1 00:00:55,986 --> 00:01:00,143 Trời ơi. Anh làm tôi sợ muốn chết. 2 00:01:00,234 --> 00:01:05,354 Ở dưới đó chẳng có gì cả. Có lẽ ta phải tay không mà về thôi. 3 00:01:06,442 --> 00:01:10,650 Bắt được nhiều cá hay không không quan trọng. Quan trọng là ta được thoải mái. 4 00:01:21,107 --> 00:01:24,022 Anh không muốn chèo thuyền tới Miami sao? 5 00:01:24,149 --> 00:01:25,227 Tại sao chứ? 6 00:01:27,273 --> 00:01:29,312 Tôi có công việc ở đây. 7 00:01:31,356 --> 00:01:36,512 Tôi là một nhà sưu tập, chỉ cần ngồi và đợi thứ gì đó nổi lên. 8 00:01:36,607 --> 00:01:39,806 Và tôi là kẻ sống sót. 9 00:01:40,689 --> 00:01:43,889 Tôi đã sống sót qua thời kì Mariel Boatlift, qua xung đột Angola. 10 00:01:43,939 --> 00:01:47,019 Qua thời kì khủng hoảng và nhiều thứ về sau nữa. 11 00:01:47,146 --> 00:01:52,136 Chỉ cần tôi có một cơ hội, mọi thứ sẽ đâu vào đấy cả thôi. 12 00:01:53,397 --> 00:01:58,467 Nhìn xem, vận may của tôi đến rồi này. Tôi đã nói sao hả Lazaro? 13 00:01:58,562 --> 00:02:02,686 Đây là chốn thiên đường và không thứ gì có thể thay đổi điều đó. 14 00:02:10,020 --> 00:02:11,927 Ông ta chết rồi à? 15 00:02:33,892 --> 00:02:36,097 Đây là bí mật giữa hai ta, được chứ? 16 00:03:25,013 --> 00:03:26,921 Không phải cái gã Neni đó nợ tiền của anh à? 17 00:03:29,222 --> 00:03:32,254 Đúng là tên khốn. Cầm dùm tôi. 18 00:03:39,512 --> 00:03:42,592 Neni! Neni! 19 00:03:52,010 --> 00:03:55,210 - Cha cháu tốt hơn chú nhiều. - Thế ông ấy là ai? 20 00:03:57,260 --> 00:03:59,415 Đi mau! Xéo nhanh lên! 21 00:04:01,428 --> 00:04:03,416 Cha cháu là một tên thủ dâm. 22 00:04:06,550 --> 00:04:09,797 - Thủ dâm là gì? - Là một chất hóa học. 23 00:04:13,800 --> 00:04:16,963 - Tôi giúp bà nhé Yiya? - Cám ơn anh. 24 00:04:19,050 --> 00:04:24,418 Không có anh thì tôi phải làm gì đây Juan? Rogelio đã không đi lại được từ lâu rồi. 25 00:04:25,382 --> 00:04:28,381 - Gì vậy kìa? - Không phải chứ. 26 00:04:32,715 --> 00:04:35,713 Để tôi đỡ bà lên Yiya. Cẩn thận nhé. 27 00:04:35,798 --> 00:04:39,874 - Đừng có sàm sỡ tôi đấy. - Tôi sẽ cố không làm thế. 28 00:04:48,214 --> 00:04:53,415 - Có phải anh vừa sờ mông tôi phải không? - Tôi không nhịn được. 29 00:04:59,797 --> 00:05:01,917 Chào Sara. 30 00:05:02,796 --> 00:05:07,003 Hôm trước cô không kéo màn cửa lại. Quả là cảnh tượng tuyệt vời đấy. 31 00:05:07,088 --> 00:05:10,001 Khi anh ta kể cho tôi nghe, tôi không nhịn được đấy. 32 00:05:10,087 --> 00:05:12,242 À, các cô mang giày đỏ nhìn hợp đấy. 33 00:05:13,128 --> 00:05:14,373 Sara, cô có muốn vui vẻ với tôi không? 34 00:05:15,212 --> 00:05:19,500 Làm ơn đi. Dù cho chỉ còn anh là đàn ông, tôi cũng không làm thế đâu. 35 00:05:23,752 --> 00:05:27,745 Mấy cô nàng đó phát điên lên vì tôi đấy. 36 00:05:32,043 --> 00:05:34,118 Làm sao mấy ả biết được khi nào bọn họ lên đỉnh nhỉ? 37 00:05:34,210 --> 00:05:37,076 Họ biết khi tôi cho họ biết đấy. 38 00:05:37,167 --> 00:05:40,248 Lúc đó, bọn họ tay chân bủn rủn cả. 39 00:05:43,333 --> 00:05:47,623 - Sara làm gì nhỉ? - Cô ấy là một blogger. 40 00:05:51,707 --> 00:05:53,912 Là mấy người viết những thứ nhảm nhí ở trên mạng ấy. 41 00:06:13,622 --> 00:06:17,911 JUAN SÁT THỦ THÂY MA 42 00:06:18,997 --> 00:06:22,114 Đồ khốn. Mày sẽ gây rắc rối cho cả gia đình mất thôi. 43 00:06:22,997 --> 00:06:26,113 Đưa tao xem cái đồng hồ coi. Mày nhìn gì hả? 44 00:06:26,204 --> 00:06:28,242 Cho nó 1 trân và dốc ngược nó lên đi. 45 00:06:29,204 --> 00:06:31,491 - Hôm nay chúng ta sẽ họp phải không? - Tôi đã báo với cả nhóm rồi. 46 00:06:33,411 --> 00:06:35,450 Này, lôi thằng nhóc của anh lên đây đi. 47 00:06:35,537 --> 00:06:38,570 Đáng lẽ nó phải học hành tử tế, chứ không phải đi làm mấy trò vô bổ. 48 00:06:42,953 --> 00:06:45,904 California mà. Con trai tôi vậy đó. Hạ con bé đi nào. 49 00:06:46,037 --> 00:06:49,117 Nó có thể làm tốt hơn thế. Đừng để nó như chúng ta chứ. 50 00:06:49,202 --> 00:06:52,236 - Nhưng nó thích thế. Tôi làm gì được chứ? - Sao tôi biết được? 51 00:06:52,328 --> 00:06:56,367 Anh phải chú ý đến thằng bé hơn nữa. Chơi với nó chẳng hạn. 52 00:06:56,451 --> 00:06:58,526 Ít nhất là nó đang ở Cuba với tôi. 53 00:07:04,784 --> 00:07:08,778 Anh không mong muốn mình được dạy dỗ tốt hơn sao? 54 00:07:08,868 --> 00:07:13,987 Có nhiều cách để sống trên đời lắm. 55 00:07:34,823 --> 00:07:36,979 Sao thế? Mẹ nhớ con à? 56 00:07:37,032 --> 00:07:40,064 Cám ơn. Nhưng tôi không phải mà mẹ vợ của anh nữa đâu. 57 00:07:40,114 --> 00:07:42,106 Anh đến đây làm gì? Camila không có ở đây đâu. 58 00:07:42,156 --> 00:07:43,317 Bà ơi, ai vậy? 59 00:07:47,280 --> 00:07:49,437 - Vào đi. - Cám ơn mẹ. 60 00:08:00,863 --> 00:08:03,102 Con đang tắm. Con sẽ ra ngay. 61 00:08:21,736 --> 00:08:25,895 Con cứ nghĩ là cha sẽ không đến vì cha đang ở tù chứ. 62 00:08:25,943 --> 00:08:29,059 Sao con lại nghĩ cha đang ở tù? - Vì đó là bản chất của cha. 63 00:08:29,150 --> 00:08:31,023 Con đến khi nào vậy? 64 00:08:31,110 --> 00:08:34,273 Đủ lâu để biết là cha không biết được con đã về đây. 65 00:08:34,360 --> 00:08:36,397 Con làm cha đau lòng quá. 66 00:08:36,485 --> 00:08:39,601 Lần cuối cùng mình gặp nhau, cha đã làm vỡ rất nhiều thứ rồi. 67 00:08:40,485 --> 00:08:43,684 Con rất giống mẹ con. - Cám ơn Chúa vì điều đó. 68 00:08:43,734 --> 00:08:46,851 Cami, cha thề là cha đã thay đổi rồi. 69 00:08:47,900 --> 00:08:50,981 Không Juan. Cha cũng như đất nước này. 70 00:08:51,025 --> 00:08:54,023 Dù có chuyện gì đi nữa thì cha cũng sẽ không thay đổi. 71 00:08:54,109 --> 00:08:56,228 Mà con cũng sắp rời khỏi đây để đi Miami rồi. 72 00:08:58,149 --> 00:09:01,396 Mọi thứ ở Tây Ban Nha không được ổn lắm và hai mẹ con con muốn bắt đầu lại từ đầu. 73 00:09:01,481 --> 00:09:04,563 Chết tiệt, Camila, bà ấy không thể làm thế. Cha không thể sống thiếu con được. 74 00:09:04,607 --> 00:09:08,600 Cha sống thế đã quen rồi mà, đừng nói là cha không thể. 75 00:09:08,647 --> 00:09:12,772 Cha nói thật mà. Hãy cho cha cơ hội đi. 76 00:09:15,855 --> 00:09:17,017 Cha đi đi. 77 00:10:29,848 --> 00:10:31,970 Làm thêm 1 lần nữa nhé. 78 00:10:34,099 --> 00:10:36,136 Chồng em. 79 00:11:02,096 --> 00:11:04,300 Thằng bé không muốn chơi bóng với tôi. 80 00:11:06,262 --> 00:11:08,336 Anh đã ở đâu vậy? 81 00:11:10,637 --> 00:11:15,673 Trời ạ, cô nàng đó tuyệt đấy. Anh hay thật. 82 00:11:27,301 --> 00:11:31,342 TỔ CHỨC PHÒNG VỆ CÁCH MẠNG 83 00:11:31,427 --> 00:11:35,420 Đừng ngần ngại xông ra chiến trường, hỡi những người đàn ông Bayamo. 84 00:11:35,509 --> 00:11:39,633 Đất mẹ tự hào về các anh. Đừng sợ chết một cách vinh quang. 85 00:11:39,718 --> 00:11:42,916 Bởi vì chết vì đất mẹ là chết vì sự sống. 86 00:11:48,967 --> 00:11:52,213 - Sao chúng ta luôn hẹn nhau ở đây thế? - Đó là truyền thống mà. 87 00:11:53,092 --> 00:11:55,165 Chào mọi người. 88 00:11:55,258 --> 00:11:59,381 Hôm nay Mario thấy không khỏe, nên ông ấy muốn tôi thay mặt nói với các bạn. 89 00:11:59,507 --> 00:12:01,545 Được rồi, ta bắt đầu thôi. 90 00:12:01,591 --> 00:12:06,792 Yudmila nói rằng chúng ta cần thêm whisky, vậy nên hãy đi bắt gã điên đó đi. 91 00:12:06,881 --> 00:12:08,920 Này, anh không biết gã điên đó chết rồi à? 92 00:12:09,798 --> 00:12:11,918 Anh phải cẩn thận khi đi câu đấy. 93 00:12:11,965 --> 00:12:15,128 Càng ngày anh càng điên rồ giống như Alice ở xứ sở thần tiên vậy. 94 00:12:16,047 --> 00:12:17,245 Cẩn thận đấy. 95 00:12:17,297 --> 00:12:24,371 Tuần này đã có 8 cái radio bị trộm trong bãi đậu xe. Ngay tại đây. 96 00:12:24,505 --> 00:12:27,503 Chúng ta phải chú ý đến bất kì ai có hành động khả nghi. 97 00:12:27,589 --> 00:12:32,824 Và thanh tra sức khỏe sẽ phổ biến vài điều với chúng ta. 98 00:12:32,920 --> 00:12:35,872 Sắp có một trận dịch ở đây. 99 00:12:36,005 --> 00:12:40,044 - Sao hả? Tôi phải kiếm sống chứ. - Nhưng đừng tự cắt miếng ăn của mình. 100 00:12:40,128 --> 00:12:44,288 - Này , nếu vì anh mà tôi bị bắt... - Cứ thử xem. 101 00:12:44,378 --> 00:12:48,323 Nghe này, không ai nói chuyện với China tôi như thế cả. 102 00:12:48,377 --> 00:12:52,584 Nếu tôi điên lên, anh ta sẽ cho các anh một trận đấy. Tôi không đùa đâu. 103 00:12:52,669 --> 00:12:54,660 Hãy cẩn thận cái mồm đấy. 104 00:12:54,752 --> 00:12:58,698 Tôi thách anh đấy. Tôi không dễ bị bắt nạt đâu. 105 00:13:00,876 --> 00:13:02,074 Tại sao thế? 106 00:13:04,042 --> 00:13:07,041 Vì cha sẽ nhờ người khác ra mặt hộ. 107 00:13:07,127 --> 00:13:11,450 Được rồi, chúng ta đến đây không phải để cãi nhau. 108 00:13:12,333 --> 00:13:13,531 Chúng ta đến để bàn bạc. 109 00:13:14,543 --> 00:13:19,743 Chúng ta cần mấy người này quên đi việc về mấy cái radio. 110 00:13:24,875 --> 00:13:26,947 Mario? Có chuyện gì vậy? 111 00:13:38,458 --> 00:13:40,531 Thánh thần ơi! 112 00:13:55,205 --> 00:13:58,155 - Đó là Mario à? - Ông ta quả là tên điên. 113 00:14:01,372 --> 00:14:04,322 Buổi họp kiểu này thú vị thật đấy. 114 00:14:12,662 --> 00:14:13,740 Chết tiệt. 115 00:14:15,953 --> 00:14:17,990 Cái quái gì thế này? 116 00:14:18,118 --> 00:14:20,158 Anh ấy sợ máu. 117 00:14:23,161 --> 00:14:25,280 Đi thôi. Mọi việc có vẻ không ổn rồi. 118 00:14:25,368 --> 00:14:27,490 - Ta không giúp bọn họ sao? - Không. Không. Kệ họ đi. 119 00:14:28,328 --> 00:14:30,531 Chắc giờ họ chẳng còn nhớ gì tới vụ radio nữa đâu. 120 00:14:31,452 --> 00:14:33,655 Này, mấy anh không định giúp tôi mang anh ta đi à? 121 00:14:33,743 --> 00:14:36,776 Này, mấy tên chết tiệt kia. 122 00:14:37,910 --> 00:14:39,782 Thông báo chính thức. 123 00:14:39,868 --> 00:14:45,022 Gần đây, đã có nhiều cuộc bạo động tại một số khu vực ở thủ đô. 124 00:14:45,117 --> 00:14:48,149 Cảnh sát đang điều tra về các vụ bạo loạn gần đây. 125 00:14:48,241 --> 00:14:54,523 Rõ ràng đây là hành động của chính phủ Mỹ. 126 00:14:55,491 --> 00:14:56,604 Bọn phản động. 127 00:14:57,490 --> 00:15:00,654 Đừng có đùa. Gã Mario đó đâu phải là phản động gì chứ. 128 00:15:00,741 --> 00:15:03,903 Hắn ta là kẻ nịnh bợ đáng ghét nhất mà tôi từng biết đó. 129 00:15:03,948 --> 00:15:05,904 Đúng vậy đấy. 130 00:15:08,032 --> 00:15:14,194 Tôi không thích sự yên lặng này tí nào. Nó không tốt cho việc làm ăn. 131 00:15:14,282 --> 00:15:16,189 Chẳng có khách du lịch nào cả. 132 00:15:17,281 --> 00:15:19,354 Chỗ này đang dần hoang tàn rồi. 133 00:15:19,489 --> 00:15:23,648 Con muốn rời khỏi nơi này và đi vòng quanh thế giới. 134 00:15:23,739 --> 00:15:26,736 Nếu có ai hỏi con từ đâu tới, con sẽ nói là mình từ Cuba. 135 00:15:26,822 --> 00:15:28,728 Nếu họ hỏi con Cuba là gì. 136 00:15:28,821 --> 00:15:30,941 Con sẽ nói đó là môt hòn đảo nhỏ ở biển Caribe theo chủ nghĩa xã hội. 137 00:15:31,028 --> 00:15:32,901 Và nếu họ hỏi con chủ nghĩa xã hội là gì. 138 00:15:32,988 --> 00:15:36,151 Con sẽ nói đó là 1 hệ thống xã hội do Fidel Castro sáng lập ra 50 năm về trước. 139 00:15:36,238 --> 00:15:40,232 Và nếu họ hỏi con Fidel Castro là ai, con sẽ ở đó mãi mãi. 140 00:15:40,363 --> 00:15:43,478 Vậy mới là con trai của cha chứ. 141 00:15:45,570 --> 00:15:50,725 Con trai, con làm cha cảm động quá. 142 00:15:52,736 --> 00:15:59,017 California, nếu con cứ làm tốt thế, con sẽ nhanh chóng tốt hơn cha con cho xem. 143 00:15:59,110 --> 00:16:03,150 Đợi đã. Có gì đó không ổn. 144 00:16:07,485 --> 00:16:12,521 - Có chuyện gì vậy Yiya? - Juanito, chồng tôi chết rồi. 145 00:16:19,942 --> 00:16:21,849 Nhìn ông ấy vẫn bình thường mà. 146 00:16:21,900 --> 00:16:24,021 Tôi đưa ông ấy đến phòng khám đa khoa để tiêm thuốc. 147 00:16:24,108 --> 00:16:29,309 Ông ấy cằn nhằn cả ngày, nhưng lúc nào ông ấy chả thế, nên tôi lơ đi. 148 00:16:29,358 --> 00:16:32,356 Tôi đã gọi bác sĩ đến, nhưng ông ta bảo khi nào rảnh thì mới đến được. 149 00:16:32,441 --> 00:16:38,520 Ông ấy đang rất bận vì có vẻ như đang có trận dịch cúm hay gì đấy. 150 00:16:43,731 --> 00:16:48,021 Tôi sẽ không nói dối bà đâu Yiya, nhưng có vẻ như ông ấy chết thật rồi. 151 00:16:48,065 --> 00:16:50,138 Đừng làm thế với tôi chứ! Chúa ơi! 152 00:16:50,189 --> 00:16:52,225 - Chúa ơi! - Bình tĩnh, bình tĩnh đi! 153 00:16:52,272 --> 00:16:55,354 Tôi không phải là bác sĩ. Có lẽ bà nên gọi xe cứu thương trước đã. 154 00:17:03,646 --> 00:17:06,679 Tôi muốn nhìn thấy ông như thế này từ khi tôi còn nhỏ rồi, lão già khốn nạn ạ. 155 00:17:06,729 --> 00:17:08,766 Số đây này. 156 00:17:09,813 --> 00:17:14,932 Đừng lo. Ông ấy chỉ ngủ say quá thôi. 157 00:17:15,020 --> 00:17:19,309 Trời ạ, ông làm tôi sợ quá. 158 00:17:21,436 --> 00:17:26,426 Yiya, có lẽ tốt nhất bà nên gọi xe cứu thương đến, được chứ? 159 00:17:26,520 --> 00:17:28,723 Không có cậu, tôi phải làm sao đây? 160 00:17:31,851 --> 00:17:35,892 - Rogelio bắt đầu bị liệt từ khi nào thế? - 15 năm trước. Sao thế? 161 00:17:40,184 --> 00:17:43,266 - Một phép màu. - Tôi không nghĩ đó là phép màu đâu Yiya. 162 00:17:44,143 --> 00:17:47,305 - Một phép màu, đó là phép màu. - Hãy gọi lên nhà tôi bảo 2 người kia xuống đi. 163 00:17:51,601 --> 00:17:55,759 - Rogelio, ông bị sao thế? - Yiya, gọi lên cho nhà tôi đi. 164 00:17:57,848 --> 00:18:01,890 Tôi là Yiya ở phòng 8B đây. 165 00:18:02,891 --> 00:18:06,172 À, cũng không tệ lắm. Anh biết người già thế nào rồi đấy. 166 00:18:06,224 --> 00:18:11,176 - Hôm trước tôi có gặp thằng bé. Dễ thương lắm. - Yiya! 167 00:18:11,265 --> 00:18:15,508 Juanito muốn anh đến đây một lát. Chuyện gấp đấy. 168 00:18:15,598 --> 00:18:18,679 Tôi không biết ông ấy bị sao nữa. Ông ấy chưa bao giờ thô bạo thế. 169 00:18:18,722 --> 00:18:23,878 Chỉ tại cái bọn ở phòng khám đó đã cho ông ấy uống thuốc hết date. 170 00:18:24,764 --> 00:18:27,880 Rogelio, bọn họ làm gì ông vậy kìa? Ông bị sao thế? 171 00:18:27,930 --> 00:18:30,134 - Chết tiệt, giúp tôi đi nào. - Ông không biết tôi nữa à, Rogelio! 172 00:18:30,972 --> 00:18:33,210 Đừng mạnh tay nhé. Ông ấy già rồi! 173 00:18:34,096 --> 00:18:35,293 Tôi có ý này. 174 00:18:35,387 --> 00:18:38,302 Cha, chỉ hai người bọn con không thể giữ ông ấy nổi đâu. 175 00:18:41,429 --> 00:18:43,467 Là tôi, Yiya đây mà. 176 00:18:43,553 --> 00:18:45,674 - Tránh ra Juan. - Anh định làm gì hả? 177 00:18:45,719 --> 00:18:47,795 - Hôm qua nó có hiệu quả mà. - Đưa nó cho tôi đi! 178 00:18:47,845 --> 00:18:50,842 Anh không được làm thế. Đó là Rogelio mà. 179 00:18:50,887 --> 00:18:51,964 Ông ta là một lão già thối tha. 180 00:18:58,177 --> 00:19:01,174 Tôi sẽ không bao giờ để anh động tay vào thứ này nữa. 181 00:19:17,967 --> 00:19:20,005 Ông ta chắc chắn không phải là một tên phản động rồi. 182 00:19:23,133 --> 00:19:25,207 Ma cà rồng chăng? 183 00:19:26,216 --> 00:19:28,337 - Tôi đã bảo anh đi lấy cọc mà. - Nhưng cái này cũng có tác dụng mà. 184 00:19:28,425 --> 00:19:30,415 Đi tìm cái cọc đi, mau lên! 185 00:19:30,508 --> 00:19:33,671 Juan, đừng hét vào mặt tôi chứ! Tôi sẽ bối rối đấy. 186 00:19:34,507 --> 00:19:37,671 - Tòa nhà này kì lạ thật đấy. - Này, mấy củ tỏi không có tác dụng rồi. 187 00:19:37,799 --> 00:19:39,789 Giữ chặt ông ta đi. 188 00:20:08,046 --> 00:20:09,952 Đạn bạc thì sao? 189 00:20:10,004 --> 00:20:13,286 Anh có thứ gì bắn được ông ta không? Anh có bạc không? 190 00:20:14,336 --> 00:20:16,375 Có lẽ ông ấy bị quỷ nhập rồi. 191 00:20:21,461 --> 00:20:23,582 Quỷ dữ, hãy rời khỏi thân xác này. 192 00:20:23,711 --> 00:20:25,749 Quỷ dữ, hãy rời khỏi xác người này. 193 00:20:25,794 --> 00:20:28,662 Quỷ dữ, hãy rời khỏi đó mau! 194 00:20:28,710 --> 00:20:30,914 - Đó đâu phải là câu đúng đâu. - Thế cậu có biết câu nào không? 195 00:20:32,960 --> 00:20:37,119 Quỷ dữ, hãy rời khỏi nơi không thuộc về ngươi! 196 00:20:37,167 --> 00:20:40,165 Đồ chết tiệt! Hãy rời khỏi cái xác này mau! 197 00:20:40,210 --> 00:20:43,456 Thả ông ấy ra mau! Ra khỏi đó mau! Đồ quỷ chết tiệt! 198 00:20:44,333 --> 00:20:45,531 Đồ quỷ khốn nạn. 199 00:20:57,916 --> 00:21:01,198 Chà, mấy tên phản động này được nuôi kĩ thật. 200 00:21:06,333 --> 00:21:08,406 Chúng ta làm gì bây giờ? 201 00:21:21,831 --> 00:21:23,905 - Cẩn thận với xác bà già đấy. - Sao thế? 202 00:21:24,039 --> 00:21:28,245 Bà ấy rất tử tế. Ít nhất, ta nên tôn trọng bà ấy. 203 00:21:31,205 --> 00:21:32,366 Cái gì vậy? 204 00:21:34,288 --> 00:21:35,448 Nhảy đi! Nhảy đi! 205 00:22:11,869 --> 00:22:15,943 Ngày mai tôi sẽ bắt đầu đi tập luyện với gã ở công viên. 206 00:23:03,946 --> 00:23:06,980 Trời ạ, tôi không muốn lặp lại đâu. Nhưng nơi này đúng là kì lạ thật đấy. 207 00:23:07,072 --> 00:23:09,227 Đừng nói nhảm nữa. Tôi còn không biết đang có việc gì mà. 208 00:23:09,321 --> 00:23:11,394 Đây là chỗ yên lặng nhất thế giới đấy. 209 00:23:34,152 --> 00:23:35,348 Đừng nhìn tôi. 210 00:23:39,485 --> 00:23:41,559 Cô ta hấp dẫn thật. 211 00:23:42,443 --> 00:23:44,516 Đi thôi, cảnh sát sắp đến rồi. 212 00:23:56,108 --> 00:23:57,139 Sara? 213 00:23:58,191 --> 00:24:01,189 Chà, việc này làm tôi bỗng dưng thấy lạ thật. 214 00:24:13,815 --> 00:24:15,889 Tạ ơn Chúa. 215 00:24:27,355 --> 00:24:28,470 Mari... 216 00:24:29,521 --> 00:24:32,473 Tôi không biết cô ấy bị gì nữa. 217 00:24:34,521 --> 00:24:35,765 Cô ấy thấy không khỏe. 218 00:24:38,813 --> 00:24:41,893 Và rồi cô ấy cố cắn tôi. Chúng tôi vật lộn. 219 00:24:49,061 --> 00:24:50,306 Đó chỉ là tai nạn thôi. 220 00:24:53,270 --> 00:24:54,514 Tôi tin cô. 221 00:24:56,353 --> 00:24:58,675 Nếu cô muốn được an toàn, hãy đi với tôi nào. 222 00:24:59,519 --> 00:25:01,557 Đi thôi. 223 00:25:05,893 --> 00:25:07,930 Mặc tạm cái này nhé. 224 00:25:09,018 --> 00:25:11,093 Cô đi tắm đi. 225 00:25:22,642 --> 00:25:25,510 Lực lượng cảnh sát giải phóng.... 226 00:25:25,642 --> 00:25:29,884 Cảnh báo tất cả mọi người về những kẻ chống đối xã hội. 227 00:25:29,933 --> 00:25:32,847 Câu kết với bọn đế quốc. 228 00:25:32,891 --> 00:25:34,928 Câu kết nghĩa là gì? 229 00:25:34,974 --> 00:25:37,095 Nghĩa là chúng ta gặp rắc rối to rồi. 230 00:25:37,224 --> 00:25:42,177 Chúng tôi khuyến khích mọi người tham gia vào buổi biểu tình ngày mai lúc 5 giờ chiều. 231 00:25:42,265 --> 00:25:45,347 Trước tòa nhà bài trừ đế quốc. 232 00:25:45,390 --> 00:25:49,633 Để phản đối các chính sách của chính phủ Mỹ. 233 00:25:57,013 --> 00:26:00,095 Sao hả? Có gì mới không? 234 00:26:00,139 --> 00:26:04,132 Không. Chẳng có cái xe nào. Các cửa hàng đều đóng cửa hết. 235 00:26:04,222 --> 00:26:06,212 Cứ như thời kỳ khủng hoảng vậy. 236 00:26:07,430 --> 00:26:13,543 Có lẽ thế này thì bọn phản động sẽ phải nhượng bộ. 237 00:26:17,678 --> 00:26:18,840 Tôi nghi lắm. 238 00:26:25,136 --> 00:26:27,210 Mọi thứ nhìn vẫn bình thường mà. 239 00:26:28,219 --> 00:26:30,175 Vậy sao? 240 00:26:32,261 --> 00:26:33,374 Nhìn cho kỹ đi. 241 00:26:50,926 --> 00:26:52,086 Nó bị sao vậy chứ? 242 00:26:52,174 --> 00:26:54,297 Tối qua nó còn có vẻ trưởng thành lắm cơ mà. 243 00:26:55,176 --> 00:26:56,336 California! 244 00:26:59,300 --> 00:27:00,460 Tên ngốc! 245 00:27:04,591 --> 00:27:07,790 Sao mấy người cứ thích can thiệp khi người khác đang làm việc thế nhỉ? 246 00:27:08,673 --> 00:27:09,835 Câu vẫn còn trẻ con lắm. 247 00:27:11,965 --> 00:27:14,039 Thứ này sẽ làm cho cháu giàu có đấy. 248 00:27:17,006 --> 00:27:20,123 Có vẻ như sẽ chẳng ai được giàu lên đâu. 249 00:27:32,630 --> 00:27:33,792 Gì chứ? Chúng ta phải sẵn sàng chứ! 250 00:27:33,879 --> 00:27:35,751 Nhưng bọn họ đâu phải người Mỹ. 251 00:28:05,044 --> 00:28:09,168 Tôi có cảm giác tình huống thế này cần đến một kế hoạch rõ ràng. 252 00:28:09,293 --> 00:28:11,165 Nhưng giờ tôi chả nghĩ được gì hết. 253 00:28:12,294 --> 00:28:15,326 Về nhà đợi đi. Tôi có việc phải làm. 254 00:31:58,397 --> 00:32:00,304 Juan, Juan. 255 00:32:01,397 --> 00:32:03,636 Cha phải tự leo lên thôi, con không thể kéo cha lên nổi đâu. 256 00:32:20,229 --> 00:32:25,263 Con thấy chưa, không có con cha sẽ chết đấy. - Juan, đừng có đùa nữa, được chứ? 257 00:32:26,519 --> 00:32:28,392 Cha có thấy bà đâu không? 258 00:32:28,519 --> 00:32:30,556 Có lẽ là thấy. 259 00:32:30,644 --> 00:32:32,599 Bà có ổn không? 260 00:32:32,810 --> 00:32:35,725 Bà con vẫn vậy thôi. 261 00:32:51,434 --> 00:32:54,432 Họ dạy cha như thế ở Angola đấy. 262 00:32:54,518 --> 00:32:55,713 Chuyện dài lắm. 263 00:33:09,224 --> 00:33:12,221 California, tôi muốn nhờ cậu một việc. 264 00:33:12,307 --> 00:33:14,263 Hãy chăm sóc con bé. 265 00:33:17,432 --> 00:33:18,463 Cô là...? 266 00:33:18,557 --> 00:33:21,638 - Camila. - California. Vladi California. 267 00:33:21,765 --> 00:33:23,671 Đây là con gái tôi, Camila. 268 00:33:23,764 --> 00:33:25,721 Chú có con gái à? 269 00:33:26,889 --> 00:33:28,927 Nhìn cô ấy chẳng giống chú gì cả. 270 00:33:30,056 --> 00:33:31,962 Nếu cậu động vào con tôi. 271 00:33:32,055 --> 00:33:35,088 Tôi sẽ lấy bi cậu ra và chọc nó vào mông cậu. 272 00:33:36,305 --> 00:33:39,302 Cẩn thân với câu ta. Cậu ta bị mụn giộp đấy. 273 00:33:41,471 --> 00:33:43,426 Bè của tôi đâu? 274 00:33:43,470 --> 00:33:45,545 - Bố cháu lấy nó rồi. - Đi đâu cơ? 275 00:33:46,637 --> 00:33:47,715 Chết tiệt. 276 00:33:59,094 --> 00:34:01,169 Dừng lại đi tên khốn kia. 277 00:34:05,344 --> 00:34:06,505 Chèo tiếp đi. 278 00:34:07,428 --> 00:34:10,508 Hai ta sẽ bắt đầu môt cuôc đời mới. Chỉ anh và em thôi. 279 00:34:12,593 --> 00:34:14,667 Dừng lại đi tên hèn kia. 280 00:34:16,884 --> 00:34:19,918 Câm đi. Anh không được đi như thế này. 281 00:34:20,009 --> 00:34:22,047 Đừng có nói thế. Ở lại đây thì làm sao tôi sống nổi. 282 00:34:22,134 --> 00:34:25,250 Anh sẽ phải làm việc kiếm ăn thôi. Rồi mọi việc cũng sẽ qua đi mà. 283 00:34:26,133 --> 00:34:28,420 Ok, nhưng nếu mọi việc cứ như thế này trong 50 năm nữa thì sao? 284 00:34:31,384 --> 00:34:34,583 Tôi có 1 ý tưởng sẽ giúp chúng ta giàu lên. 285 00:34:38,758 --> 00:34:42,798 Tôi cần anh. Không có anh, tôi chẳng làm được gì cả. 286 00:34:44,965 --> 00:34:47,003 Đừng nói vậy mà. 287 00:34:50,048 --> 00:34:51,209 Sara, tôi.... 288 00:35:17,212 --> 00:35:19,451 - Chúng ta làm thế nào ra khỏi đây? - Cứ làm như thường thôi. 289 00:35:20,295 --> 00:35:22,416 Chúng ta chỉ cần cơ hội thôi. 290 00:35:40,210 --> 00:35:44,251 Điều đầu tiên chúng ta phải làm là trang bị vũ khí. Ta phải cẩn thận. 291 00:35:45,294 --> 00:35:47,579 Từ giờ, ta sẽ chỉ mang theo những thứ cần thiết ra ngoài. 292 00:35:48,459 --> 00:35:49,537 - Rượu Rum. - Còn thức ăn? 293 00:35:49,585 --> 00:35:51,539 Phải, thức ăn cũng quan trọng. 294 00:35:51,626 --> 00:35:54,742 Bọn phản động không thông minh lắm. Đó là lợi thế của ta. 295 00:35:54,833 --> 00:35:56,741 Nhìn chúng cứ như đang bị say thuốc vậy. 296 00:35:56,876 --> 00:35:57,988 Như ở trong phim Scarface ấy. 297 00:35:58,833 --> 00:36:00,955 Phim do Muni hay Pacino đóng? 298 00:36:01,042 --> 00:36:03,032 Bộ phim do Rocco Siffredi ấy. 299 00:36:03,124 --> 00:36:05,199 Chúng ta sẽ tận dụng sự thật là... 300 00:36:05,290 --> 00:36:07,282 Bọn họ đang bận chiến đấu hoặc cố trốn thoát. 301 00:36:07,375 --> 00:36:09,365 Và vẫn không để ý việc gì đang xảy ra. 302 00:36:10,333 --> 00:36:13,413 Việc gì đang xảy ra thế? - Tôi cũng không biết nữa. 303 00:36:14,456 --> 00:36:17,573 Chúng ta đang gặp khủng hoảng và ta chỉ có thể làm 1 viêc. 304 00:36:17,624 --> 00:36:21,782 - Giúp họ à? - Không, lấy tiền của họ. 305 00:36:24,998 --> 00:36:29,072 30 một tên, 50 một lần dọn và vất xác. 306 00:36:29,163 --> 00:36:32,163 Nếu đó là người già hoặc trẻ em dưới 12 tuổi thì được giảm giá. 307 00:36:32,206 --> 00:36:35,322 Mấy tên ngoại quốc hoặc có họ hàng ở nước ngoài thì lấy giá gấp đôi. 308 00:36:35,414 --> 00:36:38,494 Tôi nghĩ chúng ta cần tìm 1 cái tên thật kêu mới được. 309 00:36:41,538 --> 00:36:42,569 Juan? 310 00:36:43,829 --> 00:36:45,784 Lại gì nữa đây. 311 00:36:45,871 --> 00:36:48,869 - Cha nói là cha sẽ thay đổi mà. - Thì đúng là thế mà. 312 00:36:48,996 --> 00:36:53,071 Juan sát thủ đây. Chúng tôi có thể giúp gì cho anh? 313 00:36:54,120 --> 00:36:56,324 Gì cơ? Tôi đang nghe đây. 314 00:36:57,204 --> 00:36:58,365 Bố định lấy tiền của người ta thật à? 315 00:36:59,204 --> 00:37:02,320 Cami, chúng ta là người Cuba. Thời thế khó khăn thì phải thế thôi. 316 00:37:02,452 --> 00:37:04,657 Nếu cha thật sự muốn làm thế, hãy làm để giúp ích cho người khác. 317 00:37:05,495 --> 00:37:07,650 Con gái à, con đã sống ở nước ngoài quá lâu rồi. 318 00:37:07,743 --> 00:37:10,741 Bởi vì ở đây chả có ai đáng để con ở lại cả. 319 00:37:15,993 --> 00:37:19,109 Juan, cha biết là con không có ý đó mà. 320 00:37:20,243 --> 00:37:22,198 Con nói đúng. 321 00:37:23,450 --> 00:37:27,360 Nói cho cha biết cha phải làm gì để con thấy là cha đã thay đổi đây. 322 00:37:29,576 --> 00:37:35,688 Được rồi, hầu hết mọi người đều đã trải qua những lớp như thế này. 323 00:37:35,824 --> 00:37:38,822 Đây là lớp học tự vệ. 324 00:37:38,908 --> 00:37:45,189 Chỉ có điều lần này, đây là những kẻ thù thật sự. 325 00:37:46,115 --> 00:37:48,236 Và chúng sống quanh chúng ta. 326 00:37:48,407 --> 00:37:51,357 Không gì có thể ngăn chúng lại. 327 00:37:51,447 --> 00:37:54,482 Chúng luôn muốn ăn, như thời khủng hoảng vậy. 328 00:37:54,573 --> 00:37:57,735 Nhưng thứ chúng ăn không chỉ là thịt mèo. 329 00:37:58,822 --> 00:38:03,776 Được rồi. Còn ai có ý kiến gì về bọn này không? 330 00:38:05,114 --> 00:38:09,060 Nếu chúng ta tấn công não bọn chúng, chúng sẽ gục ngay. 331 00:38:12,363 --> 00:38:16,308 - Tốt lắm. Gì nữa nào? - Một số tên rất nhanh, một số thì ngược lại. 332 00:38:16,404 --> 00:38:20,612 Phải. Có tên nhanh, có tên chậm. Có ai biết vì sao không? 333 00:38:23,696 --> 00:38:25,852 Tiếc thật. Tôi đang muốn làm rõ vì sao lại thế. 334 00:38:27,779 --> 00:38:29,852 Chúng tôi sẽ dạy mọi người những chiêu căn bản. 335 00:38:29,944 --> 00:38:32,100 Để có thể sống sót và tự bảo vệ bản thân. 336 00:38:32,986 --> 00:38:35,024 Ví dụ nhé. 337 00:38:40,360 --> 00:38:42,316 Ernestico! 338 00:38:44,568 --> 00:38:46,724 Đã bảo là không được mang người thân của học viên đến mà. 339 00:38:47,610 --> 00:38:49,814 Juan, bắt được bọn chúng không dễ đâu. 340 00:38:50,693 --> 00:38:51,854 Đây là mấy tên dễ bắt đấy. 341 00:38:51,943 --> 00:38:55,060 Rắc nước lên mặt bà ta đi. Sau đó, nhớ lấy thêm của bà ta 30 peso. 342 00:38:55,899 --> 00:38:58,057 Đừng quên thu phí đấy. Chúng ta dạy miễn phí là đủ lắm rồi. 343 00:38:58,192 --> 00:39:00,147 Được rồi, không có gì đâu. 344 00:39:00,234 --> 00:39:05,269 Từ giờ ta sẽ gọi mấy tên nhanh nhẹn là thỏ và mấy tên chậm chạp là rùa. 345 00:39:05,357 --> 00:39:10,477 Trong tình huống này, hãy đặt thỏ làm mục tiêu quan trọng. 346 00:39:10,566 --> 00:39:13,564 Cô nên tự hào vì chú ấy đang làm thế vì cô chứ. 347 00:39:15,815 --> 00:39:19,891 Nếu ông ấy làm vì bản thân hay vì người khác thì tôi sẽ tự hào hơn. 348 00:39:20,981 --> 00:39:24,063 Hai người không ở bên nhau nhiều lắm, phải không? 349 00:39:24,148 --> 00:39:26,222 Dần rồi cô sẽ quen thôi. 350 00:39:27,148 --> 00:39:30,312 Tôi nhớ khi đồng đô la bị cấm, bố tôi bắt tôi mang nó cho ông ấy. 351 00:39:30,397 --> 00:39:32,472 Nếu bị bắt, người ta sẽ không nghĩ đến việc khám người tôi. 352 00:39:32,564 --> 00:39:34,471 Vậy ư? Đó chưa là gì đâu, 353 00:39:34,563 --> 00:39:38,603 Mẹ tôi bảo là bố tôi cho tôi mặc quần áo cũ và bôi lọ nghẹ lên mặt tôi... 354 00:39:38,688 --> 00:39:41,770 Để dẫn tôi đi ăn xin ở Havana. 355 00:39:44,979 --> 00:39:48,096 Và vì tất cả những việc điên rồ mà Juan đã làm. 356 00:39:48,230 --> 00:39:51,143 Mẹ tôi quyết định rời khỏi đây. 357 00:39:52,229 --> 00:39:54,184 Tôi từng rất vui vẻ. 358 00:39:56,353 --> 00:39:58,509 Hai ta có thể sẽ hợp nhau đấy. 359 00:40:00,562 --> 00:40:02,599 Juan đã nói cho tôi nghe về anh. 360 00:40:02,728 --> 00:40:04,802 Vậy ư? Chú ấy nói gì cơ? 361 00:40:09,019 --> 00:40:11,010 Tôi có cái gì cơ? 362 00:40:13,101 --> 00:40:15,140 Đi thôi Juan. Chúng ta có việc phải làm rồi. 363 00:40:17,143 --> 00:40:20,260 Juan sát thủ đây. Bà cần gì? 364 00:40:30,850 --> 00:40:34,891 Chúng ta phải làm gì đây? - Anh giải quyết 3 tên kia nhé. 365 00:40:34,934 --> 00:40:37,931 Tôi thì sao cũng được mà. 366 00:40:38,058 --> 00:40:40,131 Thôi nào, chúng ta chỉ cố tự vệ thôi. 367 00:40:41,265 --> 00:40:42,260 Đợi đã. 368 00:40:48,431 --> 00:40:50,588 Lại đây. Lại đây. 369 00:40:50,682 --> 00:40:53,632 Đừng hiểu lầm ý tôi nhé. 370 00:40:53,682 --> 00:40:55,801 Nhưng tôi sẽ không ở lại ngồi không đâu. 371 00:40:55,930 --> 00:40:58,882 Trong khi các anh ra ngoài kiếm chác với trò này. 372 00:40:58,931 --> 00:41:01,052 Đừng có đùa. Anh ta sợ máu mà. 373 00:41:05,305 --> 00:41:07,259 70/30 nhé. 374 00:41:07,347 --> 00:41:10,261 Đừng tham lam thế. 50/50 nhé. 375 00:41:10,306 --> 00:41:13,421 China, quay về Canton của anh đi. Ở đây không như thế đâu. 376 00:41:21,763 --> 00:41:22,874 60/40. 377 00:41:23,804 --> 00:41:25,001 Cũng được. Đi thôi. 378 00:41:46,843 --> 00:41:48,751 360 đô. 379 00:42:14,924 --> 00:42:16,878 Phía Bắc. 380 00:42:17,049 --> 00:42:18,043 Cúi xuống. 381 00:42:34,839 --> 00:42:37,790 - China! - Tránh ra con đĩ kia! 382 00:43:22,792 --> 00:43:26,786 - Tôi không biết giải quyết tên này sao hết. - Hắn ta chẳng làm gì cả. 383 00:43:31,916 --> 00:43:36,041 Tôi bỏ cuôc. Làm ơn đi. Tôi chỉ là thầy giáo thôi. Tôi không biết gì hết. 384 00:43:36,125 --> 00:43:40,248 - Xin lỗi nhé. Đi với bọn tôi nào. - Vậy là anh ta không bị gì rồi. 385 00:43:40,333 --> 00:43:43,450 - Có chuyện gì vậy? Tôi đang ở đâu? - Anh có sao không? 386 00:43:59,207 --> 00:44:04,277 Lazaro, đừng mà. Chết tiệt, đừng mà Lazaro. Đừng, Lazaro! 387 00:44:06,247 --> 00:44:08,369 Lazaro! Lazaro! 388 00:44:12,746 --> 00:44:14,702 Dừng lại đi! 389 00:44:24,038 --> 00:44:25,067 Gì chứ? 390 00:44:25,203 --> 00:44:28,201 - Hắn ta nợ tiền tôi mà. - Đi thôi. 391 00:44:32,328 --> 00:44:34,401 Này, dẹp cái vụ rung chuông đi. 392 00:44:35,661 --> 00:44:37,651 Vladi, đừng rung chuông nữa! 393 00:44:37,744 --> 00:44:40,612 Chết tiệt, bọn chúng chậm quá. 394 00:44:40,702 --> 00:44:42,858 Chậm là sao cơ? Anh không thấy chúng ở ngay sau lưng ta à? 395 00:44:43,744 --> 00:44:46,991 Nhanh lên China! Nhanh lên đi! 396 00:44:51,243 --> 00:44:54,240 Có trực thăng kìa Juan. Họ tới cứu chúng ta đấy! 397 00:45:05,659 --> 00:45:07,814 Thấp giọng nhé. Chúng ở trên lầu đấy. 398 00:45:07,907 --> 00:45:09,982 Nếu chúng ta không gây ra tiếng động, chúng sẽ không cáu lên đâu. 399 00:45:10,033 --> 00:45:12,947 Vậy, rốt cuộc là có bao nhiêu tên thế? 400 00:45:13,074 --> 00:45:17,067 Tôi cho thuê 4 phòng, dù tôi chỉ khai có 2 phòng. 401 00:45:17,157 --> 00:45:20,404 - Anh biết đó. - Thế tất cả các phòng đều có người thuê à? 402 00:45:21,283 --> 00:45:22,479 Ở đây có 4 tên người Tây Ban Nha. 403 00:45:23,365 --> 00:45:25,651 Vậy là 60. Nếu bà muốn bọn tôi làm nốt.... 404 00:45:26,489 --> 00:45:28,527 - Chưa hết đâu. - Còn gì nữa? 405 00:45:28,823 --> 00:45:31,904 Mấy tên Tây Ban Nha không bao giờ ở môt mình cả. 406 00:45:32,739 --> 00:45:35,939 Đừng lo, nhưng bà sẽ phải trả thêm tiền đấy. 407 00:45:36,031 --> 00:45:38,020 Chúng ta làm sao đây? 408 00:45:38,113 --> 00:45:41,111 Như cũ thôi. Lên xem ta có thể làm được gì. 409 00:45:41,197 --> 00:45:43,103 Nghe như bọn nổi loạn nhỉ. 410 00:45:54,778 --> 00:45:56,817 Bọn Tây Ban Nha khốn khiếp. 411 00:46:32,150 --> 00:46:35,267 Mọi việc có thể tệ hơn nữa đấy. - Có thể sao? 412 00:46:37,274 --> 00:46:40,474 Chết tiệt. 413 00:47:05,606 --> 00:47:07,679 Chúng ta giỏi thật. 414 00:47:08,564 --> 00:47:09,761 Vậy còn...? 415 00:47:10,647 --> 00:47:11,890 Bà già đáng thương. 416 00:47:12,897 --> 00:47:15,811 - Bà ấy có vẻ là người tốt. - Có chuyện gì thế? 417 00:47:15,897 --> 00:47:18,053 Kiểm tra khắp nhà đi, tôi không rời khỏi đây tay không đâu. 418 00:47:18,146 --> 00:47:20,183 Thôi nào Juan, bình tĩnh đi. 419 00:47:36,727 --> 00:47:38,765 Juan sát thủ . Giúp bạn giết người dễ dàng. 420 00:47:43,018 --> 00:47:47,143 Juan sát thủ đây. Quý khách cần gì? 421 00:47:47,227 --> 00:47:49,348 Không, bọn tôi không giết tên thợ cắt tóc đâu thưa bà. 422 00:48:00,767 --> 00:48:04,843 - Chết tiệt. Tên ẻo lả này. - Anh ấy rất hay bị ngất mà. 423 00:48:22,723 --> 00:48:26,670 Juan sát thủ đây. Quý khách cần gì? 424 00:48:27,890 --> 00:48:30,841 Ý anh là mấy người giành giải Olympic khuyết tật à? 425 00:48:31,056 --> 00:48:33,010 Không, nhưng sẽ đắt lắm đấy. 426 00:48:37,222 --> 00:48:39,296 Bọn phá hoại. 427 00:48:45,388 --> 00:48:47,509 Trường tiểu học. 428 00:48:47,678 --> 00:48:51,625 Không phải là tôi. Không phải lỗi của tôi mà. 429 00:48:51,846 --> 00:48:53,920 Thôi nào, đi thôi. Đừng dừng lại nữa. 430 00:48:54,804 --> 00:48:57,043 Này, đợi tôi đã. Đừng giận tôi chứ mọi người. 431 00:48:58,136 --> 00:49:02,213 Juan sát thủ đây. Quý khách cần gì ạ? 432 00:49:03,261 --> 00:49:07,504 Môt con bò à? Không, tôi không nhận đâu. Không. 433 00:49:10,637 --> 00:49:13,586 Giúp tôi với! Giúp tôi với! 434 00:49:17,844 --> 00:49:19,834 Giúp ông già đi chứ! 435 00:49:29,342 --> 00:49:31,379 - Ông già đâu? - Ông ấy chết rồi. 436 00:49:31,467 --> 00:49:34,500 - Bọn tôi phải bỏ lại ông ấy. - Không hẳn là theo đúng thứ tự vừa nói đâu. 437 00:49:44,966 --> 00:49:48,083 Juan sát thủ đây. Quý khách cần gì? 438 00:49:52,215 --> 00:49:54,205 Ai cơ? 439 00:49:54,297 --> 00:49:57,462 Không đâu. Bọn tôi không động chạm gì đâu mà. 440 00:50:02,672 --> 00:50:04,711 Tầm nhìn đẹp thật đấy. 441 00:50:05,755 --> 00:50:09,914 Phải, tiếc là mấy tòa nhà chắn ánh nắng mặt trời mất rồi. 442 00:50:10,838 --> 00:50:12,995 Tình hình đã được kiểm soát. 443 00:50:54,751 --> 00:50:57,748 Câm đi! Câm đi! 444 00:51:17,458 --> 00:51:19,697 Vladi, con sao thế? 445 00:51:21,790 --> 00:51:23,864 Chú ấy nói với Camila là con bị mụn giộp. 446 00:51:31,081 --> 00:51:33,285 Có gì to tát đâu con trai. 447 00:51:34,165 --> 00:51:37,364 Được rồi. Ai bị thì giơ tay lên nhé. 448 00:51:44,580 --> 00:51:45,740 Giờ này mà vẫn còn xe nữa. 449 00:51:45,788 --> 00:51:47,909 Mấy phương tiện giao thông công cộng quả là rất hiệu quả. 450 00:51:48,788 --> 00:51:52,864 - Nhưng nó có an toàn không? - Sao an toàn được chứ. 451 00:52:06,578 --> 00:52:10,618 Chiến đấu hay là chết. 452 00:52:14,869 --> 00:52:16,990 Chúng ta đi bộ thì hơn. 453 00:52:21,242 --> 00:52:23,234 Đi thôi. 454 00:52:27,452 --> 00:52:30,532 Tôi không biết sao lần nào anh cũng tìm được giải pháp nhỉ. 455 00:52:30,576 --> 00:52:34,699 Như cái lần ở nước Nga, trên mấy ngọn núi ấy. 456 00:52:34,784 --> 00:52:36,820 Sao anh không đi đi? 457 00:52:38,742 --> 00:52:39,855 Tránh ra 2 bên. 458 00:52:43,075 --> 00:52:48,146 Chúa ơi! Thật là đáng sợ. 459 00:52:48,241 --> 00:52:50,278 Bỏ vũ khí xuống. 460 00:52:57,574 --> 00:52:59,610 lD đâu? 461 00:52:59,655 --> 00:53:00,818 Chúng tôi là những người theo chủ nghĩa vị tha. 462 00:53:01,656 --> 00:53:02,818 Cởi quần áo ra. 463 00:53:10,072 --> 00:53:12,063 Này, dừng lại đã. 464 00:53:12,113 --> 00:53:14,104 Sao chúng tôi lại phải cởi quần áo ra? 465 00:53:14,239 --> 00:53:18,314 Nếu các người không cởi ra, bọn tôi sẽ bắn đấy. 466 00:53:21,613 --> 00:53:23,686 Thật quá đáng. 467 00:53:40,403 --> 00:53:42,393 Quay 1 vòng đi. 468 00:53:50,651 --> 00:53:52,726 Đi lên xe tải! 469 00:53:52,902 --> 00:53:54,773 Đi thôi! 470 00:53:54,817 --> 00:53:59,060 Này Juan, thằng bé của anh to thật đấy. 471 00:53:59,152 --> 00:54:01,142 China! 472 00:54:27,066 --> 00:54:29,102 Vào trong đi. 473 00:54:36,439 --> 00:54:37,600 Làm như thế này để làm gì vậy? 474 00:54:37,689 --> 00:54:40,640 Chúng tôi phải tập trung tất cả những người trên đường phố. 475 00:54:41,606 --> 00:54:43,761 Chúng ta còn lại rất ít. 476 00:54:43,855 --> 00:54:45,929 Và chúng tôi quyết định sẽ bắt đầu lại từ đầu. 477 00:54:46,022 --> 00:54:49,967 Chúng tôi sẽ cứu những người còn sống và huấn luyện cho họ. 478 00:54:50,063 --> 00:54:52,183 Các người sẽ xây tường để bảo vệ cộng đồng của chúng ta. 479 00:54:52,229 --> 00:54:54,303 Này, anh có giọng hay thật đấy. 480 00:54:54,354 --> 00:54:56,429 - Anh tên là gì? - Gabriel. 481 00:54:57,438 --> 00:55:00,388 Gabriel, như là tên của tổng thiên thần vậy. 482 00:55:00,479 --> 00:55:02,600 Tôi không biết anh có để ý không. 483 00:55:02,645 --> 00:55:06,721 Họ gọi tôi là China, nhưng đôi tay này không thích hợp để xây tường thành đâu. 484 00:55:06,771 --> 00:55:09,933 Nếu anh không làm theo, bọn tôi sẽ phải loại bỏ anh. 485 00:55:09,978 --> 00:55:12,051 Đất nước này luôn như thế. 486 00:55:12,894 --> 00:55:16,094 Này, đây là di sản thế giới đấy nhé, cho xem không thì lỗ cho tôi quá. 487 00:55:16,144 --> 00:55:18,218 Cho chúng tôi mặc quần áo lại đi, được không? 488 00:55:18,269 --> 00:55:21,183 Đừng lo. Nơi chúng ta đang tới không cần quần áo gì đâu. 489 00:55:21,228 --> 00:55:26,641 Này, tôi không nghĩ anh đang làm việc một cách hiệu quả đâu. 490 00:55:27,518 --> 00:55:28,632 Vậy sao? 491 00:56:06,056 --> 00:56:07,169 Chìa khóa, chìa khóa. 492 00:56:12,306 --> 00:56:13,502 Cây súng. Súng. 493 00:56:47,760 --> 00:56:49,882 Được rồi, hãy sắp xếp lại nào. 494 00:56:49,969 --> 00:56:52,836 Vladi, tìm thức ăn. Lazaro, rượu rum. 495 00:56:52,968 --> 00:56:55,125 Primo, tìm thứ gì đó để cắt còng tay đi. 496 00:56:56,009 --> 00:56:57,206 Tôi phát ngán việc bị còng tay với cô nàng của chúng ta rồi. 497 00:56:58,094 --> 00:57:00,130 Này, anh nói gì đó hả? 498 00:57:00,259 --> 00:57:02,463 Tôi cũng là đàn ông mà. 499 00:57:13,716 --> 00:57:14,746 Camila! 500 00:57:17,050 --> 00:57:20,047 - Camila! - Juan, đừng hét lên nữa. 501 00:57:20,132 --> 00:57:23,047 - Camila! - Juan, nhỏ tiếng lại đi. 502 00:57:23,133 --> 00:57:24,329 Camila! 503 00:57:25,174 --> 00:57:26,287 Juan, đừng la nữa mà! 504 00:57:26,381 --> 00:57:28,419 Đừng khó chịu thế. Tôi đang tìm con gái tôi mà. Camila. 505 00:57:29,340 --> 00:57:30,584 - Nghe tôi nói này... - Camila! 506 00:57:32,632 --> 00:57:35,664 - Camila! - Nhìn tôi này. 507 00:58:10,085 --> 00:58:13,202 Juan, nhìn xem con đã làm gì này. 508 00:58:27,710 --> 00:58:31,786 - Juan, tôi thấy không khỏe. - Tôi cũng thế. Chết tiệt thật. 509 00:58:39,167 --> 00:58:41,371 - Cái gì vậy? - Sao hả Juan? 510 00:58:43,501 --> 00:58:46,533 Một vết trầy. Có lẽ lúc ở trong xe tôi làm mình bị thương. 511 00:58:46,624 --> 00:58:49,575 - Anh chắc chứ? - Juan, đừng nghiêm trọng thế. Dĩ nhiên rồi. 512 00:58:49,666 --> 00:58:51,703 - Camila! - Juan, đừng la lên chứ. 513 00:58:51,791 --> 00:58:53,911 - Camila! - Juan, đừng la lên chứ. Tôi đang mệt đấy. 514 00:58:54,749 --> 00:58:56,904 Nhanh lên, tìm thứ gì đó cắt còng tay cho cha trước khi anh ta chết. 515 00:58:56,998 --> 00:58:58,870 Không có ý gì đâu China. 516 00:58:58,957 --> 00:59:01,196 Nhanh lên. Không thì cha sẽ gặp rắc rối to đấy. 517 00:59:06,331 --> 00:59:09,413 Tôi sẽ cho anh phần nhìu hơn mà. Đừng làm thế chứ. 518 00:59:09,456 --> 00:59:11,577 China. China. 519 01:00:19,241 --> 01:00:21,232 Có chuyện gì vậy? 520 01:00:21,325 --> 01:00:22,355 Chết tiệt. 521 01:00:23,408 --> 01:00:25,362 Tìm thứ gì đó cắt còng tay đi! Mau lên! 522 01:00:25,407 --> 01:00:26,521 Đây! 523 01:00:29,615 --> 01:00:31,571 Đừng, đừng làm vậy chứ! 524 01:00:35,947 --> 01:00:37,939 Đừng! Cậu đang phê thuốc sao? 525 01:00:38,073 --> 01:00:39,104 Vladi! 526 01:00:41,072 --> 01:00:43,193 - Cái này để làm gì? - Để thoa vào tay. 527 01:00:43,281 --> 01:00:46,314 Để tôi yên, China chết tiệt. 528 01:01:07,111 --> 01:01:09,148 - Ý hay đấy. - Cám ơn. 529 01:01:12,236 --> 01:01:13,398 Cậu tìm được thứ tôi cần chưa? 530 01:01:13,487 --> 01:01:17,561 Trời ạ, khi tới nơi đó, đầu óc cháu trống rỗng. 531 01:01:18,486 --> 01:01:19,729 Cháu phải làm gì chứ? 532 01:01:22,818 --> 01:01:25,733 Thông báo chính thức. 533 01:01:25,818 --> 01:01:29,018 Một lần nữa nhân dân ta lại cho thấy tinh thần bất khuất. 534 01:01:29,110 --> 01:01:32,190 Chúng ta vừa đẩy lùi một cuộc xâm lược nữa từ chính phủ Mĩ. 535 01:01:33,067 --> 01:01:36,350 Chúng tôi muốn thông báo rằng tất cả có thể quay lại sống như cũ . 536 01:01:37,234 --> 01:01:39,389 Mọi thứ đã trở lại bình thường. 537 01:01:39,483 --> 01:01:42,517 Một tháng sau. 538 01:01:46,691 --> 01:01:48,765 Chúng có bao nhiêu? 539 01:01:50,858 --> 01:01:52,813 Cũng như mấy tuần trước thôi. 540 01:01:52,941 --> 01:01:56,022 Tất cả đều bi nhiễm bênh rồi. Chả ai bình thường nữa. 541 01:01:57,231 --> 01:02:00,265 Chú sẽ cho gã gầy kia u đầu. Nhìn này! 542 01:02:02,439 --> 01:02:05,436 Chú không phân biệt được đâu là người thường sao? 543 01:02:06,397 --> 01:02:09,479 Cô bé à, ở đất nước này, đó là viêc rất khó làm. 544 01:02:09,564 --> 01:02:11,555 Vladi kìa. 545 01:02:18,022 --> 01:02:21,967 - Nó sao rồi? - Có vẻ như anh ấy lấy được thức ăn rồi. 546 01:02:28,271 --> 01:02:32,560 Juan, cô hàng xóm của anh cũng biến thành kẻ phản động rồi kìa. 547 01:02:33,437 --> 01:02:35,558 - Nhìn xem. - Chết tiệt. 548 01:02:35,645 --> 01:02:37,801 Tôi đã quên Lucia lâu rồi. 549 01:02:58,477 --> 01:03:01,557 Juan, anh phải thấy thứ này. 550 01:03:10,933 --> 01:03:13,220 Thay đổi kế hoạch rồi. Ta phải ra khỏi đây mau. 551 01:03:14,101 --> 01:03:15,296 Chúng ta có nên đi lên núi và bắt đầu nổi dậy không? 552 01:03:16,183 --> 01:03:20,307 Đáng lẽ ra ta phải làm việc đó từ lâu rồi. 553 01:03:22,599 --> 01:03:24,636 Này, đừng nhìn tôi chứ. 554 01:03:26,681 --> 01:03:30,758 Tôi sẽ ở đây cho đến lúc Havana hoàn toàn cháy rụi. 555 01:03:30,849 --> 01:03:33,005 Juan, ta không thể đấu lại tất cả bọn chúng. 556 01:03:33,889 --> 01:03:36,011 Kế hoạch B. Tìm 1 chiếc thuyền để ra khỏi đây. 557 01:03:36,098 --> 01:03:39,049 - Tới Miami à? - Tới bất kì đâu. 558 01:03:39,306 --> 01:03:42,339 Ta sẽ tới Miami nếu không còn lựa chọn nào khác. 559 01:03:42,430 --> 01:03:46,589 Chết tiệt, cuối cùng chủ nghĩa tư bản cũng động đến chúng ta rồi. 560 01:03:48,555 --> 01:03:51,671 Hãy chuẩn bị đi. Ta sẽ ra khỏi đây. 561 01:03:57,929 --> 01:04:01,970 - Mọi người đâu cả rồi? - Họ ở trong nhà cả rồi. 562 01:04:02,054 --> 01:04:04,128 Mọi người định ở trong đó mãi sao? 563 01:04:04,263 --> 01:04:07,295 Thì bình thường họ cũng làm thế mà. 564 01:04:11,554 --> 01:04:15,628 Nếu chúng ta định làm gì, hãy làm cho nó có phong cách nào. 565 01:04:31,302 --> 01:04:33,339 Juan, tránh ra. 566 01:04:35,385 --> 01:04:36,545 Chúng ta để bà ta ở yên đó chứ? 567 01:04:37,425 --> 01:04:39,629 Kể ra thì đây cũng là chỗ tốt để sống cho đến hết đời mà. 568 01:04:40,508 --> 01:04:42,665 Đi qua chiếc xe đằng kia thôi. 569 01:04:49,967 --> 01:04:50,962 Được rồi. 570 01:04:59,382 --> 01:05:01,456 Đừng nói là không ai biết lái đấy. 571 01:05:05,632 --> 01:05:08,713 Chút nữa, tôi sẽ phải nói vài lời với tất cả mới được. 572 01:05:19,129 --> 01:05:21,120 Juan, nhanh lên. Chúng đang tới kìa. 573 01:05:21,213 --> 01:05:23,334 Lái đi Juan. Chúng đang tới gần rồi. 574 01:05:23,421 --> 01:05:25,293 Có chuyện gì vậy? 575 01:05:25,380 --> 01:05:28,496 - Juan, lái đi! Chúng tới gần rồi. - Lái nhanh đi. 576 01:05:28,587 --> 01:05:32,664 - Nhanh lên, chúng sắp đuổi kịp rồi. - Để cho cha yên nào. 577 01:05:33,755 --> 01:05:36,835 Lái đi. Làm ơn lái đi! 578 01:05:40,003 --> 01:05:42,207 Được rồi! Cái xe chết tiệt! 579 01:05:43,044 --> 01:05:45,331 Bọn khốn! Tránh ra! 580 01:05:46,169 --> 01:05:49,416 Tránh ra! Tránh ra! 581 01:05:57,668 --> 01:05:59,789 Bọn Nga chết tiệt! 582 01:05:59,918 --> 01:06:01,992 Mang mấy chiếc Ladas vào Cuba. 583 01:06:02,835 --> 01:06:04,954 Juan, quên cái xe đi. 584 01:06:09,208 --> 01:06:13,333 Primo, nếu anh dám tháo miếng vải ra, anh sẽ ngất xỉu đấy. 585 01:06:13,416 --> 01:06:16,413 - Chúng ta làm gì đây? - Làm gì là sao? Đi theo con bé thôi. 586 01:06:17,624 --> 01:06:19,497 Camila! 587 01:06:21,666 --> 01:06:23,657 Kế hoạch C. Có một chỗ trú ẩn gần đây. 588 01:06:23,791 --> 01:06:25,781 - Chỗ trú à? - Phải. Môt chỗ trú . 589 01:06:25,873 --> 01:06:28,955 Đó là một dạng tầng hầm trú ẩn khi bị địch tấn công. 590 01:06:30,957 --> 01:06:33,077 Mọi việc có vẻ đang tốt lên rồi, Primo. 591 01:06:33,164 --> 01:06:34,278 Vladi, bảo vệ Bạch tuyết đi nhé. 592 01:06:35,165 --> 01:06:37,321 Này, rốt cuộc là sao thế? 593 01:06:37,415 --> 01:06:40,328 Bình tĩnh nào Primo. Juan đang đưa ta đến nơi an toàn. 594 01:06:48,830 --> 01:06:50,868 Tránh ra nào Juan. Để cho tôi. 595 01:06:57,996 --> 01:06:59,193 Thấy chưa? Tôi mở nó ra rồi này! 596 01:07:18,952 --> 01:07:20,066 Juan, tôi chịu hết nổi rồi đấy. 597 01:07:20,952 --> 01:07:23,025 Giờ ta chẳng còn lại bao nhiêu người cả. 598 01:07:23,118 --> 01:07:26,151 - Chúng ta chỉ cần 1 cơ hội thôi. - Juan, đừng nói thế nữa, được chứ? 599 01:07:32,618 --> 01:07:35,699 Camila, mọi thứ cha làm là vì con thôi. 600 01:07:38,617 --> 01:07:42,906 Nghe này, lần đầu tiên cha thấy con trong tay mẹ. 601 01:07:43,034 --> 01:07:46,943 Con đã trở thành tinh fyeeu lớn nhất đời cha. 602 01:07:49,117 --> 01:07:51,321 Xin lỗi đã làm phiền hai người. 603 01:07:52,408 --> 01:07:55,274 Nhìn đằng này xem. 604 01:08:05,823 --> 01:08:07,779 Không thể nào. 605 01:08:58,943 --> 01:09:00,020 Cúi xuống. 606 01:09:37,482 --> 01:09:39,437 Vào trong xe nhanh lên nào. 607 01:09:39,564 --> 01:09:41,685 Ông ta nói gì vậy? 608 01:09:42,606 --> 01:09:44,680 Tôi không biết, nhưng lên xe thôi nào. 609 01:10:15,979 --> 01:10:18,051 Anh ta rất phiền phức mà. 610 01:10:21,144 --> 01:10:22,139 Làm tốt lắm. 611 01:10:50,308 --> 01:10:51,421 Tôi xin lỗi vì tôi thô lỗ quá. 612 01:10:51,557 --> 01:10:53,513 Tôi là ngài Jones. 613 01:10:54,474 --> 01:10:56,714 - Richard Jones. - Vladi, ông ta nói gì vậy? 614 01:10:56,766 --> 01:10:58,721 Không, cháu chỉ nói tiếng Ý thôi. 615 01:11:01,724 --> 01:11:03,845 Đừng nhìn tôi. Anh có học tiếng Anh mà. 616 01:11:03,932 --> 01:11:07,012 - Nhưng đó là chuyện lâu rồi. - Ít nhất anh cũng còn hơn bọn tôi. 617 01:11:07,097 --> 01:11:11,174 - Ở Tây Ban Nha con không học tiếng Anh à? - Con không giỏi ngoại ngữ cho lắm. 618 01:11:14,347 --> 01:11:18,470 Xin chào. Tôi là Juan. 619 01:11:19,598 --> 01:11:21,588 Rất vui được gặp ông. Khỏe chứ? Cám ơn. Khỏe. 620 01:11:21,680 --> 01:11:22,793 Rất cảm ơn. Ông muốn thuốc phiện hay thuốc lắc? 621 01:11:23,638 --> 01:11:26,920 Hay là cần sa gì đó? 622 01:11:28,889 --> 01:11:31,092 Juan, hỏi ông ấy xem có chuyện gì thế? 623 01:11:32,971 --> 01:11:35,044 Cha không giỏi tiếng Anh đâu. 624 01:11:35,136 --> 01:11:39,213 Juan, chúng ta đang gặp nguy hiểm, vì thế hãy phối hợp đi. 625 01:11:40,262 --> 01:11:42,547 Ở ngoài.... 626 01:11:43,595 --> 01:11:44,674 Đó là gì vậy? 627 01:11:45,553 --> 01:11:49,676 Ma cà rồng, người đột biến hay gì thế. 628 01:11:49,802 --> 01:11:51,923 - Ông có biết không? - Chúng là thây ma. 629 01:11:52,928 --> 01:11:54,918 Là người chết sống lại. 630 01:11:55,094 --> 01:11:57,048 Tôi là người của chính phủ Mĩ. 631 01:11:57,176 --> 01:12:02,248 Được gửi đến để giúp chính phủ các anh bảo vệ người dân. 632 01:12:02,384 --> 01:12:07,456 Mọi việc diễn ra quá nhanh, nhưng tôi đã trốn thoát được. 633 01:12:07,593 --> 01:12:13,624 Tôi sống sót, núp ở dưới này. Ăn gián và công trùng. 634 01:12:13,841 --> 01:12:18,795 Chúng ta phải iên lạc được với bên ngoài. 635 01:12:20,008 --> 01:12:24,000 Tôi tin là Chúa để tôi sống là có lí do. 636 01:12:24,175 --> 01:12:27,375 Người muốn tôi là chiến binh của người. 637 01:12:28,257 --> 01:12:29,454 Chiến dấu với quỷ dữ. 638 01:12:30,298 --> 01:12:33,499 Và nếu thắng, tôi sẽ làm mọi thứ. 639 01:12:33,590 --> 01:12:35,546 Theo ý của Người. 640 01:12:35,715 --> 01:12:38,629 Cha ơi, ông ta nói gì thế? 641 01:12:38,715 --> 01:12:42,755 - Có lẽ là về Havana. - Mọi người cũng đoán thế. 642 01:12:42,881 --> 01:12:44,955 Được rồi, hỏi ông ấy ta phải làm gì đi. 643 01:12:46,006 --> 01:12:48,078 Dừng... dừng lại ấy.... 644 01:12:48,171 --> 01:12:51,170 Ông có kế hoạch nào không? 645 01:12:51,255 --> 01:12:54,289 Tôi có 1 kế hoạch. Kế hoạch này khá chi tiết. 646 01:12:54,463 --> 01:12:58,374 Nó hơi mạo hiểm. Nhưng một khi đã làm được. 647 01:12:58,464 --> 01:13:00,500 Thì chúng ta có thể thoát khỏi đây rồi. 648 01:13:00,713 --> 01:13:02,786 Chúng ta phải.... 649 01:13:11,045 --> 01:13:13,083 Chết tiệt. 650 01:13:16,253 --> 01:13:18,327 Đồ khốn. 651 01:13:19,419 --> 01:13:20,497 Tôi không có ý mà. 652 01:13:21,337 --> 01:13:22,579 Bạn của cha bắt đầu làm con thấy bực rồi đấy. 653 01:13:23,460 --> 01:13:25,451 - Ông ta nói gì vậy? - Ông ta có 1 kế hoạch. 654 01:13:26,585 --> 01:13:29,785 Đừng nhìn tôi thế. Tên này đã giết ông ta rồi. 655 01:13:30,669 --> 01:13:31,912 Juan, xin lỗi thì ông ấy cũng đâu sống lại được. 656 01:13:32,794 --> 01:13:34,036 Đừng nói nữa. 657 01:13:34,917 --> 01:13:37,073 Để tôi ngồi nghĩ xem tiếp theo, chúng ta nên làm gì. 658 01:13:37,168 --> 01:13:41,292 - Tôi... - Lazara, chú thật kinh tởm. 659 01:13:43,292 --> 01:13:45,448 Này, cha thật biết cách làm mọi chuyện rối tung đấy. 660 01:14:01,081 --> 01:14:04,080 Này, sao ta không lấy mấy chiếc xe ở đây. 661 01:14:04,166 --> 01:14:06,203 Và trang bị nó giống như một cái xe tăng. 662 01:14:06,290 --> 01:14:08,328 Chúng ta sẽ thêm vào vài mảnh kim loại. 663 01:14:09,414 --> 01:14:12,365 Dạng như xe tăng lội nước ấy. 664 01:14:12,455 --> 01:14:15,490 Chúng ta sẽ có đủ thức ăn thôi. 665 01:14:16,664 --> 01:14:20,704 Này, nghe có vẻ khả thi đấy. 666 01:14:20,789 --> 01:14:21,902 Phải. 667 01:14:24,037 --> 01:14:27,120 Juan, có việc này.... 668 01:14:27,955 --> 01:14:30,075 Nói đi. Đừng vòng vo nữa. 669 01:14:33,329 --> 01:14:35,404 Không, không phải chứ. 670 01:14:36,454 --> 01:14:37,532 Đúng vậy đấy. 671 01:14:40,620 --> 01:14:42,576 Tôi không quan tâm tôi sẽ chết. 672 01:14:42,705 --> 01:14:45,654 Nhưng tôi không muốn biến thành thứ gớm ghiếc trước mặt mọi người. 673 01:14:45,745 --> 01:14:48,861 Lazaro, tôi không thể làm thế đâu. 674 01:14:50,912 --> 01:14:55,235 Tại sao? Nếu là tôi, tôi sẽ giết anh không suy nghĩ đấy. 675 01:14:55,285 --> 01:14:58,319 - Thật ư? - Phải. 676 01:15:01,452 --> 01:15:04,402 Thôi được, tôi sẽ làm theo ý anh. 677 01:15:05,660 --> 01:15:07,733 Còn có việc gì anh muốn làm không? 678 01:15:10,700 --> 01:15:14,907 Tôi muốn ngắm mặt trời mọc môt lần cuối. 679 01:15:43,157 --> 01:15:45,146 Anh muốn tôi làm như thế nào? 680 01:15:46,238 --> 01:15:49,402 - Tôi không hiểu. - Ừ. 681 01:15:50,280 --> 01:15:52,520 Muốn tôi dùng cây chèo thuyền đập nát đầu anh. 682 01:15:53,404 --> 01:15:55,562 Hay thả cho anh rơi từ trên cao xuống, dùng rựa chặt ra từng mảnh. 683 01:15:55,656 --> 01:15:57,692 Anh muốn thế nào? 684 01:16:00,903 --> 01:16:04,021 Cách đầu đi. 685 01:16:04,904 --> 01:16:07,025 Nhưng làm ơn đừng đánh vào mặt tôi. 686 01:16:07,071 --> 01:16:10,186 Tôi từng đi đánh nhau hơn 20 lần rồi, nhưng chưa từng bị đánh vào mặt. 687 01:16:14,237 --> 01:16:20,565 Nếu mặt trời lên và anh vẫn còn sống, tôi có nên giết anh không? 688 01:16:20,695 --> 01:16:22,732 Juan, anh thật phiền phức. 689 01:16:23,736 --> 01:16:26,733 Đợi tôi chết đã chứ. 690 01:16:26,818 --> 01:16:28,857 Anh sẽ chăm sóc cho con trai tôi chứ? 691 01:16:28,944 --> 01:16:30,981 Như thể nó là con ruột của tôi vậy. 692 01:16:35,276 --> 01:16:37,101 Juan. 693 01:16:38,401 --> 01:16:41,482 Có 1 điều tôi luôn muốn nói với anh. 694 01:16:42,401 --> 01:16:43,561 Nói đi. 695 01:16:46,567 --> 01:16:47,680 Tôi yêu anh. 696 01:16:49,817 --> 01:16:52,768 Tôi cũng yêu anh. 697 01:16:52,858 --> 01:16:55,891 Không, anh không hiểu rõ rồi. Tôi yêu anh. 698 01:16:59,148 --> 01:17:01,187 Đừng đùa nữa Lazaro. 699 01:17:02,275 --> 01:17:07,309 Tôi đã cố giữ bí mật với anh, nhưng giờ có gì quan trọng nữa chứ? Tôi yêu anh. 700 01:17:11,690 --> 01:17:14,853 - Anh có giận tôi không? - Không. Không hề. 701 01:17:21,023 --> 01:17:23,012 Để tôi thổi kèn cho anh nhé? 702 01:17:23,105 --> 01:17:27,099 Cẩn thận, không anh không còn sống mà nhìn được mặt trời mọc đâu. 703 01:17:27,230 --> 01:17:29,434 Dĩ nhiên là không rồi. Sao chứ? 704 01:17:32,354 --> 01:17:35,518 Thôi mà, cho tôi làm đi. 705 01:17:36,646 --> 01:17:40,639 Juan, đừng từ chối 1 người sắp chết chứ. 706 01:17:40,728 --> 01:17:42,933 Đừng hẹp hòi thế mà. 707 01:17:52,311 --> 01:17:56,351 Được rồi, làm đi. Dù sao cũng không có ai biết cả. 708 01:18:05,643 --> 01:18:07,718 Lừa được anh rồi. 709 01:18:08,975 --> 01:18:12,057 Này, anh thật là ngố. 710 01:18:12,143 --> 01:18:14,133 Tên khốn. 711 01:18:17,225 --> 01:18:19,300 Anh suy nghĩ đen tối thật đấy. 712 01:18:30,767 --> 01:18:33,799 Tôi không ngờ anh cũng bệnh thế. 713 01:18:41,224 --> 01:18:43,296 Anh là một người bạn tốt, Juan. 714 01:18:44,223 --> 01:18:46,261 Chắc chắn là thế đấy. 715 01:18:56,763 --> 01:19:00,045 Để tôi yên. Tôi không tin anh nữa đâu. 716 01:19:01,929 --> 01:19:04,134 HAVANA TỰ DO. 717 01:19:59,383 --> 01:20:03,376 Chết tiệt. Đồ khốn. Sao đánh tôi mạnh thế! 718 01:20:03,424 --> 01:20:06,670 - Sao vậy? Sao anh chưa chết? - Sao tôi biết được chứ? 719 01:20:07,549 --> 01:20:10,749 Anh có chắc 100% là mình đã bị cắn không? 720 01:20:13,964 --> 01:20:15,043 30 thôi. 721 01:20:17,964 --> 01:20:21,163 Được rồi, đi thôi. Xem lũ trẻ có ổn không. 722 01:20:29,588 --> 01:20:33,582 Dậy đi. Ta phải làm nhiều việc lắm đấy. 723 01:20:33,672 --> 01:20:35,625 Tôi có kế hoạch này. 724 01:21:13,334 --> 01:21:17,327 Trong những ý tưởng điên rồ của cha, đây là ý tệ nhất đấy. 725 01:21:17,417 --> 01:21:18,494 Cha biết. 726 01:21:26,666 --> 01:21:29,782 Cha nghĩ nó có chạy không? 727 01:21:29,916 --> 01:21:31,029 Cha không biết. 728 01:21:35,124 --> 01:21:38,121 Cha nghĩ mẹ vẫn ổn chứ? 729 01:21:40,332 --> 01:21:41,445 Cha không biết. 730 01:21:48,706 --> 01:21:51,657 Chúng ta sẽ ra khỏi đây, phải không? 731 01:22:15,870 --> 01:22:18,868 Juan, anh chắc chứ? 732 01:22:18,996 --> 01:22:23,154 Đây là 1 hòn đảo, cách duy nhất thoát ra là đường biển thôi. 733 01:22:31,327 --> 01:22:32,356 Anh cảm thấy sao rồi hả? 734 01:22:32,452 --> 01:22:35,568 Cảm giác như tôi mới được sinh ra vậy. 735 01:22:35,660 --> 01:22:38,527 Để xem chúng ta được làm từ gì. 736 01:22:46,910 --> 01:22:49,148 Bọn khốn! 737 01:22:50,034 --> 01:22:52,190 Bọn hèn! 738 01:22:55,241 --> 01:22:58,406 Bọn thần kinh. 739 01:24:10,443 --> 01:24:13,357 - Thế này đủ chưa? - Tôi hy vọng là đủ . 740 01:24:15,526 --> 01:24:18,688 Cứu với! Cứu! 741 01:24:23,900 --> 01:24:25,973 Chó đẻ thật. 742 01:24:28,025 --> 01:24:31,022 - Anh đi đi, ta gặp lại sau nhé? - Anh chắc chứ? 743 01:25:37,892 --> 01:25:41,933 - Cháu ổn chứ? Có bi ai cắn chưa? - Cha cố cắn cháu nhưng cháu thoát được. 744 01:25:42,018 --> 01:25:43,925 Được rồi, nhắm mắt lại đi. 745 01:26:29,847 --> 01:26:31,009 Tên thủ dâm. 746 01:26:58,053 --> 01:26:59,166 Cầu nguyện đi. 747 01:27:34,550 --> 01:27:36,422 Chết tiệt, Juan. 748 01:27:54,297 --> 01:27:55,375 Lên đi Juan. 749 01:28:09,796 --> 01:28:12,000 Juan, Juan, cha không thể làm vậy. 750 01:28:13,920 --> 01:28:16,041 Thật ra, cha nên làm thế ngay từ đầu. 751 01:28:16,170 --> 01:28:18,161 Thì mọi việc sẽ tốt hơn thế này. 752 01:28:18,212 --> 01:28:20,285 Juan, đừng thế nữa. Lên đây đi. 753 01:28:20,378 --> 01:28:22,452 Tôi là người sống sót. 754 01:28:23,378 --> 01:28:26,412 Tôi đã sống sót qua vụ Mariel. qua vụ Angola. 755 01:28:26,586 --> 01:28:30,580 Thời kỳ khủng hoảng và những thứ đi sau nó nữa. 756 01:28:30,668 --> 01:28:32,743 Vì thế lần nãy, tôi cũng sẽ sống. 757 01:28:32,835 --> 01:28:36,876 Có lẽ sẽ còn có người ở đây cùng chiến đấu với tôi. 758 01:28:37,002 --> 01:28:38,957 Tôi ở đây rất ổn. 759 01:28:39,043 --> 01:28:40,998 Tôi thích chỗ này. 760 01:28:41,085 --> 01:28:43,158 Con còn có mẹ ở bên kia. 761 01:28:43,251 --> 01:28:45,325 Bà ấy sẽ chăm sóc cho con. 762 01:28:45,376 --> 01:28:47,413 Gửi nụ hôn của cha đến mẹ con nhé. 763 01:28:48,292 --> 01:28:49,406 Cha ơi, làm ơn. 764 01:28:50,626 --> 01:28:53,576 Lâu lắm rồi con mới gọi cha thế. 765 01:28:54,626 --> 01:28:56,830 Chăm sóc cho con bé đi nhé, ok? 766 01:28:57,709 --> 01:29:00,789 Này nhóc. Hai con đẹp đôi đấy. 767 01:29:02,915 --> 01:29:05,073 Nếu cậu dám động vào con gái tôi, tôi sẽ cắt của quý của cậu. 768 01:29:06,250 --> 01:29:11,403 Giờ thì đi đi, trước khi tôi bắt đầu khóc. 769 01:30:29,450 --> 01:30:31,440 Mình sẽ ổn thôi. 770 01:30:37,783 --> 01:30:40,863 Mình chỉ cần 1 cơ hội. 771 01:30:44,990 --> 01:30:46,187 Mình là Juan mà.