0 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 Honest Thief (2020) ซับแปล 24 fps runtime 01:38:32 1 00:00:53,011 --> 00:00:57,130 เงิน 658,000 ดอลลาร์ ถูกขโมยไปจาก เงินออมและเงินกู้ของเซเนก้า 2 00:00:57,224 --> 00:00:59,386 ที่ผ่านมาของ สุดสัปดาห์ที่ 4 ของเดือนกรกฎาคม 3 00:00:59,977 --> 00:01:02,060 เจ้าหน้าที่ตำรวจท้องถิ่น ไม่พบเบาะแสใดๆ 4 00:01:02,145 --> 00:01:05,934 เรื่องที่โจรปล้นธนาคาร เข้าหรือออกจากธนาคารได้ยังไง 5 00:01:06,024 --> 00:01:08,858 เกิดการปล้นธนาคาร ในเมืองเล็กๆ อีกเมืองหนึ่ง ช่วงสุดสัปดาห์ 6 00:01:08,944 --> 00:01:11,106 ยังไม่พบผู้ต้องสงสัย ที่ระบุว่าเหมือนๆ กัน 7 00:01:12,197 --> 00:01:13,688 ตอนนี้ การปล้นครั้งที่ 3 8 00:01:13,782 --> 00:01:16,195 ครั้งนี้ที่วิลเลี่ยมสพอร์ต เพนซิลวาเนีย 9 00:01:16,285 --> 00:01:19,528 ดูเหมือนวิธีการ จะเป็นรูปแบบเดียวกัน 10 00:01:20,539 --> 00:01:23,156 จอมโจรล่องหน ทำการปล้นอีกแล้ว 11 00:01:23,292 --> 00:01:25,875 การปล้นครั้งที่ 8 ในรอบ 6 ปีที่ผ่านมา 12 00:01:25,961 --> 00:01:28,544 และเจ้าหน้าที่ยัง ไม่พบผู้ต้องสงสัย 13 00:01:49,484 --> 00:01:53,774 ทรชนปล้นชั่ว บรรยายไทยแปล Z&Z 14 00:02:05,042 --> 00:02:06,123 หวัดดีครับ? 15 00:02:10,213 --> 00:02:11,329 หวัดดี? 16 00:02:43,747 --> 00:02:45,704 โอ้ ดีเลย 17 00:02:45,791 --> 00:02:48,078 ฉันสงสัยว่า เผื่อใครบางคน จะมาช่วยฉันบ้าง 18 00:02:48,168 --> 00:02:50,831 - โอ้ ผม... ผมไม่... - ฉันต้องการห้องเก็บของ 19 00:02:50,921 --> 00:02:54,039 เก็บของไร้สาระที่ฉันมี ที่ฉันไม่ต้องการ หรือต้องใช้มันจริงๆ 20 00:02:54,132 --> 00:02:55,623 แต่ว่าฉันไม่กล้า กำจัดมันทิ้งไป 21 00:02:55,717 --> 00:02:57,549 ที่จริงแล้ว ดูจากของฉันทั้งหมดนี่ 22 00:02:57,636 --> 00:03:00,003 ฉันอาจต้องการห้อง 2 ยูนิต ขึ้นอยู่กับว่ายังไง 23 00:03:00,097 --> 00:03:01,838 แบบว่า ขอห้องใหญ่และก็กลิ่นอับ 24 00:03:01,932 --> 00:03:03,468 คุณชอบห้องกลิ่นอับเหรอ? 25 00:03:03,558 --> 00:03:05,800 ฉันชอบ ใครจะไม่ชอบล่ะ? 26 00:03:07,521 --> 00:03:09,433 อู้ว ดูดีนี่ 27 00:03:10,065 --> 00:03:11,431 โอ้ ได้เลย ให้ผมช่วย 28 00:03:12,025 --> 00:03:13,937 อืม ขอบคุณค่ะ 29 00:03:14,611 --> 00:03:17,524 - คุณทำงานที่นี่ใช่มั้ย? - ใช่เลย 30 00:03:17,614 --> 00:03:19,822 ใช่ แม้ว่า คุณรู้มั้ย 31 00:03:19,908 --> 00:03:21,945 ฉันชอบเรียกมันว่า "ห้องเรียนที่จ่ายเงิน" 32 00:03:22,035 --> 00:03:23,617 โอ้ คุณเรียนมหาลัยเหรอ? 33 00:03:24,663 --> 00:03:26,074 ฉันดูไม่เหมือน ฉันอยู่มหาลัยเหรอ? 34 00:03:26,164 --> 00:03:29,032 บีซี เรียน ป.โท 35 00:03:29,626 --> 00:03:32,334 - เหลืออีก 3 เทอมจบ - ดีแล้วครับ 36 00:03:32,421 --> 00:03:34,037 อ่า ให้ฉันเดานะ 37 00:03:34,464 --> 00:03:35,705 คุณต้องใช้ห้องเก็บของ 38 00:03:35,799 --> 00:03:37,415 ครับ ได้โปรด 39 00:03:37,509 --> 00:03:39,626 โดยเฉพาะอย่างยิ่ง ห้องที่ไม่กลิ่นอับ 40 00:03:39,720 --> 00:03:43,259 โอเค มาดูกันว่าฉันทำอะไรได้บ้าง แต่ เอ่อ... 41 00:03:43,348 --> 00:03:45,385 เราน่าจะเปลี่ยนที่กัน 42 00:03:45,475 --> 00:03:46,886 - โอ้ใช่ โทษที ใช่ - อือฮึ 43 00:03:54,776 --> 00:03:56,438 แล้ว เอ่อ... 44 00:03:58,488 --> 00:04:00,024 เติมช่องว่าง ด้วยชื่อของคุณที่นี่ 45 00:04:00,115 --> 00:04:01,902 - ทอม - ทอม 46 00:04:02,951 --> 00:04:04,032 ทอม 47 00:04:04,119 --> 00:04:06,452 เรามีขนาดเล็ก กลาง และใหญ่ 48 00:04:06,538 --> 00:04:08,996 ผมเพิ่งย้ายเข้าเมือง ผมมีของไม่มาก 49 00:04:09,082 --> 00:04:12,120 ผมเดาว่า ขนาดกลางน่าจะใช้ได้ 50 00:04:12,210 --> 00:04:14,668 เติมช่องว่างด้วยชื่อของคุณ 51 00:04:16,798 --> 00:04:18,835 - แอนนี่ - แอนนี่ 52 00:04:19,342 --> 00:04:23,677 ได้เลย ขนาดกลาง และห้องกลิ่นไม่อับ 53 00:04:26,183 --> 00:04:28,391 1 ปีต่อมา 54 00:04:58,757 --> 00:05:00,214 มาเลย เร็วเข้า 55 00:05:00,300 --> 00:05:01,461 คุณเข้ามาได้ยังไง? 56 00:05:01,551 --> 00:05:03,008 ประตูหลังเปิดอยู่ 57 00:05:05,013 --> 00:05:08,006 แค่เพราะติดป้าย "ขาย" ไม่ได้หมายความว่าจะทำแบบนี้ 58 00:05:08,308 --> 00:05:10,220 ไม่รู้สิ งัดแงะและบุกรุกเข้ามา 59 00:05:10,310 --> 00:05:12,051 - บุกรุก - โอ้ ใช่ 60 00:05:12,938 --> 00:05:13,928 อาจจะใช่ 61 00:05:14,022 --> 00:05:16,605 ฉันหมายถึง ไม่เอาน่า คุณรู้มั้ย ฉันอาจจะก่อความเสียหายเล็กน้อย 62 00:05:16,691 --> 00:05:19,650 แต่ว่าเรา... เรามาทำอะไรที่นี่? 63 00:05:22,948 --> 00:05:24,280 คุณคิดว่าไง? 64 00:05:25,575 --> 00:05:27,237 โอ้ เอ่อ... 65 00:05:28,286 --> 00:05:30,118 ฉันคิดยังไง... ฉันคิดว่ามัน... 66 00:05:31,206 --> 00:05:32,742 ฉันคิดว่ามันน่ารักนะ 67 00:05:33,375 --> 00:05:36,334 รู้มั้ย ทำให้ฉันนึกถึง จากย่านที่ฉันเติบโตมา 68 00:05:36,419 --> 00:05:37,785 ใช่ ผมรู้ 69 00:05:38,672 --> 00:05:42,131 ฉันหมายถึง มันอาจจะใช้ได้ ทาสีบางส่วน อาจจะเป็นสีเหลือง 70 00:05:42,592 --> 00:05:44,003 สีเหลืองเหรอ? 71 00:05:44,719 --> 00:05:47,462 และ เอ่อ นิวตันเป็นเพื่อนบ้านที่ดี 72 00:05:47,556 --> 00:05:50,094 มีร้านอาหาร และสวนสาธารณะดีๆ เยอะแยะ 73 00:05:50,183 --> 00:05:53,551 ฉันได้ยินมาว่า ตำรวจเก่งนะ ไปจากที่นี่กันเถอะ 74 00:05:53,645 --> 00:05:56,103 เอ่อ...ผมก็ได้ยินมายังงั้น 75 00:05:56,982 --> 00:06:00,942 บางทีมันอาจจะง่ายสำหรับเรา ถ้าเราเสนอสมราคา 76 00:06:02,654 --> 00:06:04,520 เดี๋ยวนะ ฉันขอโทษ ว่าอะไรนะ? 77 00:06:04,614 --> 00:06:07,823 ถ้าแต่คุณสนใจ ในการย้ายมาอยู่กับผม 78 00:06:09,452 --> 00:06:10,693 นี่คุณ... 79 00:06:10,787 --> 00:06:12,403 โอเค นี่คุณล้อฉันเล่นอยู่เหรอ? 80 00:06:12,497 --> 00:06:14,033 ไม่เลยสักนิด 81 00:06:16,251 --> 00:06:18,914 มันผ่านมาปีนึงแล้ว ที่รัก 1 ปีเต็ม 82 00:06:21,089 --> 00:06:22,330 มันใช่ 83 00:06:23,008 --> 00:06:26,217 โอ้ มันช่างวิเศษจริงๆ ปีที่ยอดเยี่ยมมาก 84 00:06:26,303 --> 00:06:27,589 ฉันแค่ไม่... 85 00:06:30,223 --> 00:06:31,759 ฉันไม่รู้ ฉันแค่... 86 00:06:33,643 --> 00:06:34,850 ฉันเปล่า 87 00:06:36,396 --> 00:06:39,184 อาศัยอยู่กับใครก็ตาม ตั้งแต่หลังหย่า และ เอ่อ... 88 00:06:43,570 --> 00:06:45,857 ฉันไม่สามารถผ่านมันไปได้อีก 89 00:06:45,947 --> 00:06:47,154 คุณจะไม่เป็นแบบนั้นหรอก 90 00:06:48,158 --> 00:06:49,399 ผมสัญญา 91 00:06:56,666 --> 00:06:59,204 โอ้ พระเจ้า มันเป็นบ้านที่สวยงามมาก 92 00:06:59,544 --> 00:07:02,127 นั่นใช่ เอ่อ... 93 00:07:03,381 --> 00:07:04,622 ตกลงใช่มั้ย? 94 00:07:05,175 --> 00:07:08,088 แต่เรา...จะซื้อบ้านนี้ไหวไหม? 95 00:07:08,178 --> 00:07:11,637 ผมต้องออกไปทำงาน อีก 2-3 อย่าง แต่.. 96 00:07:11,723 --> 00:07:13,180 ใช่ เราทำได้ 97 00:07:20,023 --> 00:07:21,184 โอเค 98 00:07:22,233 --> 00:07:23,394 เย้ 99 00:07:31,576 --> 00:07:32,942 - แอนนี่? - อืม? 100 00:07:33,036 --> 00:07:34,823 ยังมีอีกอย่างนึง ผมต้องบอกคุณ 101 00:07:34,913 --> 00:07:36,529 ไม่ ไม่ใช่คืนนี้ 102 00:07:36,623 --> 00:07:39,616 ผู้หญิงคนนี้เจอเซอร์ไพรส์ พอแล้วกับคืนเดียว 103 00:07:42,587 --> 00:07:43,794 มันก็รอได้ 104 00:08:20,750 --> 00:08:22,161 เอ้านี่ 105 00:08:24,462 --> 00:08:26,545 สมมุติว่าฉันให้ อาหารหมาของจริงเหรอ? 106 00:08:28,341 --> 00:08:29,752 แกชอบแบบไหน? 107 00:08:39,769 --> 00:08:42,227 - นั่นหมาของเทเรซ่าไม่ใช่เหรอ? - เคยเป็น 108 00:08:42,981 --> 00:08:46,224 - หมายความว่าไง? - การหย่า มันผ่านไปแล้ว 109 00:08:46,526 --> 00:08:47,812 อย่างเป็นทางการ 110 00:08:48,903 --> 00:08:51,316 เธอได้บ้าน และผมได้ทาซซี่ 111 00:08:51,406 --> 00:08:52,942 เธออยากได้ทาซซี่ด้วยเหรอ? 112 00:08:53,908 --> 00:08:56,150 แต่ทนายบ้าๆ ของเธอ คือการขอมันทุกอย่าง 113 00:08:56,244 --> 00:08:58,327 บ้าน รถ 2 คัน หุ้นเล็กๆ ที่เรามี 114 00:08:58,413 --> 00:08:59,904 ผมเลยเริ่มถาม เอากับทุกอย่าง 115 00:08:59,998 --> 00:09:02,081 ผู้พิพากษามีเหตุผล ตัดทุกอย่างออกตรงกลาง 116 00:09:02,167 --> 00:09:03,658 ยกเว้นบ้านและสุนัข 117 00:09:03,752 --> 00:09:05,243 และเธอชอบบ้านหลังนี้มากกว่า 118 00:09:08,465 --> 00:09:10,923 โรงแรมชาร์เลสตัน 119 00:09:56,346 --> 00:09:59,430 สำนักงานสืบสวนกลาง จะให้ผมติดต่อคุณเรื่องอะไร? 120 00:10:00,725 --> 00:10:03,809 ผมเป็นจอมโจรล่องหน 121 00:10:05,021 --> 00:10:06,728 ผมอยากมอบตัว 122 00:10:08,483 --> 00:10:09,724 โปรดถือสายรอสักครู่ 123 00:10:20,537 --> 00:10:23,575 เอฟบีไอ เจ้าหน้าที่พิเศษ แซม เบเกอร์ มีอะไรให้ช่วยครับ? 124 00:10:24,374 --> 00:10:27,367 ผมเป็นจอมโจรล่องหน ผมอยากมอบตัว 125 00:10:27,460 --> 00:10:29,543 ขอเวลาแป๊บนึง 126 00:10:30,547 --> 00:10:32,334 เราได้คำสารภาพอีกคำแล้ว 127 00:10:33,508 --> 00:10:35,750 อันนั้นเป็นที่นิยมมาก ต้องเป็นแนวโน้มแน่ๆ 128 00:10:35,844 --> 00:10:37,426 ไม่ว่ามันจะหมายถึงอะไร 129 00:10:39,222 --> 00:10:41,509 โอเค ทำไมเราไม่เริ่มด้วยชื่อล่ะ 130 00:10:41,599 --> 00:10:42,965 เรียกผมว่าทอมก็ได้ 131 00:10:44,144 --> 00:10:45,806 ทอม คาร์เตอร์ 132 00:10:45,895 --> 00:10:47,227 โอเค 133 00:10:48,481 --> 00:10:49,597 ทอม คาร์เตอร์ 134 00:10:49,691 --> 00:10:51,273 ทำไมคุณไม่บอกผม คุณทำอะไรลงไป? 135 00:10:51,359 --> 00:10:53,897 ผมอยู่ในข่าว คุณก็รู้ดี ว่าผมทำอะไรอยู่ 136 00:10:53,987 --> 00:10:54,977 ตลกน่า 137 00:10:57,323 --> 00:10:59,610 ผมปล้นธนาคาร 12 แห่ง ใน 7 รัฐ 138 00:11:00,660 --> 00:11:03,368 ผมได้มันมานิดหน่อย เงินสดกว่า 9 ล้านดอลลาร์ 139 00:11:03,788 --> 00:11:05,450 และไม่มีใครรู้ ว่าผมเป็นใคร 140 00:11:05,915 --> 00:11:07,122 ทำมานานแค่ไหนแล้ว? 141 00:11:08,168 --> 00:11:10,455 อืม ประมาณ 8 ปี 142 00:11:10,545 --> 00:11:13,629 แต่ผมไม่ได้ปล้นอะไรเลย ในอีก 1 ปี 143 00:11:13,715 --> 00:11:16,332 โอเค ได้ที่อยู่คุณแล้ว ผมจะหาคุณเจอได้ที่ไหน? 144 00:11:18,303 --> 00:11:19,419 ผมอยากเสนอข้อตกลง 145 00:11:20,346 --> 00:11:21,336 ตกลงมั้ย? 146 00:11:22,640 --> 00:11:23,847 ข้อตกลงแบบไหน? 147 00:11:24,350 --> 00:11:27,093 ผมจะมอบเงินทั้งหมด ที่ผมปล้นมาทุกเพนนี 148 00:11:27,645 --> 00:11:29,932 แลกกับการลดโทษ 149 00:11:30,023 --> 00:11:32,857 ไม่เกิน 2 ปี ในเรือนจำสถานเบา 150 00:11:32,942 --> 00:11:34,433 ภายใน 1 ชั่วโมง จากบอสตัน 151 00:11:34,527 --> 00:11:36,109 ด้วยสิทธิในการเยี่ยมเต็มที่ 152 00:11:36,196 --> 00:11:38,188 คุณคิดเรื่องนี้มาแล้ว 153 00:11:38,281 --> 00:11:39,772 มันสำคัญมาก 154 00:11:39,866 --> 00:11:41,232 แล้วมันสำคัญตรงไหน? 155 00:11:41,701 --> 00:11:42,987 ผม... 156 00:11:46,539 --> 00:11:47,905 ผมเจอผู้หญิงคนนึง 157 00:11:49,125 --> 00:11:52,539 เธอฉลาด มีน้ำใจ มีแรงจูงใจ ตลก 158 00:11:53,922 --> 00:11:55,709 ผมชื่นชอบเธอทุกอย่าง 159 00:11:57,342 --> 00:11:59,174 ผมอยากอยู่กับเธอ ตลอดเวลาที่เหลือของผม 160 00:11:59,260 --> 00:12:03,254 โดยไม่รู้สึกผิด กับการโกหกเธอ เกี่ยวกับอดีตของผม 161 00:12:04,599 --> 00:12:05,760 ความประมาทเลินเล่อ 162 00:12:06,184 --> 00:12:08,722 อืม เธอฟังดู... เหมือนผู้หญิงที่พิเศษนะ 163 00:12:08,811 --> 00:12:09,801 ใช่ เธอเป็นคนพิเศษ 164 00:12:10,980 --> 00:12:13,893 และเธอมีความหมายต่อผมมาก มากกว่าเงินดอลลาร์ในโลก 165 00:12:17,153 --> 00:12:18,894 ตกลงไหม? 166 00:12:18,988 --> 00:12:20,604 นั่นไม่ใช่วิธีการทำงานคู่หู 167 00:12:20,698 --> 00:12:24,408 แต่ผมยินดีที่จะฟังคุณ และกล่าวคำที่ดีสำหรับคุณ 168 00:12:24,494 --> 00:12:26,907 ถ้าคุณเป็น จอมโจรล่องหนของจริง 169 00:12:26,996 --> 00:12:28,862 - หมายความว่าไง "ถ้า" - คุณฟังนะ 170 00:12:28,957 --> 00:12:30,698 10-15 คน 171 00:12:30,792 --> 00:12:32,704 ได้สารภาพว่า เป็นจอมโจรล่องหน 172 00:12:32,794 --> 00:12:34,251 คุณคิดว่าผม กุเรื่องขึ้นมาเหรอ? 173 00:12:34,337 --> 00:12:36,124 คุณไม่ใช่คนแรกหรอก 174 00:12:36,214 --> 00:12:39,207 ผมพูดความจริง ผมเป็นจอมโจรล่องหน 175 00:12:39,300 --> 00:12:41,257 ถึงผมจะเกลียดฉายานั้น ที่พวกคุณตั้งให้มาก็ตาม 176 00:12:41,344 --> 00:12:42,835 ผมไม่ใช่คนตั้ง 177 00:12:43,304 --> 00:12:44,511 ได้เลย 178 00:12:45,723 --> 00:12:47,009 ผมจะหาคุณได้ที่ไหน? 179 00:12:48,726 --> 00:12:50,388 โรงแรมชาร์เลสตัน 180 00:12:51,354 --> 00:12:53,186 ห้อง 216 181 00:12:54,232 --> 00:12:56,189 เป็นโรงแรมที่หรูมาก ผมจะแวะไปที่นั่นพรุ่งนี้ 182 00:12:57,026 --> 00:12:58,392 ผมจะอยู่รอที่นี่ 183 00:13:07,287 --> 00:13:08,823 เขาพบผู้หญิงคนหนึ่ง 184 00:13:09,497 --> 00:13:10,829 น่าสงสารจัง 185 00:13:13,167 --> 00:13:15,204 มีคำสารภาพมาอีกแล้ว 186 00:13:15,628 --> 00:13:18,211 รายละเอียดทั้งหมดอยู่ในนี้ พวกนายช่วยดูให้หน่อยได้มั้ย? 187 00:13:18,298 --> 00:13:20,460 - ใช่ แน่นอน - ได้ครับท่าน 188 00:13:28,266 --> 00:13:30,804 - หวัดดี แอนนี่ที่รัก - ฉัน ได้ A นะ 189 00:13:31,769 --> 00:13:34,261 - ได้ A อะไร? - การสอบของฉัน! 190 00:13:35,231 --> 00:13:36,893 โอ้ ใช่ 191 00:13:36,983 --> 00:13:39,817 โอ้ วิเศษมาก ผมรู้ว่าคุณทำได้ 192 00:13:40,361 --> 00:13:42,478 - มีอะไรเหรอ? - คุณหมายความว่าไง? 193 00:13:42,572 --> 00:13:44,734 ฉันได้ยินเสียงคุณ ต้องมีบางอย่างเกิดขึ้น 194 00:13:44,824 --> 00:13:47,487 - คุณพูดเหมือนจิตแพทย์ - ฉันเกือบจะเป็นหนึ่งในนั้น 195 00:13:47,577 --> 00:13:50,786 - แต่จะไม่รักษาคุณ - ผมรู้ 196 00:13:50,872 --> 00:13:53,159 ดังนั้นสิ่งที่เกิดขึ้น ในสมองของคุณ? 197 00:13:55,585 --> 00:13:58,874 เอ่อ ผมแค่กังวลนิดหน่อย แค่นั้นแหละ 198 00:13:58,963 --> 00:14:03,628 อะไร เรื่องงานเหรอ? มันสายไปหน่อย เพื่อซ่อมตู้เซฟ ใช่ไหม? 199 00:14:03,718 --> 00:14:05,880 ไม่ อพาร์ทเม้นท์อยู่เหนือห้องผม 200 00:14:05,970 --> 00:14:10,135 ท่อน้ำของเขาแตกในห้องน้ำ และน้ำมันไหลท่วมบ้านของผม 201 00:14:10,892 --> 00:14:12,599 ต้องหาห้องพักที่โรงแรม 202 00:14:12,685 --> 00:14:14,096 ไม่เป็นไร พวกเขาต้องชดใช้มันแน่ 203 00:14:14,187 --> 00:14:16,850 เหรอ แล้วที่ไหนล่ะ พวกเขาให้คุณอยู่ด้วยเหรอ? 204 00:14:16,939 --> 00:14:19,352 โรงแรมชาร์เลสตัน มันก็ไม่เลวนี่ 205 00:14:19,567 --> 00:14:21,775 อืม บางทีฉันน่าจะแวะไปนะ 206 00:14:21,861 --> 00:14:24,148 ฉันมีไวน์ 5 ดอลลาร์ 207 00:14:24,238 --> 00:14:26,195 - เราฉลองกันก็ได้ - ยั่วใจจัง 208 00:14:26,449 --> 00:14:29,032 ผมเหนื่อยนิดหน่อย ที่รัก 209 00:14:29,869 --> 00:14:31,155 คุณแน่ใจนะ ว่าไม่เป็นไร? 210 00:14:33,623 --> 00:14:35,956 - แอนนี่? - คะ ที่รัก 211 00:14:43,216 --> 00:14:45,048 ผมภูมิใจในตัวคุณ 212 00:14:45,343 --> 00:14:47,005 อืม ขอบคุณค่ะ 213 00:15:13,663 --> 00:15:14,904 - โอ้ สวัสดีค่ะ - สวัสดีครับ 214 00:15:14,997 --> 00:15:15,987 ทำห้องไหมคะ 215 00:15:16,082 --> 00:15:18,199 ไม่ล่ะ ขอบคุณ ไม่ใช่วันนี้ 216 00:15:19,502 --> 00:15:21,118 - ได้โปรด - ขอบคุณค่ะ 217 00:15:31,305 --> 00:15:33,046 คุณทำแบบนั้น ไม่ได้นะ! ทาซซี่ต้องการฉัน 218 00:15:33,141 --> 00:15:34,723 คุณไม่รู้ด้วยซ้ำ จะดูแลทาซซี่อย่างไร 219 00:15:34,809 --> 00:15:35,970 - นั่น... - บ้าไปแล้ว 220 00:15:36,060 --> 00:15:37,517 เทเรซ่า เทเรซ่า 221 00:15:37,603 --> 00:15:39,560 มันสบายดี 222 00:15:39,647 --> 00:15:41,855 ไม่ ไม่ ไม่ ไม่ คุณได้ยินผู้พิพากษาแล้วนี่ 223 00:15:41,941 --> 00:15:44,308 คุณเลือกเอง นั่นคือข้อตกลง 224 00:15:44,402 --> 00:15:46,485 มันเป็นหมาของผม คุณเอามันไปไม่ได้ 225 00:15:46,571 --> 00:15:47,812 ลาก่อน 226 00:15:47,905 --> 00:15:49,817 - เจ้าหน้าที่พิเศษ ไมเยอร์ส ยังไง... - ผมถามหาเจ้าหน้าที่เบเกอร์ 227 00:15:49,907 --> 00:15:52,024 - เขาออกไปแล้ว - เขาจะกลับมาเมื่อไหร่? 228 00:15:52,118 --> 00:15:53,780 เขาไม่ได้บอก คุณอยากจะฝากข้อความไว้ไหม? 229 00:15:55,663 --> 00:15:58,371 นี่ทอม คาร์เตอร์ ผมคุยกับเขาเมื่อวันก่อน 230 00:15:58,749 --> 00:16:02,333 โอ้ใช่แล้ว เจ้าจอมโจรล่องหน 231 00:16:02,420 --> 00:16:05,037 ผมหวังจริงๆ ว่าพวกคุณ จะหยุดเรียกผมแบบนั้น 232 00:16:06,507 --> 00:16:09,170 ผมสามารถยื่นคำร้องพิเศษได้ คุณอยากให้เรียกว่าอะไรล่ะ? 233 00:16:09,302 --> 00:16:13,467 ผมไม่รู้ โจรล่องหน มันดูกระจอก ไม่เป็นมืออาชีพเลย 234 00:16:13,764 --> 00:16:16,097 งานของผมมันเป๊ะเสมอ เป็นมืออาชีพ หมดจด 235 00:16:16,184 --> 00:16:19,097 ผมคิดว่า "หมดจด" มีคนใช้แล้ว คุณอยากจะใช้คำว่า "เป๊ะๆ" มั้ย? 236 00:16:19,187 --> 00:16:22,476 - จอมโจรเป๊ะๆ? - ตลกดีว่ะ 237 00:16:22,899 --> 00:16:24,231 ฟังนะ มีบางอย่างเกิดขึ้น... 238 00:16:24,317 --> 00:16:27,151 ผมรอมานานแล้ว เป็นเวลา 2 วัน.. 2 วัน 239 00:16:27,236 --> 00:16:29,023 - เมื่อไหร่เขาจะ... - ขอผมพูดให้จบก่อนนะ 240 00:16:31,199 --> 00:16:32,565 มีบางอย่างเกิดขึ้น 241 00:16:32,658 --> 00:16:35,196 แต่เขามอบหมายให้คู่รักมือดี ของเจ้าหน้าที่ ที่เก่งมากในกรณีของคุณ 242 00:16:35,286 --> 00:16:36,276 เมื่อไหร่พวกเขาจะ... 243 00:16:36,370 --> 00:16:37,906 ผมมั่นใจว่า พวกเขาจะอยู่ที่นั่น ในอีกไม่ช้า 244 00:16:37,997 --> 00:16:39,408 โชคดีนะ คุณคาร์เตอร์ 245 00:16:46,631 --> 00:16:47,838 พอกันที 246 00:16:52,053 --> 00:16:54,670 เจ้าหน้าที่พิเศษฮอลล์ นี่เจ้าหน้าที่พิเศษ นีเวนส์ 247 00:16:55,473 --> 00:16:56,680 นายเป็นโจรล่องหนเหรอ? 248 00:16:56,766 --> 00:16:59,099 ผม ทอม คาร์เตอร์ ครับ 249 00:17:00,728 --> 00:17:03,266 ผมไม่เข้าใจ ผมพยายามจะพูดตรงๆ นะ 250 00:17:03,356 --> 00:17:05,393 คืนเงิน 9 ล้านดอลลาร์ ให้กับพวกคุณ 251 00:17:05,775 --> 00:17:09,143 ทำให้พวกคุณดูเหมือนฮีโร่ และคุณกลับไม่เชื่อผม 252 00:17:09,237 --> 00:17:11,229 ไม่มีอะไรหรอก เรายังไม่มีหลักฐานอะไรเลย โอเค? 253 00:17:11,322 --> 00:17:13,314 เราเชื่อ ว่าคุณเชื่อว่า 254 00:17:13,407 --> 00:17:15,023 คุณมีเงินกว่า 9 ล้านดอลลาร์ เงินที่ถูกขโมยไป 255 00:17:15,117 --> 00:17:16,233 ลองนี่ดูเป็นไง? 256 00:17:16,327 --> 00:17:18,990 คุณให้ข้อมูลบางอย่างกับเรา ที่ยังไม่ได้อ่านในเน็ต 257 00:17:19,080 --> 00:17:20,946 หรือเห็นในคลิปทาง YouTube 258 00:17:21,040 --> 00:17:25,375 รายละเอียดเกี่ยวกับการปล้นพวกนี้ ซึ่งมีแต่คุณเท่านั้นที่รู้ 259 00:17:28,631 --> 00:17:29,838 โอเค 260 00:17:30,633 --> 00:17:31,669 ก็ได้ 261 00:17:33,010 --> 00:17:34,342 12 ธนาคาร 262 00:17:34,971 --> 00:17:37,509 กุญแจหลักคือการเลือก ธนาคารที่ใช่ ในเวลาที่เหมาะสม 263 00:17:38,808 --> 00:17:43,394 ผมเลือกธนาคารที่เมืองเล็กๆ มีห้องนิรภัยเก่าๆ ก่อนปี 1950 264 00:17:43,479 --> 00:17:45,641 กลไกการล็อคห้อง ในรูปแบบรุ่นใหม่ๆ 265 00:17:45,731 --> 00:17:47,017 มันยากที่จะระเบิดได้ 266 00:17:48,734 --> 00:17:50,225 แต่สิ่งสำคัญพอๆ กัน 267 00:17:50,319 --> 00:17:52,732 ผมเลือกธนาคารที่มี อาคารที่ว่างเปล่า อยู่ถัดออกไป 268 00:17:52,822 --> 00:17:54,688 มีกำแพงติดกัน 269 00:17:55,491 --> 00:17:57,483 ถ้าคุณตรวจสอบวันที่ ของการปล้น 270 00:17:57,577 --> 00:17:59,660 คุณจะสังเกตเห็นว่า ผมมักจะเข้าไปในคืนวันศุกร์ 271 00:17:59,745 --> 00:18:01,953 ในช่วงวันหยุด 3 วัน 272 00:18:03,874 --> 00:18:06,708 ผมจะเข้าธนาคารผ่าน ช่องระบายอากาศ 273 00:18:08,129 --> 00:18:10,086 มือต้องนิ่ง และมันต้องใช้ความอดทน 274 00:18:10,172 --> 00:18:12,209 เพื่อเจาะผ่าน ประตูเหล็กประกอบเข้าไปได้ 275 00:18:13,217 --> 00:18:15,174 บางอย่างที่ผมรีบร้อนทำไม่ได้ 276 00:18:16,053 --> 00:18:19,012 ผมชอบใช้ ดินระเบิดเจลิกไนท์ แบบใส่ลูกโป่ง 277 00:18:19,098 --> 00:18:21,055 นั่นจะระเบิด ได้เกือบทุกรูปแบบ 278 00:18:28,024 --> 00:18:30,016 ผมปกปิดร่องรอยของผม โดยการปิดผนัง 279 00:18:30,109 --> 00:18:32,271 ด้วยปูนพลาสเตอร์ และทาสีทับอีกนิดหน่อย 280 00:18:33,195 --> 00:18:36,359 เมื่องานผมเสร็จสิ้น มันเหมือนผม ไม่เคยอยู่ที่นั่นเลย 281 00:18:36,449 --> 00:18:37,906 น่าสนใจนะ 282 00:18:39,952 --> 00:18:41,818 เอาเป็นว่า เราเชื่อคุณ... 283 00:18:42,538 --> 00:18:43,745 เงินอยู่ไหน? 284 00:18:43,831 --> 00:18:45,163 อย่างแรกเลย 285 00:18:46,125 --> 00:18:47,536 ผมต้องการ การรับประกันบางอย่าง 286 00:18:47,627 --> 00:18:50,711 - แน่นอน ข้อเสนอข้อตกลง - ใช่ 287 00:18:50,796 --> 00:18:52,583 - เรือนจำโทษสถานเบาสุด... - ใกล้บอสตัน 288 00:18:52,673 --> 00:18:53,959 ด้วยสิทธิในการเยี่ยมเยือนน่ะ 289 00:18:54,050 --> 00:18:56,963 โอเค เอ่อ เราน่าจะไปกันได้แล้ว 290 00:18:57,053 --> 00:18:59,010 - ใช่ - อะไร พวกคุณจะไปไหน 291 00:18:59,472 --> 00:19:02,636 เรื่องของคุณมันสนุกดี ตกลง? และเราจะลองตรวจสอบข้อเท็จจริงดู 292 00:19:02,725 --> 00:19:05,809 แต่เราต้องขอโทษ ไม่มีใครทำข้อตกลงโดยไม่มีหลักฐาน 293 00:19:06,395 --> 00:19:08,557 - เงินนั่นไง - ใช่เลย 294 00:19:11,525 --> 00:19:14,689 ออโรร่า โกดังเก็บของ ห่างจากที่นี่ไป ไม่กี่ไมล์ทางตะวันตก 295 00:19:15,529 --> 00:19:17,236 ห้อง 173 296 00:19:18,449 --> 00:19:19,439 - ไปกันเถอะ - ขอบคุณ 297 00:19:19,533 --> 00:19:21,240 ขอบคุณ คุณคาร์เตอร์ แต่ผมจะรับไว้เอง 298 00:19:21,327 --> 00:19:23,944 - เดี๋ยวเราไปดูให้ - ผมไปด้วยไม่ได้เหรอ? 299 00:19:24,038 --> 00:19:26,451 - ไม่ ไม่จำเป็น - เดี๋ยวเรากลับมา 300 00:19:32,088 --> 00:19:33,374 รออยู่ที่นี่ 301 00:19:40,221 --> 00:19:42,964 นายคิดว่าผู้หญิงคนนี้ มีจริงเหรอ หรือว่ามันจะหลอกเรา? 302 00:19:43,057 --> 00:19:44,639 อะไร เหมือนเรื่องเงินน่ะเหรอ? 303 00:19:44,725 --> 00:19:46,637 ความรักมันประหลาด เพื่อน 304 00:19:47,603 --> 00:19:49,686 ฟังนะ ฉันคิดว่าฉันรู้ ฉันรักเมียมากแค่ไหน 305 00:19:49,772 --> 00:19:52,230 ก่อนที่เราจะแต่งงานกัน แต่ไม่เอามาเปรียบเทียบกัน 306 00:19:52,316 --> 00:19:54,399 ว่าฉันรักลูก 2 คน มากกว่าแค่ไหน 307 00:19:54,860 --> 00:19:56,146 มันก็แค่บางอย่าง เกี่ยวกับการเป็นพ่อคน 308 00:19:56,237 --> 00:19:57,944 แต่นั่นมันไม่ใช่จุดขายเหรอ? 309 00:19:58,489 --> 00:20:00,606 - หมายความว่าไง? - ไม่รู้สิ 310 00:20:00,700 --> 00:20:02,942 ฉันแค่รู้สึกเหมือน พ่อคนใหม่ทุกคน มักหยุดพูดไม่ได้ 311 00:20:03,035 --> 00:20:05,994 ว่ามันเยี่ยมแค่ไหน ที่เป็นพ่อคนใหม่ รู้มั้ย? 312 00:20:06,080 --> 00:20:08,447 พวกเขาหวังจะมีลูก ให้เร็วกว่านี้ เป็นสิ่งดีที่สุด ที่พวกเขาเคยทำ 313 00:20:09,083 --> 00:20:11,871 ฉันไม่เชื่อหรอกเพื่อน ฉันคิดว่าพวกเขา แค่เกลี้ยกล่อมเพื่อนๆ 314 00:20:11,961 --> 00:20:14,499 เพื่อให้มีลูก สักคนสองคนออกมา พวกเขาจะได้มีคนเห็นอกเห็นใจ 315 00:20:14,588 --> 00:20:16,329 ขณะที่พวกเขากำลังดูลูกๆ เตะบอล 316 00:20:16,424 --> 00:20:18,916 นายเคยคิดมั้ยว่า น่าจะไปตัดไข่ของนายออก? 317 00:20:19,009 --> 00:20:20,420 ฉันคิดว่า มันอาจจะเป็นความคิดที่ดี 318 00:20:20,511 --> 00:20:22,252 ใช่ ไม่มีใครตัดไข่ของฉันหรอก 319 00:20:22,638 --> 00:20:24,254 พูดถึงเรื่องนั้น เราจบกันได้หรือยัง? 320 00:20:26,225 --> 00:20:27,511 จอห์น 321 00:20:33,941 --> 00:20:35,728 ฉันคิดว่า ผู้หญิงคนนี้มีจริงว่ะ 322 00:20:36,986 --> 00:20:38,522 และน่าทึ่งมาก 323 00:20:44,326 --> 00:20:45,783 ถูกต้องตามกฎหมาย 324 00:20:48,789 --> 00:20:50,530 ไอ้หมอนั่นพูดความจริง 325 00:20:53,294 --> 00:20:54,501 ไปเอารถมา 326 00:20:56,630 --> 00:20:57,711 เปิดท้ายรถ 327 00:21:00,593 --> 00:21:02,755 เรามาทำอะไรที่นี่? 328 00:21:04,013 --> 00:21:05,879 ยึดทรัพย์สินที่ถูกขโมยมา 329 00:21:05,973 --> 00:21:07,180 เพื่อพิสูจน์หลักฐาน 330 00:21:07,683 --> 00:21:10,300 ไม่ สำหรับกองทุนเกษียณส่วนตัว ของเราเพื่อน 331 00:21:11,353 --> 00:21:13,686 นายบ้าไปแล้วเหรอ? เราเก็บไว้ไม่ได้ 332 00:21:13,814 --> 00:21:16,602 โอ้ อย่าทำเหมือนเราไม่เคยทำ ดีกว่านะเพื่อนโอเค? ได้โปรด 333 00:21:16,692 --> 00:21:19,059 - นี่มันต่างกัน - มันต่างกันยังไง? 334 00:21:19,153 --> 00:21:20,815 มันต่างกันตรงไหน? 335 00:21:20,905 --> 00:21:22,612 ฟังนะ ไม่ว่านายจะฉกเงินนี่หรือไม่ 336 00:21:22,698 --> 00:21:24,655 จิ๊กเงินจากบ่อนของใครบางคน 337 00:21:24,742 --> 00:21:27,280 หรือจะกำแร็กเก็ตเกม ราคาแค่ 20K 338 00:21:27,369 --> 00:21:29,031 คอนเซ็ปท์ก็เหมือนกัน มันต่างกันตรงไหน? 339 00:21:29,121 --> 00:21:31,909 แต่ฉันคิดว่านี่ 9 ล้านกว่า เหตุผลมันต่างกัน 340 00:21:31,999 --> 00:21:35,663 นายพูดถูก โอเค? งั้นเราก็ส่งมันเข้ากรมไป ใช่มั๊ย? 341 00:21:35,753 --> 00:21:38,791 มันอยู่เป็นหลักฐาน 2 ปี ในระหว่างที่พวกเขา ส่งไอ้โจรนี่ขึ้นศาล 342 00:21:39,298 --> 00:21:40,539 ใครจะรวยเละ? 343 00:21:41,175 --> 00:21:42,211 ทนายความไง 344 00:21:42,968 --> 00:21:46,132 ระหว่างนั้น นายกับฉัน อยู่ข้างนอกนี่ทุกวัน 345 00:21:46,222 --> 00:21:49,340 พวกเราเจ็บเนื้อเจ็บตัว เสี่ยงชีวิตเราเพื่ออะไร? 346 00:21:49,433 --> 00:21:51,595 เพื่อที่จะผ่านพ้นไปวันๆ? นายชอบแบบนั้นเหรอ? 347 00:21:51,685 --> 00:21:53,301 นั่นคืองานที่ฉันได้ปฏิญาณตน 348 00:21:53,395 --> 00:21:55,808 โอ้ นั่นช่างมีเกียรติและใสซื่อโครต 349 00:21:55,898 --> 00:21:59,517 อย่าปล่อยให้ตำแหน่ง ตราและปืน มันหลอกตานาย 350 00:22:00,277 --> 00:22:02,064 เงินมันไม่ได้เป็นของนาย มันเป็นของผู้ชายคนนั้น 351 00:22:02,154 --> 00:22:03,395 เงินเป็นเจ้าชีวิตของนาย และเป็นเจ้าชีวิตของฉัน 352 00:22:03,489 --> 00:22:06,323 จนกว่าเขาจะปล่อยเราไป เรายังเหลืออะไรอยู่อีกเหรอ? 353 00:22:10,663 --> 00:22:13,076 ฉันเข้าใจประเด็นของนาย แต่เราไม่มีทางหนีรอดไปได้หรอก 354 00:22:13,165 --> 00:22:14,497 คาร์เตอร์ จะกรีดร้องให้ฆ่าเราตายแน่ 355 00:22:14,583 --> 00:22:17,826 ช่างหัวมันเหอะ ระหว่างคำพูดของคนบ้าๆ หรือเชื่อคำพูดพวกเรา หือ? 356 00:22:18,629 --> 00:22:21,212 ไม่มีใครเชื่อหรอก เรื่อง "กลับตัวเพื่อความรัก" 357 00:22:21,298 --> 00:22:23,005 ตกลงไหม? หลักฐานอยู่ที่ไหน? 358 00:22:24,009 --> 00:22:26,092 นี่เป็นโอกาสครั้งเดียวในชีวิต 359 00:22:26,178 --> 00:22:27,760 มันไม่มีอะไร นี่มันสมบูรณ์แบบแล้ว 360 00:22:28,347 --> 00:22:29,713 เราอาจติดคุกก็ได้ 361 00:22:29,807 --> 00:22:31,218 ฟังนะ 362 00:22:31,308 --> 00:22:34,767 จักรวาลเพิ่งตกลงมา มอบถุงของขวัญ ที่มีเงินอยู่หน้าประตูบ้านนาย 363 00:22:35,437 --> 00:22:37,804 เงินที่ไม่เหมาะ กับใครที่จะเป็นเจ้าของ 364 00:22:39,191 --> 00:22:41,899 มันมากพอที่จะไม่ต้องห่วง กับเงินกู้จำนองส่งบ้าน 365 00:22:42,486 --> 00:22:45,445 หรือที่ไหนก็ได้ ที่นายจ่ายค่าเทอม ส่งพวกเด็กๆ ไปโรงเรียนไม่ได้ 366 00:22:46,490 --> 00:22:48,482 ทั้งหมดที่นายต้องทำคือ ยกกล่องเงินไป 367 00:22:49,285 --> 00:22:51,151 และเป็นฮีโร่ของครอบครัวนาย 368 00:22:56,542 --> 00:22:58,909 เฮ้ นายตัดสินใจเองนะ 369 00:23:08,721 --> 00:23:09,962 งั้นลุยกันเลย 370 00:23:20,858 --> 00:23:22,144 ขอโทษนะคะ 371 00:23:22,985 --> 00:23:24,066 - หวัดดีค่ะ - หวัดดี 372 00:23:24,153 --> 00:23:25,143 ฉันเป็นผู้จัดการที่นี่ 373 00:23:25,237 --> 00:23:27,854 ฉันเห็นพวกคุณ ในกล้องวงจรปิด ฉันจำคุณไม่ได้ 374 00:23:27,948 --> 00:23:30,235 ผมพีท นี่มาริโอ้ 375 00:23:30,326 --> 00:23:31,316 - สบายดีมั้ย? - ว่าไง 376 00:23:31,410 --> 00:23:33,493 เราเป็นเพื่อนของทอม เขา เอ่อ... เขาเช่าห้องนี้ไว้ 377 00:23:33,579 --> 00:23:35,320 - ใช่ ใช่ ฉันรู้จักทอม - โอ้ 378 00:23:35,414 --> 00:23:36,655 เขาจะมาไหม? 379 00:23:36,749 --> 00:23:38,832 ไม่ แต่... เขาให้กุญแจเรามา 380 00:23:38,918 --> 00:23:40,875 ใช่ เขายุ่งอยู่ กำลังย้ายบ้าน 381 00:23:40,961 --> 00:23:43,169 - ย้ายบ้านเหรอ? - อืม 382 00:23:43,756 --> 00:23:45,338 โอ้ คงเพราะน้ำรั่วน่ะ 383 00:23:45,841 --> 00:23:47,207 - ใช่ - ใช่ 384 00:23:47,301 --> 00:23:50,794 เขาเอ่อ โทรมาขอความช่วยเหลือ พวกเราก็เลยมา 385 00:23:50,888 --> 00:23:52,675 งั้น พวกคุณทำงานด้วยกัน หรือ... 386 00:23:52,765 --> 00:23:55,428 ไม่ ไม่ ไม่ เราเป็นเพื่อนกันมานานแล้ว 387 00:23:57,561 --> 00:23:59,678 เดี๋ยวนะ พวกคุณเคยเป็น นาวิกโยธินด้วยกันเหรอ 388 00:23:59,772 --> 00:24:02,355 - ซื่อสัตย์เสมอ - ไชโย 389 00:24:02,441 --> 00:24:04,228 เอาล่ะใช่... พวกนาวิกโยธิน 390 00:24:04,318 --> 00:24:07,732 อืม งั้นบอกให้ฉันรู้ด้วย ถ้าคุณต้องการอะไร โอเค? 391 00:24:07,821 --> 00:24:09,562 - ได้ครับ ขอบคุณ - โอเค 392 00:24:09,657 --> 00:24:14,652 เฮ้เอ่อ เขาเคยบอกไหมว่า เขาจะย้ายไปไหน 393 00:24:14,745 --> 00:24:17,203 บ้านนิวตันเหรอ? 394 00:24:18,082 --> 00:24:19,539 เอ่อใช่ ใช่ ใช่ 395 00:24:19,625 --> 00:24:21,241 ผมคิดว่า นั่นน่าจะใช่ 396 00:24:21,877 --> 00:24:23,084 เหรอ? 397 00:24:23,671 --> 00:24:25,628 ก็ได้ อย่าลืมล็อคประตูนะ 398 00:24:27,758 --> 00:24:29,215 โชคดีนะครับ 399 00:25:10,926 --> 00:25:13,794 - นี่เซฟเฮ้าส์ของกรมเหรอ - อ่า แค่เคยเป็น 400 00:25:14,930 --> 00:25:17,217 ไม่มีใครเหยียบเท้า มาแถวนี้อีกแล้ว 401 00:25:18,183 --> 00:25:19,424 ตามมาสิ 402 00:25:21,311 --> 00:25:24,770 แกอยากไปฉี่เหรอ? 403 00:25:24,857 --> 00:25:27,315 แกต้องไปฉี่? เอาล่ะ มาเลย 404 00:25:27,401 --> 00:25:30,018 สักวัน แกจะต้องหัดเดินไปเองนะ 405 00:25:31,280 --> 00:25:33,021 ดูเหมือนจะมีใครบางคน จะชอบอยู่กับนายนะ 406 00:25:33,115 --> 00:25:34,651 ต้องการมัน น้อยกว่าแฟนเก่าอีก 407 00:25:34,867 --> 00:25:36,608 โอ้ เพื่อนคุณ ทอม คาร์เตอร์ โทรมาอีกแล้ว 408 00:25:36,702 --> 00:25:37,863 อะไรอีกล่ะ? 409 00:25:37,953 --> 00:25:40,491 เขาบ่นเรื่องฉายาของเขา และไม่มีใครอยากจับเขา 410 00:25:41,206 --> 00:25:43,118 ฮอลล์ กับ นีเวนส์ ไม่ได้ตามเรื่องเขาเหรอ? 411 00:25:44,710 --> 00:25:47,748 พวกเขาไม่รู้จัก ว่ามันเป็นคำสั่งหรือยังไง 412 00:26:11,445 --> 00:26:13,277 เจอกันข้างนอกนะ ฉันขอเข้าห้องน้ำก่อน 413 00:26:13,363 --> 00:26:14,604 ได้เลย เจ๋ง 414 00:26:56,573 --> 00:26:57,984 ทำไมนานจัง? 415 00:26:58,575 --> 00:27:00,066 คุณเจอมันไหม? 416 00:27:00,160 --> 00:27:02,903 เราเจอแล้ว ตรงที่คุณบอกเลย ก็คงงั้น 417 00:27:03,997 --> 00:27:05,363 มาคุยกันหน่อยเถอะ 418 00:27:10,712 --> 00:27:12,874 ตกลงไหมข้อเสนอ? 419 00:27:13,549 --> 00:27:15,711 ผมได้ยินว่า คุณเป็นนาวิกโยธิน 420 00:27:18,137 --> 00:27:21,630 - คุณรบมากี่ครั้งแล้ว? - อันที่จริงก็เยอะนะ 421 00:27:22,891 --> 00:27:25,053 เดาว่านั่นทำให้คุณ อันตรายพอตัวสินะ? 422 00:27:26,645 --> 00:27:28,682 ใส่ถุงมือ นั่นมันอะไรกัน? 423 00:27:34,153 --> 00:27:35,564 - โว้ว โว้ว เฮ้ - หยิบมันขึ้นมา 424 00:27:35,654 --> 00:27:36,735 นี่ผมจะมอบตัว 425 00:27:43,328 --> 00:27:44,535 ฉันบอกให้หยิบมันมา 426 00:27:46,540 --> 00:27:47,997 นี่ไม่ใช่ที่เราคุยกันนี่ 427 00:27:53,088 --> 00:27:54,204 นับเงินหรือยัง? 428 00:27:55,007 --> 00:27:56,088 เงินสดน่ะ 429 00:27:56,717 --> 00:27:57,833 นับเงินหรือยัง? 430 00:27:58,719 --> 00:28:00,426 จะเกิดอะไรขึ้น ถ้าฉันนับเงินนั่น? 431 00:28:00,512 --> 00:28:03,220 นายใช้เงินแค่ 3 ล้าน แป๊บเดียวเงินก็หมดแล้ว 432 00:28:03,307 --> 00:28:04,514 แกโกหก 433 00:28:04,600 --> 00:28:06,683 นึกอยู่แล้ว ฉันต้องเก็บไม้ตายเอาไว้ 434 00:28:08,103 --> 00:28:09,435 ดูเหมือนฉันคิดถูก 435 00:28:10,522 --> 00:28:11,854 3 ล้านเป็นเงินจำนวนมากแล้ว 436 00:28:11,940 --> 00:28:14,102 ใช่ แต่ 9 ล้านมันดูเยอะกว่า ใช่มั้ยล่ะ? 437 00:28:18,947 --> 00:28:22,406 โอเค สมมติว่าแกพูดจริง แล้วอีก 6 ล้านล่ะ อยู่ไหน? 438 00:28:25,329 --> 00:28:26,570 แกนัดเพื่อนมาเหรอ? 439 00:28:29,791 --> 00:28:32,659 เจ้าหน้าที่พิเศษ แซม เบเกอร์ เอฟบีไอ เปิดประตู คาร์เตอร์ 440 00:28:38,300 --> 00:28:39,632 ฉันจะทำยังไงดี? 441 00:28:42,429 --> 00:28:43,636 เปิดประตู 442 00:28:44,348 --> 00:28:45,759 แป๊บนึงนะ 443 00:28:47,309 --> 00:28:48,390 อ่า... 444 00:28:50,354 --> 00:28:53,313 คุณมีเวลา 5 นาที และเวลากำลังเดินอยู่นะ 445 00:28:55,901 --> 00:28:57,017 เปิดประตู 446 00:28:59,571 --> 00:29:01,028 เปิดประตูเร็ว คาร์เตอร์ 447 00:29:03,700 --> 00:29:05,191 เอาล่ะ ไปได้แล้ว 448 00:29:19,549 --> 00:29:20,756 โอ้ 449 00:29:21,718 --> 00:29:23,960 - พวกนายจัดการเรื่องนี้กันอยู่เหรอ? - ครับท่าน 450 00:29:24,721 --> 00:29:26,053 ขอทางหน่อย 451 00:29:34,022 --> 00:29:35,308 แล้ว 9 มม.นั่นล่ะ? 452 00:29:52,207 --> 00:29:53,197 มันคืออะไร... 453 00:30:13,395 --> 00:30:15,261 ไป ไป ไปจากที่นี่ 454 00:30:19,860 --> 00:30:21,943 ไป ไป เร็วเข้า 455 00:30:29,578 --> 00:30:30,614 ยิงมัน 456 00:30:34,499 --> 00:30:35,615 หมอบลง 457 00:30:40,339 --> 00:30:41,671 ขึ้นมา 458 00:30:45,010 --> 00:30:47,753 - คุณมาทำอะไรที่นี่? - ฉันมาหาคุณไง 459 00:30:48,138 --> 00:30:49,379 ใครกันยิงเรา? 460 00:30:50,932 --> 00:30:53,015 - เอฟบีไอ - เอฟบีไอเหรอ? 461 00:30:57,773 --> 00:30:59,560 ไม่อยากเชื่อเลย ว่านายยิงเบเกอร์ 462 00:31:00,192 --> 00:31:02,309 เฮ้ นายเลิกพูดได้แล้ว ตกลงไหม? ตั้งสตินายซะ 463 00:31:02,402 --> 00:31:05,065 ฉันไม่ได้ยิงเบเกอร์ คาร์เตอร์ต่างหาก 464 00:31:06,156 --> 00:31:08,022 นายทำบ้าอะไรกับไอ้นั่น? นั่นเป็นหลักฐานนะ 465 00:31:08,116 --> 00:31:10,358 คาร์เตอร์เอาปืนฉันไป 466 00:31:11,828 --> 00:31:13,694 - คุณมีปืนด้วยเหรอ? - มันไม่ใช่ของผม 467 00:31:14,790 --> 00:31:15,951 คุณทำอะไร ทอม 468 00:31:17,292 --> 00:31:20,501 - บอกฉันมา ว่าคุณทำอะไรลงไป - แน่นอน แอนนี่ ผมสัญญา 469 00:31:21,546 --> 00:31:23,629 แต่ก่อนอื่น เราต้องทิ้งรถคันนี้ 470 00:31:23,715 --> 00:31:26,549 - นี่รถจี๊ปของคุณนี่ - ตอนนี้ไม่อีกแล้ว 471 00:31:35,227 --> 00:31:36,217 มันอยู่นั่นไง 472 00:31:42,776 --> 00:31:43,766 เฮ้ยระวัง 473 00:32:45,422 --> 00:32:47,459 - ได้อะไรไหม? - พวกมันอยู่ไม่ไกลหรอก 474 00:34:47,252 --> 00:34:48,368 ผมอธิบายได้ 475 00:34:53,550 --> 00:34:55,086 โจรล่องหนเหรอ? 476 00:34:55,176 --> 00:34:57,213 ผมไม่ได้ปล้นธนาคาร มาปีหนึ่งแล้ว 477 00:34:58,054 --> 00:35:00,797 ที่จริงแล้ว ผมไม่มีอะไรมาก ตั้งแต่ผมพบคุณออกมาเดินเล่น 478 00:35:00,890 --> 00:35:03,473 - คุณเพิ่งต่อสายไฟขโมยรถนะ - โอเค จนกว่าจะถึงคืนนี้ 479 00:35:04,394 --> 00:35:05,760 นี่มันบ้าชัดๆ 480 00:35:08,315 --> 00:35:10,181 ฟังฉันนะ คุณต้องมอบตัว 481 00:35:10,275 --> 00:35:12,517 นั่นคือสิ่งที่ผม พยายามทำอยู่ 482 00:35:12,611 --> 00:35:14,523 นั่นคือสิ่งที่ผมอยาก จะบอกคุณมาตลอด แต่... 483 00:35:15,822 --> 00:35:17,029 ผมยังไม่กล้าพอ 484 00:35:17,449 --> 00:35:18,610 เดี๋ยว เดี๋ยว เดี๋ยว 485 00:35:18,700 --> 00:35:19,781 เซอร์ไพรส์แรกคือ 486 00:35:19,868 --> 00:35:22,485 ไปหาซื้อบ้านหลังงาม ในนิวตันและย้ายมาอยู่ด้วยกัน 487 00:35:22,579 --> 00:35:24,411 และครั้งที่ 2 คือ คุณเป็นโจรปล้นธนาคารงั้นเหรอ? 488 00:35:24,497 --> 00:35:28,867 ผมแค่รู้สึกว่า ถ้าคุณกับผม มีโอกาสที่จะอยู่ด้วยกัน 489 00:35:28,960 --> 00:35:31,577 ซึ่งผมต้องการ ยิ่งกว่าที่คุณคิดซะอีก 490 00:35:32,297 --> 00:35:34,539 ผมต้องใสสะอาดทั้ง กับเอฟบีไอและก็คุณ 491 00:35:34,633 --> 00:35:36,670 และคุณก็แค่คิดว่า ว่าฉันโอเคกับเรื่องนี้? 492 00:35:36,760 --> 00:35:40,470 ผมหวังว่าคุณจะรู้ เรื่องทั้งหมด คุณน่าจะเข้าใจ 493 00:35:40,555 --> 00:35:41,966 เราทั้งคู่รู้ว่า เราอยู่ด้วยกันมันดี 494 00:35:42,057 --> 00:35:44,049 นั่นมันก่อนหน้านี้ ที่ฉันจะรู้ว่า คุณเป็นโจรปล้นธนาคาร 495 00:35:44,142 --> 00:35:45,804 ผมไม่ใช่โจรปล้นธนาคารอีกแล้ว 496 00:35:47,103 --> 00:35:48,310 ฉันอยากสูดอากาศสักหน่อย 497 00:35:49,522 --> 00:35:51,354 - จอดรถลงสิ ทอม - โอเค โอเค โอเค 498 00:36:23,556 --> 00:36:25,138 คุณฆ่าคนไปกี่คน? 499 00:36:25,767 --> 00:36:27,929 ไม่มีใคร ไม่แม้แต่ตอนเป็นนาวิกโยธิน 500 00:36:28,019 --> 00:36:29,931 คุณทำระเบิด ระเบิดใช้ฆ่าคนนะ 501 00:36:30,021 --> 00:36:33,230 ผมไม่ได้ทำระเบิด ผมปลดชนวนระเบิดต่างหาก 502 00:36:34,901 --> 00:36:37,644 แต่คุณโกหกฉัน มาตลอดเวลา 503 00:36:39,155 --> 00:36:40,566 ผมไม่ได้โกหก แอนนี่ 504 00:36:40,657 --> 00:36:44,071 ผมแค่ไม่ได้บอกคุณบางเรื่อง 505 00:36:45,578 --> 00:36:48,616 ผมคิดแค่จะหุบปากเงียบ เก็บเงินนั่นเอาไว้ 506 00:36:48,748 --> 00:36:51,331 แต่ผมรู้ว่า ความลับนั้นจะเป็นการ 507 00:36:51,418 --> 00:36:56,209 กัดกินผมเข้าไปข้างใน และทำร้ายสิ่งที่เรามีให้แก่กัน 508 00:36:56,297 --> 00:36:57,913 งั้นบ้านนี้ คุณจะ... 509 00:36:58,007 --> 00:36:59,748 คุณจะใช้เงินที่ขโมยมา ซื้อมันเหรอ? 510 00:36:59,843 --> 00:37:03,177 ไม่นะ ผมมีเงินเก็บ จากตอนที่ผมเป็นทหารแล้ว 511 00:37:03,263 --> 00:37:05,175 แล้วงานที่ปลดเซฟล่ะ... 512 00:37:05,807 --> 00:37:07,173 นั่นไม่ใช่งานจริงเหรอ? 513 00:37:14,107 --> 00:37:15,939 แล้ว มีเรื่องไหนอีก ที่คุณยังโกหกฉัน? 514 00:37:16,025 --> 00:37:18,267 - ไม่มีอะไรแล้ว - ไม่มีอะไรเหรอ? 515 00:37:19,571 --> 00:37:20,732 เอ่อก็... 516 00:37:21,698 --> 00:37:26,193 ความจริงไม่มีน้ำรั่ว ในอพาร์ทเม้นท์ของผม และ เอ่อ... 517 00:37:27,454 --> 00:37:31,539 ผมไม่ชอบคุกกี้สุขภาพที่คุณทำ แม้ว่าผมจะพูดโกหก 518 00:37:31,624 --> 00:37:33,581 และผมเห็นด้วย ว่าบ้านต้องทาสีใหม่ 519 00:37:33,668 --> 00:37:35,955 แต่ว่าผมเกลียดสีเหลือง 520 00:37:39,549 --> 00:37:40,835 เรื่องทาสี 521 00:37:41,468 --> 00:37:43,926 คุกกี้? น้ำรั่ว? 522 00:37:44,012 --> 00:37:46,971 โอเค นี่ไม่ใช่ความจริงใจ ที่ฉันกำลังมองหาอยู่ โอเค? 523 00:37:47,056 --> 00:37:49,924 ตอนนี้ฉันกำลังหาคำตอบอยู่ ถ้าคุณโกหก หรือเป็นพวกโรคจิต 524 00:37:50,018 --> 00:37:52,726 หรือพวกต่อต้านสังคม อย่างสมบูรณ์แบบ 525 00:37:52,812 --> 00:37:54,553 ผมไม่ใช่ทั้ง 2 อย่าง 526 00:38:10,955 --> 00:38:12,162 ทำไม? 527 00:38:12,248 --> 00:38:14,114 ทำไมคุณถึงปล้นธนาคาร? 528 00:38:17,170 --> 00:38:20,163 แม่ของผมตาย เพราะปอดอักเสบ ขณะที่ผมอยู่ในพายุฝุ่น 529 00:38:20,256 --> 00:38:22,168 สู้รบกับสงครามของคนอื่น 530 00:38:24,260 --> 00:38:27,799 เมื่อผมกลับมา พ่อของผม ก็ไม่ใช่พ่อคนเดิม ของผมอีกต่อไป 531 00:38:28,348 --> 00:38:30,590 เขาซึมเศร้า และโดดเดี่ยว 532 00:38:32,310 --> 00:38:33,551 เขาคิดถึงแม่ 533 00:38:35,730 --> 00:38:39,474 เขาเป็นช่างเชื่อมประกอบท่อ เป็นเวลามากกว่า 35 ปี 534 00:38:40,026 --> 00:38:41,608 พ่ออุทิศตัวเพื่อบริษัท 535 00:38:42,654 --> 00:38:45,397 แต่เขาเริ่มจะมี ช่วงเวลาที่ยากลำบาก 536 00:38:45,490 --> 00:38:48,654 หาเหตุผลที่จะลุกขึ้น ในตอนเช้า และออกไปทำงาน 537 00:38:50,662 --> 00:38:53,905 ผลการทำงานของเขาลดลง และพวกเขาก็ไล่เขาออก 538 00:38:54,999 --> 00:38:58,492 แต่ที่แย่ที่สุดก็คือ ผู้บริหารฉ้อโกงเงินล้าน 539 00:38:58,586 --> 00:39:01,044 จากกองทุนบำนาญ ของพนักงาน 540 00:39:02,257 --> 00:39:04,044 ปฏิเสธจ่ายเงินบำนาญของพ่อผม 541 00:39:05,718 --> 00:39:09,553 เขาไม่อยากคุย กับพวกทนาย และต่อสู้กับพวกมัน 542 00:39:12,016 --> 00:39:14,884 เขาจะขับรถ เชฟวี่ ซิลเวอร์ราโดของเขา... 543 00:39:16,229 --> 00:39:19,472 60 ไมล์ต่อชั่วโมง พุ่งเข้าใส่ต้นโอ๊ค 544 00:39:21,651 --> 00:39:23,142 ไม่มีร่องรอยการเบรค 545 00:39:24,696 --> 00:39:27,279 เดือนต่อมา ผมเดินเข้าไปในธนาคารเดียวกัน 546 00:39:27,365 --> 00:39:29,322 ที่ๆ ผู้บริหารคนนั้น เก็บเงินไว้... 547 00:39:32,078 --> 00:39:35,788 และผมปล้นเงินมัน $658,000. เหรียญ 548 00:39:36,541 --> 00:39:39,204 มากกว่าพ่อของผม ที่หามันได้ ทั้งชีวิตของเขา 549 00:39:42,630 --> 00:39:44,587 ผมไม่เคยใช้มันสักแดงเดียว 550 00:39:45,508 --> 00:39:47,215 แล้วทำไมคุณถึงทำอย่างนี้ล่ะ? 551 00:39:48,052 --> 00:39:50,510 มันไม่เกี่ยวกับเงิน มันแค่... 552 00:39:51,556 --> 00:39:54,219 แค่รู้สึกดี 553 00:39:54,309 --> 00:39:59,100 เหมือนตอนที่ผม เดินหาทุ่นระเบิดไม่รู้ว่า ก้าวต่อไปจะเป็นก้าวสุดท้าย ของชีวิตหรือไม่ 554 00:40:00,982 --> 00:40:03,895 ทำให้ผมรู้สึกมีชีวิตชีวา 555 00:40:06,404 --> 00:40:07,986 แล้วผมก็เจอคุณ 556 00:40:09,032 --> 00:40:10,944 อย่างไรก็ตาม คุณทำให้ผม รู้สึกมีชีวิตชีวาเหมือนกัน 557 00:40:11,034 --> 00:40:14,527 การอยากมีชีวิตอยู่ ผมก็เลยหยุด 558 00:40:16,456 --> 00:40:17,788 คุณหยุดเพื่อฉันเหรอ? 559 00:40:19,542 --> 00:40:20,749 ใช่ 560 00:40:22,003 --> 00:40:24,962 ยิ่งผมอยู่กับคุณมากเท่าไหร่ 561 00:40:25,590 --> 00:40:29,925 สิ่งที่ผมต้องการในชีวิตของผม ไม่ใช่เงิน หรือความตื่นเต้นอะไร 562 00:40:30,011 --> 00:40:33,504 มันเป็นความต้องการ ที่จะรู้สึกรัก 563 00:40:35,934 --> 00:40:37,891 และผมรู้สึกแบบนั้นกับคุณ 564 00:40:41,356 --> 00:40:42,722 มันก็มีแค่นี้แหละ 565 00:40:48,404 --> 00:40:49,690 เราควรไปกันได้แล้ว? 566 00:41:05,880 --> 00:41:07,246 ออกไป ออกไป 567 00:41:16,516 --> 00:41:17,973 ฉันขอโทษนะ เพื่อน 568 00:41:19,310 --> 00:41:21,051 นี่ไม่ใช่สิ่งที่ควรจะเป็น 569 00:41:23,648 --> 00:41:26,311 แต่ฉันสัญญา ฉันจะหาตัว คนที่มันยิงนาย 570 00:41:30,279 --> 00:41:31,941 นีเวนส์กับฮอลล์ อยู่ไหน? 571 00:41:32,031 --> 00:41:33,988 เอฟบีไอคนที่สู้กับคุณด้วยน่ะเหรอ? 572 00:41:34,075 --> 00:41:35,407 ใช่ 573 00:41:35,493 --> 00:41:39,282 ฉันเห็นเขาและผู้ชายอีกคน เอากล่องออกจากห้องเก็บของๆ คุณ 574 00:41:39,372 --> 00:41:40,362 เงินนั่น 575 00:41:40,415 --> 00:41:42,623 ผมเอาคืนไปแล้ว เพื่อแลกกับข้อตกลง 576 00:41:42,709 --> 00:41:44,917 นั่นไม่ทำให้ผมถูกกีดกัน อยู่ห่างๆ จากคุณมากนัก 577 00:41:45,294 --> 00:41:47,957 แต่แล้ว 2 คนนั้น ขโมยเงินไป และคิดจะฆ่าผม 578 00:41:48,673 --> 00:41:50,790 ที่แย่กว่านั้นคือ เสียงปืนพวกนั้น ที่คุณได้ยิน 579 00:41:50,883 --> 00:41:54,797 พวกเขายิงเจ้าหน้าที่คนนึง ซึ่งผมมั่นใจว่า พวกเขาจะใส่ร้ายว่าผมยิง 580 00:41:54,887 --> 00:41:56,469 ให้การฟ้องพวกเขาไปสิ 581 00:41:56,556 --> 00:41:59,264 ไม่ใช่ผู้พิพากษาในโลกนี้ จะเชื่อผมมากกว่าพวกเขา 582 00:42:00,059 --> 00:42:02,847 และด้วยการถูกตั้งข้อหา ที่ฆ่าหนึ่งในพวกเอฟบีไอ 583 00:42:02,937 --> 00:42:06,146 เอฟบีไอจะตามล่าผม และแห่กันมาทั้งประเทศ จนกว่าจะเจอผม 584 00:42:06,816 --> 00:42:09,103 ถ้าคุณอยู่กับผม พวกเขาจะตั้งข้อหา สมรู้ร่วมคิด 585 00:42:09,986 --> 00:42:11,477 ผมจะไม่ยอมให้มันเกิดขึ้น 586 00:42:12,238 --> 00:42:13,820 ผมจะส่งคุณลง ที่แยกหน้าถัดไป 587 00:42:13,906 --> 00:42:16,569 คุณรอ 5 นาที โทรหา 911 588 00:42:16,659 --> 00:42:18,571 บอกพวกเขาว่า ผมบังคับคุณ เข้าไปในรถ เป็นตัวประกัน 589 00:42:18,661 --> 00:42:20,323 แต่คุณสู้กับผม แล้วหนีออกไปได้ 590 00:42:20,413 --> 00:42:24,157 - ไม่ ฉันจะไม่โกหกตำรวจ ทอม - โอเค 591 00:42:24,584 --> 00:42:27,076 คุณต้องไปให้ไกลจากเมืองมากที่สุด เป็นไปได้มากที่สุด 592 00:42:27,587 --> 00:42:29,078 ผมจะส่งคุณขึ้นรถบัส 593 00:42:29,172 --> 00:42:30,162 รถบัสเหรอ? 594 00:42:31,716 --> 00:42:34,049 เบเกอร์โดนยิงไปแล้ว เมื่อเรามาถึง 595 00:42:34,177 --> 00:42:36,294 ทันทีที่เราเข้าไปในห้อง คาร์เตอร์กระโดดใส่เรา 596 00:42:37,764 --> 00:42:39,721 เราน่าจะระวังตัว แน่นอน แต่... 597 00:42:41,434 --> 00:42:42,925 เขาจู่โจมเรา โดยไม่รู้ตัว 598 00:42:43,686 --> 00:42:46,770 - แล้วไงต่อ? - แล้วเขาก็ขึ้นรถจี๊ปหนีไป 599 00:42:46,856 --> 00:42:49,849 เขาอยู่กับผู้หญิงคนหนึ่ง แต่ผมเห็นเธอไม่ชัด 600 00:42:49,942 --> 00:42:51,103 แล้วนายล่ะ? 601 00:43:00,203 --> 00:43:02,115 แล้วไม่มีอะไร ที่ห้องเก็บของเหรอ? 602 00:43:02,205 --> 00:43:03,571 ก็พวกข้าวของ ที่ไร้สาระ 603 00:43:03,664 --> 00:43:05,371 ถ้าไม่มีเงินจริงๆ 604 00:43:05,458 --> 00:43:07,370 ไอ้หมอนี่มันก็แค่เป็นคนบ้า 605 00:43:07,835 --> 00:43:11,078 การสอบปากคำกลายเป็น ฉันต้องไปเคาะประตูบ้าน ของแซม เบเกอร์ 606 00:43:11,172 --> 00:43:13,380 และบอกภรรยาของเขาว่า เขาจะไม่กลับบ้านอีกเหรอไง? 607 00:43:14,759 --> 00:43:16,045 ก็ถามคาร์เตอร์เอาสิ 608 00:43:16,135 --> 00:43:18,297 ถ้าพวกเขาขนาดที่จะฆ่า จนท.เอฟบีไอ 609 00:43:18,387 --> 00:43:20,970 พวกเขาสามารถทำอะไรได้บ้าง ที่ทำกับคุณกับผม? 610 00:43:23,893 --> 00:43:25,759 คุณจัดการเรื่องนี้ คนเดียวไม่ได้นะ 611 00:43:26,145 --> 00:43:28,933 ผมรู้ แอนนี่ ผม... 612 00:43:30,108 --> 00:43:31,644 ผมรู้ 613 00:43:36,322 --> 00:43:37,733 ฉันไม่สมควรเจอแบบนี้ 614 00:43:40,868 --> 00:43:42,029 เมื่อคุณได้ไปถึงในเมือง 615 00:43:42,120 --> 00:43:44,533 คุณต้องหาที่พัก แบบห่างไกล จากสายตาผู้คน 616 00:43:44,622 --> 00:43:46,955 โรงแรม ม่านรูด อะไรก็ได้ 617 00:43:47,583 --> 00:43:49,165 ตราบใดที่พวกเขารับเงินสด 618 00:43:50,002 --> 00:43:51,959 อย่าบอกชื่อจริงของคุณกับพวกเขา 619 00:43:52,463 --> 00:43:54,546 เมื่อคุณตั้งหลักได้แล้ว โทรหาผมจากโทรศัพท์สาธารณะ 620 00:43:56,050 --> 00:43:57,257 แอนนี่ 621 00:43:58,427 --> 00:44:00,259 ผมอาจโกหก เกี่ยวกับงานที่ผมทำ 622 00:44:01,305 --> 00:44:03,012 แต่มันไม่เกี่ยวกับว่า ผมรู้สึกยังไงกับคุณ 623 00:44:03,099 --> 00:44:04,806 สิ่งที่ผมต้องการสำหรับเรา 624 00:44:06,060 --> 00:44:08,598 ผมรักคุณตั้งแต่แรก คุณเดินไปที่เคาน์เตอร์นั่น 625 00:44:08,688 --> 00:44:10,145 มันไม่มีวันเปลี่ยน 626 00:44:10,815 --> 00:44:13,273 ผมจะรักคุณเสมอ ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้นก็ตาม 627 00:44:29,709 --> 00:44:32,122 ถ้าพวกเขายอมรับข้อเสนอของคุณ แล้วคุณก็ติดคุก 628 00:44:32,211 --> 00:44:33,827 ฉันน่าจะรอคุณ 629 00:44:38,301 --> 00:44:40,088 ฉันรู้สึกเหมือนว่า จะไม่เจอคุณอีกเลย 630 00:44:40,178 --> 00:44:41,840 คุณจะได้เจอ ผมสัญญา 631 00:44:50,021 --> 00:44:52,104 มากับฉัน มากับฉัน ทอม 632 00:44:52,190 --> 00:44:53,806 มาสิ เราจะได้ ทุกอย่างที่เราคุยกันไว้ 633 00:44:53,900 --> 00:44:55,436 อาจจะในนิวยอร์ค ไม่รู้สิ บางที... 634 00:44:55,526 --> 00:44:57,643 ฉันไม่รู้ แค่มากับฉัน ขึ้นรถบัสกับฉัน 635 00:44:57,737 --> 00:45:00,229 แอนนี่ผมทำไม่ได้ ผมต้องจัดการเรื่องนี้ 636 00:45:07,538 --> 00:45:08,699 โอเค 637 00:45:12,251 --> 00:45:13,492 โอเค 638 00:45:16,130 --> 00:45:17,587 งั้นก็พิสูจน์สิ ทอม 639 00:45:19,133 --> 00:45:21,045 พิสูจน์สิ ว่าคุณไม่ได้ฆ่าเขาคนนั้น 640 00:46:46,679 --> 00:46:47,669 เรา เอ่อ... 641 00:46:48,889 --> 00:46:51,597 เราเอาลายนิ้วมือของคาร์เตอร์มา จากโรงแรม 642 00:46:53,185 --> 00:46:55,848 ชื่อจริงของเขาคือ เอ่อ โทมัส เจมส์ โดแลน 643 00:46:55,938 --> 00:46:58,180 - อดีตประวัตินักโทษ? - ไม่ เขาขาวสะอาด 644 00:46:59,025 --> 00:47:00,982 เราได้ข้อมูล จากประวัติการทหารของเขา 645 00:47:01,569 --> 00:47:04,812 อดีตนาวิกโยธิน หน่วยรบพิเศษ ผู้เชี่ยวชาญด้านการทำระเบิด 646 00:47:05,239 --> 00:47:08,403 ซึ่งอธิบายได้จาก ความชำนาญในการระเบิดตู้เซฟ 647 00:47:08,492 --> 00:47:10,074 แต่เขาเกษียณ เมื่อ 9 ปีก่อน 648 00:47:18,210 --> 00:47:20,953 ถ้าหมอนี่เป็นโจรล่องหนจริง นั่นทำให้เขาเป็นพลเมืองดี 649 00:47:21,047 --> 00:47:22,879 มาประมาณปีนึงแล้ว ก่อนการปล้นธนาคารครั้งแรก 650 00:47:22,965 --> 00:47:24,422 ใช่ คือว่า ผมเดาว่า เขาอ่านข่าวอยู่เยอะ 651 00:47:24,508 --> 00:47:28,377 มีข่าวของจอมโจรล่องหนมากเกินไป และสภาพจิตเขาเลยผิดเพี้ยน 652 00:47:28,471 --> 00:47:29,882 เขาดูเหมือนคนบ้าเหรอ? 653 00:47:33,017 --> 00:47:35,384 - ใช่ เขาเหมือน - แล้วผู้หญิงล่ะ? 654 00:47:35,853 --> 00:47:36,889 แล้วผู้หญิงทำไม? 655 00:47:36,979 --> 00:47:38,891 กล้องจับภาพเธอได้ จากด้านนอกโรงแรม 656 00:47:38,981 --> 00:47:40,472 เราดึงข้อมูลทะเบียนรถเธอมา 657 00:47:40,566 --> 00:47:41,898 หย่าเมื่อไม่กี่ปีก่อน 658 00:47:41,984 --> 00:47:44,067 ถูกฟ้องล้มละลาย หลังจากสามีของเธอ ดูดเงินธุรกิจ 659 00:47:44,153 --> 00:47:47,021 จนธุรกิจเฟอร์นิเจอร์ของพวกเขาพัง ด้วยนิสัยติดพนัน 660 00:47:47,656 --> 00:47:51,024 คุณรู้มั้ย ระหว่างแฟนเก่าของเธอและ เอ่อ.. ไอ้โจรปล้นธนาคารคนนี้ 661 00:47:51,702 --> 00:47:53,910 สำหรับผมแล้ว เธอไม่ได้เก่ง ในการเลือกผู้ชายเลยนะ 662 00:47:54,872 --> 00:47:56,079 แต่ว่าฉันก็ไม่กล้าจะฟันธง? 663 00:47:57,541 --> 00:47:59,908 ยากที่จะรู้ ว่าเธอเกี่ยวข้องอะไร กับเรื่องนี้อาจจะใช่ แต่... 664 00:48:00,002 --> 00:48:02,289 เธอต้องรู้อะไรบางอย่าง งั้นไปตามหาเธอกันเถอะ 665 00:48:02,380 --> 00:48:04,747 - เธอชื่ออะไร? - แอนนี่ วิลกินส์ 666 00:48:05,925 --> 00:48:07,132 งั้นเราก็จัดไป 667 00:48:17,561 --> 00:48:19,427 - แอนนี่ - เป็นอะไรรึเปล่า? 668 00:48:19,522 --> 00:48:20,854 ใช่ ผมปลอดภัยดี 669 00:48:20,940 --> 00:48:24,149 ผมบอกให้ใช้โทรศัพท์สาธารณะ คุณอยู่ที่นิวยอร์คใช่มั้ย? 670 00:48:24,235 --> 00:48:26,773 กล้องวงจรปิดนั่น มีภาพเอฟบีไอ 2 คน 671 00:48:26,862 --> 00:48:29,775 นำกล่องออกจากห้องเก็บของของคุณ แล้วเอามันใส่ไว้ในรถ 672 00:48:29,865 --> 00:48:31,447 นั่นเป็นหลักฐานว่า พวกเขาขโมยเงินไป 673 00:48:32,159 --> 00:48:34,526 อาจจะใช้ได้ แต่รู้ได้ไง มันอยู่ในกล้องเหรอ? 674 00:48:35,287 --> 00:48:36,573 แอนนี่ คุณอยู่ไหน? 675 00:48:36,664 --> 00:48:39,031 - ที่ทำงาน - คุณลงจากรถใช่ไหม 676 00:48:39,125 --> 00:48:41,242 มีการ์ดสำรอง ที่บันทึกเอาไว้เอง 677 00:48:41,335 --> 00:48:43,076 ทุก 48 ชั่วโมง ฉันต้องรีบมาเอามัน 678 00:48:43,379 --> 00:48:44,586 ฟังผมนะ 679 00:48:45,172 --> 00:48:48,836 ได้โปรดวางสาย และออกจากที่นั่นเดี๋ยวนี้ 680 00:48:53,514 --> 00:48:56,052 - 911 กรุณารอสักครู่ - เรื่องด่วนฉุกเฉินครับ 681 00:48:56,142 --> 00:48:57,724 โปรดถือสายรอสักครู่ 682 00:49:08,028 --> 00:49:10,236 แอนนี่ อยู่นี่เอง 683 00:49:11,407 --> 00:49:12,818 แฟนคุณอยู่ที่นี่เหรอ? 684 00:49:13,534 --> 00:49:14,991 เขาไม่ใช่แฟนฉัน 685 00:49:16,036 --> 00:49:17,072 โอ้ 686 00:49:17,830 --> 00:49:19,241 โอ้คุณ เอ่อ... 687 00:49:19,623 --> 00:49:20,989 แค่ปล้นธนาคารด้วยกันเหรอ? 688 00:49:22,585 --> 00:49:24,167 ฉันไม่รู้ ว่าคุณพูดเรื่องอะไร 689 00:49:29,383 --> 00:49:31,796 เขามีเงิน 6 ล้านดอลลาร์ ซ่อนไว้ที่ไหนสักแห่ง 690 00:49:31,886 --> 00:49:33,468 คุณพอจะรู้ไหม ว่ามันอยู่ที่ไหน? 691 00:49:34,722 --> 00:49:35,838 คุณซ่อนมันไว้ให้เขาเหรอ? 692 00:49:35,931 --> 00:49:39,140 บางทีในเอ่อ.. อีกห้องนึง ของห้องเก็บของพวกนี้เหรอ? 693 00:49:41,520 --> 00:49:43,978 เมมโมรี่การ์ด อยู่ไหน กับไอ้นี่? ข้างล่างนี่เหรอ? 694 00:49:49,820 --> 00:49:50,981 ไม่ 695 00:49:54,241 --> 00:49:56,403 นั่นไม่ใช่คำตอบ ที่ฉันกำลังหามันอยู่ 696 00:49:58,954 --> 00:49:59,944 มันอยู่ไหน หือ? 697 00:50:02,208 --> 00:50:04,621 - อยู่ในนี้เหรอ? - ไม่ มันไม่ได้อยู่ในนั้น 698 00:50:04,710 --> 00:50:05,791 ไม่เหรอ? 699 00:50:05,878 --> 00:50:07,619 มันอยู่ในลิ้นชักขวามือ 700 00:50:09,882 --> 00:50:10,998 ในนี้ใช่มั้ย? 701 00:50:16,430 --> 00:50:18,968 รู้มั้ย กล้าโกหกฉัน มันจะจบไม่สวย 702 00:50:49,505 --> 00:50:51,497 - บ้าอะไรวะ... - เธอคือพยาน 703 00:50:51,590 --> 00:50:53,206 ยังงั้นเหรอ เธอตายหรือยัง? 704 00:50:53,300 --> 00:50:54,882 ไม่ เธอยังไม่ตาย แต่เดี๋ยว เธอกำลังจะตาย 705 00:50:54,969 --> 00:50:56,926 หยุดนะ นาย... นายจะยิงคนง่ายๆ ไม่ได้นะ 706 00:51:01,684 --> 00:51:03,516 - ฉันคิดว่าเธอตายแล้ว - คิดงั้นเหรอ? 707 00:51:04,019 --> 00:51:05,260 ชีพจรไม่เต้น 708 00:51:05,354 --> 00:51:07,266 เราต้องได้เมมโมรี่การ์ด จากกล้องวงจรปิด 709 00:51:07,356 --> 00:51:10,440 - อาจเป็นเพราะเธอเก็บไว้ - อย่าแตะต้องอะไรอีก 710 00:51:10,526 --> 00:51:12,813 นายจัดการเรื่องนั้นเถอะ ฉันจัดการเอง 711 00:51:18,867 --> 00:51:19,983 นายแน่ใจนะ ว่ามีเมมโมรี่การ์ด? 712 00:51:20,077 --> 00:51:21,909 ฉันไม่รู้ มันต้องมีสิ 713 00:51:24,665 --> 00:51:25,826 มันไม่ได้อยู่ที่นี่ 714 00:51:31,088 --> 00:51:32,545 เราต้องออกไปจากที่นี่ 715 00:51:48,606 --> 00:51:51,189 พระเจ้า แอนนี่ แอนนี่ 716 00:51:51,275 --> 00:51:52,686 ไม่เอาน่า แอนนี่ ฟื้นมาสิ 717 00:52:00,659 --> 00:52:03,447 ช่วยด้วย ใครก็ได้ ผมต้องการความช่วยเหลือที่นี่ 718 00:52:03,537 --> 00:52:04,903 - ไปเอารถเข็นมา - ได้โปรด 719 00:52:04,997 --> 00:52:06,659 - เกิดอะไรขึ้น? - ไม่รู้สิมัน หัวของเธอคงโดนฟาด 720 00:52:06,749 --> 00:52:08,490 โอเค ให้เธอฉีดยาสลบ น้ำเกลือ 721 00:52:08,584 --> 00:52:09,620 ที่รัก คุณจะไม่เป็นไร 722 00:52:09,710 --> 00:52:12,327 ฉันต้องการที่ปั้มหัวใจ และซีทีสแกน 723 00:52:12,421 --> 00:52:13,707 - คุณจะไม่เป็นไร - ไปกันได้แล้ว 724 00:52:13,797 --> 00:52:16,540 คุณคะ ฉันต้องการทราบข้อมูล คนไข้ชื่ออะไรคะ? 725 00:52:17,509 --> 00:52:18,499 - คุณคะ คนไข้ชื่ออะไรคะ - วิลกินส์ 726 00:52:18,594 --> 00:52:19,960 วิลกินส์ แอนนี่ วิลกินส์ 727 00:52:20,054 --> 00:52:21,761 เธอเป็นโรคแพ้ยา อะไรหรือเปล่า? 728 00:52:21,847 --> 00:52:22,837 เอ่อ... 729 00:52:23,432 --> 00:52:24,639 เท่าที่ผมรู้ ไม่มี 730 00:52:25,726 --> 00:52:27,308 คุณมีความสัมพันธ์อะไรกับเธอ? 731 00:52:27,394 --> 00:52:28,851 ผม เอ่อ... 732 00:52:30,064 --> 00:52:32,226 คุณบาดเจ็บหรือเปล่าคะ? นี่คุณ... อืม... 733 00:52:32,316 --> 00:52:35,024 อะไรนะ ไม่ นี่ไม่ใช่เลือดผม 734 00:52:35,110 --> 00:52:36,226 - ขอบคุณ - คุณคะ 735 00:52:37,738 --> 00:52:38,728 คุณคะ 736 00:52:43,494 --> 00:52:46,202 สำนักงานสืบสวนกลาง จะให้ติดต่อคุณเรื่องอะไร? 737 00:52:57,925 --> 00:52:59,166 โอ้ เพื่อน 738 00:53:01,970 --> 00:53:03,177 นี่ไมเยอร์สโทรมา 739 00:53:05,891 --> 00:53:06,927 เวรเอ้ย 740 00:53:08,310 --> 00:53:11,474 นีเวนส์ โดแลนโทรมา ขอคุยกับนาย 741 00:53:11,563 --> 00:53:13,304 เราแกะรอยตามสายเขาแล้ว 742 00:53:13,774 --> 00:53:15,185 เอาล่ะ ต่อสายไอ้บ้านั่นเลย 743 00:53:16,652 --> 00:53:18,644 ฉันพยายามมอบตัว 744 00:53:19,238 --> 00:53:21,150 ฉันจะยกเงิน 3 ล้านดอลลาร์ให้พวกแก 745 00:53:21,782 --> 00:53:24,024 - แกพูดเรื่องอะไรวะ? - แกทำแฟนฉันทำไม? 746 00:53:24,118 --> 00:53:26,656 - เธอไม่เกี่ยวอะไร กับเรื่องนี้เลย - แฟนเหรอ? 747 00:53:27,788 --> 00:53:29,074 ฉันตามแกไม่ทันว่ะ เพื่อน 748 00:53:31,834 --> 00:53:33,075 ยังอยู่รึเปล่า? 749 00:53:36,171 --> 00:53:37,161 โดแลน? 750 00:53:38,215 --> 00:53:41,504 เจ้าหน้าที่นีเว่นส์ ฉันจะไปหาแก 751 00:53:52,771 --> 00:53:53,978 นายเชื่อมันไหม? 752 00:53:55,274 --> 00:53:56,765 ที่ฉันไม่อยากจะเชื่อ มันคือนาย 753 00:53:59,069 --> 00:54:00,355 ตอบงั้นเหรอ? 754 00:54:02,322 --> 00:54:04,109 อย่าเพิ่งคิด ที่จะทำบ้าอะไรนะ 755 00:54:04,992 --> 00:54:06,233 เราจะร่วมมือกัน 756 00:54:11,582 --> 00:54:12,572 ตามรอยได้ไหม? 757 00:54:12,666 --> 00:54:13,998 ไม่ มันยังคุยไม่นานพอ 758 00:54:14,084 --> 00:54:17,373 แต่ตำรวจเห็นเขา ออกจากโรงพยาบาลเกรซ ด้วยรถตู้... 759 00:54:17,838 --> 00:54:19,454 หลังจากที่เขา พาแฟนเขาไปให้หมอ 760 00:54:20,299 --> 00:54:21,460 เกิดอะไรขึ้นกับเธอ? 761 00:54:21,550 --> 00:54:23,382 ไม่รู้สิ แต่ฉันกำลังจะไปที่นั่น 762 00:55:08,180 --> 00:55:10,843 ผมพบผู้ต้องสงสัยแล้ว ฟอร์ด อีโคโนไลน์ สีฟ้า 763 00:55:10,933 --> 00:55:12,140 ทะเบียนรถ 17... 764 00:55:26,406 --> 00:55:28,648 กำลังไล่ตามทางเหนือ บนถนนเว็บสเตอร์ 765 00:55:29,451 --> 00:55:30,532 เลี้ยวขวาข้างหน้า 766 00:55:55,394 --> 00:55:58,558 ผมตามเขาไปไม่ได้แล้ว เขามุ่งไปทางตะวันตก ลินคอล์น 767 00:56:08,198 --> 00:56:09,484 เวรเอ้ย 768 00:56:46,612 --> 00:56:47,602 - โว้ว โว้ว โว้ว - เวรเอ้ย 769 00:57:32,783 --> 00:57:33,990 เวรเอ้ย 770 00:59:07,753 --> 00:59:10,245 แกฆ่าคู่หูฉัน ไอ้ลูกหมา 771 00:59:11,298 --> 00:59:14,666 ผิดแล้ว นายเข้าใจผิดแล้ว 772 00:59:29,232 --> 00:59:30,439 อย่าทำนะ 773 00:59:32,069 --> 00:59:34,061 ผมไม่ได้ฆ่าเบเกอร์ เป็นฝีมือของ นีเวนส์ 774 00:59:34,154 --> 00:59:35,645 เขายิงแบบระยะเผาขน 775 00:59:36,281 --> 00:59:38,193 และเพื่อนหญิงของผม เขาก็ตามล่าเธอ 776 00:59:38,283 --> 00:59:39,774 ไม่รู้สิ เธอยังมีชีวิตอยู่ หรือตายไปแล้ว 777 00:59:41,495 --> 00:59:43,578 นีเวนส์ทำร้ายเธอเหรอ? 778 00:59:43,663 --> 00:59:45,450 มันทำร้ายแธอ ที่ห้องเก็บของในมิลตัน 779 00:59:47,000 --> 00:59:49,663 - แล้วทำไมเขา ถึงทำอย่างนั้น? - เธอมีหลักฐานเอาผิดกับเขา 780 00:59:53,757 --> 00:59:55,589 นายอยากจะทำเรื่องที่ถูกต้อง ใช่มั้ย? 781 00:59:56,343 --> 00:59:58,835 นายวางปืนลง และก็ไปมอบตัวกัน 782 00:59:58,929 --> 01:00:01,342 นายต้องไว้ใจฉัน เราจะเปิดเผยความจริงออกมา 783 01:00:01,598 --> 01:00:02,759 ฉันให้สัญญา 784 01:00:07,562 --> 01:00:08,643 คุณชื่ออะไร? 785 01:00:09,731 --> 01:00:10,721 ไมเยอร์ส 786 01:00:11,566 --> 01:00:13,432 ผมคุยกับคุณแล้ว ทางโทรศัพท์ใช่ไหม? 787 01:00:14,152 --> 01:00:15,233 ใช่ 788 01:00:17,864 --> 01:00:20,402 - นายคิดอะไรอยู่ ทอม? - ผมจะทำให้มันถูกต้อง 789 01:00:20,492 --> 01:00:21,824 ตามแบบของผม 790 01:00:21,910 --> 01:00:23,367 นีเวนส์เหนี่ยวไก 791 01:00:23,453 --> 01:00:26,491 แต่คู่หูของเขา เจ้าหน้าที่ฮอลล์ เขาอยู่ในนั้นด้วย 792 01:00:27,082 --> 01:00:28,493 นี่เป็นปืนของเขา 793 01:01:21,094 --> 01:01:22,756 ประชาสัมพันธ์ค่ะ ฉันช่วยอะไรคุณได้บ้าง? 794 01:01:22,846 --> 01:01:24,382 โรงพยาบาลเกรซ โทรออกครับ 795 01:01:24,472 --> 01:01:25,929 โอเค คุณอยากให้ฉันต่อสายคุณไหม 796 01:01:26,016 --> 01:01:27,882 ใช่ครับ ต่อสายผมด้วย 797 01:01:29,644 --> 01:01:30,805 โรงพยาบาลเกรซ 798 01:01:30,896 --> 01:01:33,309 หวัดดีครับ ผมอยากคุยกับแอนนี่ วิลกินส์ 799 01:01:33,398 --> 01:01:34,514 - วิลกินส์? - วิลกินส์ 800 01:01:34,608 --> 01:01:36,725 - วิลกินส์ - ใช่ เธอเป็นคนไข้ 801 01:01:36,818 --> 01:01:38,434 - ฉันจะต่อสายให้คุณ - ขอบคุณ 802 01:01:42,365 --> 01:01:44,527 - หวัดดีครับ นี่ห้องของแอนนี่เหรอ? - ใช่ครับ 803 01:01:45,243 --> 01:01:47,610 เยี่ยม เธอพูดได้ไหม? 804 01:01:47,704 --> 01:01:49,491 ใช่ครับ ใช่ ผมเป็นคนในครอบครัว 805 01:01:51,917 --> 01:01:53,909 เธอพูดตอนนี้ ไม่ได้... 806 01:01:54,002 --> 01:01:58,713 แต่เธอ... เธอไม่เป็นไรนะ? เธอจะหายดีใช่ไหม? 807 01:02:01,551 --> 01:02:04,385 โอ้ดีเลย ไม่ ไม่ ไม่เป็นไร 808 01:02:04,471 --> 01:02:06,303 ผมจะโทรกลับทีหลัง 809 01:02:07,057 --> 01:02:08,639 ขอบคุณ ขอบคุณมากครับ 810 01:02:23,907 --> 01:02:25,273 เรามาทำอะไรกันที่นี่? 811 01:02:26,159 --> 01:02:29,072 เราต้องทำให้แน่ใจ ว่าเธอไม่รอดแน่ 812 01:02:30,372 --> 01:02:32,705 และตั้งแต่นายเป็นคนหนึ่ง ที่บอกว่าเธอไม่มีชีพจรแน่ๆ 813 01:02:33,250 --> 01:02:34,411 นายจะต้องทำมัน 814 01:02:36,419 --> 01:02:37,535 ไม่ 815 01:02:38,255 --> 01:02:39,621 ไม่ ไม่มีทาง 816 01:02:40,882 --> 01:02:43,499 นี่มันเกินไปแล้ว ฉันไม่อยากมีเอี่ยว กับเรื่องนี้แล้ว 817 01:02:45,470 --> 01:02:46,631 ก็ได้ 818 01:02:52,352 --> 01:02:55,470 แต่อย่ามาโทษฉันทีหลัง ถ้าลูกๆ ของนายเกลียดพ่อของพวกเขา 819 01:02:55,563 --> 01:02:57,600 เพราะเขาไม่ได้อยู่ที่นั่น เมื่อพวกเขาโตขึ้น 820 01:04:16,061 --> 01:04:17,268 ตามหาผมเหรอ? 821 01:04:17,979 --> 01:04:19,971 ใช่ คู่หูนายอยู่ไหน? 822 01:04:20,899 --> 01:04:22,060 กำลังมา 823 01:04:22,150 --> 01:04:23,937 เข้ามาสิ นั่งก่อนสิ 824 01:04:29,949 --> 01:04:31,190 ขาเป็นอะไรเนี่ย? 825 01:04:31,284 --> 01:04:33,401 เพิ่งถูกโยนออกมา จากหน้าต่างชั้น 2 เอง 826 01:04:37,123 --> 01:04:39,706 คุณมีแผนจะกำจัดไอ้นี่เหรอ? 827 01:04:40,293 --> 01:04:41,579 น่าจะเป็นโรคจิต 828 01:04:41,669 --> 01:04:42,955 เรียกมันว่าแรงจูงใจ 829 01:04:43,880 --> 01:04:45,041 บอกฉันหน่อยสิ 830 01:04:46,341 --> 01:04:47,582 ทอม โดแลนคนนี้ 831 01:04:47,675 --> 01:04:49,507 ทำไมเขาถึงมุ่งเป้ามาที่นาย? 832 01:04:51,471 --> 01:04:54,088 ผมหมายถึง ทำไมคนบ้าพวกนี้ ถึงทำสิ่งบ้าๆ ทำไมกัน? 833 01:04:56,309 --> 01:04:57,470 นายไม่โมโหมันเหรอ? 834 01:04:58,812 --> 01:05:00,769 ถามคำถาม แต่นายโดนถามกลับซะเอง 835 01:05:01,731 --> 01:05:03,347 ทุกเรื่องที่เขาพูดทางโทรศัพท์ 836 01:05:03,441 --> 01:05:06,479 ขโมยเงิน ทำร้ายแฟนสาวของเขา เรื่องนั้นไม่จริงเหรอ? 837 01:05:06,569 --> 01:05:07,935 ไม่จริงสักเรื่อง 838 01:05:11,282 --> 01:05:13,569 - เงินนั่นอยู่ไหน? - เงินอะไร? 839 01:05:13,660 --> 01:05:15,993 เงินที่มันทำ คู่หูของฉันตายเพื่อมัน 840 01:05:17,455 --> 01:05:20,664 เงินที่ทำให้ ชารอน เบเกอร์ กลายเป็นแม่ม่าย 841 01:05:20,750 --> 01:05:23,117 เงินนั่น อยู่ในหัวของทอม โดแลน 842 01:05:24,462 --> 01:05:26,249 เขามีมโนที่เก่งที่สุด 843 01:05:28,925 --> 01:05:30,416 - คุณอยากพบผมเหรอ? - ใช่ 844 01:05:31,928 --> 01:05:33,294 นี่ปืนที่นายทำมันหาย 845 01:05:38,101 --> 01:05:39,217 ขอบคุณ 846 01:05:43,690 --> 01:05:45,306 - เอ่อ มีอะไรอีกไหม? - ไม่ เราโอเค 847 01:05:50,071 --> 01:05:51,357 จอห์น นาย เอ่อ... 848 01:05:52,740 --> 01:05:54,072 นายมีแผนใหม่หรือยัง? 849 01:05:58,621 --> 01:06:00,362 แผนเดิม พ่อคนรักครอบครัว 850 01:06:03,626 --> 01:06:05,288 นั่นนายขู่ฉันงั้นเหรอ? 851 01:06:08,173 --> 01:06:09,459 จำเป็นด้วยเหรอ? 852 01:06:50,089 --> 01:06:51,125 มีอะไรเหรอ? 853 01:06:53,801 --> 01:06:55,008 ตื่นแล้วเหรอ? 854 01:06:55,637 --> 01:06:58,300 ฉันรู้สึกว่าคุณสับสน บอกฉันมาสิ 855 01:06:59,724 --> 01:07:01,386 ไม่มีอะไร 856 01:07:01,809 --> 01:07:03,220 มันก็แค่เรื่องงานน่ะ 857 01:07:03,645 --> 01:07:04,761 นอนต่อเถอะ 858 01:07:05,688 --> 01:07:09,227 ไม่ว่ามันจะเป็นอะไร ทำในสิ่งที่ถูกต้อง แล้วมันก็จะได้ผลเอง 859 01:07:10,944 --> 01:07:12,151 ง่ายอย่างนั้นเหรอ? 860 01:07:12,862 --> 01:07:13,978 ใช่ 861 01:07:14,906 --> 01:07:16,363 คุณจำได้ไหม ว่าใครสอนฉัน? 862 01:07:17,325 --> 01:07:18,441 ไม่ 863 01:07:22,121 --> 01:07:23,111 คุณไง 864 01:07:33,091 --> 01:07:35,378 ผมแค่รู้ว่า ผมทำงานหนักเกินไป 865 01:07:36,219 --> 01:07:38,586 ทั้งหมดที่ผมพยายามทำ คือให้ชีวิตที่ดีแก่เรา 866 01:07:39,764 --> 01:07:42,222 คุณก็รู้ว่าผมรักคุณ และลูกๆ มากกว่าสิ่งอื่นใด 867 01:07:42,308 --> 01:07:43,389 แน่นอนฉันรู้ 868 01:07:45,603 --> 01:07:47,139 ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 869 01:07:48,565 --> 01:07:50,431 ผมแค่ต้องการคุณและลูกๆ เพื่อจดจำสิ่งนั้นไว้ 870 01:07:52,360 --> 01:07:53,567 เกิดอะไรขึ้น รามอน? 871 01:08:20,722 --> 01:08:22,179 นายจะมาฆ่าฉันเหรอ? 872 01:08:22,265 --> 01:08:23,972 ไม่ เจ้าหน้าที่ฮอลล์ 873 01:08:24,058 --> 01:08:27,551 ฉันเป็นโจรปล้นธนาคารกลับใจ ไม่ใช่ฆาตกร อย่างคู่หูของนาย 874 01:08:27,645 --> 01:08:30,388 - แต่ฉันต้องการให้นายช่วย - ทำไมฉันต้องช่วยนายด้วย? 875 01:08:30,481 --> 01:08:32,313 เพราะนายคือคนที่สูญเสียมากที่สุด 876 01:08:40,116 --> 01:08:42,073 นายและฉันต่างก็รู้ นี่มันไม่ใช่แผนของนาย 877 01:08:44,871 --> 01:08:46,487 แต่นายไปร่วมมือกับ นีเวนส์ 878 01:08:47,874 --> 01:08:49,365 นั่นเป็นความคิดที่แย่มาก 879 01:08:53,630 --> 01:08:55,622 มันไม่ควรจะเป็นอย่างนั้น ที่ลงเอยแบบนี้ 880 01:08:55,715 --> 01:08:58,048 ไม่ควรมีใครจะเจ็บตัว 881 01:08:58,134 --> 01:09:00,467 แต่นีเวนส์ยิงเบเกอร์ และฉันก็ตกใจ 882 01:09:01,512 --> 01:09:02,923 ฉันรู้ว่าฉันทำผิด 883 01:09:03,973 --> 01:09:05,635 แต่ตอนนั้น ฉันไม่มีทางเลือก 884 01:09:05,725 --> 01:09:08,012 นายมีทางเลือกแล้ว เพื่อน 885 01:09:09,520 --> 01:09:10,601 นายต้องการอะไร? 886 01:09:10,688 --> 01:09:12,304 เพื่อพิสูจน์ ความบริสุทธิ์ของฉัน 887 01:09:13,733 --> 01:09:15,895 ฉันมีภาพจากกล้องวงจรปิด จากที่ห้องเก็บของ 888 01:09:15,985 --> 01:09:18,568 - อะไรนะ? - นีเวนส์ไม่รู้หรอก ว่าฉันมีมัน 889 01:09:20,323 --> 01:09:22,315 ฉันเอามันมาจากแฟนนาย ตอนที่นีเวนส์มันเผลอ 890 01:09:23,284 --> 01:09:24,900 ฉันต้องการใช้มัน 891 01:09:24,994 --> 01:09:26,735 และฉันต้องการรู้ ว่าเงินอยู่ที่ไหน 892 01:09:33,294 --> 01:09:34,284 แอนนี่ 893 01:09:35,338 --> 01:09:37,045 นั่นชื่อแฟนนายใช่มั้ย? 894 01:09:37,131 --> 01:09:38,542 ใช่ 895 01:09:38,633 --> 01:09:40,545 นายต้องพาเธอออกจากโรงพยาบาล 896 01:09:41,427 --> 01:09:42,884 เขาคิดจะฆ่าเธอ 897 01:10:38,985 --> 01:10:41,693 - เฮ้ คุณตื่นแล้ว - ทอม 898 01:10:43,948 --> 01:10:45,314 รู้สึกยังไงบ้าง? 899 01:10:46,409 --> 01:10:48,241 ฉันดีขึ้นแล้ว 900 01:10:50,371 --> 01:10:52,237 ผมต้องพาคุณ ออกไปจากที่นี่เดี๋ยวนี้ 901 01:10:52,331 --> 01:10:53,913 คุณไม่ปลอดภัย 902 01:10:57,754 --> 01:10:58,835 โอเค 903 01:11:13,144 --> 01:11:14,225 ผมรักคุณ 904 01:11:17,148 --> 01:11:18,434 ทำไมจะไม่รักล่ะ? 905 01:11:28,326 --> 01:11:30,192 เดี๋ยวก่อน เดี๋ยวก่อน 906 01:11:31,871 --> 01:11:34,113 - ไมเยอร์ส - นี่ทอม โดแลน 907 01:11:35,708 --> 01:11:37,950 ผมนึกไม่ถึงว่า คุณลักพาตัวแฟนคุณไป 908 01:11:38,044 --> 01:11:39,660 เธอไม่ปลอดภัยที่นั่น 909 01:11:40,588 --> 01:11:41,829 คุณอาจจะพูดถูก 910 01:11:41,923 --> 01:11:43,414 ตอนนี้เธออยู่ ที่ปลอดภัยหรือเปล่า? 911 01:11:43,508 --> 01:11:46,922 ใช่ ผมอยากให้คุณรู้ เธอไม่ได้เกี่ยวข้องกับการปล้น 912 01:11:47,011 --> 01:11:49,503 และเธอก็จะมีไม่มีอะไร เกี่ยวข้องกับสิ่งที่จะเกิดขึ้นด้วย 913 01:11:50,556 --> 01:11:51,763 แล้วจะเกิดอะไรขึ้นต่อ? 914 01:11:51,849 --> 01:11:53,090 ถ้าคุณไม่รู้ มันจะดีกว่า 915 01:11:53,184 --> 01:11:54,516 ไม่ มันเป็นหน้าที่ของผมที่จะรู้ ทอม 916 01:11:54,602 --> 01:11:57,720 บอกมาสิ มาจัดการด้วยกัน เรามาคุยกันก่อน 917 01:11:57,814 --> 01:12:00,727 ผมก็อยากนะ แต่ผมพยายามแล้ว 918 01:12:01,567 --> 01:12:02,978 มันไม่ได้ผล 919 01:12:04,195 --> 01:12:06,778 แล้วตอนนี้ผมขอทำตาม วิธีเดียวที่ผมถนัด 920 01:12:07,532 --> 01:12:09,774 ผมกล่อมให้คุณ เลิกทำอะไรก็ตาม ที่คุณกำลังวางแผนอยู่? 921 01:12:09,867 --> 01:12:11,028 ไม่ได้ 922 01:12:15,122 --> 01:12:17,535 ถ้าคุณต้องการอะไร คุณหรือแอนนี่ 923 01:12:18,209 --> 01:12:19,370 บอกผมด้วย 924 01:12:44,485 --> 01:12:46,317 ฉันไม่เคย เห็นคุณทำงานมาก่อน 925 01:12:50,283 --> 01:12:52,275 ผมรู้ว่ามันดูซับซ้อน 926 01:12:52,368 --> 01:12:55,076 แต่มันไม่น่ามองเลย ผมหมายถึง มันก็แค่สายไฟ 927 01:12:56,080 --> 01:12:58,447 กระแสไฟฟ้ากับปฏิกิริยาเคมี 928 01:12:58,541 --> 01:13:00,578 ใช่ แหม เย้ายวนใจเกินจะทนแล้ว 929 01:13:01,794 --> 01:13:04,286 แต่การรู้ว่าที่จะทำ ระเบิดยังไงนั่น เอ่อ... 930 01:13:05,506 --> 01:13:06,872 มันเจ๋งไปเลย 931 01:13:08,134 --> 01:13:10,171 รู้มั้ย ถ้ามันได้ผล 932 01:13:11,888 --> 01:13:14,847 คุณต้องเข้าใจก่อนว่า ผมยังติดคุกอยู่ 933 01:13:14,932 --> 01:13:16,298 ฉันรู้คะ 934 01:13:17,894 --> 01:13:19,635 และฉันจะไปเยี่ยมคุณทุกวัน 935 01:13:20,980 --> 01:13:22,141 จริงเหรอ? 936 01:13:22,732 --> 01:13:25,896 - ฉันหมายถึง คุณก็รู้ จนกว่าฉันจะ... - เริ่มรับคนไข้น่ะ 937 01:13:27,194 --> 01:13:28,776 ฉันคงจะยุ่งมากเลย 938 01:13:30,239 --> 01:13:31,855 แต่คงไปทุกวัน 939 01:13:32,158 --> 01:13:33,365 ขอบคุณนะ 940 01:13:46,255 --> 01:13:47,416 คุณทำอะไรน่ะ? 941 01:13:48,507 --> 01:13:51,420 - เป็นยังไงบ้าง? - ทำจนดึกนะ แต่ไม่มีปัญหาอะไร 942 01:13:51,844 --> 01:13:53,085 คุณน่าจะนอนต่อนะ 943 01:13:53,679 --> 01:13:55,716 - ฉันจะไปกับคุณ - ไม่ คุณไปไม่ได้ 944 01:13:57,183 --> 01:13:58,390 เราจะไม่โต้เถียงกันนะ 945 01:13:58,476 --> 01:14:00,058 คุณพูดถูก แต่มันอันตรายเกินไป 946 01:14:00,144 --> 01:14:01,680 งั้นก็อย่าทำสิ 947 01:14:01,979 --> 01:14:04,187 ผมต้องจบเรื่องนี้ แอนนี่ 948 01:14:05,399 --> 01:14:08,813 ฟังนะ ทำสิ่งที่คุณต้องทำ แต่ฉันขอโทษ ฉันปฏิเสธที่จะอยู่ที่นี่ 949 01:14:08,903 --> 01:14:11,145 แล้วสงสัยว่า คุณจะกลับมาไหม 950 01:14:29,966 --> 01:14:31,423 เรากำลังรออะไรอยู่? 951 01:14:38,432 --> 01:14:39,718 นีเวนส์พูดน่ะ 952 01:14:39,809 --> 01:14:42,893 ทั้งหมดที่ฉันต้องการคือ ใช้ชีวิตแบบปกติของแอนนี่กับฉัน 953 01:14:43,854 --> 01:14:45,516 มันเป็นสมการง่ายๆ โดแลน 954 01:14:45,606 --> 01:14:48,770 เมื่อนายหากินด้วยการปล้นธนาคาร นายก็ต้องทิ้งชีวิตปกติไป 955 01:14:48,859 --> 01:14:50,771 นายพูดถูก แต่ฉันทำพลาด 956 01:14:50,861 --> 01:14:52,773 ฉันขโมยเงินที่ไม่ใช่ของฉัน 957 01:14:52,863 --> 01:14:56,197 และเพื่อสิ่งนั้น ฉันจะขอชดใช้มันเอง แต่แกมันทำเลวมากกว่า 958 01:14:56,283 --> 01:14:57,569 แกมันฆ่าคนบริสุทธิ์ 959 01:14:57,660 --> 01:14:58,741 หมดเวลาแล้ว แกต้องการอะไร? 960 01:14:58,828 --> 01:15:00,364 อยากคุยมั้ย? อยากได้ข้อเสนอเหรอ? อะไรนะ? 961 01:15:00,413 --> 01:15:02,496 ฉันอยากจะเคลียร์ชื่อของฉัน 962 01:15:02,581 --> 01:15:05,198 ซึ่งหมายความว่าฉันต้องการ คำสารภาพจากปากของแก 963 01:15:05,292 --> 01:15:06,328 จะเอางั้นเลยเหรอ? 964 01:15:06,419 --> 01:15:07,580 แกไม่คิดว่ามันผิดเหรอ 965 01:15:07,670 --> 01:15:09,753 ที่ฉันจะสารภาพ ในเรื่องที่ฉันไม่ได้ทำ? 966 01:15:09,839 --> 01:15:11,580 งั้นที่แกควรจะทำ เอาเงิน 3 ล้าน แล้วหนีไปซะ 967 01:15:11,674 --> 01:15:15,133 เฮ้เพื่อน ถ้าฉันมีเงิน อาจจะ 3 ล้าน ฉันก็เผ่นไปแล้ว 968 01:15:15,219 --> 01:15:17,757 ถ้าอย่างงั้น ฉันขอแนะนำให้แกรีบเผ่น 969 01:15:18,222 --> 01:15:19,258 10.. 970 01:15:20,099 --> 01:15:22,807 9.. 8.. 971 01:15:24,103 --> 01:15:26,595 7.. 6.. 972 01:15:28,065 --> 01:15:29,226 5.. 973 01:15:29,900 --> 01:15:31,016 4.. 974 01:15:31,819 --> 01:15:32,809 3.. 975 01:15:33,988 --> 01:15:35,149 2.. 976 01:15:35,614 --> 01:15:36,946 1. 977 01:16:02,725 --> 01:16:04,011 แกทำได้เก่งมาก ไอ้สารเลว 978 01:16:04,101 --> 01:16:06,218 ถ้าฉันอยากให้แกตาย แกก็คงจะตายไปแล้ว 979 01:16:06,687 --> 01:16:07,723 พร้อมจะสารภาพหรือยัง? 980 01:16:13,861 --> 01:16:14,977 ว้าว 981 01:16:21,744 --> 01:16:23,326 คุณทำอะไรให้ผมหน่อยได้ไหม? 982 01:16:23,829 --> 01:16:25,070 อะไรก็ได้ 983 01:16:57,655 --> 01:16:59,396 - ว่าไง? - ฉันเปลี่ยนแผน 984 01:17:00,699 --> 01:17:01,689 นายพูดเรื่องอะไร? 985 01:17:01,784 --> 01:17:04,697 ไมเยอร์ส ผู้หญิงคนนั้น กับไอ้บ้าโดแลน... 986 01:17:04,829 --> 01:17:06,866 ระเบิดเหรอ มันเกิดอะไรขึ้น 987 01:17:07,456 --> 01:17:09,197 มันระเบิดบ้านฉัน 988 01:17:09,291 --> 01:17:10,281 อะไรนะ? 989 01:17:10,376 --> 01:17:12,083 แกหูหนวกเหรอ? มันระเบิดบ้านฉันโว้ย 990 01:17:12,753 --> 01:17:14,289 ให้ตายสิ 991 01:17:15,923 --> 01:17:17,084 นายอยู่ไหน? 992 01:17:18,509 --> 01:17:19,875 ฉันอยู่ที่ๆ เก็บเงิน 993 01:17:19,969 --> 01:17:21,335 ก็ได้ อยู่รอที่นั่น 994 01:17:22,221 --> 01:17:24,258 - แล้วเจอกันที่นั่น - รีบมาเร็วเข้า 995 01:17:51,500 --> 01:17:52,991 เขาไม่ได้อยู่ที่นี่ใช่ไหม? 996 01:17:59,008 --> 01:18:00,544 เขาไม่ใช่คนเลว 997 01:18:01,760 --> 01:18:02,841 ฉันรู้ว่าคุณอาจคิดว่าเขาเลว 998 01:18:02,928 --> 01:18:05,261 เพราะทุกอย่าง ที่มันเกิดขึ้น แต่เขาไม่ใช่ 999 01:18:05,890 --> 01:18:07,882 เขามีความผิด แต่เขาเป็นคนดี 1000 01:18:08,934 --> 01:18:10,345 จิตใจเขาดีด้วย 1001 01:18:11,729 --> 01:18:13,095 คุณรู้สึกยังไงบ้าง? 1002 01:18:14,732 --> 01:18:16,974 ดีขึ้นแล้ว ขอบคุณ 1003 01:18:20,487 --> 01:18:21,603 เพื่อนคุณคือใคร? 1004 01:18:23,866 --> 01:18:26,779 โอ้ นั่นทาซซี่ มันเป็นหมาของผม 1005 01:18:27,620 --> 01:18:29,282 มันอยู่หน่วยสุนัขตำรวจรึเปล่า? 1006 01:18:29,371 --> 01:18:31,237 ใช่ ผมก็ว่างั้นนะ 1007 01:18:31,332 --> 01:18:32,868 หมดทั้งตัวและหัวใจมัน 1008 01:18:35,169 --> 01:18:36,751 แล้วเรามาที่นี่ทำไม? 1009 01:18:38,756 --> 01:18:42,420 ภาพกล้องวงจรปิดของนีเวนส์และฮอลล์ เอากล่องออกจากห้องนี้ 1010 01:18:42,509 --> 01:18:45,593 ปัญหาคือ ใครจะเชื่อ ว่าอะไรอยู่ในกล่องพวกนั้น 1011 01:18:46,347 --> 01:18:49,306 - ใช่ นั่นแหละปัญหา - ทอมกำลังจัดการเรื่องนี้อยู่ 1012 01:18:49,391 --> 01:18:51,007 แต่เพื่อเป็นการแสดงความตั้งใจ... 1013 01:18:56,732 --> 01:18:58,394 เขาอยากให้คุณได้มันไป 1014 01:19:40,943 --> 01:19:42,775 - ใครเหรอ? - ฉันเอง 1015 01:19:44,863 --> 01:19:46,320 นายหายหัวไปไหนมา? 1016 01:19:50,828 --> 01:19:52,410 เอาปืนออกมาให้ฉันเห็น 1017 01:19:52,496 --> 01:19:54,704 ใช้นิ้วโป้งและนิ้วชี้ ช้าๆ นะ 1018 01:19:58,085 --> 01:20:00,372 ถอยไป ทั้งคู่เลย 1019 01:20:00,462 --> 01:20:01,794 อยู่ติดกำแพงไว้ 1020 01:20:05,467 --> 01:20:07,174 นายจะไม่ได้ ออกไปจากที่นี่กับเงินนั่น 1021 01:20:07,261 --> 01:20:08,627 ยังเลย ยังไม่ใช่ตอนนี้ 1022 01:20:08,721 --> 01:20:10,838 ยังรออยู่อีกเหรอ กับคำสารภาพ ที่ไม่มีวันจะเกิดขึ้น? 1023 01:20:10,931 --> 01:20:13,298 ฉันได้ภาพจาก กล้องวงจรปิด ไอ้บ้า 1024 01:20:13,934 --> 01:20:15,391 ใช่ แกคงได้มันหรอก 1025 01:20:15,477 --> 01:20:16,968 คู่หูแกให้ฉันมา 1026 01:20:21,358 --> 01:20:22,599 นายเก็บมันไว้เอง? 1027 01:20:27,698 --> 01:20:29,155 มันอยู่บนตัวผู้หญิง คนที่ควรจะตายไปแล้ว 1028 01:20:29,241 --> 01:20:31,358 แแาโง่รึเปล่า? มีภาพแกอยู่ในนั้นด้วย 1029 01:20:31,452 --> 01:20:34,195 โง่เหรอ บ้าไปแล้ว ที่ยอมร่วมมือไปกับนาย 1030 01:20:34,413 --> 01:20:36,530 คิดว่าเงินนั่น มันจะช่วยได้เหรอ โอเค 1031 01:20:36,832 --> 01:20:39,074 - นายฆ่าเบเกอร์ - มันเป็นทางเลือกเดียว 1032 01:20:39,168 --> 01:20:40,750 เขาไม่สมควรตาย.่ 1033 01:20:41,503 --> 01:20:43,790 ฉันมีโอกาส เพื่อทำสิ่งที่ถูกต้อง แต่ฉันไม่ทำ 1034 01:20:44,590 --> 01:20:46,047 ฉันจะอยู่อย่างนั้นได้ยังไง? 1035 01:20:47,051 --> 01:20:50,544 ฉันจะมองดูตาเมีย และลูกๆ ของฉันได้อย่างไร? 1036 01:20:52,723 --> 01:20:53,839 พอได้แล้วน่า 1037 01:20:57,353 --> 01:20:58,764 พอได้แล้ว 1038 01:20:58,854 --> 01:21:01,221 นีเวนส์ ปล่อยเขาไป ปล่อยเขาไป 1039 01:22:13,846 --> 01:22:15,178 ฉันยิงแกโดน ใช่ไหม? 1040 01:22:15,764 --> 01:22:17,050 ฉันยังไม่ตาย 1041 01:22:17,766 --> 01:22:20,133 - รถติดบ้างไหม? - รถติดเหรอ? 1042 01:22:20,227 --> 01:22:23,345 ถ้าฉันจำไม่ผิด ถนนวินเซอร์มีอยู่เลนเดียว 1043 01:22:25,983 --> 01:22:28,020 นั่นแกเดาเก่ง หรือแกติดตามรอยฉัน? 1044 01:22:28,110 --> 01:22:31,103 แค่อยาก... เก็บความเสียหายไว้ให้น้อยที่สุด 1045 01:22:31,989 --> 01:22:33,275 แกพูดเรื่องอะไร? 1046 01:22:35,242 --> 01:22:36,528 ระเบิดลูกที่ 2 1047 01:22:40,164 --> 01:22:42,656 - แกโกหก ไม่มีระเบิด - โอ้ งั้นเหรอ? 1048 01:22:43,876 --> 01:22:46,584 อะไร แกจะระเบิด เงินสด 3 ล้านเหรียญทิ้งเหรอ? 1049 01:22:46,670 --> 01:22:47,956 ฉันว่าแกไม่คิดอย่างนั้น 1050 01:22:48,464 --> 01:22:50,330 มันไม่ใช่เงินของฉันอีกต่อไป 1051 01:22:50,716 --> 01:22:52,252 ก้มดูใต้เบาะนั่งสิ 1052 01:23:01,059 --> 01:23:05,178 แกลอดผ่านอุโมงค์ไปแล้ว ไปข้างหน้า จอดรถลองหาดูสิ 1053 01:23:20,787 --> 01:23:21,777 เวรเอ้ย 1054 01:23:23,707 --> 01:23:25,448 อีกอย่างนะ เจ้าหน้าที่นีเว่นส์ 1055 01:23:25,542 --> 01:23:27,875 ระเบิดนั่น มันไวต่อแรงกดอย่างมาก 1056 01:23:27,961 --> 01:23:29,077 ถ้าแกลุกออกไป จากที่นั่งนั่น 1057 01:23:29,171 --> 01:23:31,663 พวกเขาจะตกปลาเป็นชิ้นๆ เนื้อเยื่อที่น่าสมเพชของแก 1058 01:23:31,757 --> 01:23:33,248 จากทะเลแอตแลนติกแน่นอน 1059 01:23:34,051 --> 01:23:37,385 ฉันรีบเอามาประกอบรวมกัน มันเลยค่อนข้างไม่เสถียร 1060 01:23:37,471 --> 01:23:40,714 ปัญหาของระเบิดแสวงเครื่อง โดยเฉพาะแบบทำเอง 1061 01:23:40,807 --> 01:23:43,049 แกไม่รู้หรอกว่า มันจะระเบิดเมื่อไหร่ 1062 01:23:43,727 --> 01:23:46,435 สั่นสะเทือน อุณหภูมิ ความชื้น 1063 01:23:46,522 --> 01:23:47,512 ไอ้ระเบิดนรกนั่น 1064 01:23:47,606 --> 01:23:49,268 แค่แกจามก็ระเบิดมัน ได้ 1065 01:23:51,944 --> 01:23:56,154 ถ้าฉันเป็นแก ฉันจะนั่งเฉยๆ และรอหน่วยกู้ระเบิดมา 1066 01:25:20,741 --> 01:25:21,857 เกิดอะไรขึ้น? 1067 01:25:22,618 --> 01:25:23,779 ดูเป็นไอ้โง่นะ 1068 01:25:24,036 --> 01:25:25,447 ไม่มีตัวจุดระเบิด 1069 01:25:25,537 --> 01:25:27,870 ต่อให้คุณเอาค้อนทุบมันทั้งวัน 1070 01:25:27,956 --> 01:25:29,163 มันก็จะไม่ระเบิด 1071 01:25:29,833 --> 01:25:31,369 คุณโชคดีแล้ว 1072 01:25:34,254 --> 01:25:35,415 จับเขาไว้ 1073 01:25:37,007 --> 01:25:38,248 ได้ยินแล้วนี่ 1074 01:26:11,375 --> 01:26:12,536 เด็กดี 1075 01:26:13,251 --> 01:26:14,492 อยากได้คุ้กกี้มั้ย? 1076 01:26:32,771 --> 01:26:34,137 มันเป็นของผู้หญิง คนที่ควรจะตายไปแล้ว 1077 01:26:34,231 --> 01:26:36,223 แกโง่หรือเปล่า? มีภาพแกอยู่ในนั้นด้วย! 1078 01:26:36,316 --> 01:26:39,229 งี่เง่าเหรอ บ้าไปแล้ว! ที่ยอมร่วมมือกับนาย 1079 01:26:39,319 --> 01:26:41,606 คิดว่าเงิน มันจะช่วยได้เหรอ โอเค 1080 01:26:41,697 --> 01:26:44,030 - นายฆ่าเบเกอร์ - มันเป็นทางเลือกเดียว! 1081 01:26:44,116 --> 01:26:45,778 เขาไม่สมควรตาย! 1082 01:26:47,285 --> 01:26:49,993 ฉันมีโอกาส เพื่อทำสิ่งที่ถูกต้อง และฉันไม่ทำ 1083 01:26:51,915 --> 01:26:53,406 ฉันจะอยู่อย่างนั้นได้ยังไง? 1084 01:26:54,334 --> 01:26:57,748 ฉันจะมองดูตาเมีย และลูกๆ ของฉันได้อย่างไร? 1085 01:27:00,298 --> 01:27:01,288 พอได้แล้วน่า! 1086 01:27:04,261 --> 01:27:05,297 พอได้แล้ว! 1087 01:27:05,387 --> 01:27:07,253 นีเว่นส์ ปล่อยเขาไป! 1088 01:27:07,889 --> 01:27:08,925 ปล่อยเขาไป! 1089 01:27:40,547 --> 01:27:42,755 - แอนนี่ - คุณฟังมันรึยัง? 1090 01:27:42,841 --> 01:27:43,877 ผมฟังแล้ว 1091 01:27:43,967 --> 01:27:45,549 คุณจะช่วยเขาได้ไหม? 1092 01:27:47,012 --> 01:27:48,219 ผมจะทำให้ดีที่สุด 1093 01:27:55,228 --> 01:27:56,469 นี่ของคุณ 1094 01:28:01,943 --> 01:28:03,024 ทอม? 1095 01:28:03,737 --> 01:28:05,228 ใช่ผมเอง 1096 01:28:06,865 --> 01:28:08,902 อย่างที่คุณทำ กับนีเวนส์... 1097 01:28:09,534 --> 01:28:10,866 มันน่าประทับใจ 1098 01:28:10,952 --> 01:28:13,285 นี่ถ้าไม่ใช่โจรปล้น ผมจะเสนองานให้คุณนะ 1099 01:28:13,371 --> 01:28:16,409 ถ้าผมไม่ใช่โจรปล้นธนาคาร ผมอาจจะยอมรับ 1100 01:28:17,793 --> 01:28:19,409 ผมอยากมอบตัว 1101 01:28:21,505 --> 01:28:23,792 ก็ได้ จะเล่นยังไงดี? 1102 01:28:24,216 --> 01:28:26,003 หมดเวลาเล่นแล้วเพื่อน 1103 01:28:27,093 --> 01:28:28,334 มอง ไปทางซ้ายของคุณ 1104 01:28:54,162 --> 01:28:56,996 ระเบิดในรถของนีเวนส์? 1105 01:28:58,625 --> 01:29:00,241 มันไม่ใช่สิ่งที่ดีที่สุดของผม 1106 01:29:00,335 --> 01:29:02,076 คุณลืมใส่ตัวจุดระเบิดไป 1107 01:29:02,212 --> 01:29:04,329 อ่า ผมว่าแล้ว ผมลืมใส่บางอย่าง 1108 01:29:05,507 --> 01:29:07,794 ผมคงเครียดมาก 1109 01:29:08,593 --> 01:29:10,585 มันคงหนักเกินไป สำหรับโจรเป๊ะๆ 1110 01:29:14,307 --> 01:29:15,764 คุณหาเงินที่เหลือได้หรือยัง? 1111 01:29:15,851 --> 01:29:17,558 ใช่ มันเป็นเงินจำนวนมากนะ 1112 01:29:20,397 --> 01:29:22,104 ต้องเป็นผู้หญิงที่พิเศษมากๆ 1113 01:29:27,529 --> 01:29:28,861 ใช่ เธอเป็นคนพิเศษ 1114 01:29:58,435 --> 01:30:05,558 ทรชนปล้นชั่ว บรรยายไทยแปล Z&Z 1115 01:38:31,100 --> 01:38:31,900 [THAI]