1
00:00:03,737 --> 00:00:05,227
On vous observe.
2
00:00:06,139 --> 00:00:07,902
Le gouvernement
dispose d'un système secret :
3
00:00:08,541 --> 00:00:12,910
une machine qui vous espionne
24 heures sur 24.
4
00:00:13,146 --> 00:00:15,080
Je le sais
car j'en suis l'inventeur.
5
00:00:15,348 --> 00:00:19,341
La machine devait repérer des actes
terroristes, mais elle voit tout.
6
00:00:19,586 --> 00:00:22,054
Des crimes violents impliquant
des gens ordinaires,
7
00:00:22,288 --> 00:00:23,482
comme vous.
8
00:00:23,757 --> 00:00:25,850
Des crimes que le gouvernement
juge non pertinents.
9
00:00:27,560 --> 00:00:29,551
Ils ne voulaient rien faire,
j'ai donc décidé d'agir.
10
00:00:30,764 --> 00:00:32,732
Mais il me fallait un équipier,
11
00:00:32,966 --> 00:00:35,628
un expert
en techniques d'intervention.
12
00:00:35,902 --> 00:00:37,494
Pourchassés par les autorités,
13
00:00:37,771 --> 00:00:39,295
nous travaillons en secret.
14
00:00:39,572 --> 00:00:41,267
Vous ne nous trouverez jamais.
15
00:00:41,508 --> 00:00:44,375
Mais victime ou criminel,
si votre numéro sort,
16
00:00:44,611 --> 00:00:46,010
nous vous retrouverons.
17
00:00:59,893 --> 00:01:03,761
On a un nouveau numéro.
Il s'appelle Michael Cahill.
18
00:01:03,997 --> 00:01:05,487
C'est tout ce que vous avez ?
19
00:01:05,765 --> 00:01:07,699
Cahill a 33 ans. Il est célibataire.
20
00:01:07,967 --> 00:01:09,935
Pas de femme, pas d'enfant,
pas d'animal.
21
00:01:10,170 --> 00:01:14,197
Aucun lien d'aucune sorte.
Un peu comme vous, M. Reese.
22
00:01:17,911 --> 00:01:21,438
Il y a un souci avec son passeport.
Il faut attendre l'Immigration.
23
00:01:21,681 --> 00:01:24,514
Il a fait 15 heures de vol
pour cette transplantation.
24
00:01:24,784 --> 00:01:28,618
Je ne vais pas le laisser crever
si près de l'hôpital.
25
00:01:30,657 --> 00:01:32,022
À tous points de vue,
26
00:01:32,292 --> 00:01:35,352
Cahill semble être
un citoyen modèle.
27
00:01:35,829 --> 00:01:37,421
Les apparences
sont parfois trompeuses.
28
00:01:39,032 --> 00:01:42,729
On te paye bien,
alors tais-toi, compris ?
29
00:01:45,138 --> 00:01:47,538
En effet, Cahill est un criminel.
30
00:01:47,807 --> 00:01:50,970
Effraction, agression d'un agent
avec une arme mortelle.
31
00:01:51,211 --> 00:01:53,304
Maintenant,
il fait dans la contrebande.
32
00:01:54,047 --> 00:01:56,982
L'équipe est dirigée
par un certain Vargas.
33
00:01:57,650 --> 00:01:59,379
Ces hommes trafiquent de tout.
34
00:01:59,652 --> 00:02:02,086
Si on se met en travers
de leur chemin, ils tuent.
35
00:02:02,355 --> 00:02:04,550
Comment voulez-vous procéder,
M. Reese ?
36
00:02:04,824 --> 00:02:06,758
Vous savez
que plus ils sont dangereux...
37
00:02:07,026 --> 00:02:10,359
- Qu'est-ce que tu attends ? Roule.
- ... plus je veux m'en approcher.
38
00:02:20,773 --> 00:02:21,831
On a un problème.
39
00:02:26,479 --> 00:02:28,879
Je vais parler au flic.
40
00:02:29,749 --> 00:02:31,774
Je m'en occupe. Ne bougez pas.
41
00:02:39,259 --> 00:02:40,726
Du calme, petit.
42
00:02:41,561 --> 00:02:43,051
Cahill va nous sortir de là.
43
00:02:43,296 --> 00:02:46,265
Si ça ne marche pas, il le tuera.
44
00:02:46,533 --> 00:02:49,502
Je ne connais personne
qui déteste autant les flics.
45
00:02:50,303 --> 00:02:51,770
Pourquoi c'est si long ?
46
00:02:52,038 --> 00:02:54,802
S'il appelle du renfort,
on est tous morts.
47
00:02:55,074 --> 00:02:59,067
Il n'a pas de renfort.
Je suis en combine avec HR.
48
00:03:09,789 --> 00:03:11,654
C'est toi qui as trouvé l'ambulance ?
49
00:03:13,226 --> 00:03:17,560
Le feu arrière est grillé.
Il nous prévenait par gentillesse.
50
00:03:40,587 --> 00:03:42,817
Voilà ta part.
51
00:03:59,472 --> 00:04:01,565
J'ai cru que j'allais
devoir les descendre.
52
00:04:04,877 --> 00:04:07,778
Mike ! Arrête !
53
00:04:08,581 --> 00:04:13,484
- Il a assez appris pour ce soir.
- Une autre erreur et je le tue.
54
00:04:43,316 --> 00:04:45,307
On a un problème, Finch.
Cahill est sorti.
55
00:04:45,551 --> 00:04:47,985
À trois heures du matin ?
Vous savez où il va ?
56
00:04:48,221 --> 00:04:50,849
Non, mais c'est mauvais signe.
57
00:05:04,504 --> 00:05:06,131
Cahill s'arrête
devant une maison.
58
00:05:06,372 --> 00:05:08,636
3404 Orchard Avenue à Brooklyn.
59
00:05:17,850 --> 00:05:20,341
Il entre dans la maison.
Il me faut des infos.
60
00:05:28,661 --> 00:05:31,095
Le propriétaire s'appelle Tulley.
61
00:05:32,031 --> 00:05:34,659
C'est un policier.
John, il faut arrêter Cahill !
62
00:05:38,938 --> 00:05:42,931
- Papa ! Papa est rentré.
- Salut, mon grand.
63
00:05:47,313 --> 00:05:50,714
- Il est temps d'aller au lit.
- Bonne nuit, mon grand. Dors bien.
64
00:05:53,119 --> 00:05:56,418
On dirait que vous n'êtes pas le seul
à avoir une couverture.
65
00:06:07,300 --> 00:06:08,460
ACCÈS AUX ARCHIVES
66
00:06:08,735 --> 00:06:10,032
CONVERSATIONS ARCHIVÉES
67
00:06:10,269 --> 00:06:11,293
MISSION : SANS NOM
68
00:06:11,571 --> 00:06:13,300
OBJECTIF : CONFIDENTIEL
LIEU : SECRET
69
00:06:21,080 --> 00:06:22,570
Les ordres pourraient changer.
70
00:06:22,815 --> 00:06:25,613
Tu crois que ça passe par Langley ?
71
00:06:25,852 --> 00:06:29,151
On n'est même pas censé opérer
dans ce pays paumé.
72
00:06:29,422 --> 00:06:31,185
Tu vas le nettoyer combien de fois ?
73
00:06:31,457 --> 00:06:34,426
Dans l'armée, on dit que le meilleur
moyen de se faire tuer,
74
00:06:34,660 --> 00:06:36,355
c'est de ne pas nettoyer son arme.
75
00:06:36,629 --> 00:06:39,996
Dans les Marines, on dit que le
meilleur moyen de nettoyer son arme,
76
00:06:40,266 --> 00:06:42,791
c'est de l'utiliser.
77
00:06:54,213 --> 00:06:58,013
- Je n'ai pas trouvé mieux.
- De la mauvaise vodka polonaise.
78
00:06:59,485 --> 00:07:02,318
- Le colis est sécurisé ?
- On a tout ce qu'il faut,
79
00:07:02,588 --> 00:07:04,579
sauf l'ordre disant où le livrer.
80
00:07:04,824 --> 00:07:08,282
Presque tout.
Il manque un verre.
81
00:07:14,033 --> 00:07:15,125
J'en ai trouvé un.
82
00:07:18,805 --> 00:07:20,830
Le colis.
Qu'est-ce qu'il a fait ?
83
00:07:21,107 --> 00:07:23,871
- Pas notre problème.
- Il semble du gouvernement.
84
00:07:24,143 --> 00:07:27,010
Les gens d'ici n'aiment pas
qu'on enlève les leurs.
85
00:07:27,413 --> 00:07:29,142
Il travaille pour le gouvernement.
86
00:07:30,349 --> 00:07:32,544
Il a voulu vendre
un truc à nous aux Chinois.
87
00:07:32,819 --> 00:07:36,619
- Quoi ?
- Un logiciel quelconque.
88
00:07:36,856 --> 00:07:39,324
Je ne cherche pas à savoir.
On a un boulot à faire.
89
00:07:39,559 --> 00:07:42,528
L'amener dans un trou noir
d'où il ne reviendra jamais.
90
00:07:42,762 --> 00:07:44,127
Si on n'a pas les papiers
91
00:07:44,363 --> 00:07:46,888
ou si on manque de carburant,
vous l'exécutez.
92
00:07:50,136 --> 00:07:53,071
Ta dernière mission
remonte à quand ?
93
00:07:54,340 --> 00:07:57,832
Il n'y aura pas d'appel ce soir.
Repose-toi un peu.
94
00:08:02,081 --> 00:08:04,675
N'oublie pas que tu es derrière
les lignes ennemies.
95
00:08:05,384 --> 00:08:07,579
Si tu te fais pincer, tu es seul.
96
00:08:35,815 --> 00:08:37,476
Cahill m'a vraiment bien eu.
97
00:08:37,750 --> 00:08:39,718
Son vrai nom est Daniel Tulley.
98
00:08:40,887 --> 00:08:44,050
Diplômé de l'école de police en 2003.
99
00:08:44,290 --> 00:08:46,588
Tous ses dossiers de travail
ont disparu depuis.
100
00:08:46,826 --> 00:08:49,954
La police de New York a tout fait
pour cacher son identité.
101
00:08:50,229 --> 00:08:53,892
Dont trafiquer son numéro d'identité.
Si son numéro est sorti,
102
00:08:54,133 --> 00:08:56,624
quelqu'un a dû découvrir
qu'il était de la police.
103
00:08:56,903 --> 00:08:57,927
Il faut le prévenir.
104
00:08:58,204 --> 00:09:00,229
Il connaît les risques du métier.
105
00:09:00,473 --> 00:09:04,432
Si on se trompe,
on fera plus de mal que de bien.
106
00:09:15,321 --> 00:09:17,312
On a de la compagnie, Finch.
107
00:09:25,331 --> 00:09:28,129
Tu n'as qu'à le porter
et l'annoncer à tout le monde.
108
00:09:29,001 --> 00:09:32,596
Tu prends congé juste avant le plus
gros coup de filet de ta carrière ?
109
00:09:32,838 --> 00:09:35,773
- C'est son officier traitant.
- Personne ne m'a suivi.
110
00:09:37,476 --> 00:09:39,273
Je voulais me sentir normal.
111
00:09:39,512 --> 00:09:41,810
On a assez sur Vargas.
Je peux te sortir de là.
112
00:09:42,048 --> 00:09:44,676
On aurait déjà pu l'arrêter,
c'est un petit poisson.
113
00:09:44,951 --> 00:09:46,816
C'est LOS qui nous intéresse.
114
00:09:47,053 --> 00:09:49,044
Il vient chercher
la prochaine livraison.
115
00:09:49,322 --> 00:09:51,017
LOS n'existe pas, Michael.
116
00:09:55,761 --> 00:09:58,252
J'ai pris ça
dans la dernière livraison de LOS.
117
00:09:58,497 --> 00:09:59,896
Cent pour cent pure.
118
00:10:01,867 --> 00:10:05,394
On a trouvé le gros morceau,
la source directe.
119
00:10:06,072 --> 00:10:07,334
Qui que soit ce LOS,
120
00:10:07,573 --> 00:10:10,201
si personne n'intercepte
ses livraisons,
121
00:10:10,476 --> 00:10:12,341
c'est qu'il y a une raison.
122
00:10:12,645 --> 00:10:15,079
Je ne veux pas avoir
à annoncer à ta femme...
123
00:10:15,348 --> 00:10:18,181
Je fais ce que j'ai à faire.
Tu fais la même chose.
124
00:10:21,854 --> 00:10:24,049
Je crois que Vargas
a un flic dans sa poche.
125
00:10:24,523 --> 00:10:27,822
Hier, il était trop certain
que le flic n'aurait pas de renfort.
126
00:10:28,060 --> 00:10:31,325
Quelqu'un le protège
de l'intérieur. J'en suis sûr.
127
00:10:32,231 --> 00:10:33,289
Je vais vérifier.
128
00:10:36,869 --> 00:10:39,667
Cahill croit que Vargas
a acheté un flic.
129
00:10:41,007 --> 00:10:42,372
Moi aussi.
130
00:10:42,608 --> 00:10:45,406
Vargas parlait d'une combine
avec HR.
131
00:10:45,678 --> 00:10:48,545
Les mêmes ripoux qui auraient
laissé Elias tuer Carter.
132
00:10:55,021 --> 00:10:56,511
COMMISSARIAT
8e DISTRICT
133
00:10:56,756 --> 00:10:58,883
Inspecteur Carter !
134
00:11:00,226 --> 00:11:01,625
Agent Snow.
135
00:11:01,894 --> 00:11:04,260
Je ne savais pas
que vous étiez encore en ville.
136
00:11:04,530 --> 00:11:06,521
J'avais quelque chose à vérifier.
137
00:11:06,766 --> 00:11:09,530
Notre homme travaille
avec un officier de police.
138
00:11:09,902 --> 00:11:10,926
Vous en êtes sûr ?
139
00:11:11,203 --> 00:11:14,070
J'ai trouvé ses empreintes
dans une clinique vétérinaire.
140
00:11:14,340 --> 00:11:16,831
Pourtant, je suis sûr
que John n'y est jamais allé.
141
00:11:19,979 --> 00:11:22,447
J'espère que sa nouvelle amie
aura plus de chance.
142
00:11:22,715 --> 00:11:26,651
John a tendance à utiliser
les gens et à les jeter ensuite.
143
00:11:27,553 --> 00:11:30,886
Je me souviens bien de l'enterrement
de son ancienne partenaire.
144
00:11:31,123 --> 00:11:34,058
Une jolie femme, comme vous.
145
00:11:34,293 --> 00:11:38,059
Beaucoup moins,
après qu'il s'en soit occupée.
146
00:11:47,573 --> 00:11:49,438
Je peux vous parler, inspecteur ?
147
00:11:52,978 --> 00:11:55,469
L'homme qui a tiré sur John
vient juste de partir.
148
00:11:55,748 --> 00:11:57,477
L'agent Snow ne me connaît pas.
149
00:11:57,750 --> 00:12:00,082
Et ignore mon arrangement
avec notre ami mutuel.
150
00:12:01,754 --> 00:12:04,621
Nous avons besoin de vous.
Voici Michael Cahill.
151
00:12:04,890 --> 00:12:06,653
De son vrai nom Daniel Tulley.
152
00:12:06,926 --> 00:12:09,918
Un inspecteur des Stups infiltré
dans un groupe de trafiquants.
153
00:12:10,162 --> 00:12:13,131
- Que M. Reese vient d'infiltrer.
- Évidemment.
154
00:12:13,399 --> 00:12:16,334
Mais nous pensons
qu'il y a une fuite à la police.
155
00:12:16,602 --> 00:12:19,799
Vous savez ce qui arrivera
si Cahill est démasqué.
156
00:12:20,039 --> 00:12:21,939
Vous voulez que je trouve la fuite ?
157
00:12:22,174 --> 00:12:24,267
Je veux juste savoir
comment ça marche.
158
00:12:24,510 --> 00:12:27,138
Qui pourrait être au courant
pour Cahill ?
159
00:12:27,413 --> 00:12:28,778
Seulement son officier traitant.
160
00:12:30,916 --> 00:12:34,147
Et les gens qui ont accès
à ses rapports et à ses dossiers ?
161
00:12:34,420 --> 00:12:37,548
On n'a qu'un tirage papier
des dossiers des agents infiltrés,
162
00:12:37,823 --> 00:12:39,791
pour se protéger
des gens comme vous.
163
00:12:40,025 --> 00:12:41,458
Voilà des paroles blessantes.
164
00:12:42,061 --> 00:12:44,529
Les dossiers
sont dans une salle des coffres
165
00:12:44,797 --> 00:12:46,628
gardée par les Affaires internes.
166
00:12:48,534 --> 00:12:50,627
Les officiers traitants
ont juste accès
167
00:12:50,870 --> 00:12:52,701
au coffre de leur agent infiltré.
168
00:12:52,972 --> 00:12:57,466
Si quelqu'un essaie d'entrer,
c'est direction la prison.
169
00:12:57,710 --> 00:13:01,043
Nous devons détruire le dossier
de Cahill avant qu'on s'en empare.
170
00:13:01,313 --> 00:13:03,804
"Nous" ? Forcer un coffre
au QG de la police
171
00:13:04,049 --> 00:13:05,175
est un crime fédéral.
172
00:13:05,451 --> 00:13:07,214
Je m'en occupe.
173
00:13:15,861 --> 00:13:17,192
Une autre faveur ?
174
00:13:17,463 --> 00:13:20,728
Quelqu'un va peut-être dénoncer
un agent des Stups infiltré
175
00:13:21,000 --> 00:13:23,491
à un trafiquant
du nom de Vargas.
176
00:13:23,736 --> 00:13:26,227
Allez voir vos anciens
collègues ripoux des Stups.
177
00:13:26,505 --> 00:13:28,370
Ils ne me font plus trop confiance.
178
00:13:28,741 --> 00:13:31,710
J'ai fait quelques arrestations.
J'ai eu droit à des éloges.
179
00:13:32,344 --> 00:13:34,505
Et à qui devez-vous ces éloges ?
180
00:13:34,747 --> 00:13:36,510
Il est temps
de se resalir les mains.
181
00:13:53,132 --> 00:13:54,497
D'accord.
182
00:13:56,268 --> 00:13:58,099
C'est la meilleure.
183
00:13:58,370 --> 00:14:00,201
Lequel ?
184
00:14:02,107 --> 00:14:05,008
Trouvez qui c'est alors.
Maintenant ?
185
00:14:05,244 --> 00:14:06,768
Il y a un problème, Finch.
186
00:14:07,046 --> 00:14:09,514
Vargas est au téléphone,
il n'a pas l'air content.
187
00:14:09,748 --> 00:14:12,114
Mais la livraison tient toujours.
188
00:14:18,257 --> 00:14:21,954
Parce que LOS nous tuera
si on ne la fait pas.
189
00:14:36,275 --> 00:14:38,937
Combien de fois
t'ai-je invité à dîner ?
190
00:14:39,178 --> 00:14:42,238
- Tu ne penses qu'aux affaires.
- Et elles sont bonnes.
191
00:14:42,481 --> 00:14:44,472
Je n'ai pas le temps de manger.
192
00:14:55,461 --> 00:14:57,793
J'ai réfléchi.
193
00:14:58,063 --> 00:15:00,691
Je veux renégocier notre marché.
194
00:15:00,966 --> 00:15:03,560
Dans notre métier, réfléchir
195
00:15:04,003 --> 00:15:07,302
est extrêmement dangereux.
196
00:15:10,976 --> 00:15:14,309
Je pourrais livrer
directement à LOS,
197
00:15:14,580 --> 00:15:16,309
sans passer par toi.
198
00:15:25,658 --> 00:15:26,955
Très bien.
199
00:15:28,494 --> 00:15:30,018
J'ai une proposition.
200
00:15:30,296 --> 00:15:33,390
Que dirais-tu d'un petit extra ?
Juste pour toi.
201
00:15:53,619 --> 00:15:54,643
Allez.
202
00:15:54,887 --> 00:15:56,115
On se dépêche !
203
00:15:56,722 --> 00:15:58,485
Mets-le à l'arrière.
204
00:15:59,725 --> 00:16:01,420
C'est bon. Démarre !
205
00:16:16,775 --> 00:16:18,367
Fermez le portail.
206
00:16:19,545 --> 00:16:20,569
Attention.
207
00:16:20,846 --> 00:16:22,279
Doucement.
208
00:16:26,752 --> 00:16:29,721
Mets-le sur le canapé.
209
00:16:33,092 --> 00:16:36,084
- Je croyais qu'on devait voir LOS.
- Ça tient toujours.
210
00:16:36,362 --> 00:16:38,353
On fait un petit arrêt avant.
211
00:16:41,600 --> 00:16:43,659
Sortez vos téléphones
et détruisez-les.
212
00:16:48,741 --> 00:16:53,405
La livraison a lieu à Brooklyn.
J'aurai l'endroit dans une seconde.
213
00:16:58,317 --> 00:16:59,375
CONNEXION PERDUE
214
00:17:06,225 --> 00:17:07,317
Que s'est-il passé ?
215
00:17:08,227 --> 00:17:11,128
Mettez vos armes là-dedans.
216
00:17:11,397 --> 00:17:13,422
Tout le monde, maintenant.
217
00:17:23,809 --> 00:17:25,834
L'un d'entre vous est flic.
218
00:17:28,414 --> 00:17:31,315
D'ici une heure ou deux,
je saurai lequel.
219
00:17:31,583 --> 00:17:34,711
Ceux qui seront encore en vie
finiront la livraison.
220
00:17:45,697 --> 00:17:49,758
L'Amérique est un endroit
où tout est possible,
221
00:17:50,436 --> 00:17:51,926
qui se demande
222
00:17:52,171 --> 00:17:55,004
si le rêve de nos pères fondateurs
est toujours vivant.
223
00:17:55,274 --> 00:17:56,434
Vous permettez ?
224
00:17:56,675 --> 00:17:57,699
Je vous en prie.
225
00:17:58,677 --> 00:18:00,668
... la puissance
de notre démocratie.
226
00:18:01,580 --> 00:18:05,072
- Quelle histoire.
- La réponse lui sera donnée ce soir.
227
00:18:09,521 --> 00:18:11,955
Vous vivez à New York
ou vous êtes de passage ?
228
00:18:12,191 --> 00:18:13,852
Je suis de passage.
229
00:18:14,860 --> 00:18:18,227
- Vous venez d'où ?
- L'endroit où je suis né ?
230
00:18:19,698 --> 00:18:21,723
Puyallup, Washington.
231
00:18:22,000 --> 00:18:24,298
Vous plaisantez ?
Ma femme est de Puyallup.
232
00:18:24,536 --> 00:18:26,003
Vous vivez toujours là-bas ?
233
00:18:26,238 --> 00:18:30,231
Il y a longtemps que je suis parti.
Je voyage beaucoup.
234
00:18:30,509 --> 00:18:33,842
Je voyageais beaucoup avant.
C'est dur.
235
00:18:34,113 --> 00:18:36,013
Mais plus maintenant.
236
00:18:36,248 --> 00:18:41,015
Ma femme et moi venons
d'acheter notre première maison
237
00:18:41,253 --> 00:18:44,416
- à New Rochelle.
- Vraiment ? C'est bien.
238
00:18:44,690 --> 00:18:47,215
Ma femme est en retard,
comme d'habitude.
239
00:18:47,493 --> 00:18:50,621
Je vais l'appeler
pour m'assurer qu'elle va bien.
240
00:18:56,835 --> 00:18:58,359
Qu'est-ce que je t'ai dit ?
241
00:18:59,938 --> 00:19:01,929
D'aller boire un verre.
242
00:19:06,411 --> 00:19:08,072
Et sur les huit millions de gens
243
00:19:08,347 --> 00:19:10,542
avec qui tu pourrais boire
à New York,
244
00:19:10,782 --> 00:19:14,183
tu choisis celui
qui est marié à ton ex-femme ?
245
00:19:29,735 --> 00:19:30,793
Pitié, aidez-moi.
246
00:19:31,069 --> 00:19:32,934
On devrait l'emmener à l'hôpital.
247
00:19:33,205 --> 00:19:34,467
Personne n'ira nulle part
248
00:19:34,740 --> 00:19:37,072
tant que je n'ai pas trouvé
qui est le mouchard.
249
00:19:41,880 --> 00:19:43,313
Bois ça.
250
00:19:44,116 --> 00:19:45,913
Lentement.
251
00:19:46,251 --> 00:19:48,219
Lentement.
252
00:19:55,761 --> 00:19:58,457
Amène-moi à l'hôpital, Mikey.
253
00:19:58,730 --> 00:20:00,561
Tais-toi
ou je t'achève moi-même.
254
00:20:00,799 --> 00:20:02,790
Pitié, aidez-moi !
255
00:20:03,402 --> 00:20:07,304
- Il faut faire un garrot.
- À quoi bon ?
256
00:20:07,573 --> 00:20:11,509
Si on arrête l'hémorragie,
il finira par se taire.
257
00:20:15,113 --> 00:20:17,741
- Vous avez eu un appel ?
- Quelqu'un a allumé Su Chin.
258
00:20:17,983 --> 00:20:20,816
Un truc des Stups qui a foiré.
Dommage.
259
00:20:21,086 --> 00:20:22,417
Meilleur kung pao du Queens.
260
00:20:22,654 --> 00:20:24,918
Toutes mes condoléances.
261
00:20:31,129 --> 00:20:32,221
Appel anonyme
262
00:20:33,832 --> 00:20:37,791
Où est votre partenaire ?
Dans le Queens, je suppose ?
263
00:20:38,036 --> 00:20:40,766
À vrai dire, j'ai un peu de mal
à le localiser.
264
00:20:41,006 --> 00:20:42,871
- Vous l'avez perdu ?
- Pas vraiment.
265
00:20:43,141 --> 00:20:46,599
Mais comme vous pouvez vous
en douter, j'ai besoin de votre aide.
266
00:20:47,479 --> 00:20:48,946
Qu'est-ce que vous avez ?
267
00:20:51,516 --> 00:20:53,381
Une plaque d'immatriculation.
268
00:21:02,561 --> 00:21:04,859
Il a perdu beaucoup de sang.
Il va s'en sortir ?
269
00:21:05,130 --> 00:21:07,860
Sans doute pas.
Mais on a fait de notre mieux.
270
00:21:26,485 --> 00:21:27,577
Coincés. Entrepôt.
Quais de Brooklyn.
271
00:21:27,853 --> 00:21:30,048
Un entrepôt
sur les quais de Brooklyn.
272
00:21:30,322 --> 00:21:32,153
Envoyez plusieurs voitures
en renfort.
273
00:21:33,292 --> 00:21:34,316
Supprimer tous les messages
274
00:21:39,531 --> 00:21:42,329
Regardez ce que le bon vent
nous amène !
275
00:21:42,567 --> 00:21:43,795
Tu as mauvaise mine.
276
00:21:44,036 --> 00:21:46,834
Et toi, vas-y doucement
avec la bouteille.
277
00:21:47,572 --> 00:21:49,233
Que me vaut ce plaisir ?
278
00:21:49,508 --> 00:21:52,102
Un trafiquant de drogue, Neil Vargas.
Tu le connais ?
279
00:21:52,811 --> 00:21:55,746
Je veux lui forcer la main,
histoire de récolter ma part.
280
00:21:56,448 --> 00:21:58,814
Ça pourrait t'intéresser ?
281
00:21:59,518 --> 00:22:01,850
Trois mois sans la moindre nouvelle
282
00:22:02,087 --> 00:22:05,113
et tu te ramènes
avec un nouveau coup ?
283
00:22:07,259 --> 00:22:10,422
Dur de faire confiance à un mec
dont les potes ont fini en prison.
284
00:22:11,963 --> 00:22:13,590
Tu veux secouer ce Vargas ?
285
00:22:13,865 --> 00:22:16,129
Il faudra être gentil
et demander la permission.
286
00:22:16,401 --> 00:22:19,393
S'il ne combine pas déjà avec HR,
tu pourras l'avoir.
287
00:22:19,638 --> 00:22:21,731
Je contacte qui
pour contacter HR ?
288
00:22:21,973 --> 00:22:23,964
C'est déjà fait.
289
00:22:27,713 --> 00:22:30,705
- Je te ferai signe.
- N'espère pas trop.
290
00:22:32,217 --> 00:22:33,980
Il y a un changement
d'équipe au QG.
291
00:22:34,252 --> 00:22:35,276
Il faut en profiter.
292
00:22:35,554 --> 00:22:37,852
Pour faire quoi ?
293
00:22:43,161 --> 00:22:45,254
- Vous êtes en position ?
- Pas si fort.
294
00:22:45,497 --> 00:22:47,362
Je comprends mieux
son humeur de chien.
295
00:22:47,599 --> 00:22:51,160
Vous verrez, on s'y fait vite.
D'ailleurs, il faut qu'on se dépêche.
296
00:22:51,436 --> 00:22:53,904
- Quel est le plan ?
- Le plan est simple.
297
00:22:54,139 --> 00:22:57,575
L'inspecteur des Al
fait une dernière inspection
298
00:22:57,809 --> 00:22:59,640
avant l'arrivée de l'équipe suivante.
299
00:22:59,911 --> 00:23:03,278
Ça vous donne 8 min 30 pour copier
les données de la carte magnétique,
300
00:23:03,515 --> 00:23:05,813
ouvrir le coffre
et prendre le dossier de Cahill
301
00:23:06,084 --> 00:23:07,517
avant l'informateur de Vargas.
302
00:23:07,786 --> 00:23:11,187
- Du gâteau.
- Pointez l'appareil vers la carte.
303
00:23:12,924 --> 00:23:15,256
- Autre chose ?
- Ne vous faites pas prendre.
304
00:23:15,660 --> 00:23:18,094
Merci, je ferai de mon mieux.
305
00:23:19,798 --> 00:23:22,266
- Fusco, que faites-vous ici ?
- Et vous ?
306
00:23:22,501 --> 00:23:25,334
- Je partais.
- C'est le capitaine qui m'envoie.
307
00:23:25,604 --> 00:23:28,164
- À plus.
- Bonne journée.
308
00:23:38,049 --> 00:23:41,109
- Inspecteur Carter.
- J'ai trois infos pour la plaque.
309
00:23:41,353 --> 00:23:44,322
La plaque a été lue sur un véhicule
à South Brooklyn.
310
00:23:44,556 --> 00:23:47,525
- Je vais chercher.
- Ravi de l'entendre. Merci.
311
00:23:47,793 --> 00:23:49,784
- Finch ? Vous êtes là ?
- Je vous écoute.
312
00:23:50,028 --> 00:23:52,428
Ça y est, j'y vais.
313
00:23:56,968 --> 00:23:58,936
Pardon.
314
00:24:04,976 --> 00:24:06,466
Et voilà le travail.
315
00:24:16,354 --> 00:24:17,548
Je fais quoi maintenant ?
316
00:24:17,823 --> 00:24:18,983
Éteignez les néons.
317
00:24:19,224 --> 00:24:20,953
Utilisez la lampe spéciale.
318
00:24:22,994 --> 00:24:25,485
- Vous voyez les empreintes ?
- Trois-cinq-huit.
319
00:24:25,764 --> 00:24:28,756
Tapez les numéros. Ils peuvent être
dans n'importe quel ordre.
320
00:24:31,036 --> 00:24:34,665
- Dépêchez-vous, inspecteur.
- J'ai tout essayé, ça ne marche pas.
321
00:24:34,906 --> 00:24:36,100
Vous pouvez m'aider ?
322
00:24:36,374 --> 00:24:39,036
- Il y a une empreinte brouillée ?
- Le cinq, pourquoi ?
323
00:24:39,277 --> 00:24:42,110
Il y a deux cinq dans le code.
Essayez le 3558.
324
00:24:42,380 --> 00:24:44,211
Cinq-cinq-huit-trois.
325
00:24:44,483 --> 00:24:46,246
Huit-cinq-trois-cinq.
326
00:24:48,286 --> 00:24:49,719
Ça a marché !
327
00:24:53,692 --> 00:24:56,855
- J'ai le dossier de Tulley.
- Bravo. Il est sauvé pour l'instant.
328
00:24:57,095 --> 00:24:58,392
Il vous reste 23 secondes.
329
00:25:04,769 --> 00:25:06,134
Inspecteur Fusco ?
330
00:25:08,006 --> 00:25:10,406
Mon département enquête
sur vous et vos collègues.
331
00:25:10,642 --> 00:25:14,601
- Ce n'est pas ce que vous pensez.
- Détruire un dossier secret ?
332
00:25:15,714 --> 00:25:16,942
Vous êtes en état d'arrestation.
333
00:25:32,764 --> 00:25:34,789
Je devais détruire ce dossier.
334
00:25:35,467 --> 00:25:38,664
- Un agent infiltré risque sa vie.
- Et comment le savez-vous ?
335
00:25:38,937 --> 00:25:43,033
- Par un type. Il me dit des choses.
- Quel type ? Quelles choses ?
336
00:25:43,275 --> 00:25:46,267
Attention à ce que vous dites.
On peut vous protéger,
337
00:25:46,545 --> 00:25:49,070
mais ces hommes
recherchent notre ami.
338
00:25:50,815 --> 00:25:53,340
Peu importe son identité.
339
00:25:53,618 --> 00:25:57,110
La vie d'un flic était menacée
et j'ai essayé de le sauver.
340
00:26:00,425 --> 00:26:02,689
Oui, j'ai un problème.
341
00:26:02,961 --> 00:26:04,485
Je n'ai pas pu avoir le dossier.
342
00:26:04,996 --> 00:26:06,623
Un idiot l'a détruit.
343
00:26:06,865 --> 00:26:10,699
Apparemment, le mouchard
a appelé de là où vous êtes.
344
00:26:10,969 --> 00:26:12,937
C'est impossible.
345
00:26:13,171 --> 00:26:16,197
Je m'occupe de notre problème.
Je te rappelle.
346
00:26:16,474 --> 00:26:18,271
C'est vous, l'informateur.
347
00:26:39,598 --> 00:26:40,792
Où est son téléphone ?
348
00:26:42,867 --> 00:26:45,301
Ce sera plus facile
de fouiller des cadavres.
349
00:26:47,539 --> 00:26:48,972
C'est lui.
350
00:26:50,675 --> 00:26:52,506
Tu déconnes.
351
00:26:55,747 --> 00:26:57,408
Lâche-moi !
352
00:27:01,353 --> 00:27:03,150
On n'aura pas de mal à le trouver.
353
00:27:21,640 --> 00:27:23,130
On a trouvé notre mouchard.
354
00:27:45,430 --> 00:27:49,059
Tu as parlé de LOS
et de la livraison aux flics ?
355
00:27:49,467 --> 00:27:50,957
Ne perds pas de temps.
356
00:27:51,202 --> 00:27:53,227
Mes renforts ne vont pas tarder.
357
00:27:55,507 --> 00:27:58,943
Si c'était vrai, on m'aurait appelé
et tu serais mort.
358
00:27:59,177 --> 00:28:00,940
Ça ne donne rien.
359
00:28:01,179 --> 00:28:03,511
Laisse-moi avec lui.
Je vais le faire parler.
360
00:28:03,748 --> 00:28:06,979
Tu as intérêt à le faire parler
ou tu prends une balle, toi aussi.
361
00:28:14,559 --> 00:28:15,685
Qui êtes-vous ?
362
00:28:17,062 --> 00:28:21,499
- Je sais que vous n'êtes pas flic.
- Non. Mais je suis infiltré.
363
00:28:21,733 --> 00:28:24,327
Ce que vous voulez le plus,
364
00:28:24,569 --> 00:28:28,767
c'est retrouver votre femme Melinda
et votre fils, Danny.
365
00:28:31,209 --> 00:28:34,770
Soyons bien clairs là-dessus :
vous ne me connaissez pas.
366
00:28:35,046 --> 00:28:37,913
Votre officier traitant
s'appelle Byrne.
367
00:28:38,216 --> 00:28:41,617
Vous êtes dans la police
depuis 2003.
368
00:28:41,886 --> 00:28:43,547
Votre frère Connor
369
00:28:43,788 --> 00:28:46,188
est mort d'une overdose
un mois après votre bac.
370
00:28:46,424 --> 00:28:48,551
- Comment vous le savez ?
- C'est pour ça
371
00:28:48,793 --> 00:28:51,057
que vous voulez coincer LOS.
372
00:28:55,934 --> 00:28:58,266
Vous êtes agent fédéral ou quoi ?
373
00:28:58,536 --> 00:29:00,504
Non. Je suis autre chose.
374
00:29:01,239 --> 00:29:03,207
Je peux vous aider à vous enfuir.
375
00:29:04,075 --> 00:29:05,099
Vous aider à rentrer.
376
00:29:05,376 --> 00:29:08,209
Vous savez que je ne rentrerai pas.
377
00:29:08,446 --> 00:29:10,073
Pas tant que LOS existera.
378
00:29:10,315 --> 00:29:13,648
Vous allez être démasqué.
Si vous restez, vous risquez tout.
379
00:29:13,918 --> 00:29:15,943
Votre vie.
380
00:29:16,821 --> 00:29:17,879
Votre famille.
381
00:29:21,826 --> 00:29:24,420
Vous pouvez transmettre
un message à ma femme ?
382
00:29:26,097 --> 00:29:28,895
Dites-lui que je l'aime.
383
00:29:30,535 --> 00:29:33,265
On trouvera un moyen
de vous sortir de là.
384
00:29:33,905 --> 00:29:36,669
Vous lui direz vous-même.
385
00:29:38,977 --> 00:29:40,842
L'échange aura lieu à la casse.
386
00:29:41,780 --> 00:29:42,974
Il arrive.
387
00:29:48,153 --> 00:29:50,815
- Il a parlé ?
- Il me faut plus de temps.
388
00:29:51,089 --> 00:29:54,286
On n'en a pas. Ajax est mort.
Il faut se débarrasser du corps.
389
00:29:54,559 --> 00:29:58,928
Je vais le faire. Je veux voir
la tête qu'il fera avant de mourir.
390
00:30:00,965 --> 00:30:02,091
Fais-toi plaisir.
391
00:30:15,580 --> 00:30:18,879
Qu'est-ce que tu fais, John ?
Tu vas tuer ce type ?
392
00:30:19,184 --> 00:30:21,675
Dissoudre son corps
dans un bain d'acide ?
393
00:30:22,954 --> 00:30:24,819
Ou ça te démangeait
de le rencontrer ?
394
00:30:26,491 --> 00:30:30,325
Il s'appelle Peter.
Il a 37 ans.
395
00:30:30,595 --> 00:30:33,462
Il gagne 175 000 $ par an.
396
00:30:34,098 --> 00:30:37,625
Je ne sais pas si c'est un mec bien
ou un tueur en série.
397
00:30:37,869 --> 00:30:41,168
Mais une chose est sûre,
il s'occupera d'elle mieux que toi.
398
00:30:43,208 --> 00:30:46,405
C'est pour ça que j'hésitais
à te ramener.
399
00:30:46,911 --> 00:30:50,608
Tu ressembles à tous ces gens.
400
00:30:52,250 --> 00:30:54,912
Mais tu n'es plus comme eux.
401
00:30:55,720 --> 00:30:57,711
S'ils savaient ce que tu as fait.
402
00:30:58,623 --> 00:31:00,614
Tu fais à peine partie
de la même espèce.
403
00:31:00,859 --> 00:31:02,986
On marche dans les ténèbres.
404
00:31:04,162 --> 00:31:05,686
J'ai déjà entendu ce discours.
405
00:31:08,566 --> 00:31:11,501
Je ne savais pas
que vous aviez aussi rendez-vous.
406
00:31:11,736 --> 00:31:15,695
Chéri, tu ne lui as pas parlé
de ta tendre moitié ?
407
00:31:15,940 --> 00:31:18,534
Ça va te coûter cher.
Il faut qu'on y aille.
408
00:31:18,776 --> 00:31:20,437
Attendez encore un peu.
409
00:31:20,712 --> 00:31:22,270
Je veux vous présenter ma femme.
410
00:31:22,547 --> 00:31:25,516
Elle sera très contente
de rencontrer quelqu'un de Puyallup.
411
00:31:30,455 --> 00:31:32,787
Je comprends. Je t'assure.
412
00:31:33,925 --> 00:31:38,055
La première fois que je suis revenue,
je suis allée voir ma famille.
413
00:31:38,296 --> 00:31:41,288
Je suis restée trois heures
dans la voiture,
414
00:31:41,566 --> 00:31:42,965
juste à les regarder.
415
00:31:43,234 --> 00:31:45,429
J'ai compris que je pourrais raconter
416
00:31:45,703 --> 00:31:47,864
tout ce que j'ai vu,
tout ce que j'ai fait
417
00:31:48,106 --> 00:31:50,233
et que personne
n'y comprendrait rien.
418
00:31:53,177 --> 00:31:55,577
Ce n'est pas un discours.
419
00:31:56,281 --> 00:32:00,274
On ne marche pas
dans les ténèbres.
420
00:32:01,119 --> 00:32:02,814
On est les ténèbres.
421
00:32:05,390 --> 00:32:08,723
- Peter ! Pardon, je suis en retard.
- Jessica.
422
00:32:08,960 --> 00:32:11,190
Il faut qu'on y aille.
423
00:32:15,133 --> 00:32:17,795
- Je voudrais te présenter un couple.
- D'accord.
424
00:32:24,108 --> 00:32:25,735
C'est juste nous deux, alors ?
425
00:32:50,935 --> 00:32:52,630
Qu'est-ce qu'on attend ?
426
00:32:54,038 --> 00:32:56,165
Il sera plus difficile
à identifier sans ça.
427
00:32:56,808 --> 00:33:00,369
La voiture va brûler un max.
Il ne restera rien à identifier.
428
00:34:19,390 --> 00:34:21,858
Besoin d'aide ?
J'étais dans le quartier.
429
00:34:23,127 --> 00:34:24,719
Mon jour de chance.
430
00:34:25,263 --> 00:34:28,630
Se prendre une balle et brûler,
c'est de la chance pour vous ?
431
00:34:28,900 --> 00:34:31,130
C'est juste une égratignure.
432
00:34:31,402 --> 00:34:34,269
Heureusement pour moi,
Cahill est un excellent tireur.
433
00:34:37,975 --> 00:34:39,670
C'est pour vous.
434
00:34:42,180 --> 00:34:44,114
Où est Cahill ?
435
00:34:44,449 --> 00:34:47,680
Je vais très bien, Finch.
C'est gentil de demander.
436
00:34:48,586 --> 00:34:52,420
Cahill est allé retrouver LOS
pour l'échange. Sans renforts.
437
00:34:52,657 --> 00:34:54,022
- Où ?
- South Brooklyn.
438
00:34:54,292 --> 00:34:55,691
La casse. Il vient de partir.
439
00:34:55,960 --> 00:34:58,155
Vous avez des armes
à part celle-là ?
440
00:34:58,429 --> 00:34:59,987
Tenez.
441
00:35:05,002 --> 00:35:07,027
Une fille comme je les aime.
442
00:35:08,606 --> 00:35:09,971
On a un autre problème.
443
00:35:10,208 --> 00:35:15,043
L'informateur de Vargas a Fusco.
Sa vie est sûrement menacée.
444
00:35:16,180 --> 00:35:19,445
Je ne crois pas qu'on pourra
les sauver tous les deux.
445
00:35:31,963 --> 00:35:34,488
C'est lui, LOS ?
446
00:35:44,142 --> 00:35:45,666
C'est un beau gâchis.
447
00:35:56,888 --> 00:35:58,378
Et je déteste devoir attendre.
448
00:36:05,229 --> 00:36:06,662
Reculez !
449
00:36:06,898 --> 00:36:09,696
N'avancez pas, sinon j'éclate
la cervelle de votre patron.
450
00:36:11,068 --> 00:36:12,968
Tu sais qui tu menaces ?
451
00:36:14,372 --> 00:36:16,602
Où sont tes renforts, petit ?
452
00:36:18,543 --> 00:36:19,737
Lâche-le.
453
00:36:20,411 --> 00:36:22,208
Tu vas devoir tirer.
454
00:36:37,261 --> 00:36:39,354
C'est une très mauvaise idée.
455
00:36:40,932 --> 00:36:43,867
Restez couchés.
Personne ne bouge.
456
00:36:44,268 --> 00:36:46,259
À terre.
457
00:36:47,104 --> 00:36:49,004
Tu vas m'arrêter ?
458
00:36:49,240 --> 00:36:51,572
Je serai sorti dans 14 heures.
459
00:36:51,943 --> 00:36:53,410
Et je viendrai te chercher.
460
00:36:56,080 --> 00:37:00,312
Menace à un officier de police.
J'ajouterai ça aux inculpations.
461
00:37:00,952 --> 00:37:04,251
Il n'y aura pas d'inculpations.
Du moins, rien qui tienne.
462
00:37:04,956 --> 00:37:06,548
Il est de la CIA.
463
00:37:07,391 --> 00:37:10,622
Quoi ? La CIA fait
dans le trafic de drogue ?
464
00:37:10,895 --> 00:37:13,056
Le gouvernement
utilise l'argent de la drogue
465
00:37:13,297 --> 00:37:15,424
pour financer
la lutte contre le terrorisme.
466
00:37:15,900 --> 00:37:18,232
- Et tout le monde le sait ?
- J'en doute.
467
00:37:18,469 --> 00:37:20,266
La CIA repose sur le secret.
468
00:37:24,575 --> 00:37:26,543
J'ai risqué ma vie pour ça.
469
00:37:28,479 --> 00:37:29,605
Je l'arrête.
470
00:37:29,847 --> 00:37:32,441
Alors la CIA ruinera votre carrière.
471
00:37:32,683 --> 00:37:34,913
Si vous avez de la chance.
472
00:37:36,854 --> 00:37:38,151
Je l'arrête.
473
00:37:38,422 --> 00:37:40,856
Moi aussi, j'aimais le risque.
474
00:37:51,602 --> 00:37:55,094
Vous savez pourquoi je suis doué
dans mon travail, Fusco ?
475
00:37:55,673 --> 00:37:59,439
- Je sais reconnaître un ripou.
- Regardez-vous donc dans le miroir.
476
00:37:59,677 --> 00:38:03,169
Vous croyez vous être racheté
une bonne conduite, avec Dieu,
477
00:38:03,447 --> 00:38:05,312
Bouddha ou un chaman africain,
478
00:38:05,583 --> 00:38:08,677
mais au bout du compte,
vos mains restent sales,
479
00:38:08,953 --> 00:38:10,978
et elles le resteront toujours.
480
00:38:11,656 --> 00:38:13,214
Vous entendez ?
481
00:38:15,459 --> 00:38:16,983
Je n'entends rien.
482
00:38:17,228 --> 00:38:23,599
Précisément. Aucune sirène.
Personne ne vient pour vous.
483
00:38:23,834 --> 00:38:25,961
Tout le monde s'en fiche.
484
00:38:26,604 --> 00:38:30,734
Ce type,
celui qui vous dit des choses...
485
00:38:31,108 --> 00:38:35,306
Il s'est servi de vous et vous laisse
tomber comme une merde.
486
00:38:35,680 --> 00:38:37,978
Autant me dire qui c'est.
487
00:38:38,215 --> 00:38:41,241
Vous aurez la satisfaction
de lui faire payer.
488
00:38:41,519 --> 00:38:43,885
Vous croyez être le premier
à me tenir en joue ?
489
00:38:44,155 --> 00:38:47,420
Non. Mais je serai le dernier.
490
00:38:48,259 --> 00:38:50,124
Peut-être, oui.
491
00:38:52,997 --> 00:38:54,897
Vous avez déjà pris une balle ?
492
00:38:56,233 --> 00:38:58,064
Vous pensez
à plein de trucs bizarres.
493
00:38:59,270 --> 00:39:02,831
"Heureusement que j'ai mis un slip
propre, que j'ai planqué mes pornos."
494
00:39:03,841 --> 00:39:07,868
On pense à son fils qui va découvrir
que son père était un ripou.
495
00:39:10,915 --> 00:39:13,213
Puis on se rend compte
qu'on va mourir.
496
00:39:16,754 --> 00:39:19,848
Et on essaie de mourir
en faisant un truc bien.
497
00:39:21,359 --> 00:39:24,590
- Ça ne vous dit rien à vous, hein ?
- À genoux.
498
00:39:43,748 --> 00:39:47,184
- C'était un peu juste, non ?
- Mais je n'arrive pas trop tard.
499
00:39:51,055 --> 00:39:52,989
J'appelle pour tout expliquer.
500
00:39:53,257 --> 00:39:56,749
Ce téléphone est la seule preuve
qu'il travaillait pour Vargas.
501
00:39:56,994 --> 00:39:58,791
- Oui.
- Montrez-le-moi.
502
00:40:00,998 --> 00:40:03,330
- Que faites-vous ?
- Vous devez rester un ripou.
503
00:40:03,601 --> 00:40:06,434
J'ai besoin de vous.
Il faut que vous approchiez HR.
504
00:40:06,704 --> 00:40:08,763
Il y a des caméras
à l'intérieur du QG.
505
00:40:09,006 --> 00:40:12,203
On saura que je suis sorti avec lui.
On m'accusera de meurtre.
506
00:40:12,443 --> 00:40:16,402
Justement. Vous aurez besoin
de vos amis de HR pour vous couvrir.
507
00:40:19,016 --> 00:40:21,280
Je commençais à apprécier
d'être un gentil.
508
00:40:21,519 --> 00:40:23,578
Vous avez bien travaillé,
509
00:40:23,821 --> 00:40:27,222
mais vous serez plus utile
à l'intérieur.
510
00:40:28,292 --> 00:40:30,658
J'ai les mains sales
et elles le resteront.
511
00:40:43,040 --> 00:40:45,474
- On emmène maman à l'hôpital ?
- Oui, mon grand.
512
00:40:46,811 --> 00:40:49,371
Tu vas avoir un petit frère.
513
00:40:51,282 --> 00:40:54,945
Je suis sûre d'oublier un truc.
J'aurais dû faire ma valise plus tôt.
514
00:41:02,026 --> 00:41:04,517
Chéri, qu'est-ce qu'il y a ?
Ça va ?
515
00:41:05,563 --> 00:41:09,055
Je t'aime tellement.
516
00:41:09,400 --> 00:41:11,368
Je sais.
517
00:41:13,704 --> 00:41:18,641
Je voulais vous dire
que l'agent Snow a fait libérer LOS.
518
00:41:19,143 --> 00:41:21,771
Il sera bientôt dehors.
Qu'allez-vous faire ?
519
00:41:22,012 --> 00:41:23,172
Surveiller Cahill.
520
00:41:23,547 --> 00:41:26,038
M'assurer que tout va bien pour lui.
521
00:41:26,317 --> 00:41:30,481
Il sera plutôt débordé
avec l'arrivée du bébé.
522
00:41:31,288 --> 00:41:32,312
Le pauvre.
523
00:41:47,037 --> 00:41:48,800
Ça fait longtemps, Mark.
524
00:41:49,039 --> 00:41:50,836
Je suis étonné qu'ils t'aient envoyé.
525
00:41:51,075 --> 00:41:54,101
L'Agence s'occupe toujours
des siens.
526
00:41:54,512 --> 00:41:55,843
Toute l'affaire a foiré.
527
00:41:56,080 --> 00:41:58,344
Ça va nous coûter
dans les 25 millions.
528
00:41:58,582 --> 00:42:01,312
Il faudra d'abord s'occuper
de ceux qui m'ont arrêté.
529
00:42:01,552 --> 00:42:03,918
Un officier infiltré
et une femme inspecteur.
530
00:42:04,188 --> 00:42:06,679
Je les ai prévenus.
531
00:42:07,024 --> 00:42:08,855
Il faut les éliminer.
532
00:42:11,228 --> 00:42:12,559
Il faut envoyer un message.
533
00:42:12,830 --> 00:42:15,924
Tu as toujours été impulsif, Ray.
On ne peut pas tuer des flics.
534
00:42:16,634 --> 00:42:19,626
Il ne fallait pas te faire arrêter.
Je t'avais prévenu,
535
00:42:19,904 --> 00:42:23,101
tu es derrière
les lignes ennemies ici.
536
00:42:49,767 --> 00:42:52,759
J'ai eu ton appel.
On dirait que tu as des ennuis.
537
00:42:54,104 --> 00:42:57,267
- C'était un accident.
- Et il te faut une pelle ?
538
00:43:01,912 --> 00:43:05,473
Aide-moi sur ce coup.
Je te serai redevable.
539
00:43:05,749 --> 00:43:09,014
Tu seras un peu plus
que redevable, l'ami.
540
00:43:09,887 --> 00:43:11,377
Tu appartiens à HR maintenant.
541
00:43:45,990 --> 00:43:47,981
[French]