1 00:00:00,001 --> 00:00:05,333 A_Mendeex : سحب وتعديل 2 00:00:07,553 --> 00:00:09,261 ‫‫"(يونيفرسال ستوديوز)" 3 00:00:10,519 --> 00:00:15,727 ‫‫"بالرغم من التحديات كلها التي ‫‫نواجهها جميعا لتصوير هذا البرنامج" 4 00:00:16,310 --> 00:00:20,769 ‫‫"تسنى لنا اليوم إطلاق الموسم ‫‫الـ19 من هذا البرنامج" 5 00:00:23,101 --> 00:00:25,769 ‫‫"أروع ما في هذا البرنامج أنه يرتكز على الصوت" 6 00:00:25,894 --> 00:00:30,644 ‫‫"واليوم أكثر من أي وقت مضى تعد الموسيقى ‫‫الوسيلة الأفضل للم شمل الجميع" 7 00:00:30,810 --> 00:00:33,310 ‫‫"أحب أنه تسنى لنا نحن المدربين ‫‫الأربعة الاجتماع ثانية" 8 00:00:33,435 --> 00:00:36,852 ‫‫"شيء ما يُنجح هذا التعاون بيننا" 9 00:00:37,060 --> 00:00:43,143 ‫‫"غبت عن موسم واحد ولكنني عدت الآن ‫‫ولا أطيق صبرا لاكتشاف الفنان الكبير التالي" 10 00:00:43,393 --> 00:00:45,894 ‫‫- "صباح الخير، استفق، استفق" ‫‫- ماذا؟ 11 00:00:46,017 --> 00:00:47,310 ‫‫"نحن غاية في الحماسة" 12 00:00:47,435 --> 00:00:50,644 ‫‫"ما من برنامج يضاهي هذا البرنامج ‫‫ونحن جاهزون للانطلاق" 13 00:00:53,810 --> 00:00:56,977 ‫‫أراكما لاحقا يا سروالي الرياضة ‫‫إنه يوم جديد! 14 00:00:57,477 --> 00:00:58,810 ‫‫هل أنت جاهز يا (بلايك)؟ 15 00:00:59,810 --> 00:01:01,894 ‫‫- ما هذا؟ ‫‫- أتريدين جعة؟ 16 00:01:08,101 --> 00:01:12,017 ‫‫أهلا بكم في الموسم الـ19 من برنامجنا! 17 00:01:12,310 --> 00:01:17,018 ‫‫تطور هذا البرنامج على مر السنوات ‫‫ولكن هذا الموسم سيكون الأكثر تميزا 18 00:01:17,143 --> 00:01:19,352 ‫‫- "ماذا لدينا هنا؟" ‫‫- صنعت أقنعة للجميع 19 00:01:19,477 --> 00:01:23,477 ‫‫وقبل أن يتسنى لـ(بلايك) ‫‫السخرية مني، جلبت هذا 20 00:01:23,644 --> 00:01:26,060 ‫‫إنه لا ينفع فلا أزال أسمعك، تبا! 21 00:01:26,810 --> 00:01:29,143 ‫‫أنتما مشرقتان بالتأكيد هذا الموسم يا سيدتاي 22 00:01:29,268 --> 00:01:31,435 ‫‫نحن كـ(واندرومان) و(غلادييتور) متأنقتين 23 00:01:32,810 --> 00:01:36,101 ‫‫- يا إلهي، سحبت النبتة! ‫‫- يا إلهي! 24 00:01:36,227 --> 00:01:37,685 ‫‫فليساعدني أحدكم! 25 00:01:37,894 --> 00:01:39,852 ‫‫رحبوا رجاء بـ(كيلي كلاركسون)! 26 00:01:40,810 --> 00:01:43,977 ‫‫"هذا الموسم ظريف فلدينا جمهور افتراضي ‫‫من أنحاء البلاد كافة" 27 00:01:44,060 --> 00:01:45,727 ‫‫- "(نيويورك)" ‫‫- "(كاليفورنيا)" 28 00:01:45,852 --> 00:01:47,894 ‫‫- "(تكساس)" ‫‫- "(فلوريدا)" 29 00:01:48,644 --> 00:01:51,227 ‫‫"وعائلات المشتركين تشاهد من المنزل أيضا" 30 00:01:51,602 --> 00:01:54,977 ‫‫ستساعدني هذه الكمامة ‫‫على التخفيف من الشرب هذا الموسم 31 00:01:55,060 --> 00:01:56,977 ‫‫-"ورحبوا بـ(جون ليجند)!" ‫‫- أجل! 32 00:01:57,519 --> 00:01:58,936 ‫‫وبـ(بلايك شلتون)! 33 00:01:59,727 --> 00:02:01,769 ‫‫كنت قادما لمعانقتك ولكن لا أستطيع فعل ذلك 34 00:02:01,894 --> 00:02:03,227 ‫‫أعانقك بشدة 35 00:02:03,769 --> 00:02:07,852 ‫‫"وتعود للانضمام إلى الحكام ‫‫في هذا الموسم، (غوين ستيفاني)" 36 00:02:07,977 --> 00:02:11,477 ‫‫إنه البرنامج وقد اتخذ شكله الأمثل ‫‫أحب مشاركتي فيه 37 00:02:11,602 --> 00:02:13,017 ‫‫تحمست كثيرا 38 00:02:13,101 --> 00:02:16,685 ‫‫ستبدأ تجارب الأداء العمياء ‫‫للموسم الـ19الآن! 39 00:02:24,602 --> 00:02:27,143 ‫‫"المشترك الأول يدخل الآن" 40 00:02:27,894 --> 00:02:31,393 ‫‫- إنها تجربة الأداء الأولى ‫‫- "الحلقة الأولى من الموسم" 41 00:02:39,018 --> 00:02:42,727 ‫‫"أدعى (تامرا)، عمري 30 سنة ‫‫وأنا من (بوي) في (ماريلاند)" 42 00:02:43,143 --> 00:02:45,810 ‫‫يا إلهي! ‫‫الأمر يحصل بالفعل 43 00:02:45,936 --> 00:02:49,852 ‫‫كانت طفولتي مبهجة جدا ‫‫وجذور عائلتي كلها كاريبية 44 00:02:49,977 --> 00:02:54,017 ‫‫لم أع أن منازل الآخرين مختلفة عن منزلي 45 00:02:54,185 --> 00:02:59,017 ‫‫أتتخيلون أنفسكم في الصف الـ3 وتحملون في ‫‫علبة الغداء الدجاج بالكاري والأرز والفاصولياء 46 00:03:01,393 --> 00:03:02,727 ‫‫هذا ليس ظريفا البتة 47 00:03:03,017 --> 00:03:05,685 ‫‫تخيلوا (جامايكا) في سبعينيات القرن الماضي 48 00:03:05,810 --> 00:03:09,185 ‫‫"سمعت جدتي أنها قد تعيش حياة ‫‫أفضل إذا انتقلت للعيش في (أمريكا)" 49 00:03:09,310 --> 00:03:15,143 ‫‫"كانت مستعدة للتخلي عن كل شيء ‫‫لتأمين حياة أفضل لأمي وخالتي" 50 00:03:15,310 --> 00:03:17,894 ‫‫"الابتعاد عن عائلتي كان صعبا" 51 00:03:18,017 --> 00:03:22,185 ‫‫"ليتهم يستطيعون التواجد هنا معي ‫‫ولكن هكذا شاءت الظروف" 52 00:03:22,977 --> 00:03:25,477 ‫‫- مرحبا ‫‫- "مرحبا يا ابنتي!" 53 00:03:26,101 --> 00:03:27,852 ‫‫- "كيف حالك؟" ‫‫- "كيف حالك؟" 54 00:03:27,977 --> 00:03:29,268 ‫‫تبدون جميعا رائعين 55 00:03:29,560 --> 00:03:33,810 ‫‫"أمي موسيقية لذا كانت ‫‫طفولتنا عارمة بالموسيقى" 56 00:03:33,936 --> 00:03:36,185 ‫‫- "ورثت (تامرا) صوتها الجميل عن أمي" ‫‫- "وأنا ورثت ذلك عنها" 57 00:03:37,810 --> 00:03:40,810 ‫‫"عام 2016، وضبت أغراضي وانتقلت إلى (نيويورك)" 58 00:03:40,936 --> 00:03:46,017 ‫‫"(نيويورك) أحسنت إلي وتمكنت خلال ‫‫3 أشهر من تقديم عروض في (أبولو)" 59 00:03:46,101 --> 00:03:47,685 ‫‫"كما أنني قدمت بعض العروض في (برودواي)" 60 00:03:47,810 --> 00:03:49,894 ‫‫قدمت وصلة العام الماضي ‫‫في حفل (بي إم إيه) مع (ليزو) 61 00:03:50,143 --> 00:03:54,143 ‫‫"كانت تلك سنتي الأروع فقد قمت بجولة ‫‫موسيقية وجلت على 6 بلدان بحلول مارس" 62 00:03:54,268 --> 00:03:56,727 ‫‫ثم... توقف كل شيء 63 00:03:58,602 --> 00:04:04,685 ‫‫عندما انتشرت هذه الجائحة توجب ‫‫علي التوقف والتساؤل عما سنفعله 64 00:04:04,977 --> 00:04:07,310 ‫‫"مشاركتي في هذا البرنامج تعني لي الكثير" 65 00:04:07,435 --> 00:04:11,310 ‫‫"من الجميل أن أشهد تحقق رؤيا جدتي بالكامل" 66 00:04:11,810 --> 00:04:14,310 ‫‫"حظا موفقا لك وتذكري..." 67 00:04:14,435 --> 00:04:18,644 ‫‫"عندما تشقين العاصفة... سيرا على الأقدام" 68 00:04:19,731 --> 00:04:25,239 ‫‫- "ارفعي يديك عاليا..." ‫‫- "للأمر رمزية جميلة" 69 00:04:25,388 --> 00:04:27,971 ‫‫"فالعالم قاتم وساكن منذ أشهر" 70 00:04:28,096 --> 00:04:32,680 ‫‫"وتجارب الأداء العمياء هذه ‫‫ستشكل اللحظة التي نفتح فيها أعيننا مجددا" 71 00:04:32,889 --> 00:04:35,805 ‫‫"اجتهدت طوال حياتي لأحظى بفرص مماثلة" 72 00:04:35,930 --> 00:04:39,847 ‫‫وأنوي أن أري عائلتي أشياء لم ترها يوما 73 00:04:46,930 --> 00:04:49,430 ‫‫"(تامرا جايد)، أغنية (كوز آي لاف يو)" 74 00:04:52,472 --> 00:04:54,305 ‫‫"عائلة (تامرا جايد)" 75 00:04:54,597 --> 00:04:55,930 ‫‫أجل! 76 00:04:56,555 --> 00:04:58,346 ‫‫يا إلهي! 77 00:05:16,430 --> 00:05:18,513 ‫‫"(كيلي)، (جون)" 78 00:05:22,180 --> 00:05:23,513 ‫‫أجل! 79 00:05:27,054 --> 00:05:29,513 ‫‫- ماذا؟ ‫‫- أجل! 80 00:05:36,970 --> 00:05:38,263 ‫‫غنّي! 81 00:05:41,221 --> 00:05:42,971 ‫‫"(جون)، (كيلي)" 82 00:06:01,221 --> 00:06:02,597 ‫‫أداؤها مبهر! 83 00:06:04,096 --> 00:06:05,513 ‫‫هيا يا (بلايك)! 84 00:06:08,680 --> 00:06:10,597 ‫‫"(غوين)" 85 00:06:13,513 --> 00:06:14,847 ‫‫استدار! 86 00:06:16,638 --> 00:06:18,013 ‫‫استدار الأربعة 87 00:06:20,680 --> 00:06:22,722 ‫‫"عائلة (تامرا)" 88 00:06:24,513 --> 00:06:27,388 ‫‫- يا إلهي! ‫‫- أحبك! 89 00:06:27,763 --> 00:06:29,138 ‫‫- "استدارة رباعية" ‫‫- غنيها! 90 00:06:29,680 --> 00:06:31,305 ‫‫"عائلة (تامرا جايد)" 91 00:06:31,763 --> 00:06:34,763 ‫‫- أنت مذهلة! ‫‫- يا إلهي! 92 00:06:34,889 --> 00:06:36,346 ‫‫يا إلهي! 93 00:06:36,722 --> 00:06:38,638 ‫‫- غني تلك الأغنية! ‫‫- ماذا؟ 94 00:06:40,263 --> 00:06:41,722 ‫‫تجيد الصياح أيضا؟ 95 00:06:41,847 --> 00:06:45,263 ‫‫- ما اسمك؟ وأين كنت؟ ‫‫- "أين كنت؟" 96 00:06:45,388 --> 00:06:48,638 ‫‫أدعى (تامرا جايد)، عمري 30 سنة ‫‫وأنا من (بوي) في (ماريلاند) 97 00:06:48,763 --> 00:06:54,555 ‫‫كنت أول من استدار من النوتة الأولى ‫‫لأنك آسرة 98 00:06:54,680 --> 00:06:56,847 ‫‫- شكرا لك ‫‫- لا يهم لأنك ستصلين إلى النهائيات 99 00:06:57,597 --> 00:06:59,513 ‫‫- أقبل بذلك ‫‫- لا، أنا أقبل بذلك 100 00:06:59,638 --> 00:07:02,930 ‫‫- قبلت به! ‫‫- الكل بحاجة إلى الإلهام الآن 101 00:07:03,013 --> 00:07:07,430 ‫‫لهذا السبب هذا البرنامج موجود، لأنك تريدين ‫‫مشتركا قادرا على التأثير في الجميع 102 00:07:07,597 --> 00:07:09,638 ‫‫- وأنت تجسدين ذلك ‫‫- شكرا لك 103 00:07:09,763 --> 00:07:15,013 ‫‫أعتقد أنه سيفيدك... لا أدري، مدرب ‫‫خاض هو نفسه مسابقة غنائية وفاز فيها 104 00:07:15,138 --> 00:07:16,472 ‫‫كنت أول من أقدم على ذلك 105 00:07:17,889 --> 00:07:21,096 ‫‫أعتقد وحسب أن عليك الانضمام ‫‫إلى فريقي لأنني أحبك 106 00:07:21,221 --> 00:07:23,180 ‫‫ستكونين خلابة باللون الأرجواني 107 00:07:23,430 --> 00:07:25,346 ‫‫- أقول هذا وحسب ‫‫- هذا جميل 108 00:07:25,472 --> 00:07:27,970 ‫‫- يمكنني أن أشتري الملابس أيضا ‫‫- "(جون)" 109 00:07:28,971 --> 00:07:30,305 ‫‫"عائلة (تامرا جايد)" 110 00:07:30,430 --> 00:07:34,889 ‫‫كنت آخر مدرب ضغط على الزر ‫‫لأن نوتاتك العالية كانت خارقة 111 00:07:34,971 --> 00:07:37,971 ‫‫إنها مذهلة ما جعلني أقرر الاستدارة 112 00:07:38,138 --> 00:07:42,138 ‫‫من فنان إلى فنانة ‫‫قد لا يكون منطقيا انضمامك إلى فريقي 113 00:07:42,263 --> 00:07:45,180 ‫‫ولكن من مدرب إلى فنانة ‫‫أعتقد أن الأمر منطقي للغاية 114 00:07:45,305 --> 00:07:47,847 ‫‫فأنا مدرب منذ وقت طويل جدا ‫‫وسأكون دوما صريحا معك 115 00:07:47,970 --> 00:07:50,430 ‫‫لأنني أريد رؤيتك تتخطين الشوط الأكبر 116 00:07:50,555 --> 00:07:53,263 ‫‫- وكلي يقين بأنك قادرة على الفوز ‫‫- عجبا 117 00:07:54,013 --> 00:07:55,346 ‫‫نعم عم (جون)؟ 118 00:07:56,638 --> 00:08:00,096 ‫‫- انطلاقتنا جيدة ‫‫- وكذلك كان الأمر مع (كيلي) 119 00:08:01,472 --> 00:08:06,763 ‫‫بداية، قدرتك على أداء الراب ‫‫وعلى طبقات جواب عالية جدا 120 00:08:06,889 --> 00:08:14,305 ‫‫وما ختم روعة أدائك ‫‫غناؤك اللطيف والرقيق في النهاية 121 00:08:14,430 --> 00:08:17,221 ‫‫ما جعلني أقتنع بقدرتك على أداء ‫‫مختلف الألوان الغنائية 122 00:08:17,346 --> 00:08:21,263 ‫‫- وسيسرني كثيرا أن أدربك ‫‫- شكرا لك 123 00:08:21,472 --> 00:08:22,805 ‫‫يا إلهي 124 00:08:22,930 --> 00:08:25,763 ‫‫- مرحبا ‫‫- مرحبا يا فتاة، أنت كقمر متلألئ 125 00:08:26,096 --> 00:08:29,555 ‫‫- تأنقت للمناسبة ‫‫- أجل 126 00:08:30,430 --> 00:08:35,305 ‫‫أعمل في هذا المجال منذ مدة طويلة جدا ‫‫وأتنقل ما بين ألوان غنائية وموسيقية متنوعة 127 00:08:35,430 --> 00:08:37,971 ‫‫- كأغنية (بناناز) ‫‫- هذا صحيح 128 00:08:38,430 --> 00:08:39,763 ‫‫أرأيت ما فعلته؟ 129 00:08:40,138 --> 00:08:41,472 ‫‫أحب (تامرا) 130 00:08:41,597 --> 00:08:44,555 ‫‫ما يمكنني أن أساعدك فيه هو غناء الراب 131 00:08:44,763 --> 00:08:50,472 ‫‫فهو يتطلب حبس مزيد من الهواء، عندما أؤدي ‫‫أغنية (هولوباك) أحتاج إلى نفس قوي لأدائها 132 00:08:50,597 --> 00:08:54,263 ‫‫كما أن شخصيتك محببة أساسا ‫‫ولكن سيسرني استكشافها أكثر 133 00:08:54,388 --> 00:08:57,263 ‫‫ومعرفة من تكونين وكيف تتواصلين ‫‫مع الناس وتتعاملين معهم 134 00:08:57,472 --> 00:09:01,970 ‫‫- بأية حال، سيسرني العمل معك فأنت مذهلة ‫‫- الأمر أصعب مما تصورت 135 00:09:02,054 --> 00:09:03,805 ‫‫آمل أن وبر شعري لم يخني ويقف 136 00:09:04,763 --> 00:09:06,054 ‫‫إنه يقف رغما عنك 137 00:09:06,889 --> 00:09:10,096 ‫‫- أنت كوميدية أيضا ‫‫- "يقف رغما عنك"! 138 00:09:11,180 --> 00:09:13,597 ‫‫حظيت بدقيقة لأستجمع قواي... 139 00:09:14,555 --> 00:09:20,680 ‫‫ما أحببته في صوتك أيضا أن كثيرين يحبون ‫‫أداء نوتات عالية وسريعة ولكن بصعوبة 140 00:09:20,805 --> 00:09:24,805 ‫‫بينما نوتاتك سلسلة وكأنك تزفرين وحسب 141 00:09:25,763 --> 00:09:27,388 ‫‫من تختارين ليكون مدربك يا (تامرا)؟ 142 00:09:32,970 --> 00:09:34,263 ‫‫هيا! 143 00:09:35,013 --> 00:09:37,970 ‫‫حسنا، أختار... 144 00:09:43,096 --> 00:09:44,889 ‫‫هيا يا (تامرا)! 145 00:09:50,889 --> 00:09:52,180 ‫‫يا إلهي! 146 00:09:52,971 --> 00:09:54,305 ‫‫(جون)! 147 00:09:54,805 --> 00:09:57,013 ‫‫يا إلهي! يا إلهي! 148 00:09:57,555 --> 00:09:58,889 ‫‫"عائلة (تامرا جايد)" 149 00:09:58,971 --> 00:10:00,722 ‫‫- ليتني أستطيع معانقتك! ‫‫- أعرف! 150 00:10:01,054 --> 00:10:02,388 ‫‫فلنرقص 151 00:10:03,638 --> 00:10:05,805 ‫‫هذا مؤذٍ، كان ذلك مؤلما جدا 152 00:10:05,930 --> 00:10:09,889 ‫‫يا إلهي، (تامرا)، أول مشتركة ‫‫نستدير لها نحن الأربعة هذا الموسم 153 00:10:09,971 --> 00:10:13,971 ‫‫"بثت طاقة وحيوية في المكان ‫‫وأراها تشق طريقها حتى نهائيات البرنامج" 154 00:10:14,096 --> 00:10:18,430 ‫‫أتطلع بشدة للموسم الـ19، سيكون مذهلا جدا 155 00:10:18,555 --> 00:10:23,013 ‫‫- أود أن أهنئك مسبقا على احتمال فوزك باللقب ‫‫- عسى أن يسمعك الرب 156 00:10:23,138 --> 00:10:24,638 ‫‫"سأبكي بسبب هذا في وقت لاحق الليلة" 157 00:10:24,763 --> 00:10:28,430 ‫‫كان يجب أن أقفل زر (جون) ‫‫نسيت أنني أستطيع فعل ذلك 158 00:10:29,597 --> 00:10:33,305 ‫‫أعطوني هذا الأكسسوار السخيف لأقترب وأصافحك 159 00:10:33,472 --> 00:10:34,805 ‫‫أيمكننا ذلك؟ 160 00:10:35,388 --> 00:10:37,472 ‫‫هذا مخيف، انحني قليلا 161 00:10:38,805 --> 00:10:40,096 ‫‫ألديكم معقم يدين؟ 162 00:10:40,221 --> 00:10:41,930 ‫‫من الجيد أنني ضمنت ذلك قبل اختيارها 163 00:10:42,722 --> 00:10:45,847 ‫‫- (كارسون دايلي)! ‫‫- ليتني أستطيع معانقتك 164 00:10:49,597 --> 00:10:50,970 ‫‫أجل! 165 00:10:51,513 --> 00:10:55,305 ‫‫أجل! يافطة جيدة، تعجبني ‫‫مكتوب "فريق (جون)" 166 00:10:55,763 --> 00:10:57,305 ‫‫"بعد الفاصل..." 167 00:10:59,555 --> 00:11:00,889 ‫‫ماذا؟ 168 00:11:02,970 --> 00:11:04,597 ‫‫- يا إلهي! ‫‫- أجل! 169 00:11:04,722 --> 00:11:07,263 ‫‫"ولاحقا... ‫‫(جون) يجرب حملة جديدة" 170 00:11:07,388 --> 00:11:10,096 ‫‫ثمة رسالة مهمة أرغب في إيصالها 171 00:11:11,513 --> 00:11:14,096 ‫‫"(بلايك شلتون) كاذب" 172 00:11:14,722 --> 00:11:19,096 ‫‫أنا أكذب بالفعل ولكن أفعل ذلك ‫‫عندما يكون الأمر مهما بالنسبة إلي 173 00:11:19,805 --> 00:11:21,096 ‫‫- "لمَ فعلت هذا بي؟" ‫‫- "إقفال الزر" 174 00:11:21,221 --> 00:11:23,096 ‫‫أنت على وشك التسبب بانفصال ‫‫الثنائي المفضل في (أمريكا) 175 00:11:23,221 --> 00:11:24,555 ‫‫ماذا؟ 176 00:11:25,031 --> 00:11:29,111 A_Mendeex : سحب وتعديل 177 00:11:31,295 --> 00:11:35,295 ‫‫"أهلا بعودتكم إلى تجارب الأداء العمياء في ‫‫استديوهات (يونيفرسال ستوديوز) في (هوليوود)" 178 00:11:35,462 --> 00:11:38,378 ‫‫عدت إلى الموسم الـ19 من البرنامج ‫‫والعودة مذهلة 179 00:11:38,503 --> 00:11:43,794 ‫‫هذه نعمة مذهلة ولكن الأمور مختلفة بعض الشيء ‫‫فالكل يضع قناعا ويحافظ على مسافة آمنة 180 00:11:43,961 --> 00:11:46,170 ‫‫هذه غرفة الاستراحة الخاصة بـ(كيلي) 181 00:11:46,295 --> 00:11:48,753 ‫‫- وهذه غرفة (جون)، (جون)! ‫‫- مرحبا جميعا 182 00:11:50,253 --> 00:11:51,878 ‫‫- "هل أنتم جاهزون لهذا؟" ‫‫- "(غوين)، (بلايك)" 183 00:11:52,794 --> 00:11:54,586 ‫‫- (شلتون)؟ ‫‫- "ادخلي" 184 00:11:56,544 --> 00:11:57,878 ‫‫أين أنت؟ 185 00:11:58,211 --> 00:12:00,711 ‫‫يا إلهي! أنت غريب الأطوار! 186 00:12:01,336 --> 00:12:02,627 ‫‫- هذا سيئ جدا ‫‫- هل تصورين؟ 187 00:12:02,753 --> 00:12:04,253 ‫‫ماذا؟ أجل، أنا أصور 188 00:12:04,544 --> 00:12:05,919 ‫‫كنت أمزح، أمزح 189 00:12:06,045 --> 00:12:08,253 ‫‫اhنظروا، حتى إنني أحدثت ‫‫ثقب تبول في غطاء الزجاجة 190 00:12:08,378 --> 00:12:10,961 ‫‫أنت خلاق جدا، يا إلهي، أنت بارع 191 00:12:11,086 --> 00:12:12,961 ‫‫أتعرفون؟ لهذا السبب يحصل ‫‫على المبالغ الطائلة يا رفاق 192 00:12:13,086 --> 00:12:14,669 ‫‫علي أعود إلى العمل 193 00:12:16,961 --> 00:12:19,420 ‫‫- "أعيش في منطقة مقفرة" ‫‫- "(بايرز)، (كولورادو)" 194 00:12:21,128 --> 00:12:23,128 ‫‫"ما من شيء على مسافة كيلومترات" 195 00:12:23,753 --> 00:12:28,211 ‫‫أدعى (لورين فريهوف)، عمري 16 سنة ‫‫وأنا من (بايرز) في (كولورادو) 196 00:12:32,086 --> 00:12:35,170 ‫‫"أبي مزارع ولطالما كان كذلك" 197 00:12:35,878 --> 00:12:39,462 ‫‫"يزرع الشمندر السكري والذرة ‫‫والفاصولياء والقمح" 198 00:12:39,544 --> 00:12:41,919 ‫‫- ركّبتها؟ ‫‫- لا، ثمة قطعة مكسورة هنا 199 00:12:42,503 --> 00:12:49,003 ‫‫"العيش في الأرياف له حسناته وسيئاته ‫‫فقد منحني ذلك وقتا للتركيز على موسيقاي" 200 00:12:49,170 --> 00:12:52,878 ‫‫بدون أن أقلق من إزعاج الجيران بصوتي 201 00:12:53,544 --> 00:12:56,669 ‫‫"لطالما حرص والداي ‫‫على أن أحصل على منافذ اجتماعية" 202 00:12:56,794 --> 00:13:00,836 ‫‫عثرت أمي على مدرسة لتعليم الروك في (أورورا) 203 00:13:00,961 --> 00:13:03,919 ‫‫- كنت أقود مسافة طويلة، 96 كلم باتجاه واحد ‫‫- "(شيلي)، والدة (لورين)" 204 00:13:04,045 --> 00:13:07,503 ‫‫- "3 أو 4 مرات في الأسبوع" ‫‫- وهنالك تعلمت غناء الروك 205 00:13:07,919 --> 00:13:11,711 ‫‫"بدأت أشارك في عروض (أوبن مايك) ‫‫وفي مسابقات تأليف الأغاني" 206 00:13:11,961 --> 00:13:15,420 ‫‫"وبدأت أستكشف صوتي كفنانة" 207 00:13:16,544 --> 00:13:19,919 ‫‫لطالما رغبت في المشاركة في هذا البرنامج 208 00:13:20,794 --> 00:13:25,794 ‫‫"أشاهد البرنامج منذ الصغر ‫‫لذا أعتقد أن فرصة المشاركة فيه ستكون مذهلة" 209 00:13:26,170 --> 00:13:28,253 ‫‫- سأشتاق إليك ‫‫- سأشتاق إليك أيضا 210 00:13:28,378 --> 00:13:32,919 ‫‫- لا تنفك تذهلني وهي تجعلني دوما فخورا بها ‫‫- "(دان)، والد (لورين)" 211 00:13:33,045 --> 00:13:34,378 ‫‫"المسرح" 212 00:13:34,503 --> 00:13:38,627 ‫‫سأغني في تجارب الأداء العمياء أغنية ‫‫(كام تو ماي ويندو) لـ(مليسا أثريدج) 213 00:13:39,003 --> 00:13:44,253 ‫‫"تتحدث هذه الأغنية عن الرغبة في التواجد ‫‫مع أحدهم بالرغم من استحالة ذلك" 214 00:13:44,378 --> 00:13:47,794 ‫‫مؤكد راودني هذا الشعور ‫‫خلال انتشار وباء (كوفيد) 215 00:13:47,919 --> 00:13:51,253 ‫‫- أنا متحمسة لك وسيكون الأمر ممتعا جدا ‫‫- شكرا لك 216 00:13:51,503 --> 00:13:52,794 ‫‫ستبلين حسنا 217 00:13:53,045 --> 00:14:00,128 ‫‫يشرفني الغناء خلال هذه الظروف ‫‫وآمل أن تكون الموسيقى شافية 218 00:14:00,462 --> 00:14:02,045 ‫‫"لأن هذا ما نحتاج إليه تماما" 219 00:14:03,295 --> 00:14:04,669 ‫‫- يا إلهي، لا أصدق الأمر ‫‫- "عائلة (لورين فريهوف)" 220 00:14:04,794 --> 00:14:06,753 ‫‫"(شيلي)، والدة (لورين)" 221 00:14:19,919 --> 00:14:23,086 ‫‫"(لورين فريهوف)، أغنية (كام تو ماي ويندو)" 222 00:14:41,627 --> 00:14:42,961 ‫‫- أجل! ‫‫- "عائلة (لورين فريهوف)" 223 00:15:12,711 --> 00:15:14,045 ‫‫"(جون)، (غوين)" 224 00:15:16,295 --> 00:15:17,878 ‫‫أجل! 225 00:15:53,170 --> 00:15:55,045 ‫‫- أجل! ‫‫- جميل! 226 00:15:56,170 --> 00:15:58,336 ‫‫- يا للروعة! ‫‫- ما هذا؟ 227 00:15:58,794 --> 00:16:03,503 ‫‫- مهلا، أنت مختلفة عما توقعته ‫‫- أعرف، وأنا أيضا 228 00:16:03,586 --> 00:16:05,462 ‫‫- هذا رائع! ‫‫- أجل 229 00:16:05,794 --> 00:16:09,586 ‫‫- أجل، لست كما تخيلناك قبل أن نستدير ‫‫- يا إلهي! 230 00:16:09,711 --> 00:16:13,045 ‫‫- ما اسمك ومن أين أنت؟ ‫‫- أدعى (لورين فريهوف) 231 00:16:13,170 --> 00:16:14,836 ‫‫- عمري 16 سنة ‫‫- ماذا؟ 232 00:16:14,961 --> 00:16:17,086 ‫‫- يا إلهي ‫‫- وأنا من (بايزر) في (كولورادو) 233 00:16:17,211 --> 00:16:20,794 ‫‫لا أصدق أن عمرك 16 سنة وحسب، أنت خلابة! 234 00:16:20,919 --> 00:16:22,503 ‫‫- شكرا لك ‫‫- ماذا؟ 235 00:16:23,003 --> 00:16:26,045 ‫‫يتمتع صوتك بخامة وشخصية مميزتين 236 00:16:26,170 --> 00:16:29,420 ‫‫كما أنه متهدّج بعض الشيء 237 00:16:29,543 --> 00:16:34,878 ‫‫والأهم أنك عظيمة لقدرتك على أداء ‫‫تلك النوتات كلها دفعة واحدة 238 00:16:35,003 --> 00:16:37,544 ‫‫فيما أنت في الـ16 من العمر وحسب 239 00:16:37,669 --> 00:16:40,669 ‫‫أنت المشترك الحلم ‫‫الذي أرغب في العمل معه في البرنامج 240 00:16:40,794 --> 00:16:43,753 ‫‫- ستكون (غوين) مدربة مناسبة لأن... ‫‫- يا إلهي! 241 00:16:43,878 --> 00:16:46,878 ‫‫- أحبك! ‫‫- وأداء شيء من أغانيها سيكون ظريفا جدا 242 00:16:47,003 --> 00:16:51,128 ‫‫- سيسرني أن أدربها مستخدما أغنية لـ(غوين) ‫‫- (جون) سيكون مدربا رائعا طبعا 243 00:16:51,253 --> 00:16:54,753 ‫‫ولكن ربما من الأفضل أن تختاري مدربا ‫‫قادرا على فهمك لأنك مختلفة 244 00:16:54,878 --> 00:16:56,295 ‫‫وهي حياتها المهنية كلها مبنية على ذلك 245 00:16:56,420 --> 00:16:58,086 ‫‫- كنا أنا و(كيلي) صديقين ‫‫- لا! 246 00:16:58,211 --> 00:16:59,836 ‫‫من الواضح أن (جون) سيكون مدربا مذهلا أيضا 247 00:16:59,961 --> 00:17:03,462 ‫‫فاز بلقب البرنامج طبعا وبوسعه ‫‫أن يفعل أي شيء فهو موهوب جدا ولكن... 248 00:17:03,544 --> 00:17:05,086 ‫‫ما الذي تحاولين قوله؟ ‫‫أنني لم أفز باللقب ولا مرة؟ 249 00:17:05,211 --> 00:17:06,543 ‫‫لا، لا 250 00:17:06,711 --> 00:17:08,170 ‫‫(بلايك)، أتود أن تقول شيئا لدعم (غوين) أيضا؟ 251 00:17:09,669 --> 00:17:13,794 ‫‫سينجذب كثيرون لفتاة من (كولورادو) 252 00:17:13,919 --> 00:17:19,003 ‫‫وقد انضمت إلى فريق ديفا مثيرة ‫‫من (أناهايم) في جنوب (كاليفورنيا) 253 00:17:19,794 --> 00:17:24,543 ‫‫- أشعر بالسوء الآن، آسفة يا (جون)، آسفة ‫‫- لا بأس، استمروا 254 00:17:25,003 --> 00:17:27,003 ‫‫- أتريد أن تضيف شيئا بعد يا (بلايك)؟ ‫‫- لا 255 00:17:28,086 --> 00:17:31,753 ‫‫حسنا، (لورين)، أنا نيّق جدا بالفعل 256 00:17:31,878 --> 00:17:36,086 ‫‫ولكنني أستدير بسرعة أيضا ‫‫عندما أقع في حب صوت ما 257 00:17:36,211 --> 00:17:42,420 ‫‫تنسين مدى اشتياقك إلى سماع الناس يغنون ‫‫أمامك مباشرة إلى أن تبتعدي عن ذلك لمدة 258 00:17:42,543 --> 00:17:47,961 ‫‫ومن اللطيف جدا العودة لسماع مشتركة مثلك ‫‫تتمتع بالكثير من الإمكانيات وهي مذهلة أساسا 259 00:17:48,086 --> 00:17:52,878 ‫‫لديك وجهة نظر كمغنية ‫‫وهذا جنوني لو كنت في الـ32 من العمر 260 00:17:53,003 --> 00:17:55,753 ‫‫ولكن أن تغني هكذا في سن الـ16؟ 261 00:17:56,045 --> 00:17:57,627 ‫‫- هو آسر بالفعل ‫‫- شكرا لك 262 00:17:58,045 --> 00:18:01,086 ‫‫حسنا يا (لورين)، من المدرب الذي ستختارينه؟ 263 00:18:02,627 --> 00:18:03,961 ‫‫يا إلهي... 264 00:18:06,836 --> 00:18:08,170 ‫‫أحبك 265 00:18:08,295 --> 00:18:11,753 ‫‫أريد أن أكون المستضعف الذي ينجح ‫‫بالرغم من الاعتراضات كلها عليه 266 00:18:13,878 --> 00:18:15,919 ‫‫- "لا أعرف من ستختار" ‫‫- "عائلة (لورين فريهوف)" 267 00:18:16,253 --> 00:18:20,543 ‫‫سأضطر إلى الانضمام إلى... 268 00:18:23,336 --> 00:18:27,919 ‫‫- (غوين) ‫‫- شكرا لك، شكرا... 269 00:18:28,045 --> 00:18:32,045 ‫‫يا إلهي، لا أصدق أنني تغلبت على (جون ليجند) 270 00:18:32,170 --> 00:18:35,128 ‫‫أنا متحمسة جدا فقد حصلت على فنانتي الأولى 271 00:18:35,253 --> 00:18:37,378 ‫‫- "لا يمكنهما أن تتعانقا، لا يمكنهما ذلك" ‫‫- "عائلة (لورين فريهوف)" 272 00:18:37,503 --> 00:18:40,045 ‫‫- ولدي هدية لك ولكن لا تخافي ‫‫- تراجعي 273 00:18:40,211 --> 00:18:42,378 ‫‫- لا يمكنني أن أعطيك هذا القميص... ‫‫- انظروا إليها 274 00:18:42,503 --> 00:18:44,919 ‫‫- تراجعي ‫‫- إنه قميص لك، اتفقنا؟ 275 00:18:45,045 --> 00:18:46,378 ‫‫هل أنت جاهزة؟ 276 00:18:46,503 --> 00:18:49,295 ‫‫أن يتسنى لي العمل مع شابة ‫‫لها أسلوبها الخاص... 277 00:18:51,253 --> 00:18:53,462 ‫‫سيكون حلما بالنسبة إلي 278 00:18:53,586 --> 00:18:55,336 ‫‫مرحى! هذا فريق (غوين)! 279 00:18:55,462 --> 00:18:58,711 ‫‫اخترت (غوين) لأنني لطالما أحببت موسيقاها 280 00:18:58,836 --> 00:19:03,503 ‫‫إنها امرأة قوية ‫‫وأشعر بأنها ستكون قدوة مذهلة لي 281 00:19:03,586 --> 00:19:05,253 ‫‫لو كنت أجدها مناسبة لك ‫‫لكنت فعلت الأمر نفسه معك 282 00:19:05,378 --> 00:19:06,669 ‫‫ولكن محاولة إقناعي لها كانت جيدة، حاولت 283 00:19:06,836 --> 00:19:10,919 ‫‫(كيلي) و(بلايك) شجعاها على اختيار (غوين) ‫‫وكأن الاختيار كان بديهيا 284 00:19:11,045 --> 00:19:15,170 ‫‫بالنسبة إلي احترت ‫‫ما بين مساعدة (جون) و(غوين) 285 00:19:15,295 --> 00:19:16,586 ‫‫فازت (غوين) 286 00:19:17,586 --> 00:19:19,462 ‫‫- موهبتها جيدة ‫‫- بالتأكيد 287 00:19:19,544 --> 00:19:23,543 ‫‫- أتحدثت عن طريقة تغلبك على (جون)؟ ‫‫- أجل، أليس هذا جنونيا؟ 288 00:19:23,627 --> 00:19:29,378 ‫‫لا أريد التدخل في الأمر ‫‫ولكنك جعلت (جون)... يظهر بمظهر الغبي 289 00:19:30,127 --> 00:19:34,706 A_Mendeex : سحب وتعديل 290 00:19:38,289 --> 00:19:40,913 ‫‫"أهلا بكم في الليلة الأولى ‫‫من تجارب الأداء العمياء" 291 00:19:41,038 --> 00:19:42,413 ‫‫"المسرح" 292 00:19:42,969 --> 00:19:44,421 ‫‫- "تصوير يا (باركر)" ‫‫- "الحلقة الأولى من الموسم" 293 00:19:44,742 --> 00:19:46,075 ‫‫أجلس على الأريكة الحمراء 294 00:19:47,172 --> 00:19:48,504 ‫‫أيمكنني أن أنزع القناع؟ 295 00:19:48,588 --> 00:19:50,214 ‫‫أنا أبتسم بالرغم من أنكم ‫‫لا تستطيعون رؤية ذلك 296 00:19:50,339 --> 00:19:53,006 ‫‫هذا غريب جدا، الكل يتعلم كيفية ‫‫التعامل مع هذه الكمامات 297 00:19:53,797 --> 00:19:55,339 ‫‫أنا واثق من أنكم سمعتم بشعر تخربه القبعات 298 00:19:55,464 --> 00:19:57,006 ‫‫حسنا، الآن هناك أقنعة تخرب اللحى 299 00:19:58,214 --> 00:19:59,505 ‫‫كيف أبدو؟ 300 00:20:02,172 --> 00:20:05,423 ‫‫أدعى (جوسولكي أوني ‫‫ها هيل أوكلانيوم مالايكي) 301 00:20:05,505 --> 00:20:07,256 ‫‫واسمي الفني هو (جوزف سول) 302 00:20:08,006 --> 00:20:09,755 ‫‫إنه شاطئ قريب من منزلي 303 00:20:09,880 --> 00:20:14,381 ‫‫أنا من بلدة صغيرة جدا ‫‫في جزيرة (ماوي) واسمها (هانا) 304 00:20:14,504 --> 00:20:17,423 ‫‫نعيش حياة بسيطة للغاية ‫‫فليس لدينا كهرباء 305 00:20:17,505 --> 00:20:19,839 ‫‫"لهذا السبب كانت الموسيقى على الأرجح ‫‫مهمة جدا بالنسبة إلينا" 306 00:20:20,172 --> 00:20:22,214 ‫‫من حسن الحظ أنني حصلت على ‫‫تلك القيثارة البرتغالية من عمتي 307 00:20:22,339 --> 00:20:24,006 ‫‫لذا أنا أعزف عليها كل يوم وطوال الوقت 308 00:20:24,131 --> 00:20:25,464 ‫‫انظروا إلى بلدتي 309 00:20:25,588 --> 00:20:27,131 ‫‫"وفيما عدا ذلك علينا أن نكون خلاقين" 310 00:20:28,755 --> 00:20:30,172 ‫‫"بوسعنا أن نمارس الركمجة" 311 00:20:30,423 --> 00:20:31,964 ‫‫"أو نصطاد السمك بالرماح" 312 00:20:32,464 --> 00:20:37,172 ‫‫"وأحيانا نصطف جميعا ونقفز في المحيط ‫‫فنسقط كقطع الدومينو" 313 00:20:39,547 --> 00:20:41,880 ‫‫بدأت بتنسيق الاسطوانات في سن الـ12 314 00:20:42,006 --> 00:20:45,964 ‫‫كنت أنسق أسطوانات الحفلات وكنت ولدا ‫‫صغيرا يحاول حمل الجميع على الرقص 315 00:20:46,089 --> 00:20:47,423 ‫‫وكان الأمر مذهلا جدا 316 00:20:48,714 --> 00:20:50,089 ‫‫"عملت كمنسق اسطوانات في أنحاء العالم كله" 317 00:20:50,214 --> 00:20:52,089 ‫‫"وكنت أقيم في (لاس فيغاس) ‫‫حيث أقدم حفلات" 318 00:20:52,214 --> 00:20:57,172 ‫‫وربحت مبارتين لمنسقي الاسطوانات ‫‫ولكن لطالما شكل الغناء جزءا من حياتي 319 00:20:57,297 --> 00:20:58,672 ‫‫والعمل في تنسيق الاسطوانات ‫‫كان لدفع فواتيري وحسب 320 00:21:00,006 --> 00:21:03,214 ‫‫"لذا أنا أعمل على إطلاق نفسي كفنان ‫‫منفرد منذ 6 سنوات على الأرجح" 321 00:21:03,339 --> 00:21:06,089 ‫‫علي أن أقطع شوطا طويلا ‫‫ولكن أشعر بأنني قطعت ذلك الشوط فعلا 322 00:21:06,464 --> 00:21:10,547 ‫‫الوقوف على هذا المسرح هو على الأرجح ‫‫أروع ما حصل لي في حياتي المهنية 323 00:21:12,214 --> 00:21:14,672 ‫‫"يشرفني أن أمثل الثقافة البولينزية" 324 00:21:14,797 --> 00:21:20,131 ‫‫"مغادرة الجزيرة كانت مخيفة ولكن ما يخيفني ‫‫أكثر هو العودة بدون إنجاز أي شيء جديد" 325 00:21:21,172 --> 00:21:24,714 ‫‫- "الفنان التالي يدخل الآن" ‫‫- حسنا 326 00:21:26,588 --> 00:21:27,922 ‫‫حسنا 327 00:21:29,423 --> 00:21:30,797 ‫‫- "يا إلهي!" ‫‫- "عائلة (جوزف سول)" 328 00:21:30,922 --> 00:21:32,297 ‫‫"ها نحن أولاء" 329 00:21:39,131 --> 00:21:41,423 ‫‫"(جوزف سول)، أغنية (إيز ذيس لاف)" 330 00:22:11,423 --> 00:22:12,714 ‫‫انظرا إليهم 331 00:22:34,464 --> 00:22:35,797 ‫‫أستضغطين على الزر؟ 332 00:22:41,839 --> 00:22:43,172 ‫‫إنه بارع جدا 333 00:23:01,131 --> 00:23:02,464 ‫‫يا إلهي! 334 00:23:06,006 --> 00:23:07,880 ‫‫"(بلايك)، (كيلي)" 335 00:23:14,214 --> 00:23:16,089 ‫‫أجل! 336 00:23:17,131 --> 00:23:18,755 ‫‫- أجل! ‫‫- شكرا جزيلا 337 00:23:18,922 --> 00:23:20,797 ‫‫"عائلة (جوزف سول)" 338 00:23:20,922 --> 00:23:22,256 ‫‫"أجل!" 339 00:23:22,922 --> 00:23:25,922 ‫‫أنا مصدومة في الواقع ‫‫لأن المدربين لم يستديروا كلهم 340 00:23:26,131 --> 00:23:29,297 ‫‫- وأنا أيضا فأنا لا أفهم حرفيا ما حصل توا ‫‫- يا إلهي 341 00:23:29,423 --> 00:23:31,339 ‫‫أطلع الجميع على اسمك ومسقط رأسك 342 00:23:31,505 --> 00:23:35,755 ‫‫مرحبا، أدعى (جوزف سول)، عمري ‫‫34 عاما وأنا من جزر (هاواي) الرائعة 343 00:23:36,006 --> 00:23:37,547 ‫‫- مرحبا (جوزف) ‫‫- مرحبا (غوين) 344 00:23:37,672 --> 00:23:41,047 ‫‫كنت خلاقا جدا فلم أسمع يوما ‫‫نسخة مماثلة من هذه الأغنية 345 00:23:41,172 --> 00:23:43,256 ‫‫- إنها أغنية لـ(بوب مارلي) ‫‫- أجل، إنها لـ(بوب...) 346 00:23:43,381 --> 00:23:44,922 ‫‫- يفاجئني أنك لم تستديري، إنه (بوب مارلي) ‫‫- أعرف ذلك... 347 00:23:45,047 --> 00:23:46,755 ‫‫حتى إننا نستخدم منتجاته كلها 348 00:23:47,588 --> 00:23:51,089 ‫‫- أنت غاية في الغباء! ‫‫- عن أية منتجات تتحدث يا (بلايك)؟ 349 00:23:54,504 --> 00:24:00,797 ‫‫أنت مغنٍ موهوب لحد مذهل ‫‫وطبقتك العالية فيها بحة بسيطة 350 00:24:00,922 --> 00:24:03,423 ‫‫وهنالك حلاوة صوتك وقوته 351 00:24:03,505 --> 00:24:05,089 ‫‫كما أنني أحب وشومك 352 00:24:05,214 --> 00:24:06,839 ‫‫إنها تمثل الطرقات المتعرجة ‫‫التي توصل إلى (هانا) 353 00:24:06,964 --> 00:24:10,839 ‫‫- كما أنني أحمل أسماء إخوتي كلهم ‫‫- وشمي أنا كان سخيفا جدا 354 00:24:11,172 --> 00:24:13,964 ‫‫- أجل، حصلت على هذا الوشم... ‫‫- في عطلة الربيع 355 00:24:14,089 --> 00:24:16,588 ‫‫أجل، لدي تلك الوشوم أيضا ‫‫لدي بعض منها 356 00:24:16,714 --> 00:24:20,131 ‫‫عندما استدار كرسيانا، نظرت إلى (كيلي) ‫‫وقالت لي إنك بارع جدا 357 00:24:20,256 --> 00:24:22,131 ‫‫ظنت (كيلي) أنها أغنية لفرقة (وارنت) 358 00:24:22,256 --> 00:24:24,381 ‫‫- فقلت لها "ليس هذه الأغنية يا (كيلي)" ‫‫- لم يحصل ذلك... 359 00:24:24,504 --> 00:24:28,672 ‫‫- هي بعيدة عن عالم الموسيقى إلى هذا الحد ‫‫- أتريد مدربا كاذبا؟ 360 00:24:28,797 --> 00:24:30,131 ‫‫أنا أشير إلى الأمر وحسب يا (جوزف) 361 00:24:30,256 --> 00:24:36,505 ‫‫اسمع يا (جوزف)، لعلك تسأل نفسك ‫‫"لمَ أختار هذا الشخص ليدربني...؟" 362 00:24:36,630 --> 00:24:39,922 ‫‫- (هاواي) فيها شبه كبير من الأرياف ‫‫- أجل، ها نحن أولاء 363 00:24:40,047 --> 00:24:42,131 ‫‫ونحن الولاية الأمريكية الأبعد في أقصى الجنوب 364 00:24:42,256 --> 00:24:43,714 ‫‫إنه من الجنوبيين القذرين 365 00:24:43,839 --> 00:24:47,172 ‫‫بأية حال يا (جوزف)، أودك ‫‫أن تنظر إلى الدليل الأول هنا 366 00:24:47,297 --> 00:24:48,797 ‫‫- يا إلهي! ‫‫- يا إلهي! 367 00:24:48,922 --> 00:24:51,672 ‫‫- أود أن أوضح لك بعض الأمور هنا ‫‫- يا إلهي! 368 00:24:51,797 --> 00:24:53,214 ‫‫"(بلايك شلتون) فاز بلقب البرنامج 7 مرات" 369 00:24:53,339 --> 00:24:54,630 ‫‫"عائلة (جوزف سول)" 370 00:24:54,755 --> 00:24:58,297 ‫‫الموسم الثاني كان المرة الأولى ‫‫التي فزت فيها بلقب البرنامج 371 00:24:58,423 --> 00:25:03,964 ‫‫مع شاب يُدعى (جرماين بول) وكان مغني (بوب-سول) 372 00:25:04,089 --> 00:25:05,423 ‫‫أجل 373 00:25:05,505 --> 00:25:07,172 ‫‫مهلا، هذا غريب، فزت بـ3 مواسم متتالية 374 00:25:07,297 --> 00:25:09,423 ‫‫والفارق سيكون كبيرا ‫‫مع فوزك التالي، لا تقلق 375 00:25:09,547 --> 00:25:15,964 ‫‫بأية حال، في الموسم السابع ‫‫ربحت مع فنانة سرقتها من فريق (غوين) 376 00:25:17,547 --> 00:25:22,172 ‫‫- وفي الموسم الـ11 فزت باللقب ‫‫- لم أر غريب أطوار مثلك في حياتي 377 00:25:22,297 --> 00:25:25,630 ‫‫وفي الموسم الـ13، فزت باللقب... فزت باللقب... 378 00:25:25,755 --> 00:25:27,381 ‫‫ماذا حدث بعد ذلك بـ5 مواسم كاملة؟ 379 00:25:27,504 --> 00:25:34,922 ‫‫والموسم الـ18 الأقرب، شهد فوز هذا العجوز ‫‫باللقب مع فنان اسمه (تود تيلمان) 380 00:25:35,047 --> 00:25:37,839 ‫‫- ستغني القليل من أغاني الكاونتري ‫‫- كلنا ريفيون بعض الشيء 381 00:25:37,964 --> 00:25:39,297 ‫‫هذا صحيح 382 00:25:39,922 --> 00:25:43,588 ‫‫- يا إلهي، إنها الإجابة الأروع ‫‫- كان ذلك مذهلا، أقدر لك ذلك 383 00:25:43,714 --> 00:25:45,839 ‫‫أنا في البرنامج منذ وقت طويل ‫‫ولا أزال أنجح بالفوز 384 00:25:48,964 --> 00:25:50,922 ‫‫هذا مضحك لأن اسم (بلايك شلتون) موجود هناك 385 00:25:51,047 --> 00:25:52,922 ‫‫- أجل ‫‫- ولا يُعرض فوز أحد منا 386 00:25:53,047 --> 00:25:55,089 ‫‫المثير للاهتمام أن الفوز متعلق به وحسب 387 00:25:55,214 --> 00:25:57,256 ‫‫علينا أن نكلم شبكة (إن بي سي) ‫‫عن ذلك، أنت محق 388 00:25:57,381 --> 00:25:59,214 ‫‫- يا إلهي! ‫‫- هذا ما تقوله يا (جون) 389 00:25:59,672 --> 00:26:01,214 ‫‫أفهم ما تقوله وأوافقك الرأي في ذلك 390 00:26:01,339 --> 00:26:04,297 ‫‫إذا كنت تريد مدربا سيظهر في فيديوهاتك كلها 391 00:26:04,423 --> 00:26:07,547 ‫‫- في فيديوهاتك! ‫‫- اختر (بلايك) إذا 392 00:26:11,214 --> 00:26:14,297 ‫‫حان وقت الاختيار، من تختار ليدربك يا (جوزف)؟ 393 00:26:14,964 --> 00:26:16,297 ‫‫يا إلهي! 394 00:26:17,755 --> 00:26:19,630 ‫‫خلت أنه إذا استدار لي مدرب واحد ‫‫سيكون (غوين) 395 00:26:19,755 --> 00:26:21,464 ‫‫- لأنها أغنية لـ(بوب مارلي) ‫‫- أعرف ذلك 396 00:26:21,547 --> 00:26:25,423 ‫‫- (كيلي) ظنّت أن الأغنية لفرقة (وارنت) ‫‫- أجل، خلتها لـ(بريتني سبيرز) 397 00:26:25,505 --> 00:26:29,089 ‫‫- لم أكن مركزة أبدا يا (جوزف)، أجل ‫‫- "الحلقة الأولى من الموسم" 398 00:26:42,958 --> 00:26:44,292 ‫‫"أهلا بعودتكم" 399 00:26:45,917 --> 00:26:51,250 ‫‫سأختار المدرب الذي أجد أنه يتمتع بالخبرة... 400 00:26:51,958 --> 00:26:54,042 ‫‫في التنقل بين عدة ألوان موسيقية 401 00:26:55,750 --> 00:26:58,583 ‫‫- علي أن أختار (كيلي) ‫‫- يا إلهي! يا إلهي! 402 00:26:58,708 --> 00:27:00,958 ‫‫"الحلقة الأولى من الموسم" 403 00:27:01,084 --> 00:27:02,417 ‫‫شكرا لك! 404 00:27:02,542 --> 00:27:04,917 ‫‫تحمست كثيرا فقد خلت أنني سأخسر 405 00:27:05,042 --> 00:27:06,375 ‫‫ماذا؟ 406 00:27:06,501 --> 00:27:09,792 ‫‫يتمتع بشيء من الحميمية والحلاوة ‫‫في لحظات معينة 407 00:27:09,917 --> 00:27:11,417 ‫‫"وهذه صفات لا يمكن تعليمها" 408 00:27:11,542 --> 00:27:15,375 ‫‫أنا غاية في الحماسة! ‫‫لا أستطيع معانقتك ولكن لدي سترة لك 409 00:27:15,501 --> 00:27:17,167 ‫‫"خزانة (كيلي)" موجودة هناك ‫‫اختر المقاس الذي يناسبك 410 00:27:17,292 --> 00:27:19,084 ‫‫تعيش في (هاواي) ولا تحتاج إلى سترة أساسا 411 00:27:20,708 --> 00:27:24,292 ‫‫ارحل وحسب، كانت هذه بداية سيئة ‫‫لفريقي هذا الموسم 412 00:27:24,459 --> 00:27:25,833 ‫‫غادر الاستديو خاصتي! 413 00:27:25,958 --> 00:27:29,917 ‫‫أيا كان ما سيحدث في هذه التجارب العمياء ‫‫لا أزال ملك البرنامج 414 00:27:30,334 --> 00:27:31,625 ‫‫شكرا جزيلا لكم 415 00:27:31,750 --> 00:27:34,875 ‫‫- استهلكت وسيلتك الكبيرة للإقناع ‫‫- كل ذلك كان هباء! 416 00:27:35,501 --> 00:27:37,209 ‫‫"علينا أن نحذر دوما من (بلايك)" 417 00:27:37,334 --> 00:27:40,582 ‫‫فهو يستخدم أية وسيلة إقناع ممكنة ‫‫لضم المشترك إليه 418 00:27:40,666 --> 00:27:42,750 ‫‫"إنه بارع في ذلك ولكن لا يمكن الوثوق به" 419 00:27:42,875 --> 00:27:44,708 ‫‫- إنه كاذب ‫‫- ستكون بخير 420 00:27:45,958 --> 00:27:50,167 ‫‫- كان ذلك جيدا ‫‫- لا أعتقد أنني أكذب في هذا البرنامج 421 00:27:51,375 --> 00:27:53,583 ‫‫عرض الـ(باور بوينت) خاصتك كان ممتازا 422 00:27:53,708 --> 00:27:56,250 ‫‫ولكن ما من أسماء في العرض ‫‫غير اسم (بلايك شلتون) 423 00:27:58,583 --> 00:28:02,958 ‫‫"(سوجرتيز)، (نيويورك)" 424 00:28:03,708 --> 00:28:07,750 ‫‫أنا (إيان فلانيغن)، عمري 30 سنة ‫‫وأعيش في منزل نقال مع عائلتي 425 00:28:07,875 --> 00:28:09,375 ‫‫نفقص البيض الآن 426 00:28:09,792 --> 00:28:12,833 ‫‫"أحب مسقط رأسي (نيويورك) وأحب العيش فيها" 427 00:28:12,958 --> 00:28:16,250 ‫‫ولكن الشتاء هنا طويل وبارد جدا 428 00:28:16,375 --> 00:28:19,750 ‫‫"لذا قررنا منذ العام الماضي ‫‫الابتعاد عن الثلج" 429 00:28:19,875 --> 00:28:22,542 ‫‫"وأردنا العثور على أكبر عدد ‫‫ممكن من العروض الموسيقية" 430 00:28:28,582 --> 00:28:32,375 ‫‫"نبحث عن أجمل الأماكن الممكنة ‫‫في هذه البلاد لنركن فيها حافلتنا" 431 00:28:32,501 --> 00:28:35,625 ‫‫ثم أشارك أنا في مختلف العروض ‫‫في الولاية التي نتوقف فيها 432 00:28:37,084 --> 00:28:41,583 ‫‫هكذا نعيش منذ 8 أشهر ‫‫مع ابنتنا التي تتلقى تعليما منزليا 433 00:28:42,833 --> 00:28:47,792 ‫‫نحن نقود الحافلة كثيرا والمعدل اليومي للقيادة ‫‫قد يتراوح ما بين الـ6 والـ11 ساعة 434 00:28:48,084 --> 00:28:51,625 ‫‫من حسنات العيش في منزل متنقل ‫‫أنكم تستطيعون أن تقصدوا المكان الذي تشتهون 435 00:28:51,750 --> 00:28:54,084 ‫‫"كما أنه يتسنى لكم قضاء الكثير ‫‫من الوقت مع العائلة" 436 00:28:54,459 --> 00:28:57,708 ‫‫ولكن من سيئات ذلك امتلاك حمام واحد وحسب 437 00:28:57,958 --> 00:28:59,459 ‫‫سأعطي الفتاة بعض الخصوصية 438 00:29:00,000 --> 00:29:04,625 ‫‫حل الوباء وتسبب بتوقف النشاط السياحي 439 00:29:04,792 --> 00:29:09,042 ‫‫"أريد حاليا أن أعلم ابنتي الصمود" 440 00:29:09,292 --> 00:29:13,501 ‫‫"ويُعد هذا البرنامج فرصة لنثبت ‫‫أن ما نفعله يستحق العناء" 441 00:29:17,042 --> 00:29:18,958 ‫‫"من الصعب أن أكون بعيدا عن عائلتي" 442 00:29:19,084 --> 00:29:21,708 ‫‫أنا مشتاق إليهما بشدة ‫‫ولكنني أعرف أنهما تبليان حسنا 443 00:29:21,833 --> 00:29:25,292 ‫‫- و... أتطلع لرؤيتهما مجددا ‫‫- "(إيان فلانيغن)" 444 00:29:25,542 --> 00:29:27,250 ‫‫- "أبي!" ‫‫- "مرحبا" 445 00:29:27,375 --> 00:29:29,792 ‫‫يا إلهي، أنتما... هذا جنوني 446 00:29:29,917 --> 00:29:32,542 ‫‫- آمل أن يستدير المدربون كلهم لك ‫‫- "زوجة (إيان فلانيغن) وابنته" 447 00:29:32,625 --> 00:29:34,708 ‫‫- شكرا لك يا عزيزتي ‫‫- "ليتنا كنا معك" 448 00:29:34,875 --> 00:29:38,000 ‫‫"لا نطيق صبرا لرؤيتك تغني ‫‫سيكون الأمر رائعا" 449 00:29:38,125 --> 00:29:40,666 ‫‫- أحبكما كثيرا ‫‫- "ونحن نحبك أيضا" 450 00:29:41,084 --> 00:29:42,417 ‫‫"إلى اللقاء" 451 00:29:43,582 --> 00:29:47,209 ‫‫أحاول أن أعيل عائلتي في هذا العالم ‫‫من خلال الغناء وتأليف الأغاني 452 00:29:47,334 --> 00:29:49,875 ‫‫"وتعد هذه تجربة من تجارب العمر" 453 00:29:51,042 --> 00:29:53,167 ‫‫- "عائلة (إيان فلانيغن)" ‫‫- "يبدو وسيما جدا" 454 00:29:53,582 --> 00:29:55,125 ‫‫ما كان يمكن أن أكون أكثر امتنانا 455 00:30:13,833 --> 00:30:16,000 ‫‫"(إيان فلانيغن)، أغنية (كولدر ويذر)" 456 00:31:13,750 --> 00:31:16,666 ‫‫"عائلة (إيان فلانيغن)" 457 00:31:39,167 --> 00:31:42,000 ‫‫"أحسنت يا (بلايك) ‫‫نحبك" 458 00:31:44,084 --> 00:31:45,582 ‫‫- يا للروعة ‫‫- "الحلقة الأولى من الموسم" 459 00:31:45,666 --> 00:31:49,042 ‫‫أين لحيتك؟ يجب أن تصل حتى أسفل قدميك 460 00:31:50,042 --> 00:31:55,875 ‫‫قبعتك ولحيتك وكرشك ‫‫وكل ما يتماشى مع صوتك هذا 461 00:31:56,000 --> 00:31:59,292 ‫‫- كي يُعقل ذلك؟ إنه في فريقي! ‫‫- هذا صحيح 462 00:31:59,417 --> 00:32:02,625 ‫‫- هذا الرجل في فريقي! ‫‫- أخبر (بلايك) من تكون ومن أين أتيت 463 00:32:02,750 --> 00:32:05,209 ‫‫أدعى (إيان فلانيغن)، عمري 30 سنة 464 00:32:05,459 --> 00:32:09,084 ‫‫أعيش حاليا في منزل متنقل ‫‫وأقوم بجولة موسيقية مع عائلتي 465 00:32:09,209 --> 00:32:10,542 ‫‫- يا للروعة ‫‫- يا للهول 466 00:32:10,625 --> 00:32:15,292 ‫‫- وتتغرغر زجاجا مكسورا أيضا ‫‫- أجل، إنها هوايتي 467 00:32:15,625 --> 00:32:22,167 ‫‫خامة صوتك الجهير غنية جدا ‫‫يبدو لي أنك عانيت الكثير 468 00:32:22,292 --> 00:32:26,958 ‫‫يبدو من صوتك أنك أصدرت أسطوانة بالفعل ‫‫فهو جميل جدا 469 00:32:27,084 --> 00:32:29,250 ‫‫- لا أطيق صبرا لمعرفة ما سيحصل تاليا معك ‫‫- شكرا لك 470 00:32:29,375 --> 00:32:30,666 ‫‫- تهانيّ ‫‫- شكرا لك 471 00:32:30,875 --> 00:32:34,250 ‫‫يبدو أن صوتك يستحق أن تجول العالم ‫‫لتكسب قوتك منه 472 00:32:34,375 --> 00:32:37,958 ‫‫يبدو لي فعلا كجواز سفر ‫‫تستخدمه منذ مدة طويلة 473 00:32:38,084 --> 00:32:43,167 ‫‫الشيء الوحيد الذي حال دون ‫‫أن أستدير لك كان مساحة صوتك 474 00:32:43,292 --> 00:32:45,666 ‫‫فلم أعرف المدى الذي يمكن أن يبلغه ‫‫وأظهرت القليل من تلك المساحة في آخر الأغنية 475 00:32:45,792 --> 00:32:49,625 ‫‫ثم لاحظت أن (بلايك) استدار ‫‫وحسنا... أنت مغني كاونتري 476 00:32:50,125 --> 00:32:54,792 ‫‫وأحيانا نتعرض للهزيمة، لذا أجدك موهوبا ‫‫جدا وأنا سعيدة لمشاركتك في البرنامج 477 00:32:54,917 --> 00:32:56,334 ‫‫شكرا جزيلا لك، أقدر لك ذلك 478 00:32:56,459 --> 00:33:00,042 ‫‫(إيان)، لم أنفك أفكر في هوية ‫‫الفنان الذي تشبهه بصوتك 479 00:33:00,167 --> 00:33:03,334 ‫‫وأقرب صوت يمكن أن يخطر ‫‫في بالي هو صوت (جو كوكر) 480 00:33:03,583 --> 00:33:06,459 ‫‫- شكرا لك ‫‫- ولكن عدم تمكني من تشبيه صوتك بأحد 481 00:33:06,582 --> 00:33:08,375 ‫‫ينبئ بالكثير عن موهبتك الفنية 482 00:33:08,501 --> 00:33:15,292 ‫‫لا أعرف إن كنت امتلكت صوتك هذا بالصدفة ‫‫كابتلاعك نارا أو ما شابه ذلك أو طفلا... 483 00:33:15,417 --> 00:33:17,501 ‫‫- إنها قصة البطل الخارق النموذجية ‫‫- أجل، بالضبط 484 00:33:18,292 --> 00:33:21,542 ‫‫- وربما لديك الحمض النووي لأسد ما ‫‫- حمض أسد نووي 485 00:33:21,625 --> 00:33:24,582 ‫‫أنت في فريق (بلايك) الآن ‫‫وسنتسلى كثيرا يا صاح 486 00:33:24,666 --> 00:33:26,000 ‫‫- شكرا لك، شكرا ‫‫- أجل يا سيدي 487 00:33:26,167 --> 00:33:28,292 ‫‫- تهانيّ! ‫‫- "حصلت على فناني الأول" 488 00:33:28,542 --> 00:33:31,666 ‫‫وتحسن شعوري كثيرا الآن حيال الموسم الـ19 489 00:33:32,125 --> 00:33:36,917 ‫‫(إيان) مغنٍ لا يتكرر وأنا متحمس ‫‫لمعرفة رأي (أمريكا) به 490 00:33:37,042 --> 00:33:39,084 ‫‫- انظروا إلى (بلايك) ‫‫- أجل، خذه 491 00:33:39,459 --> 00:33:43,750 ‫‫إذا كنت لا أستطيع معانقة فناني فريقي ‫‫هذا لا يعني أنهم لا يستطيعون معانقتي 492 00:33:43,875 --> 00:33:47,708 ‫‫اللوح الكرتوني هو فكرة رائعة ‫‫لتبادل السلام باليدين 493 00:33:50,917 --> 00:33:53,084 ‫‫"مؤكد هذا الموسم مختلف" 494 00:33:53,334 --> 00:33:54,625 ‫‫ابتعد عني! 495 00:33:54,917 --> 00:33:59,417 ‫‫جلبت (كيلي) خزانة معاطف ‫‫وجلبت (غوين) مدفع القمصان 496 00:34:00,666 --> 00:34:02,833 ‫‫"و(بلايك) جلب ألواحا كرتونية له" 497 00:34:02,958 --> 00:34:05,792 ‫‫وبوسع المشتركين معانقته أو لكمه ‫‫وفعل كل ما يريدون به 498 00:34:06,084 --> 00:34:09,042 ‫‫وأنا جلبت... هذه اليد الملعونة 499 00:34:09,167 --> 00:34:11,250 ‫‫من ألقى علي لعنة هذا الأكسسوار؟ 500 00:34:11,375 --> 00:34:13,375 ‫‫إنها بلا شك... 501 00:34:14,417 --> 00:34:17,000 ‫‫أسخف مجازفة قمت بها في البرنامج 502 00:34:33,515 --> 00:34:35,639 ‫‫"أهلا بعودتكم إلى تجارب الأداء العمياء" 503 00:34:36,265 --> 00:34:37,638 ‫‫يا إلهي 504 00:34:37,722 --> 00:34:40,638 ‫‫- تسرنا العودة ‫‫- حسنا، شكرا لك، تسرني رؤيتك 505 00:34:40,722 --> 00:34:42,390 ‫‫أيمكننا أن أمتنع عن استخدام ‫‫هذه اليد لو سمحتم؟ 506 00:34:43,681 --> 00:34:45,557 ‫‫طبعا تسرنا رؤيتكم جميعا أيها المدربون 507 00:34:45,639 --> 00:34:48,638 ‫‫وضعنا مختلف قليلا الليلة فنحن متباعدون وبأمان 508 00:34:48,722 --> 00:34:52,598 ‫‫(كيلي)، أنت بعيدة جدا عن (بلايك) ‫‫ولا أعرف إن كان سيتمكن من سماعك 509 00:34:52,681 --> 00:34:54,722 ‫‫- حمدا للرب على ذلك ‫‫- هو يحب ذلك على الأرجح، أجل 510 00:34:54,848 --> 00:34:59,223 ‫‫- (بلايك)، أنت المدرب حامل اللقب ‫‫- شكرا لك، شكرا 511 00:34:59,431 --> 00:35:02,348 ‫‫- شكرا لكم، شكرا لكم ‫‫- فاز (بلايك) بـ7 ألقاب 512 00:35:02,473 --> 00:35:04,931 ‫‫ماذا ستفعل يا (بلايك) ‫‫لتحافظ على اللقب هذا الموسم؟ 513 00:35:05,140 --> 00:35:10,181 ‫‫- أتطلع لإيجاد فنان بموهبة متواضعة ‫‫- يا إلهي 514 00:35:10,306 --> 00:35:14,764 ‫‫- فأدربه وصولا إلى النهائيات وتحقيق النصر ‫‫- لا أطيق صبرا لأستغل ذلك ضدك 515 00:35:15,598 --> 00:35:19,431 ‫‫حسنا، مدربونا جاهزون ‫‫وكذلك أصدقاؤنا من أرجاء البلاد كافة 516 00:35:19,557 --> 00:35:21,265 ‫‫فلنتابع تجارب الأداء العمياء 517 00:35:22,473 --> 00:35:23,764 ‫‫أجل! 518 00:35:25,848 --> 00:35:30,014 ‫‫أنا (هايلي غرين)، عمري 14 سنة ‫‫وأنا من (سانت مارتن) في (المسيسبي) 519 00:35:30,140 --> 00:35:31,473 ‫‫وأنا لاعبة كرة قدم أمريكية 520 00:35:35,639 --> 00:35:37,638 ‫‫"ألعب كرة القدم الأمريكية ‫‫مذ كنت في الخامسة من العمر" 521 00:35:37,722 --> 00:35:41,056 ‫‫"ترعرعت مع الرجال كلهم ‫‫لذا هم معتادون علي كلاعبة" 522 00:35:41,515 --> 00:35:47,764 ‫‫ولكن مع الفرق الأخرى أخبئ شعري في خوذتي ‫‫وعندما أزيلها تصعقهم المفاجأة 523 00:35:49,681 --> 00:35:52,681 ‫‫"أغني النشيد الوطني في مباريات ‫‫كرة القدم التي أشارك فيها" 524 00:35:52,931 --> 00:35:56,390 ‫‫"علي أن أركض وصولا إلى الحجرة ‫‫فيما أنا مرتدية عدتي كلها" 525 00:35:56,557 --> 00:35:59,473 ‫‫لأن علي أن أنزل بعد غناء النشيد ‫‫في الوقت المناسب لانطلاق المباراة 526 00:36:00,098 --> 00:36:03,889 ‫‫"يتسنى لي القيام بالأمرين اللذين ‫‫أحبهما في الوقت نفسه وهذا رائع" 527 00:36:04,515 --> 00:36:08,598 ‫‫"لم أنزعج يوما من الضغط حتى مع صغر سني" 528 00:36:08,722 --> 00:36:14,306 ‫‫لقد باتت بالفعل كل ما يرغب أي أهل ‫‫في أن يكون طفلهم عليه 529 00:36:20,598 --> 00:36:24,681 ‫‫"(جنيفر)، والدة (هايلي غرين)" 530 00:36:25,223 --> 00:36:28,515 ‫‫"(هايلي غرين)، أغنية (سولشاين)" 531 00:37:30,056 --> 00:37:36,639 ‫‫"الحلقة الأولى من الموسم" 532 00:37:36,931 --> 00:37:39,056 ‫‫تبدين ظريفة، يا إلهي! 533 00:37:39,515 --> 00:37:40,806 ‫‫- مرحبا ‫‫- يا للروعة 534 00:37:40,931 --> 00:37:45,223 ‫‫يا للهول، صدر ذلك الصوت ‫‫عن هذا الجسد الصغير 535 00:37:45,348 --> 00:37:48,181 ‫‫- أجل ‫‫- ما اسمك ومن أين أتيت؟ 536 00:37:48,306 --> 00:37:52,431 ‫‫- أنا (هايلي غرين)، عمري 14 سنة ‫‫- ماذا؟ 537 00:37:52,557 --> 00:37:55,431 ‫‫- يا إلهي! ‫‫- وأنا من (سانت مارتن) في (المسيسبي) 538 00:37:55,557 --> 00:37:59,390 ‫‫- يا إلهي! ‫‫- كعكتاك تصيبانني بالدوار 539 00:37:59,515 --> 00:38:01,931 ‫‫- ماذا يجري؟ ‫‫- يا إلهي 540 00:38:02,056 --> 00:38:03,390 ‫‫أنت في الـ14 من العمر 541 00:38:03,515 --> 00:38:07,973 ‫‫أجد صوتك جميلا ويميل ‫‫إلى حشرجة صوت (جانيس جوبلين) 542 00:38:08,098 --> 00:38:11,223 ‫‫لكن لم أكن واثقة تماما ‫‫من مساحات قصيرة في صوتك 543 00:38:11,348 --> 00:38:14,806 ‫‫وفي سن الـ14 ما فعلته كان جنونيا 544 00:38:14,931 --> 00:38:17,889 ‫‫- هل الحشرجة طبيعية في صوتك بالأساس؟ ‫‫- أجل 545 00:38:18,014 --> 00:38:20,348 ‫‫لا يمكنك تمثيل هكذا أمر 546 00:38:20,473 --> 00:38:22,973 ‫‫- أعتقد أن عليك أن تشاركي مجددا هنا ‫‫- سأفعل 547 00:38:23,098 --> 00:38:25,557 ‫‫أود أن أقول لك شيئا ‫‫قد يبدو قاسيا بعض الشيء 548 00:38:25,639 --> 00:38:27,764 ‫‫- سأتقبله فوالدي في البحرية ‫‫- حسنا 549 00:38:28,515 --> 00:38:31,098 ‫‫- وأنا لاعبة كرة قدم، لذا... ‫‫- أنت لاعبة كرة قدم؟ 550 00:38:31,223 --> 00:38:33,722 ‫‫- أجل ‫‫- مرحى لك، أنت ظريفة جدا 551 00:38:33,848 --> 00:38:36,014 ‫‫- يا إلهي ‫‫- أنت المفضلة لدي 552 00:38:36,764 --> 00:38:38,639 ‫‫أنت كـ(واندرومان) صغيرة 553 00:38:41,098 --> 00:38:45,431 ‫‫سنة واحدة كانت تنقصك ‫‫للمشاركة في برنامج منافسات كهذا 554 00:38:45,557 --> 00:38:49,848 ‫‫وأقول ذلك لأنني أظن أن ثمة ‫‫شيئا مميزا للغاية فيك 555 00:38:49,973 --> 00:38:52,223 ‫‫- أتكتبين الأغاني أيضا؟ ‫‫- أجل 556 00:38:52,348 --> 00:38:54,348 ‫‫في هذه الأوقات الجنونية التي تعم العالم 557 00:38:54,473 --> 00:38:59,639 ‫‫أعتقد أن عليك التفكير في كتابة ‫‫بعض الأغاني الجادة حول مشاعرك الآن 558 00:38:59,931 --> 00:39:03,764 ‫‫في أوقات كهذه تكتشفين نفسك ‫‫والموسيقى ستساعدك في تحقيق ذلك 559 00:39:03,973 --> 00:39:05,306 ‫‫شكرا لك 560 00:39:05,431 --> 00:39:06,722 ‫‫- أنت رائعة ‫‫- شكرا جزيلا لك 561 00:39:06,848 --> 00:39:08,223 ‫‫- تشرفنا بلقائك ‫‫- عودي أرجوك! 562 00:39:08,348 --> 00:39:09,848 ‫‫- أنتم رائعون ‫‫- وأنت أيضا 563 00:39:10,098 --> 00:39:12,848 ‫‫- برأيي من الضروري أن تعود (هايلي) ‫‫- أنا فخورة جدا بك 564 00:39:13,056 --> 00:39:17,598 ‫‫تتمتع بصوت فريد عليها ‫‫وحسب أن تمسك بلجام صوتها قليلا 565 00:39:17,681 --> 00:39:19,014 ‫‫"وستبلي حسنا عندها" 566 00:39:19,181 --> 00:39:21,931 ‫‫يا إلهي، أحببتها كثيرا 567 00:39:22,056 --> 00:39:25,557 ‫‫"أظن أن ثمة شيئا مميزا جدا في (هايلي)" 568 00:39:25,889 --> 00:39:30,140 ‫‫ولكن لا يزال عليها تعلم المزيد ‫‫وعندما تفعل ذلك ستكون نجمة كبيرة 569 00:39:31,140 --> 00:39:32,639 ‫‫"(بايكرزفيلد)، (كاليفورنيا)" 570 00:39:32,764 --> 00:39:36,722 ‫‫كل هذه الأمتعة لأجل تجربة ‫‫أداء مدتها 90 ثانية 571 00:39:36,973 --> 00:39:38,764 ‫‫"(راينبو)، هل أنت حزين لأنني سأغادر؟" 572 00:39:40,348 --> 00:39:42,140 ‫‫- أنا حزينة لأنك مغادر ‫‫- "أعرف ذلك" 573 00:39:44,306 --> 00:39:47,473 ‫‫"أدعى (جيم راينجر)، عمري 38 سنة ‫‫وأصولي من (أركنساس)" 574 00:39:47,598 --> 00:39:49,557 ‫‫الآن أعيش في (بايكرزفيلد) في (كاليفورنيا) 575 00:39:49,639 --> 00:39:51,181 ‫‫أنا قسيس من الجيل الثالث 576 00:39:51,515 --> 00:39:55,473 ‫‫"ولكن خلال نشأتنا عشنا على الطريق ‫‫لأن والدي كانا يتنقلان بين الكنائس" 577 00:39:55,598 --> 00:39:59,181 ‫‫في القسم الجنوبي كله تقريبا ‫‫من (الولايات المتحدة الأمريكية) 578 00:40:01,348 --> 00:40:03,390 ‫‫"وقفت معهما على المسرح منذ نعومة أظافري" 579 00:40:03,515 --> 00:40:05,348 ‫‫"كانا يقوداننا أنا وأخي الصغير" 580 00:40:05,473 --> 00:40:10,973 ‫‫كانت أمي تنحني وتهمس لنا الكلمات كي ‫‫لا ننسى فيما نغني أغنيتنا الخاصة بالصغار 581 00:40:11,098 --> 00:40:12,638 ‫‫نريد أن نحتفل معكم... 582 00:40:12,722 --> 00:40:15,431 ‫‫- "بت قسيسا مسؤولا منذ 5 سنوات" ‫‫- "عظة الأحد عن بعد" 583 00:40:15,557 --> 00:40:20,140 ‫‫زوجتي تحولت إلى قسيسة مذهلة ‫‫وهي التي تدير الأمور الآن تقريبا 584 00:40:20,431 --> 00:40:24,638 ‫‫ولدنا أنا وزوجتي في المستشفى نفسه ‫‫وولدنا الطبيب نفسه 585 00:40:24,722 --> 00:40:26,515 ‫‫وأسبوع ونصف يفصل بين عيدي مولدينا 586 00:40:26,638 --> 00:40:31,515 ‫‫في (أركنساس) كانت والدتانا صديقتين ‫‫مقربتين فقد ترعرعتا في منزلين متجاورين 587 00:40:31,973 --> 00:40:34,515 ‫‫"انتقل إلى (بايكرزفيلد) ‫‫عندما كان يبلغ من العمر 18 شهرا" 588 00:40:34,638 --> 00:40:39,889 ‫‫"ولكن في أول سنة جامعية لي أرادت والدتي ‫‫إرسالي إلى (كاليفورنيا) لقضاء عطلة الربيع" 589 00:40:40,014 --> 00:40:41,848 ‫‫"وهو أتى ليقلني من المطار" 590 00:40:41,973 --> 00:40:47,515 ‫‫عندما خرجت من الطائرة أدهشتني ‫‫وتزوجنا في شهر يونيو التالي 591 00:40:47,764 --> 00:40:50,889 ‫‫إنها نسخة ريفية من الزيجات المدبرة 592 00:40:51,390 --> 00:40:55,306 ‫‫"كانت ومن اليوم الأول أكبر داعم ‫‫لي في مجال الموسيقى" 593 00:40:55,431 --> 00:40:58,931 ‫‫- لا تنفك تمنح الأولوية للآخرين ‫‫- "(جيم راينجر)" 594 00:40:59,056 --> 00:41:04,390 ‫‫و... أمضيت نصف حياتي مع هذه المرأة 595 00:41:05,598 --> 00:41:06,889 ‫‫"المسرح" 596 00:41:08,223 --> 00:41:10,722 ‫‫"حسنا، ها نحن أولاء، نحن هنا ‫‫وعلى بعد ثوان من البدء" 597 00:41:10,848 --> 00:41:13,473 ‫‫طورت نفسي إلى حد كبير ‫‫والآن أشعر بالخوف وأستعد للبدء 598 00:41:13,598 --> 00:41:16,390 ‫‫- الأمر ممتع ‫‫- عملت جاهدا لأجل هذه اللحظة يا صاح 599 00:41:17,014 --> 00:41:18,348 ‫‫ادخل واستمتع 600 00:41:18,764 --> 00:41:20,098 ‫‫ها نحن أولاء 601 00:41:20,515 --> 00:41:24,056 ‫‫"سواء أكان الأمر عبر الكلمات أو الموسيقى ‫‫أحب إيصال الرسائل" 602 00:41:24,181 --> 00:41:26,806 ‫‫"وتسليط شيء من الضوء ‫‫على الظلام السائد حاليا" 603 00:41:26,931 --> 00:41:28,265 ‫‫هيا بنا 604 00:41:29,140 --> 00:41:30,722 ‫‫"حسنا، تجربة الأداء التالية" 605 00:41:32,348 --> 00:41:34,140 ‫‫- "يا إلهي يا رفاق" ‫‫- "عائلة (جيم راينجر)" 606 00:41:44,969 --> 00:41:46,511 ‫‫"أهلا بعودتكم" 607 00:42:07,261 --> 00:42:09,302 ‫‫"(جيم راينجر)، أغنية (بلو أينت يور كالر)" 608 00:42:10,594 --> 00:42:12,261 ‫‫"(جون)" 609 00:42:22,261 --> 00:42:23,844 ‫‫"عائلة (جيم راينجر)" 610 00:42:32,136 --> 00:42:33,969 ‫‫"(غوين)، (جون)" 611 00:42:53,469 --> 00:42:54,885 ‫‫أجل! 612 00:43:17,718 --> 00:43:19,677 ‫‫"عائلة (جيم راينجر)" 613 00:43:28,219 --> 00:43:29,594 ‫‫أجل! 614 00:43:30,885 --> 00:43:32,802 ‫‫أجل، أجل 615 00:43:35,094 --> 00:43:37,177 ‫‫"عائلة (جيم راينجر)" 616 00:43:38,427 --> 00:43:39,718 ‫‫يا للروعة 617 00:43:41,386 --> 00:43:44,302 ‫‫مرحبا، ما اسمك ومن أين أتيت؟ 618 00:43:44,427 --> 00:43:47,802 ‫‫أدعى (جيم راينجر)، عمري 38 سنة ‫‫وأنا من (بايكرزفيلد) في (كاليفورنيا) 619 00:43:48,885 --> 00:43:52,302 ‫‫- أولدت وترعرعت هناك؟ ‫‫- لا، ولدت في (نيوبورت) في (أركنساس) 620 00:43:52,427 --> 00:43:55,052 ‫‫- وأبي قسيس ‫‫- أجل! 621 00:43:55,177 --> 00:43:58,677 ‫‫- وخدم كنيسة في (بايكرزفيلد) ‫‫- حسنا، حسنا، هذا منطقي 622 00:43:58,802 --> 00:44:01,261 ‫‫- شعرت بذلك، شعرت بالروحانية لديك ‫‫- كان يجب أن أستدير 623 00:44:01,469 --> 00:44:06,136 ‫‫أعتقد أنك بالغت في أدائها ‫‫ولكن أحببت مشاركتك في البرنامج 624 00:44:06,261 --> 00:44:09,594 ‫‫ولك حرية جعلهم يتقاتلون حتى الموت لأجلك 625 00:44:09,677 --> 00:44:12,136 ‫‫- سنتقاتل بالفعل ‫‫- هيا بنا 626 00:44:12,261 --> 00:44:17,634 ‫‫اعلم وحسب أننا أحيينا في (بايكرزفيلد) ‫‫بعضا من أروع حفلاتنا الموسيقية 627 00:44:17,718 --> 00:44:20,302 ‫‫- ترعرعت في فترة التسعينيات في (بايكرزفيلد) ‫‫- أجل 628 00:44:21,219 --> 00:44:23,261 ‫‫- أنت فنانة كبيرة، كبيرة جدا ‫‫- أجل! 629 00:44:23,386 --> 00:44:27,136 ‫‫لم أقدم موسيقى بديلة وحسب ‫‫بل أديت لون البوب 630 00:44:27,261 --> 00:44:31,969 ‫‫- ثم أرأيتني ضمن قائمة أغاني الكاونتري؟ ‫‫- أجل، رأيتك بالفعل ضمن قوائم الكاونتري 631 00:44:32,094 --> 00:44:35,677 ‫‫كنت أتساءل وحسب لأنني أحتل المرتبة الأولى ‫‫في أغاني الكاونتري إلى جانب (بلايك شلتون) 632 00:44:35,802 --> 00:44:37,261 ‫‫تؤدي القليل من أغاني الكاونتري 633 00:44:37,553 --> 00:44:42,052 ‫‫أتعرف ما أحبه بشأنك؟ أنت واثق جدا ‫‫من نفسك وكأن الموسيقى متغلغلة فيك 634 00:44:42,177 --> 00:44:44,553 ‫‫- لذا ما عليك إلا إبرازها ‫‫- "عائلة (جيم راينجر)" 635 00:44:44,635 --> 00:44:49,010 ‫‫كنت تروي لنا قصة وأنت شغوف ‫‫شعرت بكل ذلك ما دفعني إلى الضغط على الزر 636 00:44:49,136 --> 00:44:51,052 ‫‫وأعتقد أنه سيكون من الممتع أن نعمل معا 637 00:44:51,177 --> 00:44:54,261 ‫‫- لذا ها أنا... ‫‫- مذهل 638 00:44:54,844 --> 00:44:58,760 ‫‫استدرت لك بسرعة ‫‫لأنني سمعت أشياء كثيرة في صوتك 639 00:44:58,885 --> 00:45:03,094 ‫‫وعندما غنيت على تلك الطبقات العالية ‫‫في النهاية تكشفت لي موهبتك 640 00:45:03,219 --> 00:45:06,802 ‫‫أعتقد أنك عاطفي جدا وموسيقي ومغن رائع 641 00:45:06,927 --> 00:45:09,718 ‫‫- وسيسرني كثيرا العمل معك ‫‫- شكرا لك 642 00:45:09,844 --> 00:45:12,094 ‫‫أوافق (جون) الرأي، وأحببت مسألة القائمة 643 00:45:12,219 --> 00:45:15,635 ‫‫وأحب (بايكرزفيلد) وتاريخ الموسيقى هناك 644 00:45:15,802 --> 00:45:18,344 ‫‫- أقدمت عروضا يوما في (كريستال بالاس)؟ ‫‫- أجل 645 00:45:18,469 --> 00:45:21,427 ‫‫أعزف مع فرقة وهنالك طبعا ليلة ‫‫الكاريوكي هناك وهي مسلية جدا 646 00:45:21,553 --> 00:45:24,427 ‫‫- لم أعلم أنكم تغنون الكاريوكي هناك ‫‫- إنه يختلق أمورا وحسب 647 00:45:24,553 --> 00:45:26,969 ‫‫- أذكر... ‫‫- أتعرف هذه الأمور فعلا؟ 648 00:45:27,094 --> 00:45:30,344 ‫‫عندما تحجز لحفلة هناك ‫‫ثمة العرض المبكر وعرض في وقت متأخر 649 00:45:30,469 --> 00:45:33,927 ‫‫لم يحجز ما يكفي من الناس ما بين العرضين ‫‫بشكل يسمح لي بتقديم حفلة واحدة 650 00:45:34,052 --> 00:45:36,718 ‫‫أذكر أنهم قالوا لي ‫‫"لمَ لا تقدم عرضا واحدا يا رجل؟" 651 00:45:36,844 --> 00:45:39,511 ‫‫كنت أتمنى لو يحضرون جميعا ‫‫العرض المتأخر ولكن لا بأس 652 00:45:39,634 --> 00:45:42,261 ‫‫(جيم)، لا تريد أن تعمل مع (بلايك)، هيا 653 00:45:42,386 --> 00:45:43,677 ‫‫"(جون)" 654 00:45:43,844 --> 00:45:45,718 ‫‫- لا تستمع إليه ‫‫- لا يمكنك أن تثق به دوما 655 00:45:45,844 --> 00:45:51,511 ‫‫بما أنك ابن قس، تحتاج إلى شخص ‫‫جدير بالثقة ويتمتع بالصدقية 656 00:45:51,634 --> 00:45:56,010 ‫‫وثمة رسالة مهمة يجب أن أريها لـ(جيم) 657 00:45:57,553 --> 00:46:00,302 ‫‫- "(بلايك شلتون) كاذب" ‫‫- "كاذب" 658 00:46:00,427 --> 00:46:02,052 ‫‫- "هل أقفلت زري؟" ‫‫- هل هذا صحيح؟ 659 00:46:02,177 --> 00:46:03,635 ‫‫- لا! ‫‫- "كاذب" 660 00:46:03,802 --> 00:46:07,718 ‫‫- "لا يفعل شيئا سوى الكذب" ‫‫- إنها من الأغاني المفضلة لدي لـ(غوين) 661 00:46:07,844 --> 00:46:09,261 ‫‫- إنها لـ(اللايدي غاغا) ‫‫- لا أستمع لغير (اللايدي غاغا) 662 00:46:09,553 --> 00:46:10,844 ‫‫"كاذب" 663 00:46:10,969 --> 00:46:13,386 ‫‫"ألم يحن وقت اختيارك ‫‫مدربا تستطيع الوثوق به؟" 664 00:46:13,511 --> 00:46:16,677 ‫‫- سيداتي سادتي... ‫‫- "اختر مدربا يتمتع بالنزاهة" 665 00:46:16,802 --> 00:46:18,760 ‫‫ستبلين بلاء حسنا، تهانيّ 666 00:46:20,219 --> 00:46:23,969 ‫‫"لذا اختاروا هذا الموسم ‫‫المدرب الذي نستطيع جميعنا الوثوق به" 667 00:46:24,094 --> 00:46:25,594 ‫‫"نستطيع جميعا الوثوق به!" 668 00:46:25,677 --> 00:46:27,010 ‫‫- سأختار (جون) ‫‫- (جون) 669 00:46:27,136 --> 00:46:28,469 ‫‫- أجل! ‫‫- "أريدك" 670 00:46:28,760 --> 00:46:31,885 ‫‫"أنا (جون ليجند) ‫‫وأوافقهم الرأي في هذه الرسالة" 671 00:46:32,427 --> 00:46:34,634 ‫‫- "عائلة (جيم راينجر)" ‫‫- يا إلهي! 672 00:46:34,844 --> 00:46:37,052 ‫‫قد أكون كاذبا كبيرا... 673 00:46:37,177 --> 00:46:41,594 ‫‫ولكن لن أسمح بإعاقتي مفهوم؟ لا أزال... 674 00:46:44,010 --> 00:46:48,927 ‫‫أنا أكذب بالفعل ولكنني أفعل ذلك... ‫‫عندما يكون الأمر مهما جدا بالنسبة إلي 675 00:46:49,052 --> 00:46:52,094 ‫‫- ما معنى ذلك بحق السماء؟ ‫‫- ما معنى هذا أساسا؟ 676 00:46:52,219 --> 00:46:54,677 ‫‫- من المهم بالنسبة إلي... ‫‫- أن تكذب 677 00:46:54,802 --> 00:46:57,177 ‫‫أن أكذب على المدربين الآخرين 678 00:46:57,802 --> 00:46:59,718 ‫‫لأتمكن من ضم موهبة مثلك إلى فريقي 679 00:46:59,844 --> 00:47:01,511 ‫‫- يا إلهي! ‫‫- هذا كل ما لدي لأقوله 680 00:47:01,634 --> 00:47:05,219 ‫‫ما بين (جون) و(غوين)، من تختار مدربا لك؟ 681 00:47:10,010 --> 00:47:11,427 ‫‫"لا تتكلم..." 682 00:47:13,302 --> 00:47:15,927 ‫‫- الخيار صعب، أنا واثق من ذلك ‫‫- إنه كذلك بالفعل 683 00:47:16,052 --> 00:47:20,219 ‫‫- عقدت العزم على الاختيار ‫‫- حان الوقت، تعال إلى منزلك يا (جيم) 684 00:47:20,344 --> 00:47:23,010 ‫‫- تعال إلى منزلك ‫‫- حسنا 685 00:47:41,773 --> 00:47:43,304 ‫‫أختار... 686 00:47:43,664 --> 00:47:46,331 ‫‫- أنا متوترة ‫‫- أعرف وأنا أيضا 687 00:47:48,372 --> 00:47:50,289 ‫‫أختار.... 688 00:47:50,914 --> 00:47:53,247 ‫‫- أختار (بلايك) ‫‫- "عائلة (جيم راينجر)" 689 00:47:53,372 --> 00:47:55,581 ‫‫- "أريدك" ‫‫- ماذا؟ 690 00:47:55,704 --> 00:47:57,122 ‫‫- تبا! ‫‫- هذا صحيح 691 00:47:57,247 --> 00:47:58,747 ‫‫- كان بوسعي الحصول على هذه الفرصة! ‫‫- هذا صحيح! 692 00:47:58,872 --> 00:48:00,705 ‫‫"أنا متحمس جدا لأن (جيم) اختارني مدربا له" 693 00:48:00,830 --> 00:48:03,289 ‫‫من حسن الحظ أن سمعتي تسبقني 694 00:48:03,539 --> 00:48:04,997 ‫‫"الحظ يحالفني وأنا سعيد بذلك" 695 00:48:05,164 --> 00:48:06,497 ‫‫رجلي يعرف! 696 00:48:06,747 --> 00:48:09,997 ‫‫لديه بعض الشوائب في صوته 697 00:48:10,122 --> 00:48:11,997 ‫‫"ولكن لا يزال لدي ما يكفي ‫‫من الوقت لأتعرف عليه أكثر" 698 00:48:12,122 --> 00:48:13,705 ‫‫وأعتقد أنه سيكون مذهلا في حلقات البث المباشر 699 00:48:27,747 --> 00:48:31,122 ‫‫- رجلي المفضل! ‫‫- كان ذلك ظريفا جدا 700 00:48:31,247 --> 00:48:35,830 ‫‫لا يمكنني أن أعانقك أو أصافحك ولكن ‫‫بوسعك أن تأخذ لوحة صورتي الكرتونية معك 701 00:48:35,955 --> 00:48:37,704 ‫‫- افعل بها ما تشاء ‫‫- حسنا 702 00:48:41,830 --> 00:48:45,497 ‫‫- مهما كان عدد أكاذيبك...! ‫‫- سحقا لك يا (بلايك) 703 00:48:46,247 --> 00:48:49,122 ‫‫كان ذلك من ضمن بعض الخيبات ‫‫التي منيت بها اليوم 704 00:48:49,247 --> 00:48:50,581 ‫‫أنا أفقد سحري 705 00:48:50,704 --> 00:48:51,997 ‫‫"علي أن أستخدم خاصية إقفال الزر" 706 00:48:52,122 --> 00:48:56,830 ‫‫لأن سلسلة الخسائر هذه ليست ‫‫مثيرة ولا تعجبني، لا أحبها البتة 707 00:48:56,955 --> 00:48:58,623 ‫‫- كانت تلك لحظة ظريفة ‫‫- أعرف، ما رأيك بذلك؟ 708 00:48:58,705 --> 00:49:00,164 ‫‫حظيت بأول وصلة ثنائية مع مدربك 709 00:49:00,289 --> 00:49:02,914 ‫‫هل أنت جاهز يا صاح؟ أسنفعل هذا؟ سنفوز؟ 710 00:49:03,747 --> 00:49:05,830 ‫‫خلت أنه تكلم أكثر، لا أدري 711 00:49:07,080 --> 00:49:13,664 ‫‫قال والدي إنني يوم ولدت قالت ‫‫القابلة إنني (تينور) أي مغني أوبرا 712 00:49:13,747 --> 00:49:15,372 ‫‫- لأن صوتي كان صاخبا جدا ‫‫- "(إيلاي سامورا)" 713 00:49:17,289 --> 00:49:18,830 ‫‫"أعمل حاليا كمجذف جندول" 714 00:49:18,955 --> 00:49:22,206 ‫‫"أردد الأغاني الإيطالية ‫‫للناس في (فيغاس) وأجذف القوارب" 715 00:49:22,331 --> 00:49:25,247 ‫‫"فهذا يمنحهم تجربة سياحية هائلة" 716 00:49:25,372 --> 00:49:27,206 ‫‫أعتقد أن هذا أفضل عمل في (فيغاس) 717 00:49:27,955 --> 00:49:32,247 ‫‫أدعى (إيلاي سامورا) وعمري 25 سنة ‫‫وأنا من (ألباسو) في (تكساس) 718 00:49:32,372 --> 00:49:36,206 ‫‫الناس لا يدركون مدى قربنا من (المكسيك) 719 00:49:36,331 --> 00:49:38,456 ‫‫- ترون (المكسيك) خلفي ‫‫- "(المكسيك)" 720 00:49:38,581 --> 00:49:42,331 ‫‫ومن هذه الجهة (الولايات المتحدة) 721 00:49:42,747 --> 00:49:47,497 ‫‫ولدت في (أمريكا) ولكنني ترعرعت ‫‫في (المكسيك) في مدينة (خواريز) 722 00:49:47,623 --> 00:49:50,539 ‫‫وفي تلك الفترة كانت تلك المدينة خطرة جدا 723 00:49:51,456 --> 00:49:52,872 ‫‫"أجل، كانت هناك أعمال عنف" 724 00:49:52,997 --> 00:49:56,997 ‫‫"كنا نعيش على مقربة من ‫‫مطعم للمأكولات السريعة" 725 00:49:57,122 --> 00:49:59,039 ‫‫"عندما كان ابناي صغيرين...: 726 00:49:59,164 --> 00:50:00,997 ‫‫"ذهبا إلى المطعم لشراء شيء" 727 00:50:01,289 --> 00:50:04,955 ‫‫"وحصلت عملية سطو مسلّح ‫‫أثناء وجودهما في الداخل" 728 00:50:05,247 --> 00:50:08,581 ‫‫"أعتقد أن أبي قرر في تلك اللحظة ‫‫أن نهاجر إلى (الولايات المتحدة)" 729 00:50:08,704 --> 00:50:10,623 ‫‫"ونسعي لتحقيق الحلم الأمريكي" 730 00:50:12,206 --> 00:50:14,206 ‫‫"مؤكد عانيت لدى انتقالي للعيش هنا" 731 00:50:14,331 --> 00:50:20,247 ‫‫"ومن الجنوني التفكير في أن مسافة 3 كلم ‫‫وحسب تنقلك إلى عالم مختلف تماما" 732 00:50:20,372 --> 00:50:21,872 ‫‫لم أكن أتقن الإنجليزية 733 00:50:22,122 --> 00:50:25,788 ‫‫"ولكن الموسيقى هي التي ساعدتني لأتعلم اللغة" 734 00:50:25,997 --> 00:50:30,289 ‫‫أول مرة غنيت فيها كنت في الـ15 من العمر 735 00:50:30,747 --> 00:50:37,164 ‫‫ومجرد التواجد على المسرح والشعور بالأضواء ‫‫يجعلني أتأكد من أنني أريد امتهان الغناء 736 00:50:37,705 --> 00:50:41,747 ‫‫"الموسيقى لغة عالمية وتعبر عن ‫‫الحب خاصة الموسيقى الإسبانية" 737 00:50:42,289 --> 00:50:46,331 ‫‫"اخترت لتجربة الأداء العمياء أغنية ‫‫(يا لو سيه كي تو تي باس) لـ(خوان غابرييل)" 738 00:50:46,456 --> 00:50:48,039 ‫‫وترجمتها "أعرف أنك مغادرة" 739 00:50:48,164 --> 00:50:52,414 ‫‫"هذه الأغنية تعبر عن انكسار القلب ‫‫وعن التخلي عن أحدهم" 740 00:50:52,539 --> 00:50:54,704 ‫‫- فلنضم أحدهم إلى فريق (كيلي) ‫‫- أجل يا (كيلي) 741 00:50:54,788 --> 00:50:56,372 ‫‫فلنتصرف بجنون 742 00:50:56,497 --> 00:51:00,080 ‫‫- أنت نيّقة جدا يا (كيلي) ‫‫- أريد صوتا مختلفا وحسب 743 00:51:00,331 --> 00:51:03,206 ‫‫"أنا أرى حلم ابني يتحقق" 744 00:51:03,331 --> 00:51:05,497 ‫‫"وأنا فخورة به" 745 00:51:22,830 --> 00:51:25,705 ‫‫"(إيلاي سامورا)، أغنية ‫‫(يا لو سيه كي تو تي باس)" 746 00:52:09,122 --> 00:52:10,456 ‫‫يا للروعة! 747 00:52:10,914 --> 00:52:13,247 ‫‫"عائلة (إيلاي سامورا)" 748 00:52:42,872 --> 00:52:44,456 ‫‫- يا إلهي! ‫‫- "الحلقة الأولى" 749 00:52:44,581 --> 00:52:47,247 ‫‫يا إلهي! أنت رائع جدا! 750 00:52:48,331 --> 00:52:50,164 ‫‫- شكرا جزيلا لك ‫‫- يا للروعة! 751 00:52:50,289 --> 00:52:54,955 ‫‫يا إلهي! أديت بشغف كبير ‫‫أنا أجاهد لكبت دموعي 752 00:52:56,039 --> 00:53:00,372 ‫‫بدا على وجهها أنها لا تستطيع المقاومة ‫‫ولا بد من أن تضغط على الزر 753 00:53:00,497 --> 00:53:03,164 ‫‫جعلني أشعر بالكثير من المستويات العاطفية 754 00:53:03,997 --> 00:53:05,705 ‫‫ما اسمك ومن أين أتيت؟ 755 00:53:05,830 --> 00:53:08,955 ‫‫أدعى (إيلاي سامورا)، عمري 25 سنة ‫‫وأنا من (ألباسو) في (تكساس) 756 00:53:09,164 --> 00:53:12,080 ‫‫ماذا؟ يا إلهي! يا إلهي! 757 00:53:12,581 --> 00:53:14,497 ‫‫كان هذا مقدرا! 758 00:53:14,623 --> 00:53:17,497 ‫‫- يا إلهي، أنا متحمسة للغاية ‫‫- (تكساس) حاضرة بقوة 759 00:53:17,623 --> 00:53:20,539 ‫‫- أنت مذهل، كان عرضك أشبه بفيلم ‫‫- فيلم مثير 760 00:53:20,664 --> 00:53:21,955 ‫‫أجل 761 00:53:22,080 --> 00:53:26,705 ‫‫استمعت إليك تغني ‫‫ورحت أتخيل لو اخترتني مدربا لك 762 00:53:26,830 --> 00:53:32,372 ‫‫وتخيلت أنني أقول لك في غرفة التدريب "أظن يا ‫‫(إيلاي) أن عليك أن تبتسم أكثر عند هذه الجملة" 763 00:53:32,497 --> 00:53:37,664 ‫‫ثم تجيبني أنت "ولكن في هذا الجزء ‫‫أمي ترجع بالسيارة وتدهس الكلب" 764 00:53:37,747 --> 00:53:41,247 ‫‫- لذا ربما لست المدرب المناسب لك ‫‫- أود أن أشكركم 765 00:53:41,372 --> 00:53:45,705 ‫‫الأمر يشرفني كثيرا، أنتم لا تدركون ‫‫كم عملت وتعبت لأقف على هذا المسرح 766 00:53:45,830 --> 00:53:49,497 ‫‫لا أعرف كم مرة تقدمت لتجربة أداء ‫‫ومجرد تمكني من أداء هذه الأغنية... 767 00:53:49,623 --> 00:53:53,080 ‫‫لم أغير شيئا في هويتي ‫‫لأقف على هذا المسرح الأمريكي 768 00:53:53,206 --> 00:53:54,539 ‫‫أجل، هذا ظريف جدا 769 00:53:54,664 --> 00:53:58,414 ‫‫- اقشعر جسدي ‫‫- عندما بدأت بالغناء... يا إلهي 770 00:53:58,539 --> 00:54:03,872 ‫‫خامة صوتك كانت غاية في الروعة والثراء 771 00:54:03,997 --> 00:54:07,955 ‫‫وكانت رومنسية وهنا مكمن القوة في البرنامج 772 00:54:08,080 --> 00:54:13,914 ‫‫فلا يهم أي شيء، إذا كنت تتمتع بموهبة مماثلة ‫‫لا يهمني ما تغنيه سأستدير لك 773 00:54:14,039 --> 00:54:16,331 ‫‫- (كيلي)، بوسعه أن يعلمك الإسبانية ‫‫- أعرف ذلك... 774 00:54:16,456 --> 00:54:19,830 ‫‫- إنها جادة في محاولة تعلمها ‫‫- تستخدم تطبيقا لذلك، أعرف 775 00:54:19,955 --> 00:54:22,289 ‫‫- ما عدت بحاجة إلى التطبيق، يمكنني أن أعلمك ‫‫- أعرف ذلك 776 00:54:22,414 --> 00:54:23,705 ‫‫هذا مثالي! 777 00:54:23,914 --> 00:54:25,997 ‫‫- وكان مقدرا ‫‫- بالتأكيد 778 00:54:26,122 --> 00:54:29,623 ‫‫- وستبدو سترتي ظريفة جدا عليك ‫‫- أجل، فقد بدأت أشعر بالبرد 779 00:54:31,623 --> 00:54:34,331 ‫‫- شكرا لكم، أقدر لكم ذلك ‫‫- كان لا بد من أن أستدير لـ(إيلاي) 780 00:54:34,456 --> 00:54:39,497 ‫‫فكيف تتجاهل قوته وحضوره وشغفه؟ 781 00:54:39,623 --> 00:54:42,039 ‫‫- أنا غاية في الحماسة ‫‫- أجل 782 00:54:42,164 --> 00:54:48,206 ‫‫لدي فريق مذهل حتى الآن وهو متنوع ‫‫وهذا ما سأستمر في محاولة تحقيقه 783 00:54:48,331 --> 00:54:50,414 ‫‫- ليتني استدرت له فهو ظريف جدا ‫‫- أحبه 784 00:54:50,539 --> 00:54:52,414 ‫‫(إيلاي) و(كيلي) يناسبان بعضهما بعضا تماما 785 00:54:52,539 --> 00:54:54,164 ‫‫"أنا أنتظر المشترك المناسب وحسب" 786 00:54:54,289 --> 00:54:58,372 ‫‫لأنك حين تختار لا بد من أن ‫‫تنتقي شخصا يمكن أن تؤثر فيه 787 00:54:58,497 --> 00:55:02,289 ‫‫- تعجبني أكسسواراتك ‫‫- أنا (فيغاس) 788 00:55:10,813 --> 00:55:12,562 ‫‫"أهلا بعودتكم إلى تجارب الأداء العمياء" 789 00:55:14,665 --> 00:55:16,706 ‫‫إنه الصوت المنشود يا (جون)، أنا واثقة من ذلك 790 00:55:16,831 --> 00:55:19,040 ‫‫- حانت اللحظة ‫‫- "استعدوا رجاء" 791 00:55:19,789 --> 00:55:24,705 ‫‫"التواجد هنا في هذه اللحظة أمر مميز جدا ‫‫فهي تختصر كل ما عملت لأجله" 792 00:55:24,789 --> 00:55:30,207 ‫‫"وأنا شاكرة جدا للبرنامج ‫‫لمنحي فرصة أداء أغنية مجددا" 793 00:55:30,332 --> 00:55:31,665 ‫‫"حسنا، ها نحن أولاء" 794 00:55:52,789 --> 00:55:54,415 ‫‫ماذا؟ 795 00:55:55,540 --> 00:55:58,123 ‫‫- يا إلهي! يا لهذا القرار البديع! ‫‫- حسنا 796 00:56:12,789 --> 00:56:14,123 ‫‫يا إلهي! 797 00:56:29,290 --> 00:56:31,123 ‫‫"(بلايك)" 798 00:56:31,248 --> 00:56:32,873 ‫‫"عائلة (بايج ترنر)" 799 00:56:35,165 --> 00:56:38,540 ‫‫"(بايج ترنر)، أغنية (كول آوت ماي نايم)" 800 00:56:43,624 --> 00:56:47,457 ‫‫"(بلايك)" 801 00:56:54,332 --> 00:56:55,665 ‫‫يا للروعة! 802 00:57:01,540 --> 00:57:02,831 ‫‫لا! 803 00:57:08,831 --> 00:57:10,705 ‫‫"(غوين)، (بلايك)" 804 00:57:16,207 --> 00:57:17,540 ‫‫حسنا 805 00:57:22,165 --> 00:57:23,915 ‫‫"عائلة (بايج ترنر)" 806 00:57:26,248 --> 00:57:27,582 ‫‫مرحبا! 807 00:57:28,789 --> 00:57:31,332 ‫‫- أنت ظريفة جدا! ‫‫- لمَ تفعلين هذا بي؟ 808 00:57:31,457 --> 00:57:32,789 ‫‫ماذا؟ 809 00:57:32,915 --> 00:57:35,831 ‫‫توشكين التسبب بانفصال الثنائي ‫‫المفضل في (أمريكا) 810 00:57:36,415 --> 00:57:38,040 ‫‫ما اسمك ومن أين أتيت؟ 811 00:57:38,165 --> 00:57:42,705 ‫‫أدعى(بايج ترنر)، عمري 27 عاما ‫‫وأنا من (ترينيداد وتوبايغو) 812 00:57:42,789 --> 00:57:44,706 ‫‫- ظريف! ‫‫- "(ترينيداد وتوباغو)" 813 00:57:44,831 --> 00:57:46,915 ‫‫"مؤكد أن نشأتي في جزيرة كانت نعمة كبيرة" 814 00:57:47,040 --> 00:57:49,290 ‫‫"أحببت السباحة والتواجد تحت الشمس" 815 00:57:50,956 --> 00:57:53,706 ‫‫"للموسيقى مكانة كبيرة في (ترينيداد وتوباغو) 816 00:57:53,831 --> 00:57:56,748 ‫‫"وكلما حظينا بفرصة تجدوننا نرقص في الشوارع" 817 00:57:56,873 --> 00:58:01,540 ‫‫"ولكن عندما كنت في الـ13 من العمر ‫‫تفرقت أسرتي وعشت مع أبي" 818 00:58:01,748 --> 00:58:04,498 ‫‫"وهو قرر انتقالنا للعيش ‫‫في (الولايات المتحدة)" 819 00:58:04,956 --> 00:58:08,706 ‫‫"انتقلت من (ترينيداد وتوباغو) ‫‫إلى (كولبي) في (كنساس)" 820 00:58:09,165 --> 00:58:10,789 ‫‫"ولم أكن قد رأيت الثلج يوما" 821 00:58:10,915 --> 00:58:16,207 ‫‫انتقلت من بيئة ودودة ومضيافة ‫‫إلى منطقة باردة وقاسية 822 00:58:16,457 --> 00:58:18,956 ‫‫"تعرضت لصدمة ثقافية وجسدية هائلة" 823 00:58:19,332 --> 00:58:20,665 ‫‫فبت انعزالية 824 00:58:20,873 --> 00:58:22,748 ‫‫"وكانت الموسيقى ملاذي الآمن" 825 00:58:23,290 --> 00:58:26,624 ‫‫لأن كل شيء آخر من حولي ‫‫كان خارجا عن السيطرة 826 00:58:27,748 --> 00:58:31,081 ‫‫"مؤكد أعتبر نفسي مغنية ‫‫(فولك إندي) و(سول روك)" 827 00:58:31,207 --> 00:58:33,207 ‫‫"فقررت الانتقال إلى (سياتل)" 828 00:58:33,457 --> 00:58:35,789 ‫‫"بدأت تدريجيا أقدم عروضا صغيرة" 829 00:58:35,915 --> 00:58:37,665 ‫‫- وأحببت كل لحظة من ذلك ‫‫- "(بايج ترنر)" 830 00:58:37,748 --> 00:58:42,498 ‫‫"قطعت شوطا طويلا ومؤكد أقول ‫‫لتلك الفتاة الصغيرة التي عانت" 831 00:58:42,789 --> 00:58:45,123 ‫‫"لا بأس فوقتك سيحين قريبا" 832 00:58:45,748 --> 00:58:48,624 ‫‫من الأسماء التي رغب والداي ‫‫في إطلاقها علي هو اسم (بايج) 833 00:58:48,915 --> 00:58:52,665 ‫‫- يا إلهي! ‫‫- (بلايك) لم يكن سيُسمى (بايج) ولكن أنا بلى 834 00:58:53,081 --> 00:58:55,123 ‫‫- كان لدي اسم (بايجر) ‫‫- "كان لدي اسم (بايجر)" 835 00:58:55,248 --> 00:58:59,457 ‫‫- كان لديه اسم (بايجر) ‫‫- تبدين صغيرة جدا لتتمتعي بهكذا صوت قوي 836 00:58:59,582 --> 00:59:02,498 ‫‫كنت جاهزة لاعتلاء المسرح وكانوا يحتجزونني ‫‫في الكواليس كثور في زريبة 837 00:59:02,624 --> 00:59:03,998 ‫‫رحت أردد "هيا بنا، هيا بنا" 838 00:59:04,540 --> 00:59:10,081 ‫‫وجدت صوتك جميلا جدا والكل أصيب بالذهول ‫‫عندما غنيت على تلك الطبقة المنخفضة 839 00:59:10,457 --> 00:59:15,415 ‫‫وأحب قدرتك على التحكم بصوتك ومدى جماله 840 00:59:15,540 --> 00:59:18,415 ‫‫- أرغب في العمل معك ‫‫- شكرا لك، أقدر لك ذلك 841 00:59:18,624 --> 00:59:23,290 ‫‫لعلك تسألين نفسك يا (بايج) ‫‫"لمَ قد أختار هذا الرجل ليدربني؟" 842 00:59:23,415 --> 00:59:27,706 ‫‫فأنا مغني كاونتري ولست واثقا ‫‫من قدرتي على وصف ما تفعلينه 843 00:59:27,831 --> 00:59:31,207 ‫‫لأن هؤلاء الأشخاص سمعوك ‫‫ولكن لم تتسن لهم رؤية ما رأيته 844 00:59:31,332 --> 00:59:33,582 ‫‫أترون تلك الآثار في الجهة الخلفية على الأرض؟ 845 00:59:33,705 --> 00:59:35,582 ‫‫- لا، لم تفعليها ‫‫- حسنا 846 00:59:35,705 --> 00:59:40,540 ‫‫كانت تتمايل وتقفز وترفع قدمها ‫‫فوق رأسها وكانت تدوس برجلها 847 00:59:40,665 --> 00:59:41,956 ‫‫أحسنت يا (بايج) 848 00:59:42,123 --> 00:59:43,457 ‫‫- كان الأمر مذهلا ‫‫- يا إلهي! 849 00:59:43,582 --> 00:59:47,207 ‫‫وهي ليست مجرد مغنية مذهلة ‫‫بل هي مؤدية رائعة أيضا 850 00:59:47,332 --> 00:59:52,207 ‫‫إذا لم تختاريني مدربا لك امنحيني على الأقل ‫‫اشتراكا مجانيا لسنة واحدة في نادي معجبيك 851 00:59:52,332 --> 00:59:54,956 ‫‫- لأنني معجب جدا بك ‫‫- شكرا جزيلا لك، شكرا لك 852 00:59:55,290 --> 00:59:58,457 ‫‫من الواضح أنك فنانة حقيقية ‫‫وهذا حماسي بالنسبة إلينا 853 00:59:58,582 --> 01:00:00,705 ‫‫ونحن متحمسون لضمك إلى البرنامج 854 01:00:00,789 --> 01:00:05,748 ‫‫عليك أن تختاري طيارك المساعد في هذه الرحلة 855 01:00:05,873 --> 01:00:07,998 ‫‫- يا للهول! ‫‫- من تختارين ليدربك؟ 856 01:00:12,498 --> 01:00:14,290 ‫‫سأضطر إلى اختيار... 857 01:00:16,332 --> 01:00:18,040 ‫‫سأنتقي... 858 01:00:20,415 --> 01:00:24,665 ‫‫- فريق (غوين) ‫‫- ماذا؟ يا إلهي! لم أتوقع ذلك! 859 01:00:28,207 --> 01:00:31,248 ‫‫أبحث دوما عن مغن يتمتع ‫‫بشخصية ويوصل رسالة 860 01:00:31,373 --> 01:00:33,165 ‫‫وأشعر بأنني وجدت الأمرين في (بايج) 861 01:00:33,332 --> 01:00:34,831 ‫‫لدينا شيء مشترك 862 01:00:34,956 --> 01:00:36,873 ‫‫نحن متشابهتان، حسنا 863 01:00:37,040 --> 01:00:41,540 ‫‫لم تكن (غوين) هنا الموسم الماضي ‫‫ولكنني عدت هذا الموسم وسأفوز 864 01:00:42,165 --> 01:00:43,624 ‫‫- لدي هدية لك ‫‫- أجل 865 01:00:43,831 --> 01:00:45,748 ‫‫هل أنت جاهزة؟ حسنا 866 01:00:47,248 --> 01:00:48,582 ‫‫- أجل! ‫‫- أحسنت! 867 01:00:48,705 --> 01:00:49,998 ‫‫أجل! 868 01:00:50,123 --> 01:00:51,831 ‫‫- تهانينا يا (بايج) ‫‫- شكرا لكم 869 01:00:51,956 --> 01:00:53,415 ‫‫لا أستطيع مساعدتك الآن يا (بايج) 870 01:00:53,540 --> 01:00:55,706 ‫‫من الصعب مقاومة (غوين ستيفاني)، أدرك ذلك 871 01:00:56,457 --> 01:01:01,081 ‫‫ولكنني لم أستخدم خاصية إقفال الزر بعد ‫‫وأنا أنتظر الفرصة المناسبة لذلك 872 01:01:01,332 --> 01:01:03,624 ‫‫- أريد هذا اللوح أيضا ‫‫- خذيه واحرقيه 873 01:01:03,706 --> 01:01:05,915 ‫‫سأحتفظ به، سأحتفظ به، ستكون بخير 874 01:01:06,998 --> 01:01:08,582 ‫‫سيكون لوحك بخير 875 01:01:08,705 --> 01:01:11,956 ‫‫لم أسمع ذلك الإطراء منذ وقت طويل جدا 876 01:01:12,081 --> 01:01:14,373 ‫‫- تتمتع بالكثير من الإمكانيات ‫‫- بالفعل 877 01:01:14,498 --> 01:01:16,457 ‫‫- إنها ظريفة ‫‫- خلت أن حجة إقناعك كانت جيدة جدا 878 01:01:16,582 --> 01:01:18,582 ‫‫- كيف بدت؟ ‫‫- لا أدري، كانت ناجحة 879 01:01:18,705 --> 01:01:21,165 ‫‫- شعرت بأنك تسحرها ‫‫- ولكن الأمر لم ينجح 880 01:01:21,290 --> 01:01:24,624 ‫‫- لا، أعتقد وحسب أنها أثرت فيّ أنا ‫‫- مؤكد نفعت 881 01:01:24,915 --> 01:01:26,915 ‫‫أعتقد أنك حصلت على مشتركة النهائيات 882 01:01:27,040 --> 01:01:28,498 ‫‫مكانك لما ضغطت على الزر بعد اليوم 883 01:01:28,624 --> 01:01:32,665 ‫‫أعتقد أنك بارع في البرنامج ‫‫لدرجة أنك تخدعني بطريقة ما 884 01:01:41,310 --> 01:01:42,606 ‫‫"أهلا بعودتكم" 885 01:01:43,143 --> 01:01:45,727 ‫‫- "المسرح" ‫‫- "أنا أفعل هذا لأجل أمي" 886 01:01:46,084 --> 01:01:48,291 ‫‫"لأنها من كبار المعجبين بي" 887 01:01:48,417 --> 01:01:51,583 ‫‫"إذا استدار أحدهم اليوم ‫‫أعتقد أنني سأدين بالأمر لها" 888 01:01:52,792 --> 01:01:56,667 ‫‫"أدعى (كوري وورد) وأنا من بلدة صغيرة ‫‫في (كارولاينا الجنوبية) اسمها (هارتسفيل)" 889 01:01:56,875 --> 01:01:58,458 ‫‫وعمري 34 سنة 890 01:01:59,333 --> 01:02:01,126 ‫‫"انفصل والداي عندما كنت صغيرا" 891 01:02:01,208 --> 01:02:05,458 ‫‫وحصلت أمي على حق حضانتا أنا وأختي ‫‫وكنت الذكر الوحيد في المنزل 892 01:02:05,750 --> 01:02:07,542 ‫‫"كنت أشاهد قناة (تشيك فليكس) كثيرا" 893 01:02:07,667 --> 01:02:09,542 ‫‫لا أخجل من الأمر فأنا رومنسي 894 01:02:10,126 --> 01:02:13,542 ‫‫"بدأت أعزف الموسيقى في سن الـ13" 895 01:02:13,667 --> 01:02:15,875 ‫‫وفي سن الـ14 كونت فرقتي الموسيقية الأولى 896 01:02:16,126 --> 01:02:21,167 ‫‫"أعزف الموسيقى منذ ما يزيد عن 20 سنة ‫‫وجعلتني أتخطى مصاعب الحياة" 897 01:02:21,250 --> 01:02:22,583 ‫‫"كانت كل شيء بالنسبة إلي" 898 01:02:24,000 --> 01:02:28,750 ‫‫"كانت هذه السنة صعبة ‫‫على عائلتي كلها، خاصة أمي" 899 01:02:29,084 --> 01:02:30,375 ‫‫أحبك 900 01:02:30,500 --> 01:02:36,542 ‫‫فقد شُخصت إصابتها بسرطان ‫‫الخلايا الصغيرة من الدرجة الرابعة 901 01:02:37,417 --> 01:02:43,207 ‫‫إنه سرطان الرئة وبحسب ما أفاد ‫‫الأطباء ليس من النوع القابل للشفاء 902 01:02:43,667 --> 01:02:48,084 ‫‫لا تزال تخضع لعلاج مناعي ولكنها قوية 903 01:02:48,834 --> 01:02:54,625 ‫‫كلي ثقة أنها ستستمر بالمقاومة وبشدة 904 01:02:55,834 --> 01:02:57,709 ‫‫- "مرحبا!" ‫‫- يا إلهي! 905 01:02:58,084 --> 01:03:00,750 ‫‫"انتظرت هذه اللحظة طويلا" 906 01:03:00,875 --> 01:03:06,750 ‫‫- "وأشكر الرب لأنني حظيت بفرصة... رؤيتك" ‫‫- "أختا (كوري وورد) وأمهم" 907 01:03:07,000 --> 01:03:09,084 ‫‫أنت رابح بالفعل يا (كوري) ‫‫انظر إلى عائلتك هذه 908 01:03:09,207 --> 01:03:10,500 ‫‫أعرف 909 01:03:10,625 --> 01:03:13,959 ‫‫"أختاي وأمي توسلنني كثيرا ‫‫وطوال سنوات لأشترك في البرنامج" 910 01:03:14,084 --> 01:03:17,750 ‫‫- لذا حان الوقت لنبتهج ونتحمس حيال شيء ما ‫‫- "(كوري وورد)" 911 01:03:23,959 --> 01:03:27,000 ‫‫"(كوري وورد)، أغنية (واي داون وي غو)" 912 01:03:41,375 --> 01:03:43,042 ‫‫"عائلة (كوري وورد)" 913 01:04:24,583 --> 01:04:27,625 ‫‫- "اضغطي يا فتاة، اضغطي!" ‫‫- "هيا يا (غوين)" 914 01:04:41,834 --> 01:04:43,291 ‫‫"أحسنت يا صاح!" 915 01:04:43,667 --> 01:04:45,542 ‫‫ما اسمك ومن أين أنت؟ 916 01:04:45,667 --> 01:04:50,250 ‫‫أدعى (كوري وورد)، عمري 34 سنة ‫‫وأنا من (هارتسفيل) في (كارولاينا الجنوبية) 917 01:04:50,375 --> 01:04:53,333 ‫‫أحببت البحة في صوتك وأحببت خامتك وحسب 918 01:04:53,458 --> 01:04:56,583 ‫‫انتظرت لأسمع مساحات صوتك ‫‫الذي بدا مسطحا 919 01:04:56,709 --> 01:04:58,709 ‫‫أجل، سرتني المشاركة وأشعر بالتواضع لذلك 920 01:04:58,834 --> 01:05:01,417 ‫‫خامة صوتك رائعة 921 01:05:01,542 --> 01:05:04,750 ‫‫ولكن مشكلتي الوحيدة أنني تساءلت طوال الوقت ‫‫إن كنت ستغني على طبقة عالية في النهاية 922 01:05:04,875 --> 01:05:07,667 ‫‫وفعلت ذلك بالفعل وكان ذلك جميلا ‫‫وفي الواقع كان صوتك قد بدأ يفتح 923 01:05:07,792 --> 01:05:10,750 ‫‫هذه حال صوتي أيضا فهو يفتح ‫‫أكثر على طبقة الجواب 924 01:05:10,875 --> 01:05:14,750 ‫‫- أجل ‫‫- وقد يبدو مرتجفا وحادة على طبقات القرار 925 01:05:14,875 --> 01:05:16,667 ‫‫- سمعت ذلك في صوتك بعض الشيء ‫‫- أجل 926 01:05:16,792 --> 01:05:20,917 ‫‫ولكن لا أريدك أن تشعر بالإحباط ‫‫لأن صوتك يليق بأغاني الروك 927 01:05:21,042 --> 01:05:22,500 ‫‫- شكرا لك ‫‫- ونشكرك كثيرا على قدومك 928 01:05:22,625 --> 01:05:25,417 ‫‫لا، شكرا لك وعلي أن أخبرك أن أختي تحبك 929 01:05:25,542 --> 01:05:28,084 ‫‫- يا إلهي! انقل إليها تحياتي ‫‫- "أجل، بالطبع" 930 01:05:28,207 --> 01:05:29,500 ‫‫- "عائلة (كوري وورد)" ‫‫- "هذا لطيف" 931 01:05:29,625 --> 01:05:31,375 ‫‫- مرحبا (كوري) ‫‫- تحبك أيضا 932 01:05:31,500 --> 01:05:32,834 ‫‫حسنا! 933 01:05:33,167 --> 01:05:34,750 ‫‫- تتمتع بذوق رفيع ‫‫- توقف 934 01:05:36,959 --> 01:05:42,250 ‫‫من الناحية الموسيقية... لست واثقا ‫‫من المدرسة التي ينتمي أسلوبك إليها 935 01:05:42,375 --> 01:05:48,625 ‫‫كان أداء ثقيلا ولكن كنت رائعا ‫‫ببلوغك نوتات عالية في آخر الأغنية 936 01:05:48,750 --> 01:05:52,667 ‫‫- لذا، أعتذر يا رجل ‫‫- لا، أحترم قرارك، صدقا 937 01:05:52,792 --> 01:05:55,917 ‫‫- أرغب دوما في تطوير نفسي ‫‫- نشكرك على قدومك لرؤيتنا يا (كوري) 938 01:05:56,042 --> 01:05:58,834 ‫‫- أنت مغنٍ رائع بالفعل ‫‫- شكرا جزيلا لكم 939 01:05:58,959 --> 01:06:02,126 ‫‫"كان (كوري) جيدا وصوته قوي" 940 01:06:02,208 --> 01:06:05,208 ‫‫ولكن شعرت بأن لديه مشكلة في التحكم بصوته 941 01:06:05,667 --> 01:06:08,959 ‫‫- لمَ الذين لا نستدير لهم هم الأكثر ظرفا؟ ‫‫- إنه ظريف جدا 942 01:06:09,084 --> 01:06:14,625 ‫‫أتتطلع لإيجاد مشترك يتمتع بالجاذبية ‫‫والحماسة وبالنجومية وما إلى ذلك 943 01:06:22,242 --> 01:06:25,200 ‫‫"أهلا بعودتكم إلى الليلة الأولى ‫‫من تجارب الأداء العمياء" 944 01:06:25,242 --> 01:06:26,533 ‫‫"المسرح" 945 01:06:26,750 --> 01:06:28,625 ‫‫- "مرحبا" ‫‫- "كيف تشعرين؟" 946 01:06:28,833 --> 01:06:30,792 ‫‫- يراودني شعور رائع! ‫‫- "عائلة (ماريسا كورفو)" 947 01:06:30,917 --> 01:06:34,084 ‫‫- "أنا متحمسة جدا لأجلك" ‫‫- يبدو المطبخ مرتبا، أشتاق إليه 948 01:06:34,361 --> 01:06:36,653 ‫‫"أجل، نحن نطهو الصلصة على الموقد في الخلف" 949 01:06:36,735 --> 01:06:40,110 ‫‫"إذا لم يعبق المنزل برائحة الصلصة ‫‫هذا يعني أن ثمة أمرا غير صائب" 950 01:06:40,236 --> 01:06:41,569 ‫‫بالضبط 951 01:06:41,944 --> 01:06:44,152 ‫‫"لا أحتاج إلى وصفة لإعداد أي شيء" 952 01:06:44,860 --> 01:06:46,277 ‫‫"إيطالي" 953 01:06:46,402 --> 01:06:47,735 ‫‫أوشك أن أكلمكم عن هذه الوصفة 954 01:06:47,902 --> 01:06:49,694 ‫‫أمضيت حياتي كلها أعدها 955 01:06:49,777 --> 01:06:51,569 ‫‫أتحدر من عائلة إيطالية كبيرة 956 01:06:51,902 --> 01:06:53,611 ‫‫"وكل شيء في منزلي كان رائعا" 957 01:06:53,734 --> 01:06:56,486 ‫‫"الطعام كان محور كل شيء ‫‫بغض النظر عن المناسبة" 958 01:06:56,611 --> 01:06:58,444 ‫‫"في المآتم وحفلات الزفاف والمناولات" 959 01:06:58,569 --> 01:07:01,818 ‫‫انسوا الأمر، في مناولتي أنا كان كمي ‫‫يصل حتى هنا وكنت أضع طرحة 960 01:07:02,486 --> 01:07:03,777 ‫‫تضمن كل شيء 961 01:07:03,902 --> 01:07:06,236 ‫‫"في سن الثانية كنت أحاول لمس مفاتيح البيانو" 962 01:07:06,361 --> 01:07:09,902 ‫‫"رغبت في العزف عليه طوال الوقت ‫‫وكنت أتدرب من ساعتين إلى 4 في اليوم" 963 01:07:10,027 --> 01:07:11,818 ‫‫"كما أنني كنت أرتاد المدرسة وأتدرب" 964 01:07:11,944 --> 01:07:13,277 ‫‫هكذا كانت حياتي 965 01:07:13,402 --> 01:07:16,402 ‫‫"في سن الـ19، التحقت بجامعة ‫‫(بيلماونت) في (ناشفيل)" 966 01:07:16,527 --> 01:07:18,402 ‫‫"وقررت الانتقال للعيش هناك" 967 01:07:18,527 --> 01:07:20,944 ‫‫"عندما غادرت (ستاتن آيلاند) ‫‫تعرضت لما يشبه الصدمة الثقافية" 968 01:07:21,069 --> 01:07:25,611 ‫‫فوجدت أن أحدا لا يفعل شيئا مما ‫‫كنت أفعله خلال نشأتي، أتمازحونني؟ 969 01:07:26,444 --> 01:07:31,694 ‫‫"ولكن أدركت في سن الـ21 أنني لست مستقيمة" 970 01:07:31,777 --> 01:07:34,236 ‫‫"فأنا أحب الفتيات، أحب النساء" 971 01:07:34,402 --> 01:07:36,818 ‫‫"رغبت في إطلاع أهلي على الأمر" 972 01:07:36,944 --> 01:07:38,277 ‫‫ألبس كل شيء في هذه اليد 973 01:07:38,527 --> 01:07:41,985 ‫‫"ولكنهم لم يتقبلوا الأمر جيدا" 974 01:07:42,277 --> 01:07:45,569 ‫‫"لذا أجبرت على حضور ‫‫صفوف تربية دينية وأخلاقية" 975 01:07:45,694 --> 01:07:49,777 ‫‫"ما جعلني أشعر بأنني أتحول ‫‫إلى فتاة غير مثلية" 976 01:07:49,902 --> 01:07:52,361 ‫‫جعلوني أشعر بأن علي أن أكره نفسي 977 01:07:52,902 --> 01:07:54,444 ‫‫وهذا ما شعرت به لفترة طويلة جدا 978 01:07:54,569 --> 01:07:58,194 ‫‫"هذا ما تصورت أنني أريده لابنتي" 979 01:07:58,527 --> 01:08:04,194 ‫‫"جلست مع أمي وأبي ‫‫وقال أبي بلكنته الإيطالية" 980 01:08:04,486 --> 01:08:08,985 ‫‫"حسنا، لا بأس، لقد ولدت هكذا" 981 01:08:09,277 --> 01:08:15,777 ‫‫"ثم تدخلت أمي وقالت "لا بأس ‫‫في كل عائلة يوجد مثلي واحد" 982 01:08:17,319 --> 01:08:19,194 ‫‫- هذا من شيم جدتي فعلا ‫‫- "أحبها" 983 01:08:19,319 --> 01:08:23,277 ‫‫"ولا شيء يستحق أن يخسر المرء طفله لأجله" 984 01:08:23,611 --> 01:08:25,527 ‫‫"يجب أن نقبل بهم كيفما كانوا" 985 01:08:27,734 --> 01:08:29,694 ‫‫"لأنني بدأت أحب نفسي وأتقبلها" 986 01:08:29,777 --> 01:08:31,444 ‫‫"بدأت أرتاد نوادي المثليين في القرية" 987 01:08:31,569 --> 01:08:32,860 ‫‫"وبدأت أتفتح بالفعل" 988 01:08:32,985 --> 01:08:35,860 ‫‫"وكان أبي يأتي كل ليلة أربعاء ‫‫إلى حانة المثليين" 989 01:08:36,152 --> 01:08:39,569 ‫‫المتمثلون بالنساء كلهم يحبون أبي ‫‫انسوا الأمر، يا إلهي 990 01:08:39,694 --> 01:08:44,860 ‫‫لا يمكنني أن أصحبه معي إلى أي مكان ‫‫إنه تغير مذهل للأحداث، أنا محظوظة جدا 991 01:08:44,985 --> 01:08:48,735 ‫‫- "أنا سعيد جدا..." ‫‫- تمالك نفسك يا أبي، يمكنك ذلك 992 01:08:48,860 --> 01:08:51,569 ‫‫- "تنفس، تنفس..." ‫‫- "اجلبوا له مروحة" 993 01:08:54,653 --> 01:08:56,735 ‫‫"سأؤدي أغنية (بورفكت) لـ(بينك) ‫‫في تجربة أدائي العمياء" 994 01:08:56,860 --> 01:08:58,860 ‫‫"فهي تتحدث عن بقاء المرء على طبيعته" 995 01:08:58,985 --> 01:09:02,277 ‫‫- "وتلك الطبيعة مثالية" ‫‫- أظن أنني سمعت صوت كعب عالٍ 996 01:09:02,444 --> 01:09:05,402 ‫‫"أنا جاهزة الآن لأسرد قصتي وألمع" 997 01:09:06,027 --> 01:09:09,277 ‫‫- "يا إلهي، تبدو رائعة وواثقة من نفسها" ‫‫- "عائلة (ماريسا كورفو)" 998 01:09:18,569 --> 01:09:22,486 ‫‫"(ماريسا كورفو)، أغنية (بورفكت)" 999 01:10:00,777 --> 01:10:02,902 ‫‫"عائلة (ماريسا كورفو)" 1000 01:10:14,777 --> 01:10:16,611 ‫‫- "هيا يا (جون)" ‫‫- "عائلة (ماريسا كورفو)" 1001 01:10:26,777 --> 01:10:28,110 ‫‫إنها جيدة جدا 1002 01:10:39,860 --> 01:10:41,194 ‫‫"(غوين)، (بلايك)" 1003 01:10:45,027 --> 01:10:47,569 ‫‫"عائلة (ماريسا كورفو)" 1004 01:10:52,527 --> 01:10:54,110 ‫‫انظروا إليها! 1005 01:10:54,653 --> 01:10:56,277 ‫‫انظري إلى هذه الخاتمة! 1006 01:10:56,860 --> 01:10:58,985 ‫‫"عائلة (ماريسا كورفو)" 1007 01:10:59,402 --> 01:11:00,818 ‫‫"الحلقة الأولى من الموسم" 1008 01:11:00,944 --> 01:11:03,361 ‫‫- كنت أتساءل لمَ لا أضغط؟ ‫‫- "الحلقة الأولى من الموسم" 1009 01:11:03,569 --> 01:11:07,777 ‫‫كانت تلك الخاتمة الأروع على الإطلاق ‫‫فقد كنت منسجمة في الغناء كليا 1010 01:11:07,902 --> 01:11:09,236 ‫‫ما اسمك؟ 1011 01:11:09,361 --> 01:11:13,277 ‫‫أدعى (ماريسا كورفو)، عمري 33 سنة ‫‫وأنا من (ستاتن آيلاند) في (نيويورك) 1012 01:11:13,402 --> 01:11:18,277 ‫‫أن تتمتعي بهذه... عذرا على هذه الكلمة ‫‫"الرجولة" لأداء هذه الأغنية 1013 01:11:18,402 --> 01:11:20,985 ‫‫لا بد من أن تكون مساحات صوتك هائلة 1014 01:11:21,110 --> 01:11:27,027 ‫‫سأصاب بصدمة إذا لم تصلي إلى النهائيات ‫‫فمساحات صوتك مذهلة 1015 01:11:27,152 --> 01:11:30,902 ‫‫- وعزفك على البيانو كان مذهلا أيضا ‫‫- أقدر ذلك كثيرا، شكرا لك 1016 01:11:31,027 --> 01:11:37,110 ‫‫مؤكد أنا خبيرة بـ(البوب روك) ولكن أظن أنك ‫‫قادرة أيضا على أداء أغاني الكاونتري إذا أردت 1017 01:11:37,236 --> 01:11:39,985 ‫‫وغناء الروك، يمكنك أن تغني أغاني ‫‫فرقة (آن ويلسون)، (هارت) لأيام 1018 01:11:40,110 --> 01:11:43,194 ‫‫- وأعتقد أن صوتك سيكون جميلا في ذلك أيضا ‫‫- شكرا لك (كيلي) 1019 01:11:43,319 --> 01:11:46,194 ‫‫- مرحبا يا (غوين)! ‫‫- مرحبا! كيف حالك؟ أنت ظريفة 1020 01:11:46,319 --> 01:11:50,361 ‫‫تعجبني لكنتك، أود أن أسمعك ‫‫تتكلمين وحسب لأنها لكنة ظريفة جدا 1021 01:11:50,486 --> 01:11:53,985 ‫‫- تبدين كنيويوركية نموذجية ‫‫- هذا صحيح، أجل 1022 01:11:54,110 --> 01:11:56,361 ‫‫أنا إيطالية بالكامل ‫‫ونصف نابوليتانية ونصف صقلية 1023 01:11:56,486 --> 01:11:59,110 ‫‫- أنا إيطالية أيضا ‫‫- سأعد لك صلصة 1024 01:11:59,236 --> 01:12:01,194 ‫‫أنا سأعد لك صلصة، أجل 1025 01:12:01,319 --> 01:12:02,985 ‫‫- لمَ لا تعدان أنتما الاثنتان الصلصة لي؟ ‫‫- اسألي (بلايك) 1026 01:12:03,110 --> 01:12:07,236 ‫‫- أنا أعد لك الصلصة، صحيح (بلايك)؟ ‫‫- أود أن أشارك في حفلة التذوق هذه 1027 01:12:07,361 --> 01:12:08,902 ‫‫أنا أريد تناولها وحسب 1028 01:12:09,027 --> 01:12:12,735 ‫‫فلنتحدث عن صوتك ‫‫فيه مساحات كثيرة وقوة كبيرة 1029 01:12:12,860 --> 01:12:14,402 ‫‫كما أنه عاطفي جدا 1030 01:12:14,527 --> 01:12:17,818 ‫‫أشعر بأنني محظوظة لمشاركتي في البرنامج ‫‫لأن أمورا كثيرة ألهمتني 1031 01:12:17,944 --> 01:12:21,735 ‫‫البرنامج يذكرني دوما برحلتي الموسيقية 1032 01:12:21,860 --> 01:12:24,069 ‫‫وهذا ما أحبه في كوني مدربة 1033 01:12:24,194 --> 01:12:26,277 ‫‫وأن أتمكن من مشاركة ذلك ‫‫هو الأمر الأروع 1034 01:12:26,402 --> 01:12:29,194 ‫‫وإضافة إلى ذلك، يتسنى ‫‫لي مشاركة ذلك مع إيطالية 1035 01:12:29,319 --> 01:12:32,319 ‫‫- مغنيات يجدن طهو الصلصة... ‫‫- أنت تلوحين بالبطاقة الإيطالية، أرى ذلك 1036 01:12:32,444 --> 01:12:35,236 ‫‫- كيف يمكن ألا نفعل هذا؟ ‫‫- "عائلة (ماريسا كورفو)" 1037 01:12:35,653 --> 01:12:36,985 ‫‫- مرحبا (بلايك) ‫‫- مرحبا (ماريسا) 1038 01:12:37,110 --> 01:12:40,944 ‫‫- لم أتصور أنك قد تستدير، هذا ظريف جدا ‫‫- ولا أنا أيضا، أنت تسببت بذلك وليس أنا 1039 01:12:42,277 --> 01:12:45,277 ‫‫إذا كنت ستعدين صلصة الطماطم 1040 01:12:45,402 --> 01:12:52,486 ‫‫إذا بدأت بوضع إضافات سيئة فيها فهذا ‫‫يعني أنك تحاولين صنع صلصة لأسبوع كامل 1041 01:12:52,611 --> 01:12:54,444 ‫‫- أنا واثقة من أن أمي كانت لتشاركك الرأي ‫‫- أجل 1042 01:12:54,569 --> 01:12:57,027 ‫‫هل هذا برنامج (توب شيف)؟ ماذا يجري؟ 1043 01:12:57,735 --> 01:13:02,653 ‫‫أشعر كمدرب بأنني... حبة الطماطم الناضجة 1044 01:13:04,110 --> 01:13:07,194 ‫‫لأنني موجود في البرنامج منذ وقت طويل جدا 1045 01:13:07,319 --> 01:13:10,611 ‫‫ويحصل من وقت لآخر أمر غير متوقع البتة 1046 01:13:10,734 --> 01:13:12,860 ‫‫وأعتقد أن هذا قد يحصل معنا أنا وأنت 1047 01:13:12,985 --> 01:13:15,985 ‫‫- أنت حبة طماطم الآن إذا؟ ‫‫- أنا الحبة الناضجة 1048 01:13:16,110 --> 01:13:17,527 ‫‫إنه حبة الطماطم الناضجة 1049 01:13:17,694 --> 01:13:21,611 ‫‫- أنت المكوّن الذي ستطهوه لصنع صلصة شهية ‫‫- أجل 1050 01:13:21,734 --> 01:13:24,777 ‫‫- حتى إنني سأذهب إلى أبعد من ذلك ‫‫- أنا مشوش كليا 1051 01:13:24,902 --> 01:13:28,734 ‫‫- (غوين) و(كيلي) هما السكر... ‫‫- يا إلهي 1052 01:13:28,818 --> 01:13:32,944 ‫‫والتوابل التي قد تضيفينها إلى الصلصة ‫‫للتعويض عن افتقارك إلى الطماطم الجيدة 1053 01:13:33,069 --> 01:13:34,611 ‫‫أحب بعض السكر والتوابل 1054 01:13:34,734 --> 01:13:40,194 ‫‫- أتقول إذا إنك تحب الصلصة بدون توابل؟ ‫‫- ماذا؟ أجل 1055 01:13:40,486 --> 01:13:41,902 ‫‫ويسأل "ماذا؟" 1056 01:13:42,027 --> 01:13:44,110 ‫‫أشعر بأننا بحاجة إلى كأس نبيذ ‫‫مع هذا الحديث كله 1057 01:13:44,236 --> 01:13:45,611 ‫‫أوافقك الرأي وأنا أحب ذلك كثيرا 1058 01:13:47,694 --> 01:13:49,777 ‫‫عليك أن تتخذي قرارا يا (ماريسا) 1059 01:13:50,110 --> 01:13:51,777 ‫‫لديك 3 خيارات رائعة 1060 01:13:51,902 --> 01:13:54,361 ‫‫- من تختارين ليدربك؟ ‫‫- يا إلهي! 1061 01:13:54,985 --> 01:13:57,027 ‫‫طماطمي ناضجة يا (ماريسا) 1062 01:13:57,277 --> 01:14:00,110 ‫‫- يا إلهي! ‫‫- يا إلهي، أشعر بالاشمئزاز 1063 01:14:00,236 --> 01:14:01,694 ‫‫وأنا جاهز لإعداد الصلصة! 1064 01:14:02,734 --> 01:14:04,527 ‫‫هذا مقزز جدا 1065 01:14:05,069 --> 01:14:11,027 ‫‫أكاد أطير من الفرحة لأنكم استدرتم ‫‫وأنا أحترمكم جميعا ولكن أعتقد أنني... 1066 01:14:14,985 --> 01:14:17,361 ‫‫أشعر بهذا الأمر منذ مدة وأصلي ليحدث... 1067 01:14:18,069 --> 01:14:20,527 ‫‫- أريد الانضمام إلى (كيلي) ‫‫- أجل! 1068 01:14:21,735 --> 01:14:24,777 ‫‫- أجل! يحزنني أننا لا نستطيع أن نتعانق! ‫‫- "الحلقة الأولى من الموسم" 1069 01:14:25,444 --> 01:14:27,319 ‫‫انطلاقتي رائعة يا رفاق 1070 01:14:27,444 --> 01:14:30,527 ‫‫"لدي بعض الفنانين الرائعين في فريقي ‫‫وأنا غاية في الحماسة" 1071 01:14:30,694 --> 01:14:31,985 ‫‫أنت رائعة جدا 1072 01:14:32,152 --> 01:14:35,985 ‫‫بالنسبة إلى (ماريسا)، عندما نبلغ النهائيات ‫‫أريد أن أبرز لديها نوتات مذهلة 1073 01:14:36,110 --> 01:14:37,527 ‫‫أنا متحمسة جدا لانضمامك إلى فريقي 1074 01:14:37,653 --> 01:14:40,486 ‫‫ولا يمكنني أن أعانقك ‫‫لذا يمكننا أن نقوم بهذه الحركة 1075 01:14:41,694 --> 01:14:44,027 ‫‫- "أحببت شخصيتها" ‫‫- كيف الحال؟ 1076 01:14:44,152 --> 01:14:47,319 ‫‫إنها بالتأكيد نسخة (ستاتن آيلاند) ‫‫من (كيلي كلاركسون)، إنها غاية في الحماسة 1077 01:14:47,444 --> 01:14:48,735 ‫‫هذا رائع 1078 01:14:48,860 --> 01:14:51,444 ‫‫- ما زلت أريد الصلصة ‫‫- سأعد لك بعضا منها، سأهتم بك 1079 01:14:51,569 --> 01:14:54,194 ‫‫حسنا، أتطلع لتذوق صلصة الطماطم خاصتها 1080 01:14:54,319 --> 01:14:58,653 ‫‫أعتقد أنها تخلت عن حبة الطماطم ‫‫ولكنني لا أزال معجبا بها 1081 01:14:58,735 --> 01:15:00,069 ‫‫كيف الحال؟ 1082 01:15:01,569 --> 01:15:02,860 ‫‫مرحبا! 1083 01:15:03,236 --> 01:15:06,944 ‫‫- يا لها من شخصية مرحة ‫‫- يا إلهي، لن نتمكن من إنجاز أي شيء 1084 01:15:07,069 --> 01:15:09,735 ‫‫- أعرف ذلك، أعرف ‫‫- سنتبادل أطراف الحديث طوال الوقت 1085 01:15:17,664 --> 01:15:19,706 ‫‫"أهلا بعودتكم إلى تجارب الأداء العمياء" 1086 01:15:21,164 --> 01:15:25,393 ‫‫"الحلقة الأولى من الموسم" 1087 01:15:25,479 --> 01:15:28,854 ‫‫"سيداتي سادتي، المشترك التالي يدخل الآن" 1088 01:15:56,645 --> 01:15:57,977 ‫‫أجل 1089 01:16:19,937 --> 01:16:22,353 ‫‫"(جون)" 1090 01:16:47,562 --> 01:16:49,437 ‫‫"الزر مقفل" 1091 01:17:01,270 --> 01:17:03,479 ‫‫يا إلهي! 1092 01:17:04,228 --> 01:17:06,854 ‫‫"(جون هوليداي)، أغنية (ميستي)" 1093 01:17:09,145 --> 01:17:10,479 ‫‫"الزر مقفل، (غوين)" 1094 01:17:18,395 --> 01:17:20,228 ‫‫أجل! 1095 01:17:22,270 --> 01:17:23,604 ‫‫"(جون)، (غوين)، الزر مقفل" 1096 01:17:23,729 --> 01:17:25,437 ‫‫- "أجل!" ‫‫- "عائلة (جون هوليداي)" 1097 01:17:25,854 --> 01:17:30,896 ‫‫- "الحلقة الأولى من الموسم" ‫‫- يا إلهي! يا إلهي!... 1098 01:17:33,812 --> 01:17:36,562 ‫‫- مهلا، أنا مربك، هو من كان يغني؟ ‫‫- هو كان يغني 1099 01:17:36,687 --> 01:17:38,021 ‫‫- أنت كنت تغني؟ ‫‫- أعرف ذلك 1100 01:17:38,103 --> 01:17:40,312 ‫‫- كان أنا ‫‫- زرك مقفل 1101 01:17:40,687 --> 01:17:42,021 ‫‫آسف يا (كيلي) 1102 01:17:42,854 --> 01:17:44,729 ‫‫- (كيلي) ‫‫- يا إلهي 1103 01:17:44,854 --> 01:17:50,645 ‫‫- أحسنت، كانت حركة ماكرة جدا ‫‫- شعرت بأن (كيلي) ستحب هذا المغني 1104 01:17:50,770 --> 01:17:54,437 ‫‫كنت أقول لنفسي "لا تستديري ‫‫فأنت تعرفين أنها ستختار (جون)" 1105 01:17:54,562 --> 01:17:57,353 ‫‫- ثم استدرت لأجد أنك رجل ‫‫- لن تنضم إليه، صحيح؟ 1106 01:17:57,478 --> 01:18:01,228 ‫‫لا تؤثر فيه، أعرف ما تفعله يا (بلايك) ‫‫وأنا لا أستخف بهذه الأمور 1107 01:18:01,353 --> 01:18:04,395 ‫‫- لهذا السبب أقفلت زر (كيلي) ‫‫- يشرفني ذلك كثيرا 1108 01:18:04,520 --> 01:18:07,228 ‫‫- ما اسمك ومن أين أتيت؟ ‫‫- أدعى (جون هوليداي) 1109 01:18:07,353 --> 01:18:09,854 ‫‫- حسنا يا (جون) ‫‫- وأنا من (روزنبورغ) في (تكساس) 1110 01:18:10,103 --> 01:18:12,478 ‫‫- أجل، هذا صحيح ‫‫- من (تكساس) أيضا، يا إلهي 1111 01:18:12,604 --> 01:18:16,021 ‫‫- أنت فتاتي من (تكساس) ‫‫- يا إلهي، أحبك كثيرا 1112 01:18:16,103 --> 01:18:19,562 ‫‫ولكن أود معرفة المزيد عنك ‫‫ما اللون الذي تحب غناءه؟ 1113 01:18:19,687 --> 01:18:21,979 ‫‫- أنا مغني أوبرا بالأساس ‫‫- يا إلهي 1114 01:18:22,395 --> 01:18:26,186 ‫‫"تسجيل" 1115 01:18:26,312 --> 01:18:28,228 ‫‫"أنا مغني أوبرا بدوام كامل" 1116 01:18:28,520 --> 01:18:30,854 ‫‫"وقدمت عروضا في أنحاء العالم كله" 1117 01:18:30,979 --> 01:18:33,186 ‫‫"من (أل إيه) إلى (نيويورك) و(باريس) و(لندن)" 1118 01:18:33,312 --> 01:18:34,937 ‫‫"وفي مؤسسة (فيلهارموني دو باري)" 1119 01:18:35,062 --> 01:18:38,604 ‫‫"والقاضية (روث بادر غاينزبوغ) حضرت ‫‫بعض العروض الأوبرالية التي قدمتها" 1120 01:18:38,729 --> 01:18:41,937 ‫‫أحب القاضية (روث بادر غاينزبوغ) ‫‫وهي من البطلات المفضلات لدي 1121 01:18:42,895 --> 01:18:45,395 ‫‫"تعرضت للكثير من التنمر خلال نشأتي" 1122 01:18:45,520 --> 01:18:47,437 ‫‫"لأن صوتي كان عاليا جدا" 1123 01:18:47,562 --> 01:18:50,937 ‫‫"وكانوا يسخرون مني لأنني مثلي ‫‫حتى قبل أن أدرك أنني كذلك" 1124 01:18:51,062 --> 01:18:54,895 ‫‫"ولكن من حسن حظي أن جدتي موجودة في حياتي" 1125 01:18:55,021 --> 01:18:58,270 ‫‫فقد كانت أكبر مشجعة لي 1126 01:18:59,645 --> 01:19:04,228 ‫‫في عيد مولدي الـ25 قلت لها "جدتي ‫‫أريد أن أطلعك على أمر مهم، أنا مثلي" 1127 01:19:05,145 --> 01:19:11,854 ‫‫فأجابت... "ما من شيء قد تفعله ‫‫في هذا العالم..." 1128 01:19:11,979 --> 01:19:14,770 ‫‫"يمكن أن يقلل من حبي لك الآن" 1129 01:19:16,145 --> 01:19:18,478 ‫‫"أتمنى أن يعرف الجميع هكذا حب" 1130 01:19:18,604 --> 01:19:21,645 ‫‫لأنه سمح لي بأن أكون على طبيعتي ‫‫بدون تقديم اعتذارات 1131 01:19:22,312 --> 01:19:25,729 ‫‫لقد حررني وسمح لي بأن أحلّق عاليا 1132 01:19:26,770 --> 01:19:29,395 ‫‫"أنا ممتن جدا لأنه تسنى لي ‫‫الوصول إلى هذه المرحلة" 1133 01:19:29,520 --> 01:19:33,270 ‫‫"أنا معروف كمغني أوبرا ‫‫ولكنني أحب الجاز والأناشيد الدينية" 1134 01:19:33,395 --> 01:19:35,270 ‫‫"أريد أداء ألوان أخرى بطريقة مبهرة" 1135 01:19:35,395 --> 01:19:38,687 ‫‫لم تر يوما (أمريكا) أحدا يشبهني ويفعل ذلك 1136 01:19:38,812 --> 01:19:40,270 ‫‫"ما من أحد من بين الموجودين" 1137 01:19:40,395 --> 01:19:41,729 ‫‫"لذا أعتقد أن الوقت حان" 1138 01:19:42,478 --> 01:19:44,729 ‫‫"خاصة مع كل ما يجري في العالم حاليا" 1139 01:19:44,854 --> 01:19:47,103 ‫‫"أتيت لأثبت للصبية الصغار الآخرين" 1140 01:19:47,228 --> 01:19:50,312 ‫‫"بأن بوسعهم أن يكونوا وأن يفعلوا ‫‫أي شيء بغض النظر عن لونهم" 1141 01:19:50,645 --> 01:19:53,145 ‫‫وفيما العالم قد يكون في حالة فوضى عارمة 1142 01:19:53,437 --> 01:19:58,103 ‫‫أصلي لأن أمنحهم أملا بأن يكون الغد أفضل 1143 01:19:59,312 --> 01:20:03,395 ‫‫- يا إلهي، هذا مذهل ‫‫- أحاول أن ألهم الجيل المقبل 1144 01:20:03,604 --> 01:20:07,228 ‫‫قمت بحركة ذكية، لأنك تستحق أن يُقفل زر بسببه 1145 01:20:07,353 --> 01:20:08,729 ‫‫ونحن لا نحظى بفرصة للقيام بذلك ‫‫إلا مرة واحدة طوال الموسم 1146 01:20:08,854 --> 01:20:10,437 ‫‫لذا لا بد من أن يثبت لك ذلك مدى رغبته فيك 1147 01:20:10,562 --> 01:20:12,687 ‫‫- أجل ‫‫- مساحات صوتك مذهلة 1148 01:20:12,812 --> 01:20:14,729 ‫‫لدرجة أنني لم أدرك أنك رجل 1149 01:20:15,687 --> 01:20:20,645 ‫‫وتعبير وجهي يجب أن يتحول إلى صورة ‫‫(جيف) فقد صُدمت كليا عندما استدرت 1150 01:20:20,770 --> 01:20:23,604 ‫‫هذا البرنامج مثالي لك ‫‫ويسرني كثيرا قدومك، تهانيّ 1151 01:20:23,729 --> 01:20:26,562 ‫‫شكرا جزيلا لك، شكرا، شكرا 1152 01:20:26,812 --> 01:20:29,687 ‫‫- (جون)، الفرقة الموسيقية تعرف ونحن ‫‫- لمَ تفعل هذا؟ 1153 01:20:29,812 --> 01:20:32,353 ‫‫- والمصورون يعرفون وكذلك المنتجون ‫‫- إنه يحاول تدميري 1154 01:20:32,478 --> 01:20:34,812 ‫‫والناس على تلك الشاشات يعرفون تماما من ستختار 1155 01:20:34,937 --> 01:20:37,062 ‫‫- توقف يا (بلايك)! ‫‫- الحيوانات الأليفة تعرف 1156 01:20:37,228 --> 01:20:38,562 ‫‫- الحيوانات الأليفة؟ ‫‫- الحيوانات الأليفة تعرف 1157 01:20:38,687 --> 01:20:43,186 ‫‫- تعرف من ستختار ‫‫- ما يحاول القيام به هو التدخل بيننا 1158 01:20:43,312 --> 01:20:47,687 ‫‫يتلاعب بذهن المشترك "أعرف أنك ستختار (جون)" 1159 01:20:48,021 --> 01:20:52,395 ‫‫والفنان فنان ولا يمكن ‫‫أن يفرض أحد عليه خياراته 1160 01:20:52,520 --> 01:20:56,145 ‫‫- "لذا سأختار شخصا لا يحمل اسم (جون)" ‫‫- شخصا لا يحمل اسم (جون) 1161 01:20:56,270 --> 01:21:01,103 ‫‫ويصدف أن ذلك الشخص ينام في السرير ‫‫نفسه كل ليلة مع هذا الرجل 1162 01:21:01,979 --> 01:21:03,270 ‫‫يا لحسن حظي 1163 01:21:04,312 --> 01:21:07,353 ‫‫- في الواقع، إنه يتكلم نيابة عنك (غوين) ‫‫- أجل، يحاول التلاعب بك 1164 01:21:07,478 --> 01:21:09,186 ‫‫- أترى ما يحدث...؟ ‫‫- لست بارعة في التلاعب 1165 01:21:09,312 --> 01:21:12,895 ‫‫- بالمناسبة، تبدين مذهلة (غوين) ‫‫- شكرا لك، شكرا، أتريد رؤيته كاملا؟ 1166 01:21:13,186 --> 01:21:16,437 ‫‫- تبدين رائعة يا فتاة ‫‫- يمكن أن نستمتع كثيرا في فريق (غوين) 1167 01:21:16,687 --> 01:21:20,021 ‫‫- اهدأي ‫‫- ولكن حملة اسم (جون) يجب أن يتآزروا معا 1168 01:21:20,186 --> 01:21:24,062 ‫‫- لا تمل عليه أفعاله، أنت تفرض عليه الأمر ‫‫- وهو يكرر أساسا، أجل، أجل 1169 01:21:24,145 --> 01:21:27,687 ‫‫- له رأيه الخاص ‫‫- كل ما فعلته يا (جون) كان جميلا جدا 1170 01:21:27,812 --> 01:21:29,895 ‫‫- وكان موسيقيا جدا ‫‫- شكرا جزيلا لك 1171 01:21:30,021 --> 01:21:36,437 ‫‫لذا سيسرني بشدة أن أدربك وأن أرحب بك في فريقي 1172 01:21:36,729 --> 01:21:38,604 ‫‫- (غوين) ‫‫- لا يهم 1173 01:21:41,062 --> 01:21:45,228 ‫‫أنت مذهل وصوتك مختلف ‫‫عن أي صوت سمعته من قبل 1174 01:21:45,353 --> 01:21:47,979 ‫‫- شكرا لك ‫‫- يبدو قديم الطراز على نحو رائع 1175 01:21:48,102 --> 01:21:50,145 ‫‫تعرف نفسك وتعرف ما تود القيام به 1176 01:21:50,270 --> 01:21:53,520 ‫‫الأمر يتعلق باختيار شخص يشجعك 1177 01:21:53,645 --> 01:21:57,186 ‫‫أديت طوال حياتي المهنية ‫‫مختلف الألوان الموسيقية 1178 01:21:57,312 --> 01:21:59,353 ‫‫- المثير للاهتمام أيضا يا (جون) ‫‫- يا إلهي 1179 01:21:59,478 --> 01:22:02,437 ‫‫بما أن لديك الكثير من القواسم ‫‫المشتركة مع (جون) 1180 01:22:02,562 --> 01:22:04,895 ‫‫- أجل ‫‫- لمَ لا تجرب شخصا آخر؟ 1181 01:22:05,395 --> 01:22:07,562 ‫‫- لا تقولي شيئا متوقعا ‫‫- أجل 1182 01:22:07,687 --> 01:22:10,312 ‫‫- إنها القوة النسائية ‫‫- لا يعجبني أحد غيرك هنا 1183 01:22:10,437 --> 01:22:14,729 ‫‫لقد أقفلت زري! ‫‫لذا بالتأكيد لن أدافع عنك! 1184 01:22:15,228 --> 01:22:19,770 ‫‫لن أتسكع مع أحد منهم بعد اليوم ‫‫باستثنائك أنت يا (جون) 1185 01:22:20,353 --> 01:22:23,312 ‫‫يا إلهي، يا إلهي 1186 01:22:24,854 --> 01:22:26,645 ‫‫يشرفني أنكم استدرتم جميعا 1187 01:22:26,770 --> 01:22:29,562 ‫‫أنا و(غوين) و(كيلي) نرغب في تدريبك بشدة 1188 01:22:29,687 --> 01:22:32,895 ‫‫- ولكن عليك أن تتخذ قرارا ‫‫- بين مدربين 1189 01:22:33,145 --> 01:22:34,562 ‫‫أنتم تصعبون الأمر علي 1190 01:22:38,270 --> 01:22:39,604 ‫‫أتعرفون شيئا؟ 1191 01:22:39,770 --> 01:22:41,102 ‫‫"عائلة (جون هوليداي)" 1192 01:22:43,270 --> 01:22:46,353 ‫‫- (جون)، سأنضم إلى فريقك ‫‫- أجل! 1193 01:22:48,895 --> 01:22:50,186 ‫‫أجل! 1194 01:22:50,312 --> 01:22:53,770 ‫‫"يسرني أن محاولات التأثير تلك ‫‫لم تنطل على (جون)" 1195 01:22:53,895 --> 01:22:55,437 ‫‫"نعرف أنك ستختار (جون)" 1196 01:22:55,979 --> 01:22:59,270 ‫‫ممنوع أن أقترب منك ولكن سأصافحك 1197 01:22:59,395 --> 01:23:01,604 ‫‫لا تشم رائحة ذلك القفاز ‫‫يا (جون)، ثق بي في ذلك 1198 01:23:02,854 --> 01:23:05,353 ‫‫- سررت بلقائك وأنا متحمس للعمل معك ‫‫- وأنا أيضا 1199 01:23:05,478 --> 01:23:06,979 ‫‫الشرف لي 1200 01:23:07,102 --> 01:23:13,520 ‫‫مساحات صوته آسرة وقدم واحدا من أفضل ‫‫العروض التي رأيتها وسمعتها في البرنامج 1201 01:23:14,812 --> 01:23:16,604 ‫‫انظري إلى صورة الـ(جيف) خاصتك يا (كيلي) 1202 01:23:16,729 --> 01:23:18,062 ‫‫- يا إلهي، انظري هناك ‫‫- ماذا؟ 1203 01:23:21,270 --> 01:23:23,437 ‫‫- أحببتها ‫‫- إنها مضحكة جدا 1204 01:23:24,021 --> 01:23:28,353 ‫‫صُدمت عندما اكتشفت أن (جون) ‫‫رجل، لن أكذب فقد صعقني ذلك 1205 01:23:28,729 --> 01:23:33,102 ‫‫خسرت فرصة الحصول عليه وهو بالتأكيد ‫‫مشترك يستدعي خوف المدربين كلهم 1206 01:23:33,186 --> 01:23:35,520 ‫‫- أنت محظوظ جدا الآن ‫‫- أجل 1207 01:23:35,937 --> 01:23:40,103 ‫‫انتقمت منك بسبب تلك المرة التي ‫‫أقنعت فيها تلك فتاة بعدم اختياري 1208 01:23:40,228 --> 01:23:43,062 ‫‫- وأردتها بشدة أن تختار (غوين) ‫‫- يا لك من حقير 1209 01:23:43,140 --> 01:23:46,142 A_Mendeex : سحب وتعديل 1210 01:23:46,272 --> 01:23:49,272 ‫‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت