1 00:01:31,337 --> 00:01:35,466 658.000 долара је украдено из Сенека штедње и зајма 2 00:01:35,550 --> 00:01:37,719 током протеклог викенда за Четврти јули. 3 00:01:38,303 --> 00:01:40,388 Локална полиција није нашла трагове 4 00:01:40,471 --> 00:01:44,309 како је пљачкаш банке ушао и изашао из банке. 5 00:01:44,392 --> 00:01:47,228 Још једна пљачка банке у малом граду током викенда. 6 00:01:47,312 --> 00:01:49,480 Осумњичени нису идентификовани. 7 00:01:50,565 --> 00:01:54,569 Трећа пљачка, овог пута у Вилијамспорту, Пенсилванији, 8 00:01:54,652 --> 00:01:57,905 изгледа да је начин рада идентичан. 9 00:01:58,906 --> 00:02:01,576 Муњевити Бандит је опет то урадио. 10 00:02:01,659 --> 00:02:04,287 Осма пљачка у протеклих шест година 11 00:02:04,370 --> 00:02:06,956 и власти још немају осумњичене. 12 00:02:28,561 --> 00:02:31,272 ПОКАЈНИК 13 00:02:32,565 --> 00:02:36,736 Превео: Бамбула 14 00:02:43,493 --> 00:02:45,203 Има ли кога? 15 00:02:48,664 --> 00:02:50,375 Има ли кога? 16 00:03:08,101 --> 00:03:10,353 ПСИХОЛОГИЈА МЕЂУ НАМА 17 00:03:23,366 --> 00:03:27,745 Добро. Питала сам се кад ће се неко појавити и помоћи ми. 18 00:03:27,829 --> 00:03:30,498 Ја не... -Треба ми складишни простор 19 00:03:30,581 --> 00:03:33,709 за све глупости које имам, које не желим или ми не требају, 20 00:03:33,793 --> 00:03:35,711 али сам превише уплашена да их се отарасим. 21 00:03:35,753 --> 00:03:37,505 Заправо, с обзиром на све моје ствари, 22 00:03:37,547 --> 00:03:39,423 можда ми требају 2 складишна простора, 23 00:03:39,465 --> 00:03:41,676 у зависности колико су велики и смрдљиви. 24 00:03:41,717 --> 00:03:45,471 Преферирате смрдљиво? -Да. Ко не воли, стварно? 25 00:03:47,181 --> 00:03:51,144 То лепо изгледа. -Молим вас, дозволите ми. 26 00:03:51,602 --> 00:03:57,108 Хвала. -Радите овде, зар не? -Да. 27 00:03:57,191 --> 00:04:01,529 Радим. Мада, знате, преферирам да ово зовем, "плаћена читаоница." 28 00:04:01,612 --> 00:04:03,322 Похађате колеџ? 29 00:04:03,489 --> 00:04:07,910 Зар не изгледам као да сам на колеџу? Бостонски колеџ, постдипломске студије. 30 00:04:08,369 --> 00:04:12,790 Још 3 семестра. -Браво за вас. -Да погађам. 31 00:04:13,082 --> 00:04:16,043 Треба вам складишни простор. -Да, молим. 32 00:04:16,127 --> 00:04:21,883 Пожељно је да не смрди. -Добро. Да видимо шта могу. Али, 33 00:04:21,966 --> 00:04:25,511 вероватно би требало да заменимо места. -Да. Извините. Добро. 34 00:04:33,185 --> 00:04:34,896 Дакле... 35 00:04:36,898 --> 00:04:40,318 Да упишемо ваше име у празно поље овде. -Том. -Том. 36 00:04:41,235 --> 00:04:44,739 Том. Имамо мали, средњи и велики. 37 00:04:44,822 --> 00:04:50,453 Управо сам се доселио у град, па немам пуно, па би средњи требало да одговара. 38 00:04:50,536 --> 00:04:52,997 Упишите ваше име у празно поље. 39 00:04:54,999 --> 00:05:01,881 Ени. -Ени. -Добро. Средњи и да није смрдљив. 40 00:05:04,800 --> 00:05:06,510 ГОДИНУ ДАНА КАСНИЈЕ 41 00:05:37,875 --> 00:05:40,586 Хајде. -Како си ушао? 42 00:05:40,670 --> 00:05:42,380 Задња врата су била отворена. 43 00:05:44,006 --> 00:05:47,009 Само зато што стоји знак "на продају" не значи да ово није 44 00:05:47,301 --> 00:05:51,055 провала. Ометање приватног поседа? -Да. 45 00:05:51,931 --> 00:05:55,643 Можда. -Знаш да сам ја за мали несташлук, 46 00:05:55,726 --> 00:05:58,687 али шта... Шта радимо овде? 47 00:06:01,816 --> 00:06:03,526 Шта ти мислиш? 48 00:06:07,196 --> 00:06:11,534 Шта ја мислим... Мислим да је симпатична... 49 00:06:12,201 --> 00:06:16,622 Подсећа ме на Кејп где сам одрасла. -Да, знам. 50 00:06:17,498 --> 00:06:22,711 Добро би јој дошло кречење. Можда у жуто. -У жуто? 51 00:06:23,421 --> 00:06:28,801 И, Њутон је сјајан крај града. Много финих ресторана и паркова. 52 00:06:28,884 --> 00:06:34,682 И чујем да имају сјајну полицију, стога губимо се одавде. -Чуо сам. 53 00:06:35,558 --> 00:06:39,562 Можда ће бити благи према нама, ако дамо пристојну понуду. 54 00:06:41,272 --> 00:06:46,443 Само мало. Молим? Шта? -То јест, ако си заинтересована да се уселиш са мном. 55 00:06:47,945 --> 00:06:50,906 Да ли ме зезаш тренутно? 56 00:06:50,990 --> 00:06:52,700 Ни најмање. 57 00:06:54,785 --> 00:06:57,454 Прошло је годину дана, душо. Годину дана. 58 00:07:00,374 --> 00:07:05,504 Јесте. И то је била дивна година. 59 00:07:05,588 --> 00:07:07,298 Само не... 60 00:07:09,508 --> 00:07:11,218 Не знам, само... 61 00:07:12,928 --> 00:07:14,638 Нисам 62 00:07:15,556 --> 00:07:18,392 живела ни са ким још од развода, и... 63 00:07:22,771 --> 00:07:26,358 Не могу да пролазим кроз то опет. -Нећеш морати. 64 00:07:26,859 --> 00:07:28,559 Обећавам. 65 00:07:35,784 --> 00:07:41,123 Боже, ово је прелеп дом. -Дакле, да ли је то... 66 00:07:42,374 --> 00:07:47,087 Да? -Можемо ли приуштити ово? 67 00:07:47,171 --> 00:07:52,176 Треба да средим пар ствари, али да, можемо. 68 00:07:58,891 --> 00:08:00,643 Добро. 69 00:08:01,143 --> 00:08:02,853 Да! 70 00:08:10,361 --> 00:08:13,614 Ени? Нешто морам да ти кажем. 71 00:08:13,697 --> 00:08:18,452 Не. Не вечерас. Доста је било изненађења за једну ноћ за ову девојку. 72 00:08:21,288 --> 00:08:22,998 То може да сачека. 73 00:08:59,993 --> 00:09:01,704 Ево. 74 00:09:03,580 --> 00:09:06,083 Претпостављам да треба да ти донесем праву храну за псе? 75 00:09:07,459 --> 00:09:09,169 Какву желиш? 76 00:09:18,887 --> 00:09:21,348 Зар то није Терезин пас? -Био је. 77 00:09:22,099 --> 00:09:26,979 Шта то значи? -Завршен је развод. Званично је. 78 00:09:27,938 --> 00:09:31,984 Она је добила кућу а ја Тази. -Да ли си уопште желео Тази? 79 00:09:32,943 --> 00:09:35,195 Њен проклети адвокат је тражио све. 80 00:09:35,279 --> 00:09:37,364 Кућу, два аутомобила, неколико деоница које имамо. 81 00:09:37,406 --> 00:09:39,106 Па сам ја почео да тражим све. 82 00:09:39,116 --> 00:09:41,160 Судија је био рационалан, поделио је све на пола, 83 00:09:41,243 --> 00:09:44,079 осим куће и пса. -А њој је више било стало до куће. 84 00:10:34,880 --> 00:10:37,966 Федерални истражни биро. Како могу преусмерити ваш позив? 85 00:10:39,259 --> 00:10:45,015 Ја сам Муњевити Бандит. Хоћу да се предам. 86 00:10:46,808 --> 00:10:48,518 Молим вас сачекајте. 87 00:10:58,737 --> 00:11:01,782 ФБИ. Специјални агент Сем Бејкер. Како вам могу помоћи? 88 00:11:02,574 --> 00:11:07,788 Ја сам Муњевити Бандит. Хоћу да се предам. -Само тренутак. 89 00:11:09,456 --> 00:11:11,249 Имамо још једно признање за Муњевитог. 90 00:11:12,292 --> 00:11:16,213 Тај је популаран. Мора да је у тренду. Шта год да то значи. 91 00:11:17,339 --> 00:11:21,093 Добро. Зашто не почнемо с именом? -Можете да ме зовете Том. 92 00:11:22,844 --> 00:11:25,931 Том Картер. -Добро. 93 00:11:26,473 --> 00:11:29,309 Том Картер, зашто ми не кажете шта сте урадили? 94 00:11:29,393 --> 00:11:33,021 У вестима сам. Знате шта сам радио. -Удовољите ми. 95 00:11:36,191 --> 00:11:38,485 Опљачкао сам 12 банака у седам држава. 96 00:11:39,528 --> 00:11:44,324 Имам мало више од 9 милиона долара у кешу. И нико не зна ко сам. 97 00:11:44,783 --> 00:11:49,246 Колико дуго је то трајало? -Око 8 година. 98 00:11:49,329 --> 00:11:52,416 Али нисам ништа опљачкао више од годину дана. 99 00:11:52,499 --> 00:11:55,127 Добро. На којој адреси вас могу наћи? 100 00:11:57,087 --> 00:12:00,132 Хоћу да склопим договор? -Договор? 101 00:12:01,299 --> 00:12:05,762 Какав договор? -Предаћу вам сав новац који сам украо, до последње паре, 102 00:12:06,304 --> 00:12:08,563 у замену за смањену казну, 103 00:12:08,598 --> 00:12:11,560 не више од 2 године у затвору с минималним обезбеђењем, 104 00:12:11,601 --> 00:12:14,813 највише сат далеко од Бостона. С комплетним правима за посете. 105 00:12:14,896 --> 00:12:18,483 Детаљно си размислио о овоме. -Важно је. 106 00:12:18,567 --> 00:12:21,570 А шта је важно што се тиче тога? -Ја... 107 00:12:25,115 --> 00:12:26,825 Упознао сам једну жену. 108 00:12:27,617 --> 00:12:31,037 Паметна је, брижљива, мотивисана, забавна. 109 00:12:32,414 --> 00:12:34,207 Дивим јој се на сваки начин. 110 00:12:35,709 --> 00:12:37,544 Хоћу да будем с њом до краја живота 111 00:12:37,627 --> 00:12:41,631 без да се осећам кривим што сам је лагао за своју непромишљеност 112 00:12:42,966 --> 00:12:47,095 из прошлости. -Звучи као невероватна жена. 113 00:12:47,179 --> 00:12:48,889 И јесте. 114 00:12:49,347 --> 00:12:52,309 А она мени значи више него сав новац на свету. 115 00:12:55,562 --> 00:12:58,857 Значи, имамо договор? -Не иде то тако, друже. 116 00:12:58,982 --> 00:13:02,694 Али радо ћу те саслушати и рећи ћу коју лепу реч за тебе 117 00:13:02,777 --> 00:13:05,739 ако си заиста Муњевити Бандит. 118 00:13:05,864 --> 00:13:09,576 Како то мислите, "ако"? -Слушај. 10 до 15 човека 119 00:13:09,659 --> 00:13:13,121 признало је да су Муњевити Бандит. -Мислите да ово измишљам? 120 00:13:13,205 --> 00:13:14,998 Не би био први. 121 00:13:15,081 --> 00:13:18,084 Говорим истину. Ја сам Муњевити Бандит. 122 00:13:18,168 --> 00:13:21,713 Иако чак мрзим то име што су ми људи дали. -Нисам то био ја. 123 00:13:22,172 --> 00:13:23,882 Добро. 124 00:13:24,591 --> 00:13:26,301 Где те могу наћи? 125 00:13:27,594 --> 00:13:32,057 У хотелу Чарлстон. Соба 216. 126 00:13:32,974 --> 00:13:37,187 То је лепо место. Свратићу тамо сутра. -Бићу овде. 127 00:13:46,071 --> 00:13:49,491 Упознао је жену. -Сиротан. 128 00:13:52,160 --> 00:13:54,204 Имамо још једно признање за Муњевитог. 129 00:13:54,621 --> 00:13:57,207 Сви детаљи су овде. Да ли бисте истражили то? 130 00:13:57,290 --> 00:13:59,459 Наравно. -Урадићемо то, господине. 131 00:14:07,008 --> 00:14:13,014 Здраво, слатка Ени. -Разбила сам га. -Шта то? -Испит! 132 00:14:13,974 --> 00:14:18,603 Да. Фантастично! Знао сам да хоћеш. 133 00:14:19,145 --> 00:14:21,272 Шта није у реду? -Како то мислиш? 134 00:14:21,356 --> 00:14:23,525 Могу да ти чујем у гласу. Нешто се дешава. 135 00:14:23,608 --> 00:14:26,277 Звучиш као психотерапеут. -Скоро па јесам. 136 00:14:26,361 --> 00:14:29,572 Мада нисам твој. -Знам. 137 00:14:29,656 --> 00:14:31,992 Шта се то дешава у твом уму? 138 00:14:35,412 --> 00:14:38,707 Само сам мало преокупиран, то је све. 139 00:14:38,790 --> 00:14:43,461 Чиме, послом? Мало је касно за постављање сефова, зар не? 140 00:14:43,545 --> 00:14:45,714 Не, стан изнад мојег, 141 00:14:45,797 --> 00:14:49,968 једна од цеви је пукла у његовом купатилу и поплавила ми стан. 142 00:14:50,468 --> 00:14:53,680 Морао сам да узмем собу у хотелу. У реду је, они ми је плаћају. 143 00:14:53,763 --> 00:14:58,977 Стварно? Где су те сместили? -У хотел Чарлстон. Није толико лоше. 144 00:14:59,185 --> 00:15:01,396 Можда треба да свратим. 145 00:15:01,479 --> 00:15:03,523 Имам флашу вина од 5 долара. 146 00:15:03,606 --> 00:15:08,403 Могли бисмо да прославимо. -Примамљујуће. Уморан сам, душо. 147 00:15:09,237 --> 00:15:10,947 Сигурно си добро? 148 00:15:12,991 --> 00:15:15,368 Ени? -Да, љубави. 149 00:15:22,375 --> 00:15:26,171 Поносан сам на тебе. -Хвала. 150 00:15:52,363 --> 00:15:54,699 Здраво. -Здраво. -Чишћење собе? 151 00:15:54,783 --> 00:15:56,951 Не, хвала. Данас не. 152 00:15:58,244 --> 00:15:59,954 Молим вас. -Хвала. 153 00:16:10,465 --> 00:16:12,217 Не можеш то да урадиш! Потребна сам Тази. 154 00:16:12,252 --> 00:16:13,952 Не знаш како да водиш рачуна о Тази! 155 00:16:13,968 --> 00:16:16,638 Тере... -Ти си луд! -Тереза. 156 00:16:16,763 --> 00:16:21,059 Добро јој је. Не. Не! Не, чула си судију. 157 00:16:21,100 --> 00:16:23,520 Сама си одлучила. Такав је био договор. 158 00:16:23,561 --> 00:16:26,648 Она је мој пас. Не можеш да је добијеш назад. Ћао. 159 00:16:26,689 --> 00:16:29,365 Специјални агент Мајерс. Како... -Тражио сам агента Бејкера. 160 00:16:29,400 --> 00:16:32,654 Изашао је. -Кад ће се вратити? -Није рекао. Хоћете ли да оставите поруку? 161 00:16:34,364 --> 00:16:37,116 Овде Том Картер. Причао сам с њим не тако давно. 162 00:16:37,408 --> 00:16:41,079 О, да. Муњевити Бандит. 163 00:16:41,704 --> 00:16:44,332 Хтео бих да престанете да ме зовете тако. 164 00:16:45,667 --> 00:16:48,336 Могао бих да упутим специјални захтев. Које име бисте желели? 165 00:16:48,461 --> 00:16:52,632 Не знам. Муњевити звучи јефтино, непрофесионално. 166 00:16:52,799 --> 00:16:55,134 Мој рад је одувек био прецизан, уредан. 167 00:16:55,218 --> 00:16:58,137 Мислим да је "уредан" заузет. Хоћете ли да користимо "прецизан"? 168 00:16:58,221 --> 00:17:03,059 Може ли Прецизни Бандит? -Духовито. -Нешто је искрсло... 169 00:17:03,142 --> 00:17:05,979 Чекам 2 дана! Два дана! 170 00:17:06,062 --> 00:17:07,855 Кад ће он... -Дај да завршим, човече. 171 00:17:10,024 --> 00:17:14,028 Нешто је искрсло, али за ваш случај је задужио двојицу веома добрих агената. 172 00:17:14,112 --> 00:17:16,739 Кад ће они... -Сигуран сам да ће бити тамо убрзо. 173 00:17:16,823 --> 00:17:18,533 Пријатан дан, г. Картер. 174 00:17:26,040 --> 00:17:27,750 Доста ми је овога. 175 00:17:31,212 --> 00:17:35,842 Специјални агент Хол. Ово је специјални агент Нивенс. Ви сте Бандит? 176 00:17:35,925 --> 00:17:38,261 Ја сам Том Картер, да. 177 00:17:39,762 --> 00:17:42,307 Не схватам. Покушавам да признам, 178 00:17:42,390 --> 00:17:44,475 да вам предам 9 милиона долара. 179 00:17:44,851 --> 00:17:48,104 Да учиним да изгледате као хероји, а ви ми не верујете. 180 00:17:48,187 --> 00:17:52,275 Нема потребе да се узбуђујете, у реду? Ми верујемо да ви верујете 181 00:17:52,358 --> 00:17:55,194 да имате 9 милиона долара украденог новца. -Може овако? 182 00:17:55,278 --> 00:17:59,699 Дајте нам нешто што нисте прочитали на интернету или видели у клипу на Јутјубу. 183 00:17:59,741 --> 00:18:04,120 Одређене детаље о тим пљачкама које бисте само ви знали. 184 00:18:07,874 --> 00:18:10,918 Добро. У реду. 185 00:18:12,253 --> 00:18:16,758 Дванаест банака. Кључно је било изабрати праву банку у право време. 186 00:18:17,800 --> 00:18:19,719 Фокусирао сам се на банке у малим градовима 187 00:18:19,761 --> 00:18:21,763 са старијим трезорима, од пре 1950. 188 00:18:22,472 --> 00:18:24,640 Механизми за откључавање на новијим моделима 189 00:18:24,724 --> 00:18:26,476 теже се разносе. 190 00:18:27,435 --> 00:18:29,193 Али исто тако важно, 191 00:18:29,228 --> 00:18:31,647 било ми је неопходно да банка поред себе има празну зграду 192 00:18:31,731 --> 00:18:36,277 с граничним зидом. Ако проверите датуме пљачки, 193 00:18:36,360 --> 00:18:38,446 приметићете да сам увек ишао у поход петком увече 194 00:18:38,529 --> 00:18:40,740 током тродневног празничног викенда. 195 00:18:43,034 --> 00:18:45,912 Ушао бих у банку кроз отвор за вентилацију. 196 00:18:47,205 --> 00:18:49,165 Било је потребно стрпљење и сигурна рука 197 00:18:49,248 --> 00:18:51,292 да се буши кроз челична врата, 198 00:18:52,293 --> 00:18:54,253 нешто што нисам могао да збрзам. 199 00:18:55,171 --> 00:18:58,090 Преферирао сам да користим гелагнит нагуран у балоне. 200 00:18:58,174 --> 00:19:00,176 То ће разнети скоро сваку браву. 201 00:19:07,350 --> 00:19:09,352 Заметао сам трагове крпећи зидове 202 00:19:09,435 --> 00:19:11,604 помоћу гипса и мало фарбе. 203 00:19:12,271 --> 00:19:16,984 Након што завршим, било је као да никад нисам био тамо. -Занимљиво. 204 00:19:19,028 --> 00:19:22,782 Рецимо да вам верујемо... Где је новац? 205 00:19:22,907 --> 00:19:26,494 Прво оно најважније. Хоћу гаранције. 206 00:19:26,577 --> 00:19:29,455 Наравно, предложени споразум. -Да. 207 00:19:29,497 --> 00:19:31,499 Минимално обезбеђење... -Близу Бостона, 208 00:19:31,624 --> 00:19:35,962 с правом на посете. -Добро. Вероватно би требало да идемо. 209 00:19:36,003 --> 00:19:37,964 Да. -Шта? Куда ћете? 210 00:19:38,172 --> 00:19:41,342 Ваша прича је добра, у реду? Пробаћемо да верификујемо чињенице. 211 00:19:41,467 --> 00:19:47,181 Али жао ми је, нико неће склопити договор без доказа. -Новац. -Тачно тако. 212 00:19:50,142 --> 00:19:55,815 Складишни простор Аурора. Неколико километра западно одавде. Магацин 173. 213 00:19:57,775 --> 00:20:00,611 Идемо. -Хвала. Хвала, г. Картер, али ја ћу то узети. 214 00:20:00,653 --> 00:20:03,281 Ми ћемо проверити. -Зар не треба да пођем с вама? 215 00:20:03,406 --> 00:20:05,825 Не. Није неопходно. -Вратићемо се. 216 00:20:11,205 --> 00:20:12,915 Не мрдајте одавде. 217 00:20:19,213 --> 00:20:23,676 Мислиш да је та жена права, или је само илузија? -Као и овај новац? 218 00:20:23,759 --> 00:20:28,556 Љубав је чудна, друже. Мислио сам да знам колико волим своју жену 219 00:20:28,597 --> 00:20:31,142 чак и пре брака, али то се не може поредити 220 00:20:31,225 --> 00:20:33,311 с тим колико волим она два мала дечака. 221 00:20:33,477 --> 00:20:36,605 Тако ти је то кад си отац. -Зар то није врбовање? 222 00:20:37,940 --> 00:20:39,650 Како то мислиш? -Не знам. 223 00:20:39,692 --> 00:20:42,153 Имам осећај да сваки новопечени отац не може престати да прича 224 00:20:42,236 --> 00:20:45,156 о томе колико је сјајно бити новопечени отац, знаш? 225 00:20:45,281 --> 00:20:47,658 Желе да су то постали раније. Нешто најбоље што су урадили. 226 00:20:48,326 --> 00:20:51,120 Ја у то не верујем. Мислим да само покушавају да убеде своје другаре 227 00:20:51,203 --> 00:20:53,706 да направе пар детета, тако да имају некога с ким могу саосећати 228 00:20:53,831 --> 00:20:55,541 док гледају децу како играју фудбал. 229 00:20:55,666 --> 00:20:59,420 Јеси ли некад размишљао да одсечеш јаја? Мислим да би то била добра идеја. 230 00:20:59,503 --> 00:21:03,215 Нико неће мени да сече гениталије. Кад смо код тога, шта радимо овде? 231 00:21:05,676 --> 00:21:07,386 Џоне. 232 00:21:13,434 --> 00:21:15,227 Мислим да је та девојка стварна. 233 00:21:16,479 --> 00:21:18,189 И чудесна. 234 00:21:23,986 --> 00:21:25,696 Изгледа да су прави. 235 00:21:28,074 --> 00:21:29,867 Копиле је говорило истину. 236 00:21:32,620 --> 00:21:34,330 Дај у гепек. 237 00:21:35,915 --> 00:21:37,625 Отвори гепек. 238 00:21:39,919 --> 00:21:42,088 Шта то радимо? 239 00:21:43,506 --> 00:21:46,675 Конфискујемо украдено. -Као доказ. 240 00:21:47,176 --> 00:21:49,804 Не, за наш лични пензиони фонд. 241 00:21:50,638 --> 00:21:52,973 Јеси ли полудео? Не смемо да узмемо то! 242 00:21:53,057 --> 00:21:55,893 Не понашај се као да ти је први пут. Молим те. 243 00:21:55,976 --> 00:21:59,980 Ово је другачије. -Како је другачије? Како је другачије? 244 00:22:00,064 --> 00:22:03,818 Било да узмеш пар новчаница од неког типа који пере новац 245 00:22:03,901 --> 00:22:06,445 или да извучеш 20 хиљада кладионичарима, 246 00:22:06,529 --> 00:22:08,229 концепт је исти. Како је ово другачије? 247 00:22:08,239 --> 00:22:10,825 Могу да смислим 9 милиона разлога зашто је ово другачије. 248 00:22:10,950 --> 00:22:14,620 У праву си. Предаћемо га? 249 00:22:14,662 --> 00:22:19,333 Чамиће као доказ 2 године док не буду судили овом сероњи. Ко ће се обогатити? 250 00:22:19,959 --> 00:22:24,839 Адвокати. У међувремену, ти и ја бићемо на терену сваког дана, 251 00:22:24,880 --> 00:22:28,509 ринтаћемо, ризиковаћемо животе, због чега? Да састављамо крај с крајем? 252 00:22:28,551 --> 00:22:30,302 Волиш да састављаш крај с крајем? 253 00:22:30,344 --> 00:22:35,516 То је посао за који сам се пријавио да радим. -То је племенито и наивно. 254 00:22:35,558 --> 00:22:39,144 Не дозволи да те ауто, значка и пиштољ заварају. 255 00:22:39,770 --> 00:22:42,314 Нису твоји. Они припадају влади. Она те поседује као и мене. 256 00:22:42,356 --> 00:22:45,234 Док нас не откаче, шта ће нам остати? 257 00:22:49,280 --> 00:22:53,284 Разумем те, али никад нам неће ово проћи. Картер ће жестоко негодовати. 258 00:22:53,325 --> 00:22:56,495 Нека га. Какву тежину има реч лудака у односу на нашу? 259 00:22:57,162 --> 00:22:59,790 Нико неће поверовати у ту "све због љубави" причу. 260 00:22:59,832 --> 00:23:01,584 У реду? Где је доказ? 261 00:23:03,544 --> 00:23:07,298 Ово је животна прилика. Савршено је. 262 00:23:07,756 --> 00:23:10,634 Могли бисмо отићи у затвор. -Слушај, 263 00:23:10,676 --> 00:23:14,179 универзум ти је управо испустио врећу новца на праг као дар. 264 00:23:14,847 --> 00:23:17,224 Новац никоме не припада. 265 00:23:18,350 --> 00:23:21,061 Довољно да никад више не мораш да бринеш о отплати хипотеке, 266 00:23:21,645 --> 00:23:24,607 или где можеш или не можеш да пошаљеш синове у школу. 267 00:23:26,567 --> 00:23:31,196 Само треба да покупиш кутију и будеш херој за своју породицу. 268 00:23:37,911 --> 00:23:40,289 На теби је да одлучиш. 269 00:23:48,255 --> 00:23:49,965 Урадимо то. 270 00:24:00,517 --> 00:24:04,855 Опростите. Ћао. -Ћао. -Ја сам управница овде. 271 00:24:04,897 --> 00:24:07,524 Видела сам вас на сигурносној камери. Нисам вас препознала. 272 00:24:07,608 --> 00:24:10,743 Ја сам Пит. Ово је Марио. -Како сте? -Здраво. 273 00:24:10,778 --> 00:24:13,072 Ми смо Томови пријатељи. Он изнајмљује ово складиште. 274 00:24:13,113 --> 00:24:16,241 Да, познајем Тома. Он ће доћи? 275 00:24:16,325 --> 00:24:20,454 Не, али... Дао нам је кључ. -Да, заузет је. Сели се. 276 00:24:20,537 --> 00:24:24,625 Сели се? Због цурења воде. 277 00:24:25,125 --> 00:24:30,089 Да. -Да. -Замолио нас је за услугу, па ево нас. 278 00:24:30,172 --> 00:24:34,593 Радите ли заједно или... -Не, не. Ми смо стари пријатељи. 279 00:24:36,595 --> 00:24:38,722 Само мало, да ли сте служили заједно у маринцима? 280 00:24:38,806 --> 00:24:43,310 Увек одани. -Ура. -Добро. Маринци. 281 00:24:43,393 --> 00:24:46,647 Обавестите ме ако вам нешто треба, важи? 282 00:24:46,772 --> 00:24:48,524 Важи. -Добро. -Хвала. 283 00:24:50,901 --> 00:24:55,781 Да ли је споменуо куда се сели? 284 00:24:55,864 --> 00:25:00,452 У кућу у Њутону? -Да. Да, да. 285 00:25:00,494 --> 00:25:03,997 Мислим да је то у питању. -Стварно? 286 00:25:04,540 --> 00:25:06,500 Добро. Закључајте. 287 00:25:08,502 --> 00:25:10,212 Чувајте се. 288 00:25:25,894 --> 00:25:28,897 Мислим на тебе. Грлим те и љубим. 289 00:25:50,752 --> 00:25:53,589 Ово је сигурна кућа ЦИА-е? -Некад била. 290 00:25:54,756 --> 00:25:59,261 Нико више не долази у овај крај. Хајде. 291 00:26:01,138 --> 00:26:04,641 Мораш да пишкиш? Мораш да пишкиш и какиш? 292 00:26:04,683 --> 00:26:07,144 Мораш да пишкиш? У реду, хајде. 293 00:26:07,227 --> 00:26:09,855 Једног дана ћеш морати научити да ходаш. 294 00:26:10,856 --> 00:26:14,234 Изгледа да ти неко прираста срцу. -Мање је захтевна од бивше жене. 295 00:26:14,401 --> 00:26:17,279 Твој ортак Том Картер је опет звао. -Шта је сада? 296 00:26:17,404 --> 00:26:19,948 Жали се због надимка и како нико неће да га ухапси. 297 00:26:20,407 --> 00:26:22,367 Зар га Хол и Нивенс нису проверили? 298 00:26:23,952 --> 00:26:26,997 Они мора да су из генерације "наређења су опциона". 299 00:26:51,188 --> 00:26:54,358 Наћи ћемо се испред. Морам у клоњу. -Добро. 300 00:27:36,608 --> 00:27:39,903 Зашто вам је толико требало? Да ли сте га нашли? 301 00:27:40,070 --> 00:27:42,823 Јесмо. Тачно тамо где сте рекли да ће бити. 302 00:27:43,907 --> 00:27:45,617 Хајде да попричамо. 303 00:27:50,414 --> 00:27:55,252 Имамо ли договор? -Чујем да сте маринац. 304 00:27:57,546 --> 00:28:01,049 Колико пута сте одлазили у мисије? -Поприлично. 305 00:28:02,342 --> 00:28:04,511 То вас чини опасним. 306 00:28:06,555 --> 00:28:08,598 Шта ће вам рукавице? 307 00:28:15,105 --> 00:28:16,815 Подигни га. -Предајем се. 308 00:28:23,155 --> 00:28:24,865 Рекао сам да га подигнеш. 309 00:28:26,366 --> 00:28:28,076 Ово није оно о чему смо причали. 310 00:28:32,831 --> 00:28:35,834 Да ли сте га избројали? Кеш. 311 00:28:36,459 --> 00:28:39,754 Да ли сте га избројили? -Шта би се десило да смо га избројили? 312 00:28:39,880 --> 00:28:43,884 Нема више од три милиона. -Глупости. 313 00:28:43,925 --> 00:28:46,052 Мислио сам да ми треба џокер. 314 00:28:47,929 --> 00:28:49,629 Изгледа да сам био у праву. 315 00:28:50,348 --> 00:28:53,935 Три је доста новца. -Да, али 9 звучи боље, зар не? 316 00:28:58,648 --> 00:29:02,110 Добро. Претпоставимо да си у праву. Где су осталих шест? 317 00:29:04,905 --> 00:29:06,615 Очекујеш друштво? 318 00:29:09,159 --> 00:29:11,995 Специјални агент Сем Бејкер, ФБИ. Отвори, Картер. 319 00:29:17,542 --> 00:29:19,242 Шта да радим? 320 00:29:21,671 --> 00:29:25,008 Отвори врата. -Само тренутак. 321 00:29:29,429 --> 00:29:32,432 Имаш 5 минута а сат већ откуцава. 322 00:29:35,810 --> 00:29:37,520 Отвори. 323 00:29:39,356 --> 00:29:41,066 Отвори врата, Картер. 324 00:29:43,485 --> 00:29:45,195 У реду, хајде. 325 00:30:01,336 --> 00:30:03,630 Ви решавате ово? -Господине. 326 00:30:04,172 --> 00:30:05,882 Дај да уђем. 327 00:30:13,306 --> 00:30:15,058 Која је фора с калибром од 9мм? 328 00:30:32,534 --> 00:30:34,244 Шта тачно... 329 00:30:52,929 --> 00:30:54,806 Иди! Губи се одавде! 330 00:30:59,310 --> 00:31:01,396 Иди! Хајде! 331 00:31:09,696 --> 00:31:11,406 Упуцај га! 332 00:31:14,409 --> 00:31:16,119 Лези доле! 333 00:31:20,248 --> 00:31:21,958 Улази! 334 00:31:24,919 --> 00:31:29,299 Шта радиш овде? -Дошла сам да те видим. Ко пуца на нас? 335 00:31:30,675 --> 00:31:32,802 ФБИ. -ФБИ? 336 00:31:37,557 --> 00:31:39,392 Не могу веровати да си упуцао Бејкера. 337 00:31:39,893 --> 00:31:42,020 Доста о томе, у реду? Пробуди се! 338 00:31:42,061 --> 00:31:44,731 Нисам ја упуцао Бејкера, Картер је. 339 00:31:45,857 --> 00:31:50,028 Шта то радиш с тим? То је доказ! -Картер је узео мој пиштољ. 340 00:31:51,404 --> 00:31:53,281 Имаш пиштољ? -Није мој. 341 00:31:54,365 --> 00:31:56,075 Шта си урадио, Том? 342 00:31:56,993 --> 00:32:00,163 Реци ми шта си урадио. -Хоћу, Ени, обећавам. 343 00:32:00,997 --> 00:32:06,002 Али најпре, морамо се отарасити овог возила. -Ово је твој џип. -Више није. 344 00:32:15,345 --> 00:32:17,055 Ено га. 345 00:32:22,894 --> 00:32:24,604 Пази! 346 00:33:24,872 --> 00:33:26,916 Нешто? -Не могу бити далеко. 347 00:35:27,745 --> 00:35:29,455 Могу да објасним. 348 00:35:33,793 --> 00:35:37,463 Муњевити Бандит? -Нисам опљачкао банку више од годину дана. 349 00:35:38,297 --> 00:35:41,050 Заправо, откако сам те упознао нисам ни улицу прешао ван зебре. 350 00:35:41,133 --> 00:35:45,972 Малопре си упалио ауто на жице. -Добро, до вечерас. -Ово је лудо. 351 00:35:48,432 --> 00:35:52,645 Слушај ме. Мораш да се предаш. -То сам и покушавао да урадим. 352 00:35:52,728 --> 00:35:54,647 То сам хтео да ти кажем, али, 353 00:35:55,940 --> 00:35:58,734 нисам имао храбрости. -Стани. 354 00:35:58,818 --> 00:36:02,613 Прво изненађење је било, "Узмимо слатку кућу у Њутону и живимо заједно," 355 00:36:02,697 --> 00:36:04,407 а друго је било да си пљачкаш банке? 356 00:36:04,490 --> 00:36:08,911 Мислио сам да ако ћемо добити прилику да заједно живимо, 357 00:36:09,036 --> 00:36:11,622 што желим више него што можеш да замислиш, 358 00:36:12,331 --> 00:36:14,583 морао сам да признам федералцима и теби. 359 00:36:14,667 --> 00:36:16,711 А ти си тек тако претпоставио да ми ово неће сметати? 360 00:36:16,794 --> 00:36:20,339 Надао сам се да чим будеш чула целу причу, да ћеш разумети. 361 00:36:20,344 --> 00:36:22,048 Обоје знамо да нам је лепо заједно. 362 00:36:22,049 --> 00:36:24,260 То је било пре него што сам знала да си пљачкаш банака. 363 00:36:24,301 --> 00:36:26,011 Више нисам пљачкаш банака. 364 00:36:26,971 --> 00:36:28,681 Треба ми ваздуха. 365 00:36:29,849 --> 00:36:31,726 Заустави кола, Том! -Добро, добро. 366 00:37:04,008 --> 00:37:08,345 Колико људи си убио? -Ниједног. Чак ни у маринцима. 367 00:37:08,471 --> 00:37:11,557 Правио си бомбе. Бомбе убијају људе. -Нисам правио бомбе. 368 00:37:11,640 --> 00:37:13,809 Деактивирао сам копнене мине. 369 00:37:15,394 --> 00:37:18,105 Лагао си ме све време. 370 00:37:19,482 --> 00:37:24,445 Нисам лагао, Ени. Само ти нисам рекао одређене ствари. 371 00:37:25,905 --> 00:37:28,991 Размишљао сам да прећутим, задржим новац, 372 00:37:29,074 --> 00:37:31,660 али знао сам да ће ме та тајна 373 00:37:31,785 --> 00:37:38,167 изнутра изједати и упропастити то што ти и ја имамо. -Кућа... 374 00:37:38,209 --> 00:37:40,002 Планирао си да је платиш украденим новцем? 375 00:37:40,044 --> 00:37:43,672 Не. Имао сам новац који сам уштедео док сам био у војсци. 376 00:37:43,714 --> 00:37:45,466 А посао са сефовима... 377 00:37:46,050 --> 00:37:47,760 То није био твој стварни посао? 378 00:37:54,141 --> 00:37:58,312 Шта си ме још слагао? -Ништа. -Ништа? 379 00:37:59,563 --> 00:38:06,070 Па, осим што није било цурења воде у мом стану, и... 380 00:38:07,321 --> 00:38:11,450 Не свиђају ми се здрави колачићи које правиш, иако кажем да ми се свиђају. 381 00:38:11,533 --> 00:38:15,871 И слажем се да кући треба кречење, али мрзим жуту. 382 00:38:20,000 --> 00:38:24,129 Кречење. Колачићи? Цурење воде? 383 00:38:24,213 --> 00:38:27,174 То није искреност какву тражим, у реду? 384 00:38:27,258 --> 00:38:30,135 Тренутно, покушавам да утврдим да ли си патолошки лажов, 385 00:38:30,219 --> 00:38:34,473 или комплетни социопата! -Нисам ништа од тога. 386 00:38:50,906 --> 00:38:54,118 Зашто? Зашто си пљачкао банке? 387 00:38:57,162 --> 00:39:00,165 Моја мајка је умрла од запаљења плућа док сам ја био у пустињи 388 00:39:00,249 --> 00:39:02,167 борећи се у туђем рату. 389 00:39:04,253 --> 00:39:07,756 Кад сам се вратио, мој отац је био пола човека какав је био кад сам отишао. 390 00:39:08,298 --> 00:39:10,592 Био је депресиван, усамљен. 391 00:39:12,803 --> 00:39:14,513 Недостајала му је. 392 00:39:16,140 --> 00:39:22,062 Био је заваривач у фабрици цеви преко 35 година. Посвећен компанији. 393 00:39:23,063 --> 00:39:25,816 Али почело је да му је тешко 394 00:39:25,899 --> 00:39:29,111 да нађе разлог да устане ујутру и оде на посао. 395 00:39:30,946 --> 00:39:34,283 Његова продуктивност је опала, и они су га отпустили. 396 00:39:35,325 --> 00:39:38,829 Али најгоре од свега је било то што је извршни директор проневерио милионе 397 00:39:38,954 --> 00:39:41,331 из пензионог фонда запослених, 398 00:39:42,458 --> 00:39:44,209 ускраћујући мом оцу пензију. 399 00:39:46,170 --> 00:39:50,007 Он није био у стању да се бакће с адвокатима и бори. 400 00:39:52,509 --> 00:39:55,345 Уместо тога, забио се својим шевролет силверадом... 401 00:39:56,847 --> 00:40:00,100 при брзини од 100 км/ч у храст. 402 00:40:02,269 --> 00:40:03,979 Није било трагова кочења. 403 00:40:05,314 --> 00:40:07,816 Месец дана касније, ушао сам у исту банку 404 00:40:07,858 --> 00:40:10,277 где је извршни директор држао свој новац... 405 00:40:12,446 --> 00:40:16,200 И опљачкао сам је. 658.000 долара. 406 00:40:16,909 --> 00:40:19,620 Више него што је мој отац зарадио за цео живот. 407 00:40:23,040 --> 00:40:27,503 Нисам потрошио ни цент од тога. -Зашто си онда наставио да радиш то? 408 00:40:28,295 --> 00:40:30,798 Није био у питању новац. Само... 409 00:40:31,840 --> 00:40:34,551 Био је добар осећај. 410 00:40:34,593 --> 00:40:39,348 Као кад сам тражио мине, не знајући да ли ће ми следећи корак бити и последњи. 411 00:40:41,141 --> 00:40:44,144 Због тога сам се осећао живим. 412 00:40:46,605 --> 00:40:51,026 А онда сам срео тебе. Некако, пружила си ми исти тај осећај 413 00:40:51,109 --> 00:40:54,613 да сам жив, па сам престао. 414 00:40:57,032 --> 00:40:58,742 Престао си због мене? 415 00:41:00,202 --> 00:41:01,902 Да. 416 00:41:02,621 --> 00:41:05,624 Што сам више времена проводио с тобом, све више сам схватао 417 00:41:06,250 --> 00:41:10,546 да оно што ми треба у животу није новац нити навала адреналина, 418 00:41:10,629 --> 00:41:14,174 већ потреба да осетим љубав. 419 00:41:16,552 --> 00:41:18,554 А то осећам с тобом. 420 00:41:22,015 --> 00:41:23,767 О томе се ради. 421 00:41:28,855 --> 00:41:30,565 Треба да идемо. 422 00:41:46,498 --> 00:41:48,208 Напоље. 423 00:41:56,883 --> 00:41:58,593 Жао ми је, пријатељу. 424 00:41:59,636 --> 00:42:01,430 Није требало овако да буде. 425 00:42:03,932 --> 00:42:06,601 Али обећавам ти, наћи ћу тога ко ти је ово урадио. 426 00:42:10,564 --> 00:42:14,234 Где су Нивенс и Хол? -Агент ФБИ с којим си се борио? 427 00:42:14,317 --> 00:42:19,531 Да. -Видела сам њега и још једног типа како износе кутије из твог складишта. 428 00:42:19,656 --> 00:42:22,909 Новац. Враћао сам га у замену за договор 429 00:42:22,993 --> 00:42:25,203 који не би ме задржао подаље од тебе веома дуго. 430 00:42:25,620 --> 00:42:28,290 Али онда су она двојица украла кеш и покушала да ме убију. 431 00:42:28,999 --> 00:42:31,084 Што је још горе, они пуцњеви које си чула, 432 00:42:31,168 --> 00:42:35,088 то су они пуцали у другог агента, што ће сигурно прикачити мени. 433 00:42:35,739 --> 00:42:37,506 Твоја реч против њихове. 434 00:42:37,507 --> 00:42:39,843 Ниједан судија на свету неће мени веровати већ њима. 435 00:42:40,802 --> 00:42:43,555 А с оптужбом за првостепено убиство због убиства једног њиховог, 436 00:42:43,680 --> 00:42:46,892 федералци ће ме јурити, и неће престати док ме не нађу. 437 00:42:47,559 --> 00:42:50,062 Ако будеш била са мном, оптужиће и тебе као саучесника. 438 00:42:50,103 --> 00:42:52,272 Нећу дозволити да се то деси. 439 00:42:52,898 --> 00:42:57,027 Оставићу те на следећем углу. Сачекај 5 минута, позови хитну службу, 440 00:42:57,069 --> 00:42:58,945 реци им да сам те силом увукао у кола као таоца, 441 00:42:59,029 --> 00:43:00,739 али ти си се одбранила од мене и побегла. 442 00:43:00,781 --> 00:43:04,576 Не, нећу да лажем полицију, Том! -Добро! 443 00:43:05,035 --> 00:43:09,539 Мораш отићи што је даље могуће од града. Укрцаћу те у аутобус. 444 00:43:09,581 --> 00:43:11,291 Аутобус? 445 00:43:12,709 --> 00:43:15,086 Бејкер је већ био упуцан кад смо се вратили. 446 00:43:15,212 --> 00:43:17,297 Чим смо ушли у собу, Картер нас је заскочио. 447 00:43:18,799 --> 00:43:20,717 Требало је да се побринемо за то, наравно, али... 448 00:43:22,302 --> 00:43:27,682 Изненадио нас је. -Шта онда? -Онда је збрисао џипом. 449 00:43:27,766 --> 00:43:32,062 Био је са женом, али нисам је добро видео. -Ти? 450 00:43:41,029 --> 00:43:44,407 И ништа се није појавило у складишту? -Деценију вредно срање. 451 00:43:44,491 --> 00:43:48,203 Ако није било новца, а овај тип је само још један лудак, 452 00:43:48,537 --> 00:43:51,790 како се рутински разговор претворио у то да морам покуцати на врата Сема Бејкера 453 00:43:51,915 --> 00:43:54,084 и рећи његовој жени да се он никада неће вратити кући? 454 00:43:55,460 --> 00:43:59,047 Питајте Картера. -Ако су они спремни да убију другог агента, 455 00:43:59,130 --> 00:44:01,716 шта могу да ураде теби и мени? 456 00:44:04,594 --> 00:44:09,599 Не можеш ово урадити особи! -Знам, Ени. Ја... 457 00:44:10,725 --> 00:44:12,435 Знам. 458 00:44:16,815 --> 00:44:18,567 Не заслужујем ово. 459 00:44:21,278 --> 00:44:24,948 Кад дођеш у град, нађи забачено место да одседнеш. 460 00:44:24,990 --> 00:44:29,619 Хотел, мотел, небитно. Све док они не узму кеш. 461 00:44:30,453 --> 00:44:34,958 Немој да им откриваш право име. Кад се сместиш, позови ме с говорнице. 462 00:44:37,002 --> 00:44:38,712 Ени. 463 00:44:39,254 --> 00:44:41,089 Лагао сам о томе шта сам радио, 464 00:44:42,173 --> 00:44:45,677 али не и шта осећам према теби, шта сам желео за нас. 465 00:44:46,803 --> 00:44:50,890 Заволео сам те чим си пришла оном пулту. То се никад неће променити. 466 00:44:51,558 --> 00:44:54,060 Увек ћу те волети, шта год да се деси. 467 00:45:10,243 --> 00:45:14,414 Да су прихватили твоју понуду а ти отишао у затвор, чекала бих те. 468 00:45:18,877 --> 00:45:22,422 Имам осећај да те никад више нећу видети. -Хоћеш, обећавам. 469 00:45:30,597 --> 00:45:34,309 Пођи са мном. Хајде, можемо имати све о чему смо причали. 470 00:45:34,392 --> 00:45:36,092 Можда у Њујорку. Не знам, можда... 471 00:45:36,102 --> 00:45:38,229 Не знам, само пођи са мном. Уђи у аутобус са мном. 472 00:45:38,313 --> 00:45:40,857 Ени, не могу. Морам ово да урадим. 473 00:45:48,573 --> 00:45:50,273 Добро. 474 00:45:53,203 --> 00:45:54,913 Добро. 475 00:45:57,040 --> 00:45:58,750 Онда докажи то, Том. 476 00:46:00,043 --> 00:46:01,961 Докажи да ниси убио тог човека. 477 00:47:27,839 --> 00:47:29,539 Ми... 478 00:47:30,008 --> 00:47:32,760 Покупили смо Картерове отиске прстију из хотела. 479 00:47:34,345 --> 00:47:39,392 Његово право име је Томас Џејмс Долан. -Бивши робијаш? -Не, он је чист. 480 00:47:40,226 --> 00:47:42,145 Добили смо поклапање из његовог војног досијеа. 481 00:47:42,645 --> 00:47:45,898 Бивши маринац, читав радни век у служби. Стручњак за експлозив, 482 00:47:46,274 --> 00:47:49,485 што би објаснило његову вештину у разношењу сефова. 483 00:47:49,569 --> 00:47:51,279 Али пензионисао се пре 9 година. 484 00:47:59,078 --> 00:48:01,831 Ако је овај тип Муњевити Бандит, то би га учинило цивилом 485 00:48:01,914 --> 00:48:05,168 отприлике годину дана пре прве пљачке банке. -Претпостављам да је читао 486 00:48:05,209 --> 00:48:07,253 превише новинских прича о Муњевитом Бандиту 487 00:48:07,295 --> 00:48:09,297 а пострауматски синдром се побринуо за остало. 488 00:48:09,339 --> 00:48:11,049 Да ли вам је деловао лудо? 489 00:48:13,760 --> 00:48:17,638 Јесте. -А девојка? -Шта с њом? 490 00:48:17,722 --> 00:48:19,640 Камера ју је снимила испред хотела. 491 00:48:19,766 --> 00:48:22,685 Извукли смо регистарски број с њеног аута. Развела се пре неколико година. 492 00:48:22,810 --> 00:48:24,854 Поднела је захтев за банкрот након што је њен муж 493 00:48:24,937 --> 00:48:27,815 упропастио њихову трговину намештајем услед коцкања. 494 00:48:28,441 --> 00:48:31,819 Поред њеног бившег и овог несуђеног пљачкаша банке, 495 00:48:32,445 --> 00:48:36,908 изгледа да није добра у бирању победника. Ко сам па ја да судим? 496 00:48:38,201 --> 00:48:40,620 Тешко је знати која је њена улога у овоме, али 497 00:48:40,703 --> 00:48:45,416 она мора да зна нешто, стога је нађимо. -Како се зове? -Ени Вилкинс. 498 00:48:47,001 --> 00:48:48,711 Побринућемо се за то. 499 00:48:58,554 --> 00:49:01,849 Ени. -Јеси ли добро? -Да, добро сам. 500 00:49:01,933 --> 00:49:05,186 Рекао сам да користиш говорницу. У Њујорку си, да? 501 00:49:05,228 --> 00:49:07,772 Двојица агената ФБИ су на сигурносној камери, 502 00:49:07,897 --> 00:49:10,566 ваде кутије из твог складишта и стављају их у свој ауто. 503 00:49:10,733 --> 00:49:12,443 То је доказ да су украли новац. 504 00:49:13,069 --> 00:49:17,490 Можда, али откуд знаш да их је снимила камера? Ени, где си? 505 00:49:18,116 --> 00:49:20,493 На послу. -Изашла си из аутобуса? 506 00:49:20,618 --> 00:49:22,745 Има резервна меморијска картица која се сама преснимава 507 00:49:22,829 --> 00:49:26,082 на сваких 48 сати. Морала сам да дођем по њу. -Слушај ме. 508 00:49:26,499 --> 00:49:30,211 Молим те прекини везу и иди одатле сместа. 509 00:49:34,882 --> 00:49:39,095 Хитна служба, молим сачекајте. -Хитно је. -Молим сачекајте. 510 00:49:49,188 --> 00:49:51,399 Ени. Ту си. 511 00:49:52,567 --> 00:49:56,112 Твој дечко је овде? -Није ми он дечко. 512 00:49:57,196 --> 00:50:00,199 Ви... 513 00:50:00,575 --> 00:50:02,285 Само пљачкате банке заједно? 514 00:50:03,494 --> 00:50:05,246 Не знам о чему причаш. 515 00:50:10,668 --> 00:50:13,045 Сакрио је негде шест милиона. 516 00:50:13,170 --> 00:50:14,881 Знаш ли где би могли бити? 517 00:50:16,007 --> 00:50:20,428 Кријеш ли их за њега? Можда у још једно од ових складишта овде? 518 00:50:22,555 --> 00:50:25,057 Где је меморијска картица за ово? Овде испод? 519 00:50:30,897 --> 00:50:32,607 Не! 520 00:50:35,067 --> 00:50:37,236 То није одговор који сам тражио. 521 00:50:39,780 --> 00:50:41,490 Где је? 522 00:50:42,950 --> 00:50:46,579 Да ли је овде унутра? -Не, није тамо. -Не? 523 00:50:47,121 --> 00:50:48,831 У фиоци је на десној страни. 524 00:50:51,125 --> 00:50:52,835 Овде? 525 00:50:57,465 --> 00:50:59,925 Неће изаћи на добро то што ме лажеш. 526 00:51:30,790 --> 00:51:34,543 Шта... -Била је сведок. -Била? Да ли је мртва? 527 00:51:34,627 --> 00:51:38,297 Не, није. Биће. -Стани! Не можеш тек тако убијати људе. 528 00:51:42,635 --> 00:51:45,930 Мислим да је мртва. -Мислиш? -Не осећам пулс. 529 00:51:45,971 --> 00:51:48,474 Морамо да узмемо меморијску картицу за сигурносне камере. 530 00:51:48,557 --> 00:51:51,435 Вероватно је код ње. -Не пипај ништа више! 531 00:51:51,519 --> 00:51:53,813 Ти се побрини за то. Ја ћу ово. 532 00:51:59,485 --> 00:52:02,530 Сигуран си да је овде била меморијска картица? -Не знам! Мора бити! 533 00:52:05,866 --> 00:52:07,576 Није овде! 534 00:52:12,456 --> 00:52:14,166 Морамо да се губимо одавде. 535 00:52:29,515 --> 00:52:33,602 Исусе! Боже, Ени! Ени! Хајде, Ени. Хајде. 536 00:52:41,902 --> 00:52:45,614 Упомоћ! Ало! Треба ми помоћ овде! -Дајте колица! -Молим вас! 537 00:52:45,698 --> 00:52:48,909 Шта се десило? -Не знам. У питању је њена глава. -Укључите јој физиолошки. 538 00:52:48,951 --> 00:52:52,454 Душо, бићеш добро. -Централни венски катетер, због крвне групе и РХ фактора. 539 00:52:52,496 --> 00:52:54,498 Треба ми ЕКГ и ЦТ. -Бићеш добро. -Идемо. 540 00:52:54,540 --> 00:52:57,251 Господине, требају ми информације. Како се зове пацијенткиња? 541 00:52:58,794 --> 00:53:01,255 Господине, како се зове пацијенткиња? -Вилкинс. Ени Вилкинс. 542 00:53:01,338 --> 00:53:04,175 Да ли је алергична на неки лек? 543 00:53:04,592 --> 00:53:06,302 Не да ја знам. 544 00:53:06,886 --> 00:53:10,014 У каквој сте вези с њом? -Ја сам... 545 00:53:11,056 --> 00:53:16,020 Јесте ли повређени, господине? -Шта? Не. Ово није моја крв. 546 00:53:16,812 --> 00:53:18,522 Хвала. -Господине! 547 00:53:19,398 --> 00:53:21,150 Господине! 548 00:53:24,987 --> 00:53:27,656 Федерални истражни биро. Где да преусмерим ваш позив? 549 00:53:39,168 --> 00:53:40,878 Човече. 550 00:53:43,213 --> 00:53:44,965 То је Мајерс. 551 00:53:47,134 --> 00:53:48,844 Срање. 552 00:53:49,303 --> 00:53:54,350 Нивенс, Долан је на вези и тражи тебе. Већ смо започели лоцирање. 553 00:53:54,808 --> 00:53:56,518 Добро, дај тог кретена. 554 00:53:58,395 --> 00:54:02,858 Покушао сам да се предам. Предао сам вам 3 милиона долара. 555 00:54:03,359 --> 00:54:05,611 О чему ти то? -Моја девојка! Зашто? 556 00:54:05,736 --> 00:54:08,238 Није имала никакве везе с тим. -Девојка? 557 00:54:09,239 --> 00:54:10,949 Не разумем те, друже. 558 00:54:13,369 --> 00:54:15,079 Јеси ли на вези? 559 00:54:17,706 --> 00:54:22,753 Долан? -Агенте Нивенс, долазим по вас. 560 00:54:34,056 --> 00:54:35,766 Можеш ли да верујеш какав је овај тип? 561 00:54:36,308 --> 00:54:38,018 Не могу да верујем какав си ти. 562 00:54:40,688 --> 00:54:42,398 Стварно? 563 00:54:43,691 --> 00:54:47,611 Немој да ти падају неке храбре идеје. У овоме смо заједно. 564 00:54:52,741 --> 00:54:55,202 Јеси ли га лоцирао? -Не. Није било довољно дуго. 565 00:54:55,244 --> 00:54:58,539 Али полиција га је приметила да напушта болницу Грејс у украденом комбију. 566 00:54:59,039 --> 00:55:02,584 Након што је оставио своју девојку. -Шта јој се десило? 567 00:55:02,709 --> 00:55:04,545 Не знам, али идем тамо сада. 568 00:55:49,464 --> 00:55:53,427 Видим осумњиченог. Светлоплави форд еконолајн, број таблица 17... 569 00:56:07,608 --> 00:56:11,737 У потери северно по Вебстеру. -Скрени десно. 570 00:56:37,012 --> 00:56:40,182 Изгубио сам га. Иде источно по Линколну. 571 00:56:49,524 --> 00:56:51,224 Срање. 572 00:57:27,312 --> 00:57:29,064 Срање! 573 00:58:14,359 --> 00:58:16,069 Јебем ти! 574 00:59:49,746 --> 00:59:56,461 Убио си ми партнера! Копиле! -Грешиш! Криво си то повезао! 575 01:00:10,642 --> 01:00:12,352 Не ради то! 576 01:00:13,937 --> 01:00:17,482 Нисам ја убио Бејкера. То је био Нивенс. Упуцао га је изблиза. 577 01:00:18,149 --> 01:00:21,611 И моју пријатељицу је напао. Не знам да ли је жива или мртва. 578 01:00:24,030 --> 01:00:28,034 Она је због Нивенса у болници? -Напао ју је у складишту у Милтону. 579 01:00:29,619 --> 01:00:32,247 А зашто би то урадио? -Има доказ против њега. 580 01:00:35,709 --> 01:00:40,839 Хоћеш ли да урадиш исправну ствар сада? Баци пиштољ и дозволи да те приведем. 581 01:00:40,880 --> 01:00:43,466 Урадићемо то како ваља. Постараћу се да истина изађе на видело. 582 01:00:43,550 --> 01:00:45,260 Имаш моју реч. 583 01:00:49,431 --> 01:00:51,141 Како се зовеш? 584 01:00:51,599 --> 01:00:55,061 Мајерс. -Причао сам с тобом преко телефона, зар не? 585 01:00:55,770 --> 01:00:57,480 Да. 586 01:00:59,482 --> 01:01:03,486 Шта мислиш, Том? -Довешћу ствари на своје место. На мој начин. 587 01:01:03,528 --> 01:01:08,158 Нивенс је пуцао, али његов партнер, агент Хол, и он је у томе. 588 01:01:08,491 --> 01:01:10,201 Ово је његово. 589 01:02:03,213 --> 01:02:06,466 Информације. Како вам могу помоћи? -Болницу Грејс, молим. 590 01:02:06,549 --> 01:02:09,969 Добро. Да ли желите да вас повежем? -Да, молим вас, повежите ме. 591 01:02:11,721 --> 01:02:15,433 Болница Грејс. -Здраво. Тражим Ени Вилкинс. 592 01:02:15,558 --> 01:02:18,853 Вилкинс? -Вилкинс. Да, она је пацијенткиња. 593 01:02:18,937 --> 01:02:20,647 Повезаћу вас. -Хвала. 594 01:02:24,108 --> 01:02:29,364 Здраво. Да ли је то Енина соба? -Да. -Сјајно. Може ли она да прича? 595 01:02:29,447 --> 01:02:31,282 Да, ја сам члан породице. 596 01:02:33,451 --> 01:02:35,453 Не може да прича тренутно... 597 01:02:35,578 --> 01:02:40,250 Али добро је? Биће јој боље, зар не? 598 01:02:42,961 --> 01:02:47,757 Добро. Не, у реду је. Зваћу касније. 599 01:02:48,466 --> 01:02:50,176 Много хвала. 600 01:03:06,025 --> 01:03:11,239 Шта радимо овде? -Морамо се постарати да не преживи. 601 01:03:12,407 --> 01:03:16,452 А пошто си ти тај који је рекао да она нема пулс, ти ћеш то урадити. 602 01:03:18,204 --> 01:03:21,416 Не. Нема шансе. 603 01:03:22,667 --> 01:03:25,294 Ово је отишло предалеко. Не желим бити део овога. 604 01:03:27,255 --> 01:03:28,965 Добро. 605 01:03:34,012 --> 01:03:37,181 Али не криви ме ако твоја деца буду мрзела свог оца, 606 01:03:37,265 --> 01:03:39,308 јер им се није нашао кад су одрастали. 607 01:04:58,054 --> 01:05:02,016 Тражиш мене? -Да. Где ти је партнер? 608 01:05:02,892 --> 01:05:05,937 Стиже. -Уђи. Седи. 609 01:05:11,442 --> 01:05:14,904 Шта ти је с ногом? -Гурнут кроз прозор са 2. спрата. 610 01:05:18,658 --> 01:05:23,120 Планираш да се отарасиш овога? Морбидно. 611 01:05:23,204 --> 01:05:26,582 Назови то мотивацијом. Реци ми нешто. 612 01:05:27,750 --> 01:05:30,920 Тај Том Долан, зашто тебе оптужује? 613 01:05:33,756 --> 01:05:36,384 Зашто било ко од лудака ради ствари које ради? 614 01:05:38,469 --> 01:05:40,179 Зар не мрзиш то? 615 01:05:40,972 --> 01:05:42,974 Поставиш питање, добијеш питање заузврат? 616 01:05:43,808 --> 01:05:45,508 Све оно што је рекао преко телефона, 617 01:05:45,518 --> 01:05:49,981 крађа новца, напад на његову девојку, ништа није истина? -Ништа. 618 01:05:53,067 --> 01:05:57,780 Где је новац? -Који новац? -Новац због кога је мој партнер умро. 619 01:05:59,282 --> 01:06:02,493 Новац због кога је Шерон Бејкер постала удовица. 620 01:06:02,576 --> 01:06:04,954 Тај новац је у глави Тома Долана. 621 01:06:06,289 --> 01:06:08,082 Има првокласну машту. 622 01:06:10,501 --> 01:06:12,211 Хтео си да ме видиш? -Да. 623 01:06:14,005 --> 01:06:15,715 Мислим да си изгубио ово. 624 01:06:20,177 --> 01:06:21,887 Хвала. 625 01:06:25,683 --> 01:06:27,393 Још нешто? -Не, све је у реду. 626 01:06:31,689 --> 01:06:33,399 Џоне... 627 01:06:34,358 --> 01:06:36,068 Имаш нови план? 628 01:06:40,281 --> 01:06:42,033 Исти план, породични човече. 629 01:06:45,286 --> 01:06:46,996 То је некаква претња? 630 01:06:49,832 --> 01:06:51,532 Да ли треба да буде? 631 01:07:32,583 --> 01:07:34,293 Шта није у реду? 632 01:07:36,295 --> 01:07:40,549 Будна си? -Могу да осетим твоју енергију. Реци ми. 633 01:07:41,967 --> 01:07:45,471 Ништа. Само нешто с посла. 634 01:07:45,888 --> 01:07:47,640 Врати се на спавање. 635 01:07:47,973 --> 01:07:50,309 Шта год да је, уради оно што је исправно, 636 01:07:50,344 --> 01:07:52,228 и оно ће се средити само од себе. 637 01:07:53,229 --> 01:07:56,273 Толико лако? -Да. 638 01:07:57,066 --> 01:08:00,611 Сећаш ли се ко ме је то научио? -Не. 639 01:08:04,323 --> 01:08:06,023 Ти. 640 01:08:15,125 --> 01:08:17,419 Управо сам схватио да превише радим. 641 01:08:18,254 --> 01:08:20,631 Све што сам хтео је да нам обезбедим добар живот. 642 01:08:21,799 --> 01:08:25,427 Знаш да волим тебе и дечаке више од свега. -Наравно да знам. 643 01:08:27,513 --> 01:08:29,265 Шта год да се деси, 644 01:08:30,516 --> 01:08:32,393 само желим да ти и дечаци упамтите то. 645 01:08:34,186 --> 01:08:35,896 Шта се то дешава, Рамон? 646 01:09:02,965 --> 01:09:06,218 Убићеш ме? -Не, агенте Хол. 647 01:09:06,302 --> 01:09:09,847 Ја сам пензионисани пљачкаш банке, не убица као твој партнер! 648 01:09:09,930 --> 01:09:12,683 Али треба ми твоја помоћ! -Зашто да ти помогнем? 649 01:09:12,766 --> 01:09:14,601 Јер имаш највише да изгубиш. 650 01:09:22,401 --> 01:09:24,361 Обојица знамо да ово није било твоје масло. 651 01:09:27,031 --> 01:09:28,741 Али удруживање с Нивенсом, 652 01:09:30,034 --> 01:09:31,744 то је била лоша идеја. 653 01:09:35,789 --> 01:09:40,210 Није требало овако да буде. Нико није требало да настрада. 654 01:09:40,294 --> 01:09:44,965 Али Нивенс је упуцао Бејкера, и ја сам се успаничио. Знао сам да сам погрешио, 655 01:09:46,008 --> 01:09:50,054 али у том тренутку, нисам имао избора. -Сад имаш избора, друже. 656 01:09:51,972 --> 01:09:54,767 Шта желиш? -Да докажем своју невиност! 657 01:09:56,185 --> 01:09:58,354 Имам снимак из складишта. 658 01:09:58,437 --> 01:10:01,023 Шта? -Нивенс не зна да га имам. 659 01:10:02,775 --> 01:10:07,362 Узео сам га од твоје девојке док он није гледао. -Требаће ми то. 660 01:10:07,446 --> 01:10:09,198 И морам да знам где је новац. 661 01:10:15,746 --> 01:10:19,374 Ени. Тако ти се зове девојка, зар не? 662 01:10:19,458 --> 01:10:22,878 Да. -Мораш да је изведеш из болнице. 663 01:10:23,754 --> 01:10:25,464 Убиће је. 664 01:11:21,478 --> 01:11:24,189 Ћао. Будна си. -Том. 665 01:11:26,316 --> 01:11:28,026 Како се осећаш? 666 01:11:28,777 --> 01:11:30,612 Била сам и боље. 667 01:11:32,781 --> 01:11:36,326 Морам да те изведем одавде сместа. Ниси безбедна. 668 01:11:40,122 --> 01:11:41,832 Добро. 669 01:11:55,679 --> 01:11:57,431 Волим те. 670 01:11:59,474 --> 01:12:01,184 Како би могао да ме не волиш? 671 01:12:11,570 --> 01:12:13,447 Само мало. 672 01:12:14,406 --> 01:12:16,658 Мајерс. -Овде Том Долан. 673 01:12:18,243 --> 01:12:22,205 Нисам очекивао то, киднаповао си своју девојку. -Није била безбедна тамо. 674 01:12:23,123 --> 01:12:25,959 Можда си у праву. Сад је сакривена на сигурном? 675 01:12:26,043 --> 01:12:29,421 Да. Хоћу да знате да није имала никаве везе с пљачкама 676 01:12:29,504 --> 01:12:34,134 нити ће имати с оним што ће следити. -Шта ће то да следи? 677 01:12:34,217 --> 01:12:36,887 Боље је ако не знате. -Не, мој посао је да знам, Том. 678 01:12:36,970 --> 01:12:43,143 Хајде, нађимо се, попричајмо о овоме. -Радо, али покушао сам то. 679 01:12:43,977 --> 01:12:45,687 Није ишло. 680 01:12:46,480 --> 01:12:49,066 Сад ћу да радим онако како једино знам. 681 01:12:49,816 --> 01:12:53,320 Не могу да те убедим да не радиш то што планираш? -Не. 682 01:12:57,449 --> 01:13:01,703 Ако треба нешто, теби или Ени, обавести ме. 683 01:13:27,020 --> 01:13:28,855 Никад те нисам видела како радиш. 684 01:13:32,567 --> 01:13:34,569 Знам да изгледа компликовано, 685 01:13:34,653 --> 01:13:37,405 али није гламурозно, хоћу рећи, то су само жице, 686 01:13:38,406 --> 01:13:42,911 струја, хемијске реакције. -Гламур је прецењен. 687 01:13:44,121 --> 01:13:46,623 Али знати како да дигнеш ствари у ваздух, то је... 688 01:13:47,791 --> 01:13:49,501 То је прилично кул. 689 01:13:50,293 --> 01:13:52,337 Ако ово упали, 690 01:13:54,047 --> 01:13:58,468 мораш да разумеш, ипак ћу отићи у затвор. -Знам то. 691 01:14:00,053 --> 01:14:01,847 И долазићу ти у посету сваког дана. 692 01:14:03,181 --> 01:14:07,853 Стварно? -Док не почнем да примам пацијенте. 693 01:14:09,146 --> 01:14:10,856 Бићу заузета. 694 01:14:12,858 --> 01:14:15,986 Сваког другог дана. -Хвала. 695 01:14:28,790 --> 01:14:30,500 Шта то радиш? 696 01:14:31,042 --> 01:14:35,630 Како је прошло? -Касно ноћу, али без инцидената. Треба да си у кревету. 697 01:14:36,214 --> 01:14:38,258 Идем с тобом. -Не, нећеш. 698 01:14:39,593 --> 01:14:42,470 Нема расправе у вези с тим. -У праву си. Превише је опасно. 699 01:14:42,512 --> 01:14:46,600 Онда не ради то. -Морам да завршим ово, Ени. 700 01:14:47,809 --> 01:14:51,229 Ради оно што мораш, али жао ми је, одбијам да останем овде 701 01:14:51,313 --> 01:14:53,565 питајући се да ли ћеш се вратити. 702 01:15:12,584 --> 01:15:14,294 Шта чекамо? 703 01:15:20,925 --> 01:15:25,430 Нивенс. -Само сам хтео прилику за нормалан живот за Ени и мене. 704 01:15:26,389 --> 01:15:28,089 То је једноставна једначина, Долан. 705 01:15:28,141 --> 01:15:31,311 Кад си пљачкаш банака, одрекнеш се права на нормалан живот. 706 01:15:31,353 --> 01:15:35,273 У праву си, забрљао сам. Узимао сам новац који није припадао мени. 707 01:15:35,357 --> 01:15:38,693 И за то, одлежаћу у затвору. Али ти си много горе забрљао. 708 01:15:38,777 --> 01:15:41,237 Убијао си невине људе. -Време је истекло. Шта хоћеш? 709 01:15:41,321 --> 01:15:45,033 Хоћеш да причаш? Хоћеш договор? Шта? -Хоћу да сперем љагу са свог имена, 710 01:15:45,116 --> 01:15:48,662 што значи да хоћу потпуно признање од тебе. -То је у питању? 711 01:15:48,745 --> 01:15:51,998 Зар не мислиш да би било погрешно да признам нешто што нисам урадио? 712 01:15:52,123 --> 01:15:53,875 Онда ти је боље да узмеш 3 милиона и бежиш. 713 01:15:53,958 --> 01:15:57,420 Друже, да имам 3 милиона, могао бих. 714 01:15:57,504 --> 01:16:01,549 У том случају, предлажем ти само да бежиш. Десет, 715 01:16:02,884 --> 01:16:05,595 девет, осам, 716 01:16:06,888 --> 01:16:09,432 седам, шест, 717 01:16:10,642 --> 01:16:13,603 пет, четири, 718 01:16:14,396 --> 01:16:16,096 три, 719 01:16:16,523 --> 01:16:19,484 два, један. 720 01:16:45,677 --> 01:16:49,222 Добар покушај, сероњо! -Да сам хтео да умреш, умро би. 721 01:16:49,681 --> 01:16:51,391 Спреман да признаш? 722 01:17:04,320 --> 01:17:07,699 Хоћеш ли да урадиш нешто за мене? -Било шта. 723 01:17:40,481 --> 01:17:42,191 Шта је? -Промена плана. 724 01:17:43,484 --> 01:17:47,530 О чему то причаш? -Мајерс, девојка, онај луди пиротехничар Долан... 725 01:17:47,614 --> 01:17:52,035 Пиротехничар? Шта се десило? -Разнео ми је кућу. 726 01:17:52,118 --> 01:17:54,913 Шта? -Јеси ли глув? Разнео ми је кућу! 727 01:17:55,580 --> 01:17:57,290 Свеца му. 728 01:17:58,750 --> 01:18:00,460 Где си? 729 01:18:01,336 --> 01:18:04,172 Онамо. -Добро, не мрдај. 730 01:18:04,923 --> 01:18:06,966 Наћи ћемо се тамо. -Пожури. 731 01:18:34,494 --> 01:18:36,204 Он није овде, је ли? 732 01:18:42,001 --> 01:18:43,701 Он није лош човек. 733 01:18:44,629 --> 01:18:48,132 Знам да мислите то с обзиром шта се све десило, али није. 734 01:18:48,758 --> 01:18:50,718 Има мана, али је добар човек. 735 01:18:51,761 --> 01:18:53,513 Има добру душу. 736 01:18:54,597 --> 01:18:56,307 Како се осећаш? 737 01:18:57,350 --> 01:18:59,602 Боље. Хвала. 738 01:19:03,106 --> 01:19:04,816 Ко је ваш пријатељ? 739 01:19:06,484 --> 01:19:11,948 То је Тази. Она је мој пас. -Да ли је она део псеће јединице? 740 01:19:12,031 --> 01:19:15,535 Да, претпостављам да јесте. Свих њених 7 килограма. 741 01:19:17,578 --> 01:19:19,288 Да ли постоји разлог зашто смо овде? 742 01:19:21,165 --> 01:19:24,836 Снимак Нивенса и Хола како износе кутије из овог магацина са сигурносне камере. 743 01:19:24,919 --> 01:19:28,005 Проблем је ко ће поверовати шта је у тим кутијама? 744 01:19:28,506 --> 01:19:31,426 Да, то је проблем. -Том ради на томе. 745 01:19:31,509 --> 01:19:33,845 Али као знак добре воље... 746 01:19:39,600 --> 01:19:41,310 Хтео је да узмете ово. 747 01:20:24,061 --> 01:20:25,897 Да? -Ја сам. 748 01:20:27,857 --> 01:20:29,557 Где си био? 749 01:20:33,779 --> 01:20:37,700 Покажи ми своје оружје. Палцем и кажипрстом. Полако. 750 01:20:42,455 --> 01:20:46,167 Назад, обојица! Уза зид. 751 01:20:48,461 --> 01:20:51,631 Нећеш изаћи одавде с тим новцем. -Још нећу. 752 01:20:51,714 --> 01:20:53,841 Још чекаш на признање које никако да дође? 753 01:20:53,925 --> 01:20:58,387 Имам снимак са сигурносне камере, кретену. -Како да не. 754 01:20:58,471 --> 01:21:00,181 Твој партнер ми га је дао. 755 01:21:04,894 --> 01:21:06,594 Имао си га? 756 01:21:10,816 --> 01:21:13,277 Био је код девојке која је требало да буде мртва. 757 01:21:13,312 --> 01:21:15,404 Јеси ли глуп? И ти си на том снимку! 758 01:21:15,488 --> 01:21:20,618 Глуп? Луд! Што сам пристао на ово. Мислио си да је због новца то у реду. 759 01:21:20,660 --> 01:21:24,538 Убио си Бејкера! -То је била једина опција! -Није заслужио да умре! 760 01:21:25,289 --> 01:21:27,583 Имао сам шансу да урадим исправну ствар, а нисам урадио. 761 01:21:27,750 --> 01:21:33,589 Како да живим с тим? Како да погледам жену и децу у очи? 762 01:21:35,758 --> 01:21:37,468 Доста више! 763 01:21:40,137 --> 01:21:44,058 Доста више! Нивенс, пусти га! Пусти га! 764 01:22:56,964 --> 01:23:00,176 Погодио сам те, зар не? -Преживећу. 765 01:23:00,759 --> 01:23:03,137 Какав је саобраћај? -Саобраћај? 766 01:23:03,220 --> 01:23:06,390 Ако се добро сећам, Виндзор се сужава у једну траку. 767 01:23:08,767 --> 01:23:10,811 То је добра претпоставка или ме пратиш? 768 01:23:10,895 --> 01:23:13,898 Само желим да колатералну штету сведем на минимум. 769 01:23:14,773 --> 01:23:16,484 О чему то говориш? 770 01:23:17,902 --> 01:23:19,602 Друга бомба. 771 01:23:23,532 --> 01:23:25,993 Сереш. Нема бомбе. -Стварно? 772 01:23:27,203 --> 01:23:31,290 Претворићеш три милиона у кешу у конфете? Не бих рекао. 773 01:23:31,540 --> 01:23:35,336 То више није мој новац. Провери испод седишта. 774 01:23:43,886 --> 01:23:48,057 Сад кад си прошао тунел, заустави се. Погледај. 775 01:24:04,240 --> 01:24:05,950 Срање. 776 01:24:06,909 --> 01:24:10,704 Узгред, агенте Нивенс, бомба је осетљива на притисак. 777 01:24:10,739 --> 01:24:12,463 Ако се склониш из тог седишта, 778 01:24:12,498 --> 01:24:16,460 пецаће мрежом парчиће твог бедног меса по Атлантском океану. 779 01:24:17,002 --> 01:24:20,339 Саставио сам је на брзака, па је прилично нестабилна. 780 01:24:20,422 --> 01:24:22,675 То је проблем с импровизованим експлозивним направама, 781 01:24:22,758 --> 01:24:26,011 поготово с оним кућне израде. Никад се не зна шта ће их активирати. 782 01:24:26,553 --> 01:24:30,391 Неравнина, промена температуре, влажности. До ђавола, што се тиче те, 783 01:24:30,474 --> 01:24:32,174 јако кијање би могло да је активира. 784 01:24:34,812 --> 01:24:39,024 На твом месту, мирно бих седео и чекао антидиверзантску јединицу. 785 01:26:04,151 --> 01:26:07,196 Шта се десило? -Дефектна. 786 01:26:07,446 --> 01:26:11,325 Без детонатора. Могао си чекићем да млатиш то чудо цео дан, 787 01:26:11,408 --> 01:26:14,828 не би експлодирала. Имао си велику срећу. 788 01:26:17,456 --> 01:26:19,156 Ухапсите га. 789 01:26:20,083 --> 01:26:21,783 Чули сте ме. 790 01:26:54,868 --> 01:26:57,996 Добра девојчица. Хоћеш колачић? 791 01:27:16,014 --> 01:27:17,975 Био је код девојке која је требало да буде мртва. 792 01:27:18,010 --> 01:27:19,977 Јеси ли глуп? И ти си на том снимку! 793 01:27:20,060 --> 01:27:22,980 Глуп? Луд! Што сам пристао на ово. 794 01:27:23,063 --> 01:27:25,357 Мислио си да је због новца то у реду. 795 01:27:25,440 --> 01:27:27,776 Убио си Бејкера! -То је била једина опција! 796 01:27:27,859 --> 01:27:29,569 Није заслужио да умре! 797 01:27:31,029 --> 01:27:33,782 Имао сам шансу да урадим исправну ствар, а нисам урадио. 798 01:27:35,450 --> 01:27:37,150 Како да живим тако? 799 01:27:37,744 --> 01:27:41,123 Како да погледам жену и децу у очи? 800 01:27:43,667 --> 01:27:45,377 Доста више! 801 01:27:47,629 --> 01:27:50,632 Доста више! Нивенс, пусти га! 802 01:27:51,383 --> 01:27:53,083 Пусти га! 803 01:28:24,041 --> 01:28:27,377 Ени. -Да ли сте одслушали то? -Јесам. 804 01:28:27,461 --> 01:28:29,171 Хоћете ли бити благи према њему? 805 01:28:30,380 --> 01:28:32,090 Даћу све од себе. 806 01:28:39,014 --> 01:28:40,724 За вас је. 807 01:28:45,479 --> 01:28:48,648 Том? -Да, ја сам. 808 01:28:50,275 --> 01:28:54,154 Онако да средиш Нивенса... Свака част. 809 01:28:54,237 --> 01:28:56,615 Да су другачије околности, понудио бих ти посао. 810 01:28:56,698 --> 01:28:59,743 Да су околности другачије, можда бих прихватио. 811 01:29:01,119 --> 01:29:02,819 Хоћу да се предам. 812 01:29:04,581 --> 01:29:09,085 Добро. Како хоћеш да то одиграш? -Готово је с игром, пријатељу. 813 01:29:10,128 --> 01:29:11,838 Погледај на своју леву страну. 814 01:29:37,781 --> 01:29:40,617 Бомба у Нивенсовом ауту? 815 01:29:42,118 --> 01:29:45,539 Није моја најбоља. -Заборавио си детонатор. 816 01:29:46,373 --> 01:29:48,500 Знао сам да сам нешто заборавио. 817 01:29:49,668 --> 01:29:54,464 Био сам под великим стресом. -Толико о томе да будеш Прецизни Бандит. 818 01:29:58,176 --> 01:30:01,471 Нашли сте остатак кеша? -Јесам. То је много новца. 819 01:30:04,182 --> 01:30:05,892 Мора да је посебна жена. 820 01:30:11,189 --> 01:30:12,899 Јесте. 821 01:30:41,386 --> 01:30:46,433 Превео: Бамбула