 --> 00:01:05,916 относно това как банковият обирджия е успял да влезе или да излезе от банката. 5 00:01:06,000 --> 00:01:08,834 Още един обир на банка в малък град през уикенда. 6 00:01:08,916 --> 00:01:11,083 Не са установени заподозрени. 7 00:01:12,166 --> 00:01:13,667 Сега, трети грабеж, 8 00:01:13,750 --> 00:01:16,166 този път в Уилямспорт, Пенсилвания, 9 00:01:16,250 --> 00:01:19,500 По всичко изглежда че е направен по същият начин. 10 00:01:20,500 --> 00:01:23,166 Бандитът "Влез-Излез" го направи още веднъж. 11 00:01:23,250 --> 00:01:25,875 Осмият обир през последните шест години 12 00:01:25,958 --> 00:01:28,542 и властите все още нямат заподозрени. 13 00:01:48,967 --> 00:01:53,575 ЧЕСТЕН КРАДЕЦ 14 00:02:05,041 --> 00:02:06,125 Здравейте? 15 00:02:10,208 --> 00:02:11,333 Здравейте? 16 00:02:43,709 --> 00:02:45,667 Оо, добре. 17 00:02:45,750 --> 00:02:48,083 Чудех се кога някой ще се появи и ще ми помогне. 18 00:02:48,167 --> 00:02:50,833 - О, аз... аз не... - Имам нужда от склад за съхранение, 19 00:02:50,916 --> 00:02:54,041 на всички глупости които имам които всъщност не искам, 20 00:02:54,125 --> 00:02:55,625 и не се нуждая, но от които съм твърде мекушава за да се отърва. 21 00:02:55,709 --> 00:02:57,542 Всъщност, предвид целия ми багаж, 22 00:02:57,625 --> 00:03:00,000 Може да ми трябват два склада в зависимост от това как, 23 00:03:00,083 --> 00:03:01,833 нали знаете, големи и миризливи са. 24 00:03:01,916 --> 00:03:03,459 Предпочитате миризливи? 25 00:03:03,542 --> 00:03:05,791 Да. Кой не, наистина? 26 00:03:07,500 --> 00:03:09,417 Ооо. Това изглежда добре. 27 00:03:10,041 --> 00:03:11,417 Оо. Моля, позволете ми. 28 00:03:12,000 --> 00:03:13,916 Ммм. Благодаря ти. 29 00:03:14,584 --> 00:03:17,500 - Вие работите тук, нали? - Да. 30 00:03:17,584 --> 00:03:19,791 Да. Въпреки това, знаете ли, 31 00:03:19,875 --> 00:03:21,916 Предпочитам да го наричам "платена занималня". 32 00:03:22,000 --> 00:03:23,584 Оо. Вие сте в колеж, а? 33 00:03:24,625 --> 00:03:26,041 Не изглеждам ли като в колеж? 34 00:03:26,125 --> 00:03:29,041 Преди новата ера, Градско училище. 35 00:03:29,625 --> 00:03:32,333 - Остават три семестъра. - Добре за теб. 36 00:03:32,417 --> 00:03:34,041 Ах. И така, нека позная. 37 00:03:34,459 --> 00:03:35,709 Имате нужда от склад. 38 00:03:35,791 --> 00:03:37,417 Да моля. 39 00:03:37,499 --> 00:03:39,624 За предпочитане такъв, който не мирише. 40 00:03:39,708 --> 00:03:43,250 Добре. Да видим какво мога да направя. Но, 41 00:03:43,333 --> 00:03:45,375 хм, вероятно би трябвало да сменим местата. 42 00:03:45,459 --> 00:03:46,875 - Оо, да. Съжалявам. Нали. - Ммм-хмм. 43 00:03:54,750 --> 00:03:56,417 И така, ъъъ... 44 00:03:58,459 --> 00:04:00,000 Попълнете празното място с вашето име тук. 45 00:04:00,083 --> 00:04:01,875 - Том. - Том. 46 00:04:02,916 --> 00:04:04,000 Том. 47 00:04:04,083 --> 00:04:06,417 Имаме малки, средни и големи. 48 00:04:06,500 --> 00:04:08,958 Е, току-що се преместих в града, нямам много, 49 00:04:09,041 --> 00:04:12,125 така че предполагам, че среден ще свърши работа. 50 00:04:12,208 --> 00:04:14,667 Попълнете празното място с вашето име. 51 00:04:16,791 --> 00:04:18,833 - Ани. - Ани. 52 00:04:19,333 --> 00:04:23,667 Добре. Среден и не миришещ. 53 00:04:58,750 --> 00:05:00,208 Хайде хайде. 54 00:05:00,292 --> 00:05:01,459 Как влезе? 55 00:05:01,542 --> 00:05:03,000 Задната врата беше отворена. 56 00:05:05,000 --> 00:05:08,000 Само защото има знак "за продажба", не означава, че това не е така, 57 00:05:08,292 --> 00:05:10,208 Не знам, разбивам и влизам. 58 00:05:10,292 --> 00:05:12,042 - Проникване? - Оо, да. 59 00:05:12,916 --> 00:05:13,916 Може би. 60 00:05:14,000 --> 00:05:16,584 Искам да кажа, хайде, знаеш ли, аз съм настроена за малко пакости, 61 00:05:16,666 --> 00:05:19,625 но какво сме... Какво правим тук? 62 00:05:22,916 --> 00:05:24,250 Какво мислиш? 63 00:05:25,542 --> 00:05:27,208 Ох. Ъъъ... 64 00:05:28,250 --> 00:05:30,083 Какво мисля... мисля, че е... 65 00:05:31,167 --> 00:05:32,708 Мисля че е сладко. 66 00:05:33,375 --> 00:05:36,334 Знаеш ли, напомня ми за нос Добра Надежда на който съм израснала. 67 00:05:36,417 --> 00:05:37,791 Да, знам. 68 00:05:38,666 --> 00:05:42,125 Искам да кажа, че може да се пребоядиса. Може би жълто. 69 00:05:42,584 --> 00:05:44,000 Жълто, а? 70 00:05:44,708 --> 00:05:47,459 И, ъ-ъ, Нютон е страхотен квартал. 71 00:05:47,542 --> 00:05:50,083 Много хубави ресторанти и паркове. 72 00:05:50,167 --> 00:05:53,542 И чувам че полицейското управление е удивително, така че нека да се махаме оттук. 73 00:05:53,625 --> 00:05:56,083 Ъъъ... Така че чух. 74 00:05:56,958 --> 00:06:00,916 Може би ще ни улеснят ако направим прилично предложение. 75 00:06:02,625 --> 00:06:04,500 Изчакайте. Съжалявам, какво? 76 00:06:04,584 --> 00:06:07,791 Това е ако се интересуваш от преместване при мен. 77 00:06:09,417 --> 00:06:10,666 Ти да не си... 78 00:06:10,750 --> 00:06:12,375 Добре, бъзикаш ли се с мен в момента? 79 00:06:12,459 --> 00:06:14,000 Нито най-малко. 80 00:06:16,250 --> 00:06:18,917 Мина една година, скъпа. Една година. 81 00:06:21,083 --> 00:06:22,334 Така е. 82 00:06:23,000 --> 00:06:26,208 Оо, беше прекрасна, прекрасна година. 83 00:06:26,292 --> 00:06:27,583 Аз просто не... 84 00:06:30,208 --> 00:06:31,750 Не знам, просто... 85 00:06:33,625 --> 00:06:34,833 Не съм... 86 00:06:36,375 --> 00:06:39,167 живяла с никого след развода и... 87 00:06:43,542 --> 00:06:45,833 Просто не мога да премина през това отново. 88 00:06:45,917 --> 00:06:47,125 Няма да е нужно. 89 00:06:48,125 --> 00:06:49,375 Обещавам. 90 00:06:56,666 --> 00:06:59,208 Ох, Боже, това е прекрасен дом. 91 00:06:59,542 --> 00:07:02,125 И така, това е, ъъъ... 92 00:07:03,375 --> 00:07:04,625 Да ли? 93 00:07:05,167 --> 00:07:08,083 Можеш ли... Можем ли да си позволим това? 94 00:07:08,167 --> 00:07:11,625 Е, трябва да отработя няколко неща, 95 00:07:11,878 --> 00:07:13,613 но да, можем. 96 00:07:20,000 --> 00:07:21,167 Добре. 97 00:07:22,209 --> 00:07:23,375 Да! 98 00:07:31,541 --> 00:07:32,917 - Ани? - Ммм? 99 00:07:33,000 --> 00:07:34,791 Има още нещо, което трябва да ти кажа. 100 00:07:34,875 --> 00:07:36,500 Не. Не тази вечер. 101 00:07:36,583 --> 00:07:39,625 Това момиче има достатъчно изненади за една вечер. 102 00:07:42,583 --> 00:07:43,791 Може да почака. 103 00:08:20,750 --> 00:08:22,167 Ето. 104 00:08:24,458 --> 00:08:26,541 Да предположим, че трябва да ти донеса истинска кучешка храна, а? 105 00:08:28,334 --> 00:08:29,750 Какъв вид харесваш? 106 00:08:39,750 --> 00:08:42,209 - Това не е ли кучето на Тереза? - Беше. 107 00:08:42,958 --> 00:08:46,209 - Какво означава това? - Разводът, той премина. 108 00:08:46,500 --> 00:08:47,792 Официално е. 109 00:08:48,875 --> 00:08:51,292 Тя получи къщата, а аз "Таззи". 110 00:08:51,375 --> 00:08:52,917 Искахте ли изобщо Taззи? 111 00:08:53,875 --> 00:08:56,125 Но нейният откачен адвокат искаше всичко. 112 00:08:56,209 --> 00:08:58,292 Къщата, двете коли, малкото спестявания, които притежаваме. 113 00:08:58,375 --> 00:08:59,875 Затова започнах да искам всичко. 114 00:08:59,958 --> 00:09:02,083 Съдията беше рационален, отсече всичко наполовина, 115 00:09:02,167 --> 00:09:03,666 с изключение на къщата и кучето. 116 00:09:03,750 --> 00:09:05,250 И тя предпочете къщата. 117 00:09:56,334 --> 00:09:59,416 Федералното бюро за разследване. Как мога да насоча обаждането ви? 118 00:10:00,708 --> 00:10:03,792 Аз съм входящият и излизащият бандит. 119 00:10:05,000 --> 00:10:06,708 Искам да се предам. 120 00:10:08,458 --> 00:10:09,708 Моля, задръжте. 121 00:10:20,500 --> 00:10:23,541 ФБР. Специален агент Сам Бейкър. Как мога да ви помогна? 122 00:10:24,334 --> 00:10:27,375 Аз съм входящият и излизащият бандит. Искам да се предам. 123 00:10:27,458 --> 00:10:29,541 Дайте ми секунда. 124 00:10:30,541 --> 00:10:32,333 Получихме още едно признание. 125 00:10:33,500 --> 00:10:35,750 Това е популярно. Сигурно е в тенденция. 126 00:10:35,833 --> 00:10:37,416 Каквото и да означава това. 127 00:10:39,209 --> 00:10:41,500 Добре. Защо не започнем с име? 128 00:10:41,583 --> 00:10:42,958 Можеш да ме наричаш Том. 129 00:10:44,125 --> 00:10:45,792 Том Картър. 130 00:10:45,875 --> 00:10:47,209 Добре. 131 00:10:48,458 --> 00:10:49,583 Том Картър, защо не ми кажеш какво си замислил? 132 00:10:51,333 --> 00:10:53,875 Аз съм в новините. Знаете какво съм замислял. 133 00:10:53,958 --> 00:10:54,958 Разсмя ме. 134 00:10:57,292 --> 00:10:59,583 Ограбих 12 банки в седем щата. 135 00:11:00,625 --> 00:11:03,333 Имам малко над девет милиона долара в брой. 136 00:11:03,750 --> 00:11:05,416 И никой не знае кой съм. 137 00:11:05,875 --> 00:11:07,125 Колко време отне това? 138 00:11:08,167 --> 00:11:10,458 Хм, около осем години. 139 00:11:10,541 --> 00:11:13,625 Но не съм ограбвал нищо повече от година. 140 00:11:13,708 --> 00:11:16,333 Добре. Имаш ли адрес, на който мога да те намеря? 141 00:11:18,291 --> 00:11:19,416 Искам да направя сделка. 142 00:11:20,333 --> 00:11:21,333 Сделка ли? 143 00:11:22,625 --> 00:11:23,833 Каква сделка? 144 00:11:24,333 --> 00:11:27,084 Предавам всички пари, които откраднах, всяка стотинка, 145 00:11:27,625 --> 00:11:29,917 в замяна на намалена присъда, 146 00:11:30,000 --> 00:11:32,833 не повече от две години при минимална сигурност, 147 00:11:32,917 --> 00:11:34,416 в рамките на един час от Бостън. 148 00:11:34,500 --> 00:11:36,084 С пълни права за посещение. 149 00:11:36,167 --> 00:11:38,167 Вие сте обмислили това. 150 00:11:38,250 --> 00:11:39,750 Важно е. 151 00:11:39,833 --> 00:11:41,209 И какво е толкова важно? 152 00:11:41,667 --> 00:11:42,959 Аз... 153 00:11:46,500 --> 00:11:47,875 Срещнах жена. 154 00:11:49,125 --> 00:11:52,541 Тя е умна, грижовна, енергична, забавна. 155 00:11:53,917 --> 00:11:55,708 Обожавам всяка част от нея. 156 00:11:57,333 --> 00:11:59,167 Искам да бъда с нея до края на дните си, 157 00:11:59,250 --> 00:12:03,250 без да се чувствам виновен, че я лъжа за миналото си, 158 00:12:04,583 --> 00:12:05,750 неблагоразумие. 159 00:12:06,167 --> 00:12:08,708 Е, тя звучи като невероятна жена. 160 00:12:08,792 --> 00:12:09,792 Тя е. 161 00:12:10,959 --> 00:12:13,875 И тя означава за мен повече от всички доларови банкноти в света. 162 00:12:17,125 --> 00:12:18,875 И така, имаме ли сделка? 163 00:12:18,959 --> 00:12:20,583 Така не става, приятелю. 164 00:12:20,667 --> 00:12:24,375 Но ще се радвам да те изслушам и да кажа добра дума за теб, 165 00:12:24,458 --> 00:12:26,875 ако всъщност сте бандитът Влез-Излез. 166 00:12:26,959 --> 00:12:28,833 - Какво имаш предвид, "ако"? - Слушай, 167 00:12:28,917 --> 00:12:30,708 Десет, петнадесет момчета, 168 00:12:30,792 --> 00:12:32,708 са признали че са входящи и излизащи бандити. 169 00:12:32,792 --> 00:12:34,250 Мислиш ли, че си измислям това? 170 00:12:34,333 --> 00:12:36,125 Е, не бихте били първият. 171 00:12:36,208 --> 00:12:39,208 Казвам истината. Аз съм входящият и излизащият бандит. 172 00:12:39,291 --> 00:12:41,250 Въпреки че мразя това име, което вие ми дадохте. 173 00:12:41,333 --> 00:12:42,833 Не бях аз. 174 00:12:43,291 --> 00:12:44,500 Добре. 175 00:12:45,708 --> 00:12:47,000 Къде мога да те намеря? 176 00:12:48,708 --> 00:12:50,375 Хотел Чарлстън. 177 00:12:51,333 --> 00:12:53,167 Стая 216. 178 00:12:54,208 --> 00:12:56,167 Това е хубаво място. Утре ще се отбия там. 179 00:12:57,000 --> 00:12:58,375 Аз ще бъда тук. 180 00:13:07,250 --> 00:13:08,792 Срещнал жена. 181 00:13:09,458 --> 00:13:10,792 Горкият човек. 182 00:13:13,167 --> 00:13:15,208 Имам още едно признание. 183 00:13:15,625 --> 00:13:18,208 Всички подробности са тук. Бихте ли го разгледали? 184 00:13:18,291 --> 00:13:20,458 - Да, разбира се. - Да, ще го направя, сър. 185 00:13:28,250 --> 00:13:30,792 - Здравей, сладка Ани. - Взех го. 186 00:13:31,750 --> 00:13:34,250 - Какво си взела? - Моят изпит! 187 00:13:35,208 --> 00:13:36,875 Оо! Точно така. 188 00:13:36,959 --> 00:13:39,792 Оо, фантастично! Знаех, че ще го вземеш. 189 00:13:40,333 --> 00:13:42,458 - Какво не е наред? - Какво имаш предвид? 190 00:13:42,542 --> 00:13:44,708 Чувам го в гласа ти. Нещо става. 191 00:13:44,792 --> 00:13:47,458 - Звучиш като терапевт. - Почти съм такъв. 192 00:13:47,542 --> 00:13:50,750 - Макар и не твоя. - Знам. 193 00:13:50,834 --> 00:13:53,166 И така, какво се случва в този твоят мозък? 194 00:13:55,583 --> 00:13:58,875 Ъъъ... аз съм само малко зает, това е всичко. 195 00:13:58,959 --> 00:14:03,625 Какво, с работа? Малко е късно да оправяме сейфове, нали? 196 00:14:03,708 --> 00:14:05,875 Не, апартаментът над моя, 197 00:14:05,959 --> 00:14:10,125 една от тръбите му се спука в банята му и наводни моят. 198 00:14:10,875 --> 00:14:12,583 Трябваше да си взема хотелска стая. 199 00:14:12,667 --> 00:14:14,084 Всичко е наред, те го плащат. 200 00:14:14,166 --> 00:14:16,834 Аа? И така, къде те настаниха? 201 00:14:16,917 --> 00:14:19,333 Хотел Чарлстън. Не е толкова лошо. 202 00:14:19,542 --> 00:14:21,750 Ммм. Може би трябва да дойда. 203 00:14:21,834 --> 00:14:24,125 Имам бутилка вино за пет долара. 204 00:14:24,208 --> 00:14:26,166 - Можем да празнуваме. - Изкушаващо. 205 00:14:26,416 --> 00:14:29,000 Малко съм изморен, скъпа. 206 00:14:29,834 --> 00:14:31,125 Сигурен ли си че си добре? 207 00:14:33,583 --> 00:14:35,959 - Ани? - Да, любов моя. 208 00:14:43,208 --> 00:14:45,042 Гордея се с теб. 209 00:14:45,333 --> 00:14:47,000 Ммм. Благодаря ти. 210 00:15:13,625 --> 00:15:14,875 - Оо, Здравейте. - Здравейте. 211 00:15:14,959 --> 00:15:15,959 Да почистя ли стаята? 212 00:15:16,042 --> 00:15:18,208 Ъъъ... Не, благодаря. Не днес. 213 00:15:19,500 --> 00:15:21,125 - Моля. - Благодаря. 214 00:15:31,291 --> 00:15:33,041 Не можеш да направиш това! Taззи се нуждае от мен. 215 00:15:33,125 --> 00:15:34,709 Дори не знаеш как да се грижиш за Taззи! 216 00:15:34,792 --> 00:15:35,959 - Ето... - Ти си луд! 217 00:15:36,041 --> 00:15:37,500 Тереза. Тереза. 218 00:15:37,583 --> 00:15:39,542 Справя се просто чудесно. 219 00:15:39,625 --> 00:15:41,834 Не не! Не, не, чу ли съдията? 220 00:15:41,917 --> 00:15:44,291 Ти направи своя избор. Е, това беше сделката. 221 00:15:44,375 --> 00:15:46,458 Тя е моето куче. Не можеш да си я върнеш. 222 00:15:46,542 --> 00:15:47,792 Довиждане. 223 00:15:47,875 --> 00:15:49,792 - Специален агент Майерс. Как... - Търсех агент Бейкър. 224 00:15:49,875 --> 00:15:52,000 - Ъъъ, той излезе. - Кога ще се върне? 225 00:15:52,083 --> 00:15:53,750 Той не каза. Искате ли да оставите съобщение? 226 00:15:55,625 --> 00:15:58,375 Обажда се Том Картър. Говорих с него онзи ден. 227 00:15:58,709 --> 00:16:02,333 Оо, вярно. Входният и изходният бандит. 228 00:16:02,417 --> 00:16:05,041 Наистина ми се иска да престанете да ме наричате така. 229 00:16:06,500 --> 00:16:09,166 Бих могъл да направя специална молба. Какво име бихте предпочели? 230 00:16:09,291 --> 00:16:13,458 Не знам. Това просто звучи толкова ниско, непрофесионално. 231 00:16:13,750 --> 00:16:16,083 Работата ми винаги е била прецизна, чиста. 232 00:16:16,166 --> 00:16:19,083 Мисля, че "чисто" е заето. Искате ли "точен"? 233 00:16:19,166 --> 00:16:22,458 - Какво ще кажете за Прецизният Бандит? - Забавно. 234 00:16:22,875 --> 00:16:24,208 Вижте, нещо се появи... 235 00:16:24,291 --> 00:16:27,125 Чакам два дни! Два дни! 236 00:16:27,207 --> 00:16:29,000 - Кога ще бъде... - Е, нека да завърша, момче. 237 00:16:31,165 --> 00:16:32,542 Нещо се появи, 238 00:16:32,624 --> 00:16:35,166 но той назначи няколко много добри агенти по вашия случай. 239 00:16:35,250 --> 00:16:36,250 Кога ще бъдат... 240 00:16:36,332 --> 00:16:37,875 Сигурен съм че те ще бъдат там много скоро. 241 00:16:37,959 --> 00:16:39,375 Приятен ден, Г-н Картър. 242 00:16:46,625 --> 00:16:47,834 Стига с това. 243 00:16:52,041 --> 00:16:54,667 Специален агент Хол. Това е специален агент Нивънс. 244 00:16:55,458 --> 00:16:56,667 Вие ли сте Бандитът? 245 00:16:56,750 --> 00:16:59,083 Аз съм Том Картър, да. 246 00:17:00,709 --> 00:17:03,250 Не схващам. Опитвам се да дойда чист тук, 247 00:17:03,333 --> 00:17:05,375 да пусна девет милиона долара в скута ви. 248 00:17:05,750 --> 00:17:09,125 Да ви накарам да изглеждате като герои, а вие не ми вярвате. 249 00:17:09,208 --> 00:17:11,208 Нищо не се връзва, разбра ли? 250 00:17:11,292 --> 00:17:13,292 Ние вярваме, че вие вярвате, 251 00:17:13,375 --> 00:17:15,000 че имате девет милиона откраднати пари. 252 00:17:15,083 --> 00:17:16,208 Какво ще кажете да опитаме това? 253 00:17:16,292 --> 00:17:18,958 Давате ни нещо, което не сме чели онлайн, 254 00:17:19,041 --> 00:17:20,917 или не сме виждали в клип в Ютуб. 255 00:17:21,000 --> 00:17:25,375 Конкретни подробности за тези обири, които само вие бихте знаели. 256 00:17:28,625 --> 00:17:29,834 Добре. 257 00:17:30,625 --> 00:17:31,667 Добре. 258 00:17:33,000 --> 00:17:34,333 Дванадесет банки. 259 00:17:34,958 --> 00:17:37,500 Ключът беше да избера правилната банка в точното време. 260 00:17:38,792 --> 00:17:43,375 Фокусирах се върху малките градски банки с по-стари трезори, преди 1950г. 261 00:17:43,458 --> 00:17:45,625 Механизмите за повторно заключване на по-новите модели 262 00:17:45,709 --> 00:17:47,000 са по-трудни за взривяване. 263 00:17:48,709 --> 00:17:50,208 Но също толкова важно, 264 00:17:50,292 --> 00:17:52,709 Имах нужда банката да има свободна сграда до нея 265 00:17:52,792 --> 00:17:54,667 с прилежаща стена. 266 00:17:55,458 --> 00:17:57,458 Ако проверите датите на обирите, 267 00:17:57,542 --> 00:17:59,625 ще забележите, че винаги съм влизал в петък вечер 268 00:17:59,709 --> 00:18:01,916 през тридневен почивен уикенд. 269 00:18:03,834 --> 00:18:06,709 Щях да вляза в банката през отворът за климатика. 270 00:18:08,125 --> 00:18:10,083 Изисква търпение и стабилна ръка 271 00:18:10,166 --> 00:18:12,208 за пробиване през композитни стоманени врати, 272 00:18:13,208 --> 00:18:15,166 нещо което не можех да претупам. 273 00:18:16,041 --> 00:18:19,000 Предпочитах да използвам гелигнит, пълнен в балони. 274 00:18:19,083 --> 00:18:21,041 Това ще издуха почти всеки болт. 275 00:18:28,000 --> 00:18:30,000 Прикривах следите си, като закърпвах стената 276 00:18:30,083 --> 00:18:32,250 с малко мазилка и малко боя. 277 00:18:33,166 --> 00:18:36,333 Когато приключех, сякаш никога не съм бил там. 278 00:18:36,417 --> 00:18:37,875 Интересно. 279 00:18:39,916 --> 00:18:41,792 Така че, да кажем, че ви вярваме... 280 00:18:42,500 --> 00:18:43,709 Къде са парите? 281 00:18:43,792 --> 00:18:45,166 Първо най-важното. 282 00:18:46,125 --> 00:18:47,542 Искам някои гаранции. 283 00:18:47,625 --> 00:18:50,709 - Разбира се, предложението за сделка. - Да. 284 00:18:50,792 --> 00:18:52,584 - Минимална сигурност... - Близо до Бостън, 285 00:18:52,667 --> 00:18:53,958 с права за посещение. 286 00:18:54,041 --> 00:18:56,958 Добре. Е, ъ-ъ, вероятно трябва да вървим. 287 00:18:57,041 --> 00:18:59,000 - Да. - Какво? Къде отивате? 288 00:18:59,458 --> 00:19:02,625 Вашата история е добра, нали? И ние ще се опитаме да проверим фактите. 289 00:19:02,709 --> 00:19:05,792 Но съжалявам, никой не сключва сделка без доказателства. 290 00:19:06,375 --> 00:19:08,542 - Парите. - Точно. 291 00:19:11,500 --> 00:19:14,667 Aврора самостоятелно хранилище. На няколко мили западно от тук. 292 00:19:15,500 --> 00:19:17,208 Склад 173. 293 00:19:18,417 --> 00:19:19,417 - Да тръгваме. - Благодаря. 294 00:19:19,500 --> 00:19:21,208 Благодаря, Г-н Картър, но ще ги взема. 295 00:19:21,292 --> 00:19:23,916 - Ще проверим. - Не трябва ли да дойда с вас? 296 00:19:24,000 --> 00:19:26,417 - Не. Не е необходимо. - Ще се върнем. 297 00:19:32,083 --> 00:19:33,375 Останете на място. 298 00:19:40,208 --> 00:19:42,958 Мислите, че тази дама е истинска, или е заблуда? 299 00:19:43,041 --> 00:19:44,625 Какво, като тези пари? 300 00:19:44,709 --> 00:19:46,625 Любовта е странна, човече. 301 00:19:47,584 --> 00:19:49,667 Виж мислех че знам колко обичам жена си, 302 00:19:49,750 --> 00:19:52,208 още преди да се оженим, но това не може да се сравнява, 303 00:19:52,292 --> 00:19:54,375 с това колко обичам тези две малки момчета. 304 00:19:54,833 --> 00:19:56,125 Това е просто нещо да бъдеш баща. 305 00:19:56,208 --> 00:19:57,916 Това не е ли просто стъпка за продажби? 306 00:19:58,459 --> 00:20:00,584 - Какво имаш предвид? - Не знам. 307 00:20:00,667 --> 00:20:02,916 Просто чувствам че всеки нов баща не може да спре да говори, 308 00:20:03,000 --> 00:20:05,958 за това колко е страхотно да си нов баща, разбираш ли? 309 00:20:06,041 --> 00:20:08,417 Иска ми се да го направиха по-рано. Най-доброто нещо което някога са правили. 310 00:20:09,083 --> 00:20:11,875 Не го разбирам човече. Мисля че те просто се опитват да убедят приятелите, 311 00:20:11,958 --> 00:20:14,500 си да си направят няколко деца, така че да имат някой с когото да си съчувстват, 312 00:20:14,584 --> 00:20:16,333 докато гледат детски футбол. 313 00:20:16,417 --> 00:20:18,916 Замислял ли си се да си отрежеш топките? 314 00:20:19,000 --> 00:20:20,417 Мисля че може да е добра идея. 315 00:20:20,500 --> 00:20:22,250 Да, никой не ми изхвърля боклуците. 316 00:20:22,625 --> 00:20:24,250 Говорейки за това, приключихме ли тук? 317 00:20:26,208 --> 00:20:27,500 Джон. 318 00:20:33,916 --> 00:20:35,709 Мисля че това момиче е истинско. 319 00:20:36,958 --> 00:20:38,500 И невероятно. 320 00:20:44,292 --> 00:20:45,750 Изглежда законно. 321 00:20:48,750 --> 00:20:50,542 Кучият син казваше истината. 322 00:20:53,292 --> 00:20:54,500 Отвори багажника. 323 00:20:56,625 --> 00:20:57,708 Отвори багажника. 324 00:21:00,584 --> 00:21:02,750 Какво правим тук? 325 00:21:04,000 --> 00:21:05,875 Конфискация на откраднато имущество. 326 00:21:05,958 --> 00:21:07,167 За доказателства. 327 00:21:07,667 --> 00:21:10,292 Не, за нашите лични пенсионни фондове. 328 00:21:11,333 --> 00:21:13,667 Да не си се побъркал? Не можем да вземем това! 329 00:21:13,791 --> 00:21:16,584 Оо, не се дръж така сякаш пукаме твоята черешка, нали? Моля те. 330 00:21:16,667 --> 00:21:19,042 - Това е различно. - Как е различно? 331 00:21:19,125 --> 00:21:20,791 Как е различно? 332 00:21:20,875 --> 00:21:22,584 Виж, независимо дали си прищипал, 333 00:21:22,667 --> 00:21:24,625 няколко сметки от някой, който пере пари, 334 00:21:24,708 --> 00:21:27,250 или изстискваш игрална ракета за 20 хиляди, 335 00:21:27,333 --> 00:21:29,000 концепцията е същата. Как е различно това? 336 00:21:29,083 --> 00:21:31,916 Мога да измисля девет милиона причини, поради които това е различно. 337 00:21:32,000 --> 00:21:35,666 Прав си, нали? Значи ги предаваме, нали? 338 00:21:35,750 --> 00:21:38,791 Това стои в доказателства в продължение на две години, докато се опитват да хванат този задник. 339 00:21:39,292 --> 00:21:40,542 Кой забогатява? 340 00:21:41,167 --> 00:21:42,208 Адвокатите. 341 00:21:42,958 --> 00:21:46,125 Междувременно ние с теб сме тук всеки ден, 342 00:21:46,208 --> 00:21:49,334 разбиваме дупетата си, рискуваме живота си, за какво? 343 00:21:49,417 --> 00:21:51,584 За да се справяме ли? Обичаш ли да се справяш? 344 00:21:51,666 --> 00:21:53,292 Това е работата, за която се записах. 345 00:21:53,375 --> 00:21:55,791 Оо, това е благородно и наивно. 346 00:21:55,875 --> 00:21:59,500 Не позволявай на колата, значката и пистолета да те заблудят. 347 00:22:00,250 --> 00:22:02,042 Не ти принадлежи. Принадлежи на Човека. 348 00:22:02,125 --> 00:22:03,375 Той притежава теб и той притежава мен. 349 00:22:03,459 --> 00:22:06,292 Докато не ни освободи, какво всъщност ни остава, а? 350 00:22:10,625 --> 00:22:13,042 Разбирам твоята гледна точка, но никога няма да се измъкнем с това. 351 00:22:13,125 --> 00:22:14,500 Картър ще изкрещи кърваво убийство. 352 00:22:14,584 --> 00:22:17,833 Така че остави го. Какво е едната дума на луд срещу нашата, а? 353 00:22:18,625 --> 00:22:21,208 Никой няма да повярва на тази история "всичко за любовта". 354 00:22:21,292 --> 00:22:23,000 Добре? Къде са доказателствата? 355 00:22:24,000 --> 00:22:26,083 Това е възможност веднъж в живота. 356 00:22:26,167 --> 00:22:27,750 Това не е нищо друго освен перфектно. 357 00:22:28,334 --> 00:22:29,708 Можем да влезем в затвора. 358 00:22:30,197 --> 00:22:31,363 Виж, 359 00:22:32,022 --> 00:22:34,838 Вселената току-що изпусна подаръчна торба с пари на прага ти. 360 00:22:35,417 --> 00:22:37,791 Парите които не принадлежат на никого. 361 00:22:39,167 --> 00:22:41,875 Достатъчно за да не се притесняваш за поредното ипотечно плащане, 362 00:22:42,459 --> 00:22:45,417 или където можеш или не можеш да изпратиш тези момчета на училище. 363 00:22:46,459 --> 00:22:48,459 Всичко, което трябва да направиш, е да вдигнеш кутията, 364 00:22:49,250 --> 00:22:51,125 и бъдеш героят на твоето семейство. 365 00:22:56,542 --> 00:22:58,917 Хей, това е твоето обаждане. 366 00:23:08,708 --> 00:23:09,958 Хайде да го направим. 367 00:23:20,833 --> 00:23:22,125 Извинете ме. 368 00:23:22,958 --> 00:23:24,042 - Здравей. - Здравей. 369 00:23:24,125 --> 00:23:25,125 Аз съм мениджърът тук. 370 00:23:25,208 --> 00:23:27,833 Видях ви момчета на охранителната камера. Не ви разпознах. 371 00:23:27,917 --> 00:23:30,208 Аз съм Пит. Това е Марио. 372 00:23:30,292 --> 00:23:31,292 - Как си? - Здравей. 373 00:23:31,375 --> 00:23:33,459 Ние сме приятели на Том. Той, ъ-ъ... Наел е този склад. 374 00:23:33,542 --> 00:23:35,292 - Да, да, познавам Том. - Оо. 375 00:23:35,375 --> 00:23:36,666 Той идва ли? 376 00:23:36,750 --> 00:23:38,833 Не, но... Той ни даде ключа. 377 00:23:38,917 --> 00:23:40,875 Да, той е зает. В движение е. 378 00:23:40,958 --> 00:23:43,167 - В движение ли? - Ммм. 379 00:23:43,750 --> 00:23:45,334 О, заради изтичането на вода. 380 00:23:45,833 --> 00:23:47,209 - Да. - Да. 381 00:23:47,292 --> 00:23:50,791 Той, ъ-ъ, ни поиска услуга, така че ето ни. 382 00:23:50,875 --> 00:23:52,666 И така, вие работите заедно или... 383 00:23:52,750 --> 00:23:55,417 Не не не. Ние сме приятели още от миналото. 384 00:23:57,541 --> 00:23:59,666 Чакай малко, служихте ли заедно в морските пехотинци? 385 00:23:59,750 --> 00:24:02,334 - Винаги верни. - Ура. 386 00:24:02,417 --> 00:24:04,209 Добре... Морски пехотинци. 387 00:24:04,292 --> 00:24:07,708 Хм, добре, кажете ми, ако имате нужда от нещо, добре? 388 00:24:07,791 --> 00:24:09,541 - Да, ще го направим. Благодаря. - Добре. 389 00:24:09,625 --> 00:24:14,625 Ей, хм, спомена ли случайно къде отива? 390 00:24:14,708 --> 00:24:17,167 Къщата на Нютон ли беше? 391 00:24:18,083 --> 00:24:19,541 Да. Да, да, да. 392 00:24:19,625 --> 00:24:21,250 Мисля, че това е единственото. 393 00:24:21,875 --> 00:24:23,083 Така ли? 394 00:24:23,666 --> 00:24:25,625 Добре. Не забравяйте да заключите. 395 00:24:27,750 --> 00:24:29,209 Пазете се. 396 00:25:10,917 --> 00:25:13,792 - Това безопасна къща на бюрото ли е? - Аа, преди беше. 397 00:25:14,917 --> 00:25:17,209 Вече никой не стъпва в този квартал. 398 00:25:18,167 --> 00:25:19,417 Хайде. 399 00:25:21,292 --> 00:25:22,875 Трябва да отидеш да пикаеш, а? 400 00:25:23,042 --> 00:25:24,750 Трябва да отидеш пи-пи-пи-пу? 401 00:25:24,833 --> 00:25:27,292 Трябва да отидеш да пикаеш ли? Добре, хайде. 402 00:25:27,375 --> 00:25:30,000 Някой ден ще трябва да се научиш как да ходиш. 403 00:25:31,250 --> 00:25:33,000 Изглежда, че някой расте заради теб. 404 00:25:33,083 --> 00:25:34,625 По-малко нуждаещи се от бившата. 405 00:25:34,833 --> 00:25:36,583 Оо, ъъ, приятелят ти Том Картър се обади отново. 406 00:25:36,666 --> 00:25:37,833 Сега какво? 407 00:25:37,917 --> 00:25:40,458 Той се оплаква от прякора си и никой не иска да го арестува. 408 00:25:41,167 --> 00:25:43,125 Нали Хол и Нивенс го последваха? 409 00:25:44,708 --> 00:25:47,750 Те трябва да са от поколението „поръчките не са задължителни“. 410 00:26:11,416 --> 00:26:13,250 Ще се срещнем отвън. Трябва да се облекча. 411 00:26:13,334 --> 00:26:14,583 Добре, страхотно. 412 00:26:56,541 --> 00:26:57,958 Какво отне толкова време? 413 00:26:58,541 --> 00:27:00,042 Намерихте ли ги? 414 00:27:00,125 --> 00:27:02,875 Намерихме ги. Точно там където казахте че ще бъдат. 415 00:27:03,958 --> 00:27:05,375 Да си поговорим. 416 00:27:10,708 --> 00:27:12,875 И така, имаме ли сделка? 417 00:27:13,541 --> 00:27:15,708 Аз, ъ-ъ, чух че си морски пехотинец. 418 00:27:18,125 --> 00:27:21,625 - Колко пъти си бил на мисия? - Всъщност доста. 419 00:27:22,875 --> 00:27:25,042 Предполагам, че те прави някак опасен, а? 420 00:27:26,625 --> 00:27:28,667 За какво са ръкавиците? 421 00:27:34,125 --> 00:27:35,541 - Уау, уау, ей. - Вдигни го. 422 00:27:35,625 --> 00:27:36,708 Предавам се. 423 00:27:43,292 --> 00:27:44,500 Казах да го вдигнеш. 424 00:27:46,541 --> 00:27:48,000 Не сме говорили за това. 425 00:27:53,084 --> 00:27:54,209 Преброихте ли ги? 426 00:27:55,000 --> 00:27:56,084 Парите. 427 00:27:56,708 --> 00:27:57,833 Броихте ли ги? 428 00:27:58,708 --> 00:28:00,416 Какво би станало, ако ги бях преброил? 429 00:28:00,500 --> 00:28:03,209 Когато стигнете до три милиона, щяхте да останете без пари. 430 00:28:03,291 --> 00:28:04,500 Глупости. 431 00:28:04,583 --> 00:28:06,667 Смятах че може да ми трябват като разменна монета. 432 00:28:08,084 --> 00:28:09,416 Изглежда бях прав. 433 00:28:10,500 --> 00:28:11,833 Три милиона са много пари. 434 00:28:11,917 --> 00:28:14,084 Да, но девет звучи по-добре, нали? 435 00:28:18,917 --> 00:28:22,375 Добре. Да предположим че сте прав. Къде са останалите шест? 436 00:28:25,291 --> 00:28:26,541 Очаквате ли компания? 437 00:28:29,792 --> 00:28:32,667 Специален агент Сам Бейкър, ФБР. Отвори, Картър. 438 00:28:38,291 --> 00:28:39,625 Какво да правя? 439 00:28:42,416 --> 00:28:43,625 Отвори вратата. 440 00:28:44,333 --> 00:28:45,750 Само секунда. 441 00:28:47,291 --> 00:28:48,375 Ах. 442 00:28:50,333 --> 00:28:53,291 Имате пет минути, а часовникът вече тиктака. 443 00:28:55,875 --> 00:28:57,000 Отвори. 444 00:28:59,541 --> 00:29:01,000 Отвори вратата, Картър. 445 00:29:03,667 --> 00:29:05,167 Добре, върви. 446 00:29:19,542 --> 00:29:20,750 Оо. 447 00:29:21,708 --> 00:29:23,959 - Момчета как се справяте с това? - Сър. 448 00:29:24,708 --> 00:29:26,042 Пуснете ме. 449 00:29:34,000 --> 00:29:35,291 Защо е този 9 мм? 450 00:29:52,208 --> 00:29:53,208 Какво точно... 451 00:30:13,375 --> 00:30:15,250 Отивай! Върви, махай се оттук! 452 00:30:19,834 --> 00:30:21,917 Отивай! Мърдай! Хайде! 453 00:30:29,542 --> 00:30:30,583 Застреляй го! 454 00:30:34,500 --> 00:30:35,625 Залегни! 455 00:30:40,333 --> 00:30:41,667 Качвай се! 456 00:30:45,000 --> 00:30:47,750 - Какво правиш тук? - Дойдох да те видя. 457 00:30:48,125 --> 00:30:49,375 Кой стреля по нас? 458 00:30:50,917 --> 00:30:53,000 - ФБР. - ФБР? 459 00:30:57,750 --> 00:30:59,542 Не мога да повярвам че застреля Бейкър. 460 00:31:00,166 --> 00:31:02,291 Хей, трябва да го забравиш, разбра ли? Събуди се! 461 00:31:02,375 --> 00:31:05,042 Не съм стрелял по Бейкър, Картър го направи. 462 00:31:06,125 --> 00:31:08,000 Какво по дяволите правиш с това? Това е доказателство! 463 00:31:08,084 --> 00:31:10,333 Картър взе моя Зиг зауер. 464 00:31:11,792 --> 00:31:13,667 - Имаш пистолет ли? - Не е мой. 465 00:31:14,750 --> 00:31:15,959 Какво направи, Том? 466 00:31:17,291 --> 00:31:20,500 - Кажи ми какво направи. - Ще го направя, Ани, обещавам. 467 00:31:21,542 --> 00:31:23,625 Но първо трябва да се отървем от тази кола. 468 00:31:23,708 --> 00:31:26,542 - Това е твоят джип. - Вече не. 469 00:31:35,208 --> 00:31:36,208 Ето го и него. 470 00:31:42,750 --> 00:31:43,750 Внимавай! 471 00:32:45,417 --> 00:32:47,458 - Нещо? - Не могат да са далеч. 472 00:34:47,250 --> 00:34:48,375 Мога да обясня. 473 00:34:53,542 --> 00:34:55,083 Входният и изходният бандит? 474 00:34:55,166 --> 00:34:57,208 Не съм ограбвал банка от повече от година. 475 00:34:58,041 --> 00:35:00,792 Всъщност откакто те срещнах не съм ходил толкова много. 476 00:35:00,875 --> 00:35:03,458 - Ами, ти току-що запали кола без ключ. - Добре де, до тази вечер. 477 00:35:04,375 --> 00:35:05,750 Това е лудост. 478 00:35:08,292 --> 00:35:10,166 Слушай ме. Трябва да се предадеш. 479 00:35:10,250 --> 00:35:12,500 Това се опитвах да направя. 480 00:35:12,584 --> 00:35:14,500 Това е, което исках да ти кажа, но... 481 00:35:15,792 --> 00:35:17,000 Нямах смелост. 482 00:35:17,417 --> 00:35:18,584 Чакай, чакай, чакай. 483 00:35:18,667 --> 00:35:19,750 Първата изненада беше, 484 00:35:19,834 --> 00:35:22,458 „Да вземем сладка къща в Нютон и да се настаним заедно", 485 00:35:22,542 --> 00:35:24,375 а втората че си бил банков обирджия? 486 00:35:24,458 --> 00:35:28,875 Просто почувствах че двамата с теб ще имаме шанс, 487 00:35:28,958 --> 00:35:31,584 за съвместен живот който искам дори повече отколкото ти знаеш, 488 00:35:32,292 --> 00:35:34,542 Трябваше да изчистя името си пред федералните и пред теб. 489 00:35:34,625 --> 00:35:36,667 И току-що предположи че ще преодолея това? 490 00:35:36,750 --> 00:35:40,458 Надявах се че след като разбереш цялата история ще разбереш. 491 00:35:40,542 --> 00:35:41,958 И двамата знаем че се чувстваме добре заедно. 492 00:35:42,041 --> 00:35:44,041 Това беше преди да разбера че си банков обирджия. 493 00:35:44,125 --> 00:35:45,792 Вече не съм банков обирджия. 494 00:35:47,083 --> 00:35:48,292 Имам нужда от въздух. 495 00:35:49,500 --> 00:35:51,333 - Спри колата, Том! - Добре, добре, добре. 496 00:36:23,542 --> 00:36:25,125 Колко хора си убил? 497 00:36:25,750 --> 00:36:27,916 Никой. Нито при Морските пехотинци. 498 00:36:28,000 --> 00:36:29,916 Правил си бомби. Бомбите убиват хора. 499 00:36:30,000 --> 00:36:33,208 Не съм правил бомби. Обезоръжавах наземни мини. 500 00:36:34,875 --> 00:36:37,625 През цялото време ме лъжеше. 501 00:36:39,125 --> 00:36:40,542 Не съм те излъгал, Ани. 502 00:36:40,625 --> 00:36:44,041 Просто не ти казах някои неща. 503 00:36:45,542 --> 00:36:48,625 Обмислях просто да си затварям устата да запазя парите, 504 00:36:48,709 --> 00:36:51,333 но знаех че тази тайна ще ме изяжда, 505 00:36:51,417 --> 00:36:56,208 отвътре и ще нарани това което имаме ти и аз. 506 00:36:56,292 --> 00:36:57,916 И така, къщата която искаше... 507 00:36:58,000 --> 00:36:59,750 Ще платиш за това с откраднатите пари? 508 00:36:59,833 --> 00:37:03,167 Не. Спестявах пари от времето когато бях на служба. 509 00:37:03,250 --> 00:37:05,167 А сигурният бизнес... 510 00:37:05,791 --> 00:37:07,167 Това не беше ли истинска работа? 511 00:37:14,083 --> 00:37:15,916 И така, за какво още ме лъжеш? 512 00:37:16,000 --> 00:37:18,250 - Нищо. - Нищо ли? 513 00:37:19,542 --> 00:37:20,709 Ами, 514 00:37:21,667 --> 00:37:26,167 с изключение на това че в апартамента ми няма теч на вода и, ъ-ъ... 515 00:37:27,417 --> 00:37:31,542 Не харесвам здравословните бисквитки които правиш въпреки че казвам че ги харесвам. 516 00:37:31,625 --> 00:37:33,584 И съм съгласен, че къщата има нужда от боядисване, 517 00:37:33,667 --> 00:37:35,958 но мразя жълтото. 518 00:37:39,542 --> 00:37:40,833 Боя. 519 00:37:41,459 --> 00:37:43,916 Бисквитки? Течове на вода? 520 00:37:44,000 --> 00:37:46,958 Добре, това не е честността която търся, разбра ли? 521 00:37:47,042 --> 00:37:49,916 В момента се опитвам да определя дали си патологичен лъжец, 522 00:37:50,000 --> 00:37:52,708 или пълен социопат! 523 00:37:52,791 --> 00:37:54,542 Аз не съм нито едно от горните. 524 00:38:10,916 --> 00:38:12,167 Защо? 525 00:38:12,250 --> 00:38:14,125 Защо обираше банки? 526 00:38:17,167 --> 00:38:20,167 Майка ми почина от пневмония докато аз бях във прашният окоп, 527 00:38:20,250 --> 00:38:22,167 и воювах във чужда война. 528 00:38:24,250 --> 00:38:27,791 Когато се върнах, баща ми беше наполовина мъжът който беше когато си тръгнах. 529 00:38:28,334 --> 00:38:30,584 Беше депресиран, самотен. 530 00:38:32,292 --> 00:38:33,542 Липсваше му. 531 00:38:35,708 --> 00:38:39,459 Бил е заварчик за производител на тръби повече от 35 години. 532 00:38:40,000 --> 00:38:41,584 Посветен фирмен човек. 533 00:38:42,625 --> 00:38:45,375 Но той започна трудно да намира причина, 534 00:38:45,459 --> 00:38:48,625 да стане сутрин и да отиде на работа. 535 00:38:50,625 --> 00:38:53,916 Производителността му спадна и те го уволниха. 536 00:38:55,000 --> 00:38:58,500 Но най-лошото беше, че изпълнителният директор, 537 00:38:58,584 --> 00:39:01,042 присвои милиони от пенсионния фонд на служителите, 538 00:39:02,250 --> 00:39:04,042 отказвайки на баща ми пенсията му. 539 00:39:05,708 --> 00:39:09,542 Той нямаше пари в себе си да се занимава с адвокати и да се бори. 540 00:39:12,000 --> 00:39:14,875 Вместо това той подкарал своя Шевролет Силверадо... 541 00:39:16,208 --> 00:39:19,875 със 60 мили в час и се ударил в дъб. 542 00:39:21,625 --> 00:39:23,125 Без следи от плъзгане. 543 00:39:24,666 --> 00:39:27,250 Месец по-късно влязох в същата банка, 544 00:39:27,556 --> 00:39:29,489 където главният изпълнителен директор държеше парите си... 545 00:39:32,042 --> 00:39:35,791 И я ограбих. 658000 долара. 546 00:39:36,542 --> 00:39:39,208 Повече от колкото моят старец, беше изкарал приживе. 547 00:39:42,625 --> 00:39:44,583 Никога не съм похарчил нито стотинка от тях. 548 00:39:45,500 --> 00:39:47,208 Тогава защо продължи да го правиш? 549 00:39:48,042 --> 00:39:50,500 Не ставаше въпрос за парите. Просто... 550 00:39:51,542 --> 00:39:54,208 Просто се чувствах добре. 551 00:39:54,292 --> 00:39:59,083 Като когато унищожавах мини без да знам дали следващата ми стъпка е последната ми. 552 00:40:00,958 --> 00:40:03,875 Накара ме да се чувствам жив. 553 00:40:06,375 --> 00:40:07,958 И тогава те срещнах. 554 00:40:09,000 --> 00:40:10,917 По някакъв начин ти ми даде същото усещане, 555 00:40:11,000 --> 00:40:14,500 че съм жив, затова спрях. 556 00:40:16,417 --> 00:40:17,791 Ти спря заради мен? 557 00:40:19,541 --> 00:40:20,750 Да. 558 00:40:22,000 --> 00:40:24,958 Колкото повече време прекарвах с теб, толкова повече осъзнавах, 559 00:40:25,583 --> 00:40:30,237 че това от което се нуждаех в живота си не бяха пари или прилив на адреналин, 560 00:40:30,437 --> 00:40:33,500 а нуждата да изпитвам любов. 561 00:40:35,917 --> 00:40:37,875 И аз чувствам това със теб. 562 00:40:41,334 --> 00:40:42,708 Ето го. 563 00:40:48,375 --> 00:40:49,666 Трябва да тръгваме, а? 564 00:41:05,875 --> 00:41:07,250 Вън. Вън. 565 00:41:16,500 --> 00:41:17,958 Съжалявам, приятелю. 566 00:41:19,292 --> 00:41:21,042 Не е трябвало да стане така. 567 00:41:23,625 --> 00:41:26,292 Но обещавам ти ще намеря този който ти е направил това. 568 00:41:30,250 --> 00:41:31,917 Къде са Нивенс и Хол? 569 00:41:32,000 --> 00:41:33,958 Момчето от ФБР с когото се биехте? 570 00:41:34,042 --> 00:41:35,375 Да. 571 00:41:35,459 --> 00:41:39,250 Видях го и още един човек да вадят кутии от твоят склад. 572 00:41:39,334 --> 00:41:40,334 Парите. 573 00:41:40,417 --> 00:41:42,625 Връщах ги в замяна на сделка която нямаше, 574 00:41:42,708 --> 00:41:44,917 да ме държи далеч от теб много дълго. 575 00:41:45,292 --> 00:41:47,958 Но тогава двамата откраднаха парите и се опитаха да ме убият. 576 00:41:48,666 --> 00:41:50,792 По-лошото е че онези изстрели които чу, 577 00:41:50,875 --> 00:41:54,792 бяха от това че стреляха по друг агент, който беше сигурен че ще ме арестуват. 578 00:41:54,875 --> 00:41:56,458 Твоята дума срещу тяхната. 579 00:41:56,541 --> 00:41:59,250 Нито един съдия на света няма да ми повярва заради тях. 580 00:42:00,042 --> 00:42:02,833 И с едно обвинение за убийство на един от тях, 581 00:42:02,917 --> 00:42:06,125 Федералните ще ме преследват и ще продължават докато не ме намерят. 582 00:42:06,792 --> 00:42:09,083 Ако си със мен, ще те обвинят във съучастничество. 583 00:42:09,958 --> 00:42:11,458 Няма да позволя това да се случи. 584 00:42:12,209 --> 00:42:13,792 Ще те оставя на следващия ъгъл. 585 00:42:13,875 --> 00:42:16,541 Изчакай пет минути, обади се на 911, кажи им 586 00:42:16,625 --> 00:42:18,541 че съм те принудил да влезеш в колата като заложник, 587 00:42:18,625 --> 00:42:20,292 но ти се преборила с мен и си се измъкнала. 588 00:42:20,375 --> 00:42:24,167 - Не, няма да лъжа полицията, Том! - Добре! 589 00:42:24,583 --> 00:42:27,084 Трябва да се отдалечиш възможно най-далеч от града. 590 00:42:27,583 --> 00:42:29,084 Качвам те в автобус. 591 00:42:29,167 --> 00:42:30,167 Автобус ли? 592 00:42:31,708 --> 00:42:34,042 Бейкър вече беше паднал на земята когато влязохме. 593 00:42:34,167 --> 00:42:36,292 В секундата в която влязохме в стаята, Картър ни скочи. 594 00:42:37,750 --> 00:42:39,708 Трябваше да вниемаваме със него със сигурност, но... 595 00:42:41,416 --> 00:42:42,917 Той ни изненада. 596 00:42:43,666 --> 00:42:46,750 - Тогава какво? - Тогава той избяга с джип. 597 00:42:46,833 --> 00:42:49,833 Той беше с жена, но не я видях добре. 598 00:42:49,917 --> 00:42:51,084 Ти? 599 00:43:00,167 --> 00:43:02,084 И нищо не се появи в склада? 600 00:43:02,167 --> 00:43:03,583 Като глупости от десетилетия. 601 00:43:03,666 --> 00:43:05,375 Така че ако е нямало пари, 602 00:43:05,724 --> 00:43:07,379 и този човек е просто поредната луда работа, 603 00:43:07,829 --> 00:43:11,084 как рутинното интервю се превърна в това че трябва да почукам на вратата на Сам Бейкър, 604 00:43:11,167 --> 00:43:13,375 и да кажа на жена му че той никога няма да се прибере у дома? 605 00:43:14,750 --> 00:43:16,042 Попитайте Картър. 606 00:43:16,125 --> 00:43:18,292 Ако са готови да убият друг агент, 607 00:43:18,375 --> 00:43:20,958 какво са способни да направят на теб и мен? 608 00:43:23,875 --> 00:43:25,750 Просто не можеш да направиш това на човек! 609 00:43:26,125 --> 00:43:28,917 Знам, Ани. Аз... 610 00:43:30,084 --> 00:43:31,625 Знам. 611 00:43:36,292 --> 00:43:37,708 Не заслужавам това. 612 00:43:40,833 --> 00:43:42,000 Когато стигнеш до града, 613 00:43:42,084 --> 00:43:44,500 намери място където да отседнеш. 614 00:43:44,583 --> 00:43:46,958 Хотел, мотел, няма значение. 615 00:43:47,583 --> 00:43:49,167 Стига да вземат пари в брой. 616 00:43:50,000 --> 00:43:51,958 Не им казвай истинското си име. 617 00:43:52,458 --> 00:43:54,541 Когато отседнеш, обади ми се от платен телефон. 618 00:43:56,042 --> 00:43:57,250 Ани. 619 00:43:58,416 --> 00:44:00,250 Излъгах за това което направих, 620 00:44:01,292 --> 00:44:03,526 но не за това какво чувствам към теб, 621 00:44:03,726 --> 00:44:04,855 това какво исках за нас. 622 00:44:06,042 --> 00:44:08,583 Обичам те от момента в който се приближи до този плот. 623 00:44:08,667 --> 00:44:10,125 Това никога няма да се промени. 624 00:44:10,792 --> 00:44:13,250 Винаги ще те обичам каквото и да се случи. 625 00:44:29,708 --> 00:44:32,125 Ако те бяха приели сделката ти и ти влезеше в затвора, 626 00:44:32,209 --> 00:44:33,833 Щях да те чакам. 627 00:44:38,291 --> 00:44:40,084 Чувствам че никога повече няма да те видя. 628 00:44:40,543 --> 00:44:42,245 Ще ме видиш, обещавам. 629 00:44:50,000 --> 00:44:52,084 Ела с мен. Ела с мен, Том. 630 00:44:52,167 --> 00:44:53,792 Хайде, можем да имаме всичко за което говорихме. 631 00:44:53,875 --> 00:44:55,416 Може би в Ню Йорк. Не знам, може би... 632 00:44:55,500 --> 00:44:57,625 Не знам, просто ела с мен. Влез в автобуса с мен. 633 00:44:57,708 --> 00:45:00,209 Ани, не мога. Трябва да направя това. 634 00:45:07,500 --> 00:45:08,708 Добре. 635 00:45:12,250 --> 00:45:13,500 Добре. 636 00:45:16,125 --> 00:45:17,583 Тогава го докажи, Том. 637 00:45:19,125 --> 00:45:21,042 Докажи че не си убил този човек. 638 00:46:46,667 --> 00:46:47,667 Ние, ъъъ... 639 00:46:48,875 --> 00:46:51,583 Ние взехме отпечатъците на Картър от хотела. 640 00:46:53,166 --> 00:46:55,834 Истинското му име е, ъ-ъ, Томас Джеймс Долан. 641 00:46:55,917 --> 00:46:58,166 - Бивш затворник ли е? - Не, той е чист. 642 00:46:59,000 --> 00:47:00,959 Получихме съвпадение от военното му досие. 643 00:47:01,542 --> 00:47:04,792 Бивш Морски пехотинец. Експерт по разрушаване, 644 00:47:05,208 --> 00:47:08,375 което би обяснило умението му да взривява сейфове. 645 00:47:08,458 --> 00:47:10,042 Но той се е пенсионирал преди девет години. 646 00:47:18,208 --> 00:47:20,959 Ако този тип беше входящият и излизащият бандит, това щеше да го направи цивилен, 647 00:47:21,042 --> 00:47:22,875 около година преди първия банков обир. 648 00:47:22,959 --> 00:47:24,416 Да, добре, предполагам че той е четял 649 00:47:24,500 --> 00:47:28,375 твърде много новинарски разкази, а психиатрите са се погрижили за останалото. 650 00:47:28,458 --> 00:47:29,875 Той ви се струва луд? 651 00:47:33,000 --> 00:47:35,375 - Да, той е такъв. - Ами момичето? 652 00:47:35,834 --> 00:47:36,875 Какво за нея? 653 00:47:36,959 --> 00:47:38,875 Камера я е заснела пред хотела. 654 00:47:38,959 --> 00:47:40,458 Извадихме регистрацията на колата и. 655 00:47:40,542 --> 00:47:41,875 Разведена преди няколко години. 656 00:47:41,959 --> 00:47:44,042 Изпаднала в несъстоятелност след като съпругът и обезкървил, 657 00:47:44,125 --> 00:47:47,000 бизнеса им със мебели заради хазартните си навици. 658 00:47:47,625 --> 00:47:51,000 Знаете ли, между нейния бивш и този банков обирджия, 659 00:47:51,667 --> 00:47:53,875 струва ми се че не е много добра в избора на победители. 660 00:47:54,834 --> 00:47:56,083 Кой съм аз за да съдя? 661 00:47:57,542 --> 00:47:59,917 Трудно е да се разбере какво може да е нейното участие във всичко това, 662 00:48:00,000 --> 00:48:02,291 но тя трябва да знае нещо, така че нека да я намерим. 663 00:48:02,375 --> 00:48:04,750 - Какво е нейното име? - Ани Уилкинс. 664 00:48:05,917 --> 00:48:07,125 Ние се захващаме. 665 00:48:17,542 --> 00:48:19,417 - Ани. - Добре ли си? 666 00:48:19,500 --> 00:48:20,834 Да, добре съм. 667 00:48:20,917 --> 00:48:24,125 Казах ти да използваш платен телефон. Ти си в Ню Йорк, нали? 668 00:48:24,208 --> 00:48:26,750 Двете момчета от ФБР, са заснети от охранителната камера, 669 00:48:26,834 --> 00:48:29,750 да изваждат кутии от твоят склад и да ги товарят в колата си. 670 00:48:29,834 --> 00:48:31,417 Това е доказателство че са откраднали парите. 671 00:48:32,125 --> 00:48:34,500 Може би, но откъде знаеш че те са заснети от камерата? 672 00:48:35,250 --> 00:48:36,542 Ани, къде си? 673 00:48:36,625 --> 00:48:39,041 - На работа. - Слезе ли от автобуса? 674 00:48:39,125 --> 00:48:41,250 Има резервна карта с памет която записва сама, 675 00:48:41,333 --> 00:48:43,083 на всеки 48 часа. Трябваше да дойда да я взема. 676 00:48:43,375 --> 00:48:44,583 Слушай ме. 677 00:48:45,166 --> 00:48:48,834 Моля те затвори телефона и излез от там веднага. 678 00:48:53,500 --> 00:48:56,041 - 911, моля, задръжте. - Спешно е. 679 00:48:56,125 --> 00:48:57,709 Моля, задръжте. 680 00:49:08,000 --> 00:49:10,208 Ани. Ето къде си. 681 00:49:11,375 --> 00:49:12,792 Приятелят ти тук ли е? 682 00:49:13,500 --> 00:49:14,959 Той не ми е гадже. 683 00:49:16,000 --> 00:49:17,041 Оо. 684 00:49:17,792 --> 00:49:19,250 Оо, ти, ъъъ... 685 00:49:19,625 --> 00:49:21,000 Просто ограбвате банки заедно ли? 686 00:49:22,583 --> 00:49:24,166 Не знам за какво говориш. 687 00:49:29,375 --> 00:49:31,792 Прибрал е някъде шест милиона долара. 688 00:49:31,875 --> 00:49:33,458 Имаш ли представа къде може да са те? 689 00:49:34,709 --> 00:49:35,834 Криеш ги за него ли? 690 00:49:35,917 --> 00:49:39,125 Може би в, ъ-ъ, в някой друг от тези складове тук? 691 00:49:41,500 --> 00:49:43,959 Къде е картата с памет за това? Под това тук ли? 692 00:49:49,792 --> 00:49:50,959 Не! 693 00:49:54,208 --> 00:49:56,375 Това не е отговорът който търсех. 694 00:49:58,917 --> 00:49:59,917 Къде е, а? 695 00:50:02,208 --> 00:50:04,625 - Тук ли е? - Не, не е там. 696 00:50:04,709 --> 00:50:05,792 Не? 697 00:50:05,875 --> 00:50:07,625 Намира се в чекмеджето отдясно. 698 00:50:09,875 --> 00:50:11,000 Тук ли? 699 00:50:16,417 --> 00:50:18,958 Знаеш ли, лъжата ти няма да свърши добре. 700 00:50:49,500 --> 00:50:51,500 - Какво по дяволите... - Тя беше свидетел. 701 00:50:51,584 --> 00:50:53,208 Беше? Мъртва ли е? 702 00:50:53,292 --> 00:50:54,875 Не, тя не е. Тя е на път да бъде. 703 00:50:54,958 --> 00:50:56,916 Спри се! Ти... Не можеш просто да стреляш по хора. 704 00:51:01,667 --> 00:51:03,500 - Мисля че е мъртва. - Мислиш ли? 705 00:51:04,000 --> 00:51:05,250 Не усещам пулс. 706 00:51:05,333 --> 00:51:07,250 Трябва да вземем картата с памет за охранителните камери. 707 00:51:07,333 --> 00:51:10,417 - Вероятно е на нея. - Не пипай нищо друго! 708 00:51:10,500 --> 00:51:12,792 Ти се погрижи за това. Аз поемам това. 709 00:51:18,834 --> 00:51:19,958 Сигурен ли си че е имало карта с памет? 710 00:51:20,041 --> 00:51:21,875 Не знам! Трябва да има! 711 00:51:24,667 --> 00:51:25,834 Не е тук! 712 00:51:31,083 --> 00:51:32,542 Трябва да се махаме от тук. 713 00:51:48,584 --> 00:51:51,166 Исусе! Боже, Ани! Ани! 714 00:51:51,250 --> 00:51:52,667 Хайде, Ани. Хайде. 715 00:52:00,625 --> 00:52:03,417 Помогнете! Здравейте! Имам нужда от помощ тук! 716 00:52:03,500 --> 00:52:04,916 - Докарайте носилка! - Моля ви! 717 00:52:05,000 --> 00:52:06,667 - Какво стана? - Не знам. Това е нейната глава. 718 00:52:06,750 --> 00:52:08,500 Добре. Инжекция интравенозно, физиологичен разтвор. 719 00:52:08,584 --> 00:52:09,625 Скъпа, ще се оправиш. 720 00:52:09,709 --> 00:52:12,333 Вземете данните от картата. Искам ЕКГ и Компютърна томография. 721 00:52:12,417 --> 00:52:13,709 - Ще се оправиш. - Да вървим. 722 00:52:13,792 --> 00:52:16,542 Сър, имам нужда от малко информация. Какво е името на пациента? 723 00:52:17,500 --> 00:52:18,500 - Сър, как се казва пациентът? - Уилкинс. 724 00:52:18,584 --> 00:52:19,958 Уилкинс. Ани Уилкинс. 725 00:52:20,041 --> 00:52:21,750 Дали е алергична към някакви лекарства? 726 00:52:21,833 --> 00:52:22,833 Ъъъ... 727 00:52:23,417 --> 00:52:25,134 Не и такива за които знам. 728 00:52:25,709 --> 00:52:27,292 Какво е отношението ти към нея? 729 00:52:27,375 --> 00:52:28,833 Аз съм... 730 00:52:30,041 --> 00:52:32,208 Ранен ли сте, сър? Вие... хм... 731 00:52:32,292 --> 00:52:35,000 Какво? Не. Това не е моята кръв. 732 00:52:35,083 --> 00:52:36,208 - Благодаря ви. - Господине! 733 00:52:37,709 --> 00:52:38,709 Сър! 734 00:52:43,458 --> 00:52:46,167 Федералното бюро за разследване. Как мога да насоча обаждането ви? 735 00:52:57,916 --> 00:52:59,167 Оо, човече. 736 00:53:01,958 --> 00:53:03,167 Това е Майърс. 737 00:53:05,875 --> 00:53:06,916 Мамка му. 738 00:53:08,292 --> 00:53:11,459 Нивенс, Долан е на линия и пита за теб. 739 00:53:11,542 --> 00:53:13,292 Вече инициирахме проследяване. 740 00:53:13,750 --> 00:53:15,167 Добре, проследи го. 741 00:53:16,625 --> 00:53:18,625 Опитах се да се предам. 742 00:53:19,208 --> 00:53:21,125 Предадох ви три милиона долара. 743 00:53:21,750 --> 00:53:24,000 - За какво говориш? - Моята приятелка! Защо? 744 00:53:24,083 --> 00:53:26,625 - Тя нямаше нищо общо с това. - Приятелка ли? 745 00:53:27,750 --> 00:53:29,083 Загуби ме, приятелю. 746 00:53:31,833 --> 00:53:33,083 Там ли си? 747 00:53:36,167 --> 00:53:37,167 Долан? 748 00:53:38,208 --> 00:53:41,500 Агент Нивенс, идвам за вас. 749 00:53:52,750 --> 00:53:53,958 Вярваш ли на този човек? 750 00:53:55,250 --> 00:53:56,750 Това на който не мога да вярвам си ти. 751 00:53:59,041 --> 00:54:00,333 Оо, така ли? 752 00:54:02,292 --> 00:54:04,083 Е, нямаш ли някакви смели идеи. 753 00:54:04,958 --> 00:54:06,208 Ние сме в това заедно. 754 00:54:11,584 --> 00:54:12,584 Имаш ли следа? 755 00:54:12,667 --> 00:54:14,000 Не. Не беше достатъчно дълго. 756 00:54:14,083 --> 00:54:17,375 Но Бляк и Уайт са го забелязали да напуска Болница Грейс в откраднат микробус... 757 00:54:17,833 --> 00:54:19,459 След като оставил приятелката си. 758 00:54:20,292 --> 00:54:21,459 Какво се е случило с нея? 759 00:54:21,542 --> 00:54:23,375 Не знам, но сега се насочвам към там. 760 00:55:08,052 --> 00:55:09,887 Взех визуална информация за заподозрения. 761 00:55:10,323 --> 00:55:13,144 Светло син Форд Eконолайн, номер номер 17... 762 00:55:26,375 --> 00:55:28,625 В преследване съм на север към Уебстър. 763 00:55:29,417 --> 00:55:30,992 Пресечи му пътя. 764 00:55:55,375 --> 00:55:58,542 Загубих го. Той се насочва на запад към Линкълн. 765 00:56:08,167 --> 00:56:09,459 Мамка му. 766 00:56:46,988 --> 00:56:48,391 - Уау, уау, уау! - Оо, мамка му! 767 00:57:32,750 --> 00:57:33,958 По дяволите! 768 00:59:07,750 --> 00:59:10,250 Ти уби партньора ми! Ти кучи син! 769 00:59:11,292 --> 00:59:14,666 Грешиш! Разбрал си погрешно! 770 00:59:29,209 --> 00:59:30,416 Не го прави! 771 00:59:32,042 --> 00:59:34,042 Не съм убил Бейкър. Беше Нивенс. 772 00:59:34,125 --> 00:59:35,625 Той го застреля от упор. 773 00:59:36,250 --> 00:59:38,167 И моята приятелка, той тръгна след нея. 774 00:59:38,250 --> 00:59:39,750 Не знам дали е жива или мъртва. 775 00:59:41,458 --> 00:59:43,583 Нивенс ли я вкара в болницата? 776 00:59:43,666 --> 00:59:45,458 Той я нападна в само-хранилището на Милтън. 777 00:59:47,000 --> 00:59:49,666 - И защо би го направил? - Тя има доказателства срещу него. 778 00:59:53,750 --> 00:59:55,583 Искаш ли да постъпиш правилно в момента? 779 00:59:56,334 --> 00:59:58,833 Хвърли пистолета и ме остави да те отведа. 780 00:59:58,917 --> 01:00:01,334 Ще го направим по правилния начин. Ще се погрижа истината да излезе наяве. 781 01:00:01,583 --> 01:00:02,750 Давам ти думата си. 782 01:00:07,541 --> 01:00:08,625 Как се казваш? 783 01:00:09,708 --> 01:00:10,708 Майърс. 784 01:00:11,541 --> 01:00:13,416 Говорих с теб по телефона, нали? 785 01:00:14,125 --> 01:00:15,209 Да. 786 01:00:17,833 --> 01:00:20,375 - Какво мислиш, Том? - Ще оправя нещата. 787 01:00:20,458 --> 01:00:21,792 По моят начин. 788 01:00:21,875 --> 01:00:23,334 Нивенс натисна спусъка, 789 01:00:23,416 --> 01:00:26,500 но партньорът му, агент Хол, той също участва в това. 790 01:00:27,084 --> 01:00:28,500 Това е негово. 791 01:01:21,084 --> 01:01:22,750 Информация. С какво да ви помогна? 792 01:01:22,833 --> 01:01:24,375 Болница Грейс, моля. 793 01:01:24,458 --> 01:01:25,917 Добре, искате ли да ви свържа? 794 01:01:26,000 --> 01:01:27,875 Да, да, моля, свържете ме. 795 01:01:29,625 --> 01:01:30,792 Болница Грейс. 796 01:01:30,875 --> 01:01:33,291 Здравейте. Търся Ани Уилкинс. 797 01:01:33,375 --> 01:01:34,500 - Уилкинс? - Уилкинс. 798 01:01:34,583 --> 01:01:36,708 - Уилкинс. - Да. Тя е пациент. 799 01:01:36,792 --> 01:01:38,416 - Ще ви свържа. - Благодаря. 800 01:01:42,333 --> 01:01:44,500 - Здравейте. Това ли е стаята на Ани? - Да. 801 01:01:45,209 --> 01:01:47,583 Страхотно. Може ли да говори? 802 01:01:47,667 --> 01:01:49,500 Да, да, аз съм от семейството. 803 01:01:51,917 --> 01:01:53,917 В момента тя не може да говори... 804 01:01:54,000 --> 01:01:58,708 Но тя е... добре ли е? Тя ще се оправи, нали? 805 01:02:01,541 --> 01:02:04,375 Оо, добре. Не, не, това е добре. 806 01:02:04,458 --> 01:02:06,291 Ще се обадя по-късно. 807 01:02:07,042 --> 01:02:08,625 Благодаря ви. Благодаря ви много. 808 01:02:23,875 --> 01:02:25,250 Какво правим тук? 809 01:02:26,125 --> 01:02:29,042 Е, трябва да се уверим че тя не е успяла. 810 01:02:30,375 --> 01:02:32,708 И тъй като ти си този който каза че тя няма пулс, 811 01:02:33,250 --> 01:02:34,416 ще го направиш. 812 01:02:36,416 --> 01:02:37,542 Не. 813 01:02:38,250 --> 01:02:39,625 Не, няма шанс. 814 01:02:40,875 --> 01:02:43,500 Това стигна твърде далеч. Не искам никаква част от това. 815 01:02:45,458 --> 01:02:46,625 Добре. 816 01:02:52,333 --> 01:02:55,458 Но не ме обвинявай ако децата ти мразят баща си, 817 01:02:55,542 --> 01:02:57,583 защото той не е бил там когато са растяли. 818 01:04:16,042 --> 01:04:17,250 Търсите ли ме? 819 01:04:17,959 --> 01:04:19,959 Да. Къде е вашият партньор? 820 01:04:20,875 --> 01:04:22,042 По задачите си. 821 01:04:22,125 --> 01:04:23,917 Влезте. Седнете. 822 01:04:29,917 --> 01:04:31,166 Какво става със крака ви? 823 01:04:31,250 --> 01:04:33,375 Току-що беше изхвърлен от прозорец на втория етаж. 824 01:04:37,125 --> 01:04:39,708 Планирате ли да се отървете от това? 825 01:04:40,291 --> 01:04:41,583 Eдин вид неприятните неща. 826 01:04:41,667 --> 01:04:42,959 Наречете го мотивация. 827 01:04:43,875 --> 01:04:45,042 Кажете ми нещо. 828 01:04:46,333 --> 01:04:47,583 Този Том Долан, 829 01:04:47,667 --> 01:04:49,500 защо ви посочи със пръст? 830 01:04:51,458 --> 01:04:54,083 Искам да кажа защо някой от тези лудаци прави нещата които прави? 831 01:04:56,291 --> 01:04:57,458 Не мразите ли това? 832 01:04:58,792 --> 01:05:00,750 Да задавате въпрос а да получавате въпрос в замяна? 833 01:05:01,708 --> 01:05:03,333 Всички онези неща, които той каза по телефона, 834 01:05:03,417 --> 01:05:06,458 кражбата на парите, нападението на момичето му, нищо от това ли не е вярно? 835 01:05:06,542 --> 01:05:07,917 Ни най-малко. 836 01:05:11,250 --> 01:05:13,542 - Къде са парите? - Какви пари? 837 01:05:13,625 --> 01:05:15,959 Парите заради които умря партньорът ми. 838 01:05:17,458 --> 01:05:20,667 Парите които направиха Шарън Бейкър вдовица. 839 01:05:20,750 --> 01:05:23,125 Е, тези пари са в главата на Том Долан. 840 01:05:24,458 --> 01:05:26,250 Той има първокласно въображение. 841 01:05:28,917 --> 01:05:30,417 - Искали сте да ме видите? - Да. 842 01:05:31,917 --> 01:05:33,291 Вярвам че сте загубили това. 843 01:05:38,083 --> 01:05:39,208 Благодаря. 844 01:05:43,667 --> 01:05:45,291 - Ъъъ, нещо друго? - Не, добре сме. 845 01:05:50,041 --> 01:05:51,612 Джон, ти... 846 01:05:52,709 --> 01:05:54,041 Имаш ли нов план? 847 01:05:58,625 --> 01:06:00,375 Същият план, семеен човек. 848 01:06:03,625 --> 01:06:05,291 Това някаква заплаха ли е? 849 01:06:08,166 --> 01:06:09,458 Трябва ли да бъде? 850 01:06:50,083 --> 01:06:51,125 Какво не е наред? 851 01:06:53,792 --> 01:06:55,000 Будна ли си? 852 01:06:55,625 --> 01:06:58,292 Чувствам твоята енергия. Кажи ми. 853 01:06:59,709 --> 01:07:01,375 Нищо. 854 01:07:01,792 --> 01:07:03,208 Това са просто работни неща. 855 01:07:03,625 --> 01:07:04,750 Заспивай. 856 01:07:05,667 --> 01:07:09,208 Каквото и да е, просто направи това което чувстваш че е правилно, и то ще се получи само. 857 01:07:10,917 --> 01:07:12,125 Толкова ли е лесно, а? 858 01:07:12,834 --> 01:07:13,958 Да. 859 01:07:14,875 --> 01:07:16,333 Помниш ли кой ме научи на това? 860 01:07:17,292 --> 01:07:18,417 Не. 861 01:07:22,125 --> 01:07:23,125 Ти. 862 01:07:33,083 --> 01:07:35,375 Просто осъзнах че работя твърде много. 863 01:07:36,208 --> 01:07:38,584 Всичко което се опитвам да направя е да ни дам добър живот. 864 01:07:39,750 --> 01:07:42,208 Знаеш, че обичам теб и момчетата повече от всичко. 865 01:07:42,292 --> 01:07:43,375 Разбира се че знам. 866 01:07:45,584 --> 01:07:47,124 Без значение какво се случва, 867 01:07:48,542 --> 01:07:50,416 Искам само ти и момчетата да запомните това. 868 01:07:52,333 --> 01:07:53,542 Какво става Рамон? 869 01:08:20,709 --> 01:08:22,165 Ще ме убиеш ли? 870 01:08:22,250 --> 01:08:23,957 Не, Агент Хол. 871 01:08:24,041 --> 01:08:27,542 Аз съм пенсиониран банков обирджия, а не убиец като твоят партньор! 872 01:08:27,624 --> 01:08:30,375 - Но имам нужда от твоята помощ! - Защо да ти помагам? 873 01:08:30,458 --> 01:08:32,292 Защото имаш най-много какво да загубиш. 874 01:08:40,083 --> 01:08:42,041 И двамата знаем че това не е твое дело. 875 01:08:44,874 --> 01:08:46,500 Но заедно с Нивънс, 876 01:08:47,875 --> 01:08:49,374 това беше лоша идея. 877 01:08:53,625 --> 01:08:55,625 Не трябваше да става така. 878 01:08:55,708 --> 01:08:58,040 Никой не трябваше да пострада. 879 01:08:58,124 --> 01:09:00,457 Но Нивенс застреля Бейкър, и аз се паникьосах. 880 01:09:01,500 --> 01:09:02,916 Знаех че греша, 881 01:09:03,958 --> 01:09:05,625 но в този момент нямах избор. 882 01:09:05,709 --> 01:09:08,000 Е, сега имаш избор приятел. 883 01:09:09,500 --> 01:09:10,584 Какво искаш? 884 01:09:10,666 --> 01:09:12,292 Да докажа невинността си! 885 01:09:13,709 --> 01:09:15,875 Имам записът от охранителните камери във склада за съхранение. 886 01:09:15,958 --> 01:09:18,542 - Какво? - Нивенс не знае че го имам. 887 01:09:20,292 --> 01:09:22,292 Свалих го от приятелката ти когато той не гледаше. 888 01:09:23,250 --> 01:09:24,875 Това ще ми трябва. 889 01:09:24,958 --> 01:09:26,709 И трябва да знам къде са парите. 890 01:09:33,639 --> 01:09:35,037 Ани. 891 01:09:35,333 --> 01:09:37,041 Това е името на приятелката ти, нали? 892 01:09:37,125 --> 01:09:38,542 Да. 893 01:09:38,625 --> 01:09:40,542 Трябва да я изкараш от болницата. 894 01:09:41,417 --> 01:09:42,875 Той ще я убие. 895 01:10:38,958 --> 01:10:41,667 - Хей. Ти си будна. - Том. 896 01:10:43,916 --> 01:10:45,292 Как се чувстваш? 897 01:10:46,375 --> 01:10:48,208 Била съм и по добре. 898 01:10:50,375 --> 01:10:52,250 Трябва да те изведа веднага от тук. 899 01:10:52,333 --> 01:10:53,916 Не си в безопасност. 900 01:10:57,750 --> 01:10:58,833 Добре. 901 01:11:13,125 --> 01:11:14,208 Обичам те. 902 01:11:17,125 --> 01:11:18,417 Как не би могъл? 903 01:11:28,292 --> 01:11:30,167 Дръж се. Дръж се. 904 01:11:31,875 --> 01:11:34,125 - Майърс. - Том Долан. 905 01:11:35,708 --> 01:11:37,958 Не очаквах това, да отвлечеш приятелката си. 906 01:11:38,042 --> 01:11:39,666 Там не беше в безопасност. 907 01:11:40,584 --> 01:11:41,833 Може би си прав. 908 01:11:41,916 --> 01:11:43,417 Сега затворена ли е някъде в безопасност? 909 01:11:43,500 --> 01:11:46,916 Да. Искам да знаете че тя няма нищо общо с обирите, 910 01:11:47,000 --> 01:11:49,500 и няма да има нищо общо с това което следва. 911 01:11:50,542 --> 01:11:51,750 Какво следва? 912 01:11:51,833 --> 01:11:53,083 По-добре е, ако не знаете. 913 01:11:53,167 --> 01:11:54,500 Не, моя работа е да знам, Том. 914 01:11:54,584 --> 01:11:57,708 Хайде, да се съберем, ще поговорим за това. 915 01:11:57,791 --> 01:12:00,708 Бих искал, но опитах това. 916 01:12:01,542 --> 01:12:02,958 Не проработи. 917 01:12:04,167 --> 01:12:06,750 Сега го правя по единствения начин по който знам как. 918 01:12:07,500 --> 01:12:09,750 Не мога да ви убедя да не правите това което планирате? 919 01:12:09,833 --> 01:12:11,000 Не. 920 01:12:15,125 --> 01:12:17,542 Имате ли нужда от нещо, вие или Ани, 921 01:12:18,208 --> 01:12:19,375 уведомете ме. 922 01:12:44,459 --> 01:12:46,292 Никога преди не съм те виждала да работиш. 923 01:12:50,250 --> 01:12:52,250 Е, знам, че изглежда сложно, 924 01:12:52,334 --> 01:12:55,083 но не е бляскаво. Искам да кажа това са просто жици, 925 01:12:56,083 --> 01:12:58,459 електрически токове, химични реакции. 926 01:12:58,542 --> 01:13:00,583 Да, добре, блясъкът е надценен. 927 01:13:01,791 --> 01:13:04,292 Но знаейки как да взривиш нещата, това е, ъъъ... 928 01:13:05,500 --> 01:13:06,875 Това е доста готино. 929 01:13:08,125 --> 01:13:10,167 Знаеш ли, ако това проработи, 930 01:13:11,875 --> 01:13:14,833 трябва да разбереш че аз все още отивам в затвора. 931 01:13:14,917 --> 01:13:16,292 Знам това. 932 01:13:17,875 --> 01:13:19,625 И ще идвам да те посещавам всеки ден. 933 01:13:20,958 --> 01:13:22,622 Така ли? 934 01:13:22,822 --> 01:13:25,875 - Искам да кажа, знаеш ли, докато аз... - не започна да виждам пациенти. 935 01:13:27,167 --> 01:13:28,750 Ще бъда заета. 936 01:13:30,208 --> 01:13:31,833 Всеки друг ден. 937 01:13:32,125 --> 01:13:33,334 Благодаря ти. 938 01:13:46,250 --> 01:13:47,417 Какво правиш? 939 01:13:48,500 --> 01:13:51,417 - Как мина? - Късна нощ, но без инциденти. 940 01:13:51,833 --> 01:13:53,083 Трябва да си в леглото. 941 01:13:53,666 --> 01:13:55,708 - Идвам с теб. - Не, не идваш. 942 01:13:57,167 --> 01:13:58,375 Не е за обсъждане. 943 01:13:58,459 --> 01:14:00,042 Ти си права. Това е твърде опасно. 944 01:14:00,125 --> 01:14:01,666 Тогава не го прави. 945 01:14:01,958 --> 01:14:04,167 Трябва да довърша това, Ани. 946 01:14:05,375 --> 01:14:08,791 Виж, направи това което трябва да направиш, но съжалявам, отказвам да остана тук, 947 01:14:09,159 --> 01:14:11,302 чудейки се дали някога ще се върнеш. 948 01:14:29,958 --> 01:14:31,417 Какво чакаме? 949 01:14:38,417 --> 01:14:39,708 Нивенс. 950 01:14:39,791 --> 01:14:42,875 Всичко което исках беше шанс за нормален живот за мен и Ани. 951 01:14:43,833 --> 01:14:45,500 Е, това е просто уравнение, Долан. 952 01:14:45,583 --> 01:14:48,750 Когато ограбваш банки за препитание, ти се отказваш от правото на нормален живот. 953 01:14:48,833 --> 01:14:50,750 Прав си, обърках се. 954 01:14:50,833 --> 01:14:52,750 Взех пари които не ми принадлежаха. 955 01:14:52,833 --> 01:14:56,167 И за това ще си излежа времето. Но ти се обърка по-зле. 956 01:14:56,250 --> 01:14:57,541 Ти уби невинни хора. 957 01:14:57,625 --> 01:14:58,708 Времето изтече. Какво искаш? 958 01:14:58,792 --> 01:15:00,334 Искаш ли да говорим? Искаш сделка? Какво? 959 01:15:00,862 --> 01:15:02,136 Искам да изчистя името си, 960 01:15:02,583 --> 01:15:05,209 което означава че имам нужда от пълно признание от теб. 961 01:15:05,621 --> 01:15:06,736 Това е мястото където сме, а? 962 01:15:06,936 --> 01:15:08,185 Е, не мислиш ли че би било погрешно, 963 01:15:08,385 --> 01:15:09,666 за мен да призная нещо което не съм направил? 964 01:15:09,866 --> 01:15:11,583 Тогава по-добре вземи трите милиона и бягай. 965 01:15:11,666 --> 01:15:15,125 Хей, приятелю ако имах трите милиона, бих могъл. 966 01:15:15,209 --> 01:15:17,750 В такъв случай ти предлагам просто да бягаш. 967 01:15:18,209 --> 01:15:19,250 Десет, 968 01:15:20,083 --> 01:15:22,792 девет, осем, 969 01:15:24,083 --> 01:15:26,583 седем, шест, 970 01:15:28,042 --> 01:15:29,209 пет, 971 01:15:29,875 --> 01:15:31,000 четири, 972 01:15:31,792 --> 01:15:32,792 три, 973 01:15:33,958 --> 01:15:35,125 две, 974 01:15:35,583 --> 01:15:36,917 едно. 975 01:16:02,708 --> 01:16:04,000 Хубав опит, задник! 976 01:16:04,084 --> 01:16:06,209 Ако съм искал да умреш, щеше да бъдеш мъртъв. 977 01:16:06,666 --> 01:16:07,708 Готов ли си да се изповядаш? 978 01:16:13,833 --> 01:16:14,958 Уау. 979 01:16:21,708 --> 01:16:23,292 Ще направиш ли нещо за мен? 980 01:16:23,833 --> 01:16:25,084 Всичко. 981 01:16:57,625 --> 01:16:59,375 - Какво става? - Промяна на плана. 982 01:17:00,666 --> 01:17:01,666 За какво говориш? 983 01:17:01,750 --> 01:17:04,708 Майърс, момичето, този пиро-лунатик Долан... 984 01:17:04,792 --> 01:17:06,875 Пиро? Какво стана? 985 01:17:07,458 --> 01:17:09,209 Той взриви шибаната ми къща. 986 01:17:09,292 --> 01:17:10,292 Какво? 987 01:17:10,375 --> 01:17:12,084 Глух ли си? Той ми взриви къщата! 988 01:17:12,750 --> 01:17:14,292 Мамка му. 989 01:17:15,917 --> 01:17:17,084 Къде си? 990 01:17:18,500 --> 01:17:19,875 На място съм. 991 01:17:19,958 --> 01:17:21,333 Добре, остани на място. 992 01:17:22,209 --> 01:17:24,250 - Ще се срещнем там. - Побързай. 993 01:17:51,500 --> 01:17:53,000 Той не е тук, нали? 994 01:17:59,000 --> 01:18:00,541 Той не е лош човек. 995 01:18:01,750 --> 01:18:02,833 Знам, че може да мислите че, 996 01:18:02,917 --> 01:18:05,250 предвид всичко което се случи, но той не е такъв. 997 01:18:05,875 --> 01:18:07,875 Той е с недостатъци, но е добър човек. 998 01:18:08,917 --> 01:18:10,333 Той има добро сърце. 999 01:18:11,708 --> 01:18:13,084 Как се чувствате? 1000 01:18:14,708 --> 01:18:16,959 По-добре. Благодаря ви. 1001 01:18:20,458 --> 01:18:21,583 Кой е вашият приятел? 1002 01:18:23,833 --> 01:18:26,750 Оо, това е Taззи. Тя е моето куче. 1003 01:18:27,583 --> 01:18:29,291 Част ли е от звеното K9? 1004 01:18:29,375 --> 01:18:31,250 Да, предполагам че е. 1005 01:18:31,333 --> 01:18:32,875 Всичките 15 килограма от нея. 1006 01:18:35,167 --> 01:18:36,750 Има ли причина да сме тук? 1007 01:18:38,750 --> 01:18:42,933 Кадри от охранителната камера на Нивенс и Хол, които изнасят кутии от този склад. 1008 01:18:43,264 --> 01:18:46,414 Искам да кажа, проблемът е в това кой да повярва какво има вътре в тези кутии? 1009 01:18:46,614 --> 01:18:49,291 - Да, това е проблем. - Том работи върху това. 1010 01:18:49,375 --> 01:18:51,000 Но като проява на добросъвестност... 1011 01:18:56,708 --> 01:18:58,375 той искаше да ги вземете. 1012 01:19:40,917 --> 01:19:42,750 - Да? - Това съм аз. 1013 01:19:44,833 --> 01:19:46,291 Къде по дяволите беше? 1014 01:19:50,792 --> 01:19:52,416 Покажи ми оръжието си. 1015 01:19:52,500 --> 01:19:54,708 Палец и показалец. Бавно. 1016 01:19:58,084 --> 01:20:00,375 Назад, и двамата! 1017 01:20:00,458 --> 01:20:01,792 Срещу стената. 1018 01:20:05,458 --> 01:20:07,166 Няма да излезете от тук с тези пари. 1019 01:20:07,250 --> 01:20:08,625 Още не, не съм. 1020 01:20:08,708 --> 01:20:10,834 Още ли чакате това признание което никога не идва? 1021 01:20:10,917 --> 01:20:13,291 Взех записът от камерата, никаквецо. 1022 01:20:13,917 --> 01:20:15,375 Да, разбира се. 1023 01:20:15,458 --> 01:20:16,959 Твоят партньор ми го даде. 1024 01:20:21,333 --> 01:20:22,583 Имаше ли го? 1025 01:20:27,667 --> 01:20:29,125 Беше на момичето което трябваше да е мъртво. 1026 01:20:29,208 --> 01:20:31,333 Тъп ли си? Ти също си на този кадър! 1027 01:20:31,416 --> 01:20:34,208 Глупаво? Безумно! За това че се съгласих с това. 1028 01:20:34,416 --> 01:20:36,542 Мислейки че с парите всичко е наред. 1029 01:20:36,834 --> 01:20:39,084 - Ти уби Бейкър! - Това беше единствената възможност! 1030 01:20:39,166 --> 01:20:40,750 Не заслужаваше да умре! 1031 01:20:41,500 --> 01:20:43,792 Имах шанс да постъпя правилно и не го направих. 1032 01:20:44,583 --> 01:20:46,042 Как мога да живея така? 1033 01:20:47,042 --> 01:20:50,542 Как мога да гледам жена си и децата си в очите? 1034 01:20:52,708 --> 01:20:53,834 Това е достатъчно! 1035 01:20:57,333 --> 01:20:58,750 Това е достатъчно! 1036 01:20:58,834 --> 01:21:01,208 Нивенс, пусни го! Пусни го! 1037 01:22:13,834 --> 01:22:15,166 Улучих те, нали? 1038 01:22:15,750 --> 01:22:17,041 Ще живея. 1039 01:22:17,750 --> 01:22:20,125 - Как е трафикът? - Трафик ли? 1040 01:22:20,208 --> 01:22:23,333 Ако си спомням правилно, Уиндзор е на една лента. 1041 01:22:25,959 --> 01:22:28,000 Това е добро предположение, или ме проследяваш? 1042 01:22:28,083 --> 01:22:31,083 Просто искам да огранича съпътстващите щети до минимум. 1043 01:22:31,959 --> 01:22:33,250 За какво говориш? 1044 01:22:35,208 --> 01:22:36,500 Втората бомба. 1045 01:22:40,166 --> 01:22:42,667 - Глупости. Няма бомба. - Оо, така ли? 1046 01:22:43,875 --> 01:22:46,583 Какво, ще превърнеш три милиона в брой в конфети? 1047 01:22:46,667 --> 01:22:47,959 Не мисля така. 1048 01:22:48,458 --> 01:22:50,333 Вече не са моите пари. 1049 01:22:50,709 --> 01:22:52,250 Провери под седалката. 1050 01:23:01,041 --> 01:23:05,166 Сега след като си преминал през тунела продължи, отбий. Погледни. 1051 01:23:20,792 --> 01:23:21,792 Мамка му. 1052 01:23:23,709 --> 01:23:25,458 Между другото Агент Нивенс, 1053 01:23:25,542 --> 01:23:27,875 бомбата е чувствителна на натиск. 1054 01:23:27,958 --> 01:23:29,083 Ако станете от тази седалка, 1055 01:23:29,166 --> 01:23:31,667 ще ловят парчета от вашата мизерна плът, 1056 01:23:31,750 --> 01:23:33,250 от Атлантическия океан с мрежа. 1057 01:23:34,041 --> 01:23:37,375 Сглобих го в движение, така че е доста нестабилен. 1058 01:23:37,458 --> 01:23:40,709 Това е проблемът с Импровизираните Взривни Устройства, особено домашните. 1059 01:23:40,792 --> 01:23:43,041 Никога не се знае какво ще ги задейства. 1060 01:23:43,709 --> 01:23:46,417 Подскачане, промяна в температурата, влажността. 1061 01:23:46,500 --> 01:23:47,500 По дяволите с този, 1062 01:23:47,583 --> 01:23:49,250 добро кихане може да го предизвика. 1063 01:23:51,917 --> 01:23:56,125 Ако бях на ваше място щях да седя плътно и да чакам отряда за бомби. 1064 01:25:20,709 --> 01:25:21,834 Какво се случи? 1065 01:25:22,584 --> 01:25:23,750 Това е глупост. 1066 01:25:24,000 --> 01:25:25,458 Няма детонатор. 1067 01:25:25,542 --> 01:25:27,875 Можеш да чукаш това нещо с чук цял ден, 1068 01:25:27,958 --> 01:25:29,167 няма да избухне. 1069 01:25:29,833 --> 01:25:31,375 Късметлия си. 1070 01:25:34,250 --> 01:25:35,417 Арестувайте го. 1071 01:25:37,000 --> 01:25:38,250 Чухте ме. 1072 01:26:11,375 --> 01:26:12,542 Добро момиче. 1073 01:26:13,250 --> 01:26:14,500 Искаш ли бисквитка? 1074 01:26:32,750 --> 01:26:34,125 Беше на момичето, което трябваше да е мъртво. 1075 01:26:34,208 --> 01:26:36,208 Тъп ли си? Ти също си на този запис! 1076 01:26:36,292 --> 01:26:39,208 Глупаво? Безумно! За това че се съгласих с това. 1077 01:26:39,292 --> 01:26:41,584 Мислейки че с парите всичко е наред. 1078 01:26:41,667 --> 01:26:44,000 - Ти уби Бейкър! - Това беше единствената възможност! 1079 01:26:44,083 --> 01:26:45,750 Той не заслужаваше да умре! 1080 01:26:47,250 --> 01:26:50,000 Имах шанс да постъпя правилно и не го направих. 1081 01:26:51,916 --> 01:26:53,417 Как мога да живея така? 1082 01:26:54,333 --> 01:26:57,750 Как мога да гледам жена си и децата си в очите? 1083 01:27:00,292 --> 01:27:01,292 Това е достатъчно! 1084 01:27:04,250 --> 01:27:05,292 Това е достатъчно! 1085 01:27:05,375 --> 01:27:07,250 Нивенс, пусни го! 1086 01:27:07,875 --> 01:27:08,916 Пусни го! 1087 01:27:40,542 --> 01:27:42,750 - Ани. - Прослушахте ли го? 1088 01:27:42,833 --> 01:27:43,875 Направих го. 1089 01:27:43,958 --> 01:27:45,542 Ще го оневините ли? 1090 01:27:47,000 --> 01:27:48,208 Ще направя всичко възможно. 1091 01:27:55,208 --> 01:27:56,459 Това е за вас. 1092 01:28:01,916 --> 01:28:03,000 Том? 1093 01:28:03,708 --> 01:28:05,208 Да, това съм аз. 1094 01:28:06,833 --> 01:28:08,875 Да изобличите Нивенс по начина по който го направихте... 1095 01:28:09,500 --> 01:28:10,833 Впечатляваща работа. 1096 01:28:10,916 --> 01:28:13,292 Ако обстоятелствата бяха различни, щях да ви предложа работа. 1097 01:28:13,375 --> 01:28:16,417 Ако обстоятелствата бяха различни, бих могъл да приема. 1098 01:28:17,791 --> 01:28:19,417 Искам да се предам. 1099 01:28:21,500 --> 01:28:23,791 Добре. Как искаш да го играеш? 1100 01:28:24,208 --> 01:28:26,000 Времето за игра свърши, приятелю. 1101 01:28:27,083 --> 01:28:28,334 Погледни отляво. 1102 01:28:54,167 --> 01:28:57,000 Бомбата в колата на Нивенс? 1103 01:28:58,625 --> 01:29:00,250 Не е най-добрата ми. 1104 01:29:00,334 --> 01:29:02,083 Забрави детонатора. 1105 01:29:02,208 --> 01:29:04,334 Аа, знаех си че съм забравил нещо. 1106 01:29:05,500 --> 01:29:07,791 Бях под голям стрес. 1107 01:29:08,584 --> 01:29:10,584 Толкова че да си Прецизният Бандит. 1108 01:29:14,292 --> 01:29:15,750 Намерихте ли останалата част от парите? 1109 01:29:15,833 --> 01:29:17,542 Намерих я. Това са много пари. 1110 01:29:20,375 --> 01:29:22,083 Сигурно е една специална жена. 1111 01:29:27,500 --> 01:29:28,833 Тя е такава. 1112 01:29:52,846 --> 01:29:58,101 ПРЕВОД- МЪДРИЯ ДЖО.