1 00:00:03,737 --> 00:00:05,227 On vous observe. 2 00:00:06,139 --> 00:00:07,902 Le gouvernement dispose d'un système secret : 3 00:00:08,541 --> 00:00:12,910 une machine qui vous espionne 24 heures sur 24. 4 00:00:13,146 --> 00:00:15,080 Je le sais car j'en suis l'inventeur. 5 00:00:15,348 --> 00:00:19,341 La machine devait repérer des actes terroristes, mais elle voit tout. 6 00:00:19,586 --> 00:00:22,054 Des crimes violents impliquant des gens ordinaires, 7 00:00:22,288 --> 00:00:23,482 comme vous. 8 00:00:23,757 --> 00:00:25,850 Des crimes que le gouvernement juge non pertinents. 9 00:00:27,560 --> 00:00:29,551 Ils ne voulaient rien faire, j'ai donc décidé d'agir. 10 00:00:30,764 --> 00:00:32,732 Mais il me fallait un équipier, 11 00:00:32,966 --> 00:00:35,628 un expert en techniques d'intervention. 12 00:00:35,902 --> 00:00:37,494 Pourchassés par les autorités, 13 00:00:37,771 --> 00:00:39,295 nous travaillons en secret. 14 00:00:39,572 --> 00:00:41,267 Vous ne nous trouverez jamais. 15 00:00:41,508 --> 00:00:44,375 Mais victime ou criminel, si votre numéro sort, 16 00:00:44,611 --> 00:00:46,010 nous vous retrouverons. 17 00:00:59,893 --> 00:01:03,761 On a un nouveau numéro. Il s'appelle Michael Cahill. 18 00:01:03,997 --> 00:01:05,487 C'est tout ce que vous avez ? 19 00:01:05,765 --> 00:01:07,699 Cahill a 33 ans. Il est célibataire. 20 00:01:07,967 --> 00:01:09,935 Pas de femme, pas d'enfant, pas d'animal. 21 00:01:10,170 --> 00:01:14,197 Aucun lien d'aucune sorte. Un peu comme vous, M. Reese. 22 00:01:17,911 --> 00:01:21,438 Il y a un souci avec son passeport. Il faut attendre l'Immigration. 23 00:01:21,681 --> 00:01:24,514 Il a fait 15 heures de vol pour cette transplantation. 24 00:01:24,784 --> 00:01:28,618 Je ne vais pas le laisser crever si près de l'hôpital. 25 00:01:30,657 --> 00:01:32,022 À tous points de vue, 26 00:01:32,292 --> 00:01:35,352 Cahill semble être un citoyen modèle. 27 00:01:35,829 --> 00:01:37,421 Les apparences sont parfois trompeuses. 28 00:01:39,032 --> 00:01:42,729 On te paye bien, alors tais-toi, compris ? 29 00:01:45,138 --> 00:01:47,538 En effet, Cahill est un criminel. 30 00:01:47,807 --> 00:01:50,970 Effraction, agression d'un agent avec une arme mortelle. 31 00:01:51,211 --> 00:01:53,304 Maintenant, il fait dans la contrebande. 32 00:01:54,047 --> 00:01:56,982 L'équipe est dirigée par un certain Vargas. 33 00:01:57,650 --> 00:01:59,379 Ces hommes trafiquent de tout. 34 00:01:59,652 --> 00:02:02,086 Si on se met en travers de leur chemin, ils tuent. 35 00:02:02,355 --> 00:02:04,550 Comment voulez-vous procéder, M. Reese ? 36 00:02:04,824 --> 00:02:06,758 Vous savez que plus ils sont dangereux... 37 00:02:07,026 --> 00:02:10,359 - Qu'est-ce que tu attends ? Roule. - ... plus je veux m'en approcher. 38 00:02:20,773 --> 00:02:21,831 On a un problème. 39 00:02:26,479 --> 00:02:28,879 Je vais parler au flic. 40 00:02:29,749 --> 00:02:31,774 Je m'en occupe. Ne bougez pas. 41 00:02:39,259 --> 00:02:40,726 Du calme, petit. 42 00:02:41,561 --> 00:02:43,051 Cahill va nous sortir de là. 43 00:02:43,296 --> 00:02:46,265 Si ça ne marche pas, il le tuera. 44 00:02:46,533 --> 00:02:49,502 Je ne connais personne qui déteste autant les flics. 45 00:02:50,303 --> 00:02:51,770 Pourquoi c'est si long ? 46 00:02:52,038 --> 00:02:54,802 S'il appelle du renfort, on est tous morts. 47 00:02:55,074 --> 00:02:59,067 Il n'a pas de renfort. Je suis en combine avec HR. 48 00:03:09,789 --> 00:03:11,654 C'est toi qui as trouvé l'ambulance ? 49 00:03:13,226 --> 00:03:17,560 Le feu arrière est grillé. Il nous prévenait par gentillesse. 50 00:03:40,587 --> 00:03:42,817 Voilà ta part. 51 00:03:59,472 --> 00:04:01,565 J'ai cru que j'allais devoir les descendre. 52 00:04:04,877 --> 00:04:07,778 Mike ! Arrête ! 53 00:04:08,581 --> 00:04:13,484 - Il a assez appris pour ce soir. - Une autre erreur et je le tue. 54 00:04:43,316 --> 00:04:45,307 On a un problème, Finch. Cahill est sorti. 55 00:04:45,551 --> 00:04:47,985 À trois heures du matin ? Vous savez où il va ? 56 00:04:48,221 --> 00:04:50,849 Non, mais c'est mauvais signe. 57 00:05:04,504 --> 00:05:06,131 Cahill s'arrête devant une maison. 58 00:05:06,372 --> 00:05:08,636 3404 Orchard Avenue à Brooklyn. 59 00:05:17,850 --> 00:05:20,341 Il entre dans la maison. Il me faut des infos. 60 00:05:28,661 --> 00:05:31,095 Le propriétaire s'appelle Tulley. 61 00:05:32,031 --> 00:05:34,659 C'est un policier. John, il faut arrêter Cahill ! 62 00:05:38,938 --> 00:05:42,931 - Papa ! Papa est rentré. - Salut, mon grand. 63 00:05:47,313 --> 00:05:50,714 - Il est temps d'aller au lit. - Bonne nuit, mon grand. Dors bien. 64 00:05:53,119 --> 00:05:56,418 On dirait que vous n'êtes pas le seul à avoir une couverture. 65 00:06:07,300 --> 00:06:08,460 ACCÈS AUX ARCHIVES 66 00:06:08,735 --> 00:06:10,032 CONVERSATIONS ARCHIVÉES 67 00:06:10,269 --> 00:06:11,293 MISSION : SANS NOM 68 00:06:11,571 --> 00:06:13,300 OBJECTIF : CONFIDENTIEL LIEU : SECRET 69 00:06:21,080 --> 00:06:22,570 Les ordres pourraient changer. 70 00:06:22,815 --> 00:06:25,613 Tu crois que ça passe par Langley ? 71 00:06:25,852 --> 00:06:29,151 On n'est même pas censé opérer dans ce pays paumé. 72 00:06:29,422 --> 00:06:31,185 Tu vas le nettoyer combien de fois ? 73 00:06:31,457 --> 00:06:34,426 Dans l'armée, on dit que le meilleur moyen de se faire tuer, 74 00:06:34,660 --> 00:06:36,355 c'est de ne pas nettoyer son arme. 75 00:06:36,629 --> 00:06:39,996 Dans les Marines, on dit que le meilleur moyen de nettoyer son arme, 76 00:06:40,266 --> 00:06:42,791 c'est de l'utiliser. 77 00:06:54,213 --> 00:06:58,013 - Je n'ai pas trouvé mieux. - De la mauvaise vodka polonaise. 78 00:06:59,485 --> 00:07:02,318 - Le colis est sécurisé ? - On a tout ce qu'il faut, 79 00:07:02,588 --> 00:07:04,579 sauf l'ordre disant où le livrer. 80 00:07:04,824 --> 00:07:08,282 Presque tout. Il manque un verre. 81 00:07:14,033 --> 00:07:15,125 J'en ai trouvé un. 82 00:07:18,805 --> 00:07:20,830 Le colis. Qu'est-ce qu'il a fait ? 83 00:07:21,107 --> 00:07:23,871 - Pas notre problème. - Il semble du gouvernement. 84 00:07:24,143 --> 00:07:27,010 Les gens d'ici n'aiment pas qu'on enlève les leurs. 85 00:07:27,413 --> 00:07:29,142 Il travaille pour le gouvernement. 86 00:07:30,349 --> 00:07:32,544 Il a voulu vendre un truc à nous aux Chinois. 87 00:07:32,819 --> 00:07:36,619 - Quoi ? - Un logiciel quelconque. 88 00:07:36,856 --> 00:07:39,324 Je ne cherche pas à savoir. On a un boulot à faire. 89 00:07:39,559 --> 00:07:42,528 L'amener dans un trou noir d'où il ne reviendra jamais. 90 00:07:42,762 --> 00:07:44,127 Si on n'a pas les papiers 91 00:07:44,363 --> 00:07:46,888 ou si on manque de carburant, vous l'exécutez. 92 00:07:50,136 --> 00:07:53,071 Ta dernière mission remonte à quand ? 93 00:07:54,340 --> 00:07:57,832 Il n'y aura pas d'appel ce soir. Repose-toi un peu. 94 00:08:02,081 --> 00:08:04,675 N'oublie pas que tu es derrière les lignes ennemies. 95 00:08:05,384 --> 00:08:07,579 Si tu te fais pincer, tu es seul. 96 00:08:35,815 --> 00:08:37,476 Cahill m'a vraiment bien eu. 97 00:08:37,750 --> 00:08:39,718 Son vrai nom est Daniel Tulley. 98 00:08:40,887 --> 00:08:44,050 Diplômé de l'école de police en 2003. 99 00:08:44,290 --> 00:08:46,588 Tous ses dossiers de travail ont disparu depuis. 100 00:08:46,826 --> 00:08:49,954 La police de New York a tout fait pour cacher son identité. 101 00:08:50,229 --> 00:08:53,892 Dont trafiquer son numéro d'identité. Si son numéro est sorti, 102 00:08:54,133 --> 00:08:56,624 quelqu'un a dû découvrir qu'il était de la police. 103 00:08:56,903 --> 00:08:57,927 Il faut le prévenir. 104 00:08:58,204 --> 00:09:00,229 Il connaît les risques du métier. 105 00:09:00,473 --> 00:09:04,432 Si on se trompe, on fera plus de mal que de bien. 106 00:09:15,321 --> 00:09:17,312 On a de la compagnie, Finch. 107 00:09:25,331 --> 00:09:28,129 Tu n'as qu'à le porter et l'annoncer à tout le monde. 108 00:09:29,001 --> 00:09:32,596 Tu prends congé juste avant le plus gros coup de filet de ta carrière ? 109 00:09:32,838 --> 00:09:35,773 - C'est son officier traitant. - Personne ne m'a suivi. 110 00:09:37,476 --> 00:09:39,273 Je voulais me sentir normal. 111 00:09:39,512 --> 00:09:41,810 On a assez sur Vargas. Je peux te sortir de là. 112 00:09:42,048 --> 00:09:44,676 On aurait déjà pu l'arrêter, c'est un petit poisson. 113 00:09:44,951 --> 00:09:46,816 C'est LOS qui nous intéresse. 114 00:09:47,053 --> 00:09:49,044 Il vient chercher la prochaine livraison. 115 00:09:49,322 --> 00:09:51,017 LOS n'existe pas, Michael. 116 00:09:55,761 --> 00:09:58,252 J'ai pris ça dans la dernière livraison de LOS. 117 00:09:58,497 --> 00:09:59,896 Cent pour cent pure. 118 00:10:01,867 --> 00:10:05,394 On a trouvé le gros morceau, la source directe. 119 00:10:06,072 --> 00:10:07,334 Qui que soit ce LOS, 120 00:10:07,573 --> 00:10:10,201 si personne n'intercepte ses livraisons, 121 00:10:10,476 --> 00:10:12,341 c'est qu'il y a une raison. 122 00:10:12,645 --> 00:10:15,079 Je ne veux pas avoir à annoncer à ta femme... 123 00:10:15,348 --> 00:10:18,181 Je fais ce que j'ai à faire. Tu fais la même chose. 124 00:10:21,854 --> 00:10:24,049 Je crois que Vargas a un flic dans sa poche. 125 00:10:24,523 --> 00:10:27,822 Hier, il était trop certain que le flic n'aurait pas de renfort. 126 00:10:28,060 --> 00:10:31,325 Quelqu'un le protège de l'intérieur. J'en suis sûr. 127 00:10:32,231 --> 00:10:33,289 Je vais vérifier. 128 00:10:36,869 --> 00:10:39,667 Cahill croit que Vargas a acheté un flic. 129 00:10:41,007 --> 00:10:42,372 Moi aussi. 130 00:10:42,608 --> 00:10:45,406 Vargas parlait d'une combine avec HR. 131 00:10:45,678 --> 00:10:48,545 Les mêmes ripoux qui auraient laissé Elias tuer Carter. 132 00:10:55,021 --> 00:10:56,511 COMMISSARIAT 8e DISTRICT 133 00:10:56,756 --> 00:10:58,883 Inspecteur Carter ! 134 00:11:00,226 --> 00:11:01,625 Agent Snow. 135 00:11:01,894 --> 00:11:04,260 Je ne savais pas que vous étiez encore en ville. 136 00:11:04,530 --> 00:11:06,521 J'avais quelque chose à vérifier. 137 00:11:06,766 --> 00:11:09,530 Notre homme travaille avec un officier de police. 138 00:11:09,902 --> 00:11:10,926 Vous en êtes sûr ? 139 00:11:11,203 --> 00:11:14,070 J'ai trouvé ses empreintes dans une clinique vétérinaire. 140 00:11:14,340 --> 00:11:16,831 Pourtant, je suis sûr que John n'y est jamais allé. 141 00:11:19,979 --> 00:11:22,447 J'espère que sa nouvelle amie aura plus de chance. 142 00:11:22,715 --> 00:11:26,651 John a tendance à utiliser les gens et à les jeter ensuite. 143 00:11:27,553 --> 00:11:30,886 Je me souviens bien de l'enterrement de son ancienne partenaire. 144 00:11:31,123 --> 00:11:34,058 Une jolie femme, comme vous. 145 00:11:34,293 --> 00:11:38,059 Beaucoup moins, après qu'il s'en soit occupée. 146 00:11:47,573 --> 00:11:49,438 Je peux vous parler, inspecteur ? 147 00:11:52,978 --> 00:11:55,469 L'homme qui a tiré sur John vient juste de partir. 148 00:11:55,748 --> 00:11:57,477 L'agent Snow ne me connaît pas. 149 00:11:57,750 --> 00:12:00,082 Et ignore mon arrangement avec notre ami mutuel. 150 00:12:01,754 --> 00:12:04,621 Nous avons besoin de vous. Voici Michael Cahill. 151 00:12:04,890 --> 00:12:06,653 De son vrai nom Daniel Tulley. 152 00:12:06,926 --> 00:12:09,918 Un inspecteur des Stups infiltré dans un groupe de trafiquants. 153 00:12:10,162 --> 00:12:13,131 - Que M. Reese vient d'infiltrer. - Évidemment. 154 00:12:13,399 --> 00:12:16,334 Mais nous pensons qu'il y a une fuite à la police. 155 00:12:16,602 --> 00:12:19,799 Vous savez ce qui arrivera si Cahill est démasqué. 156 00:12:20,039 --> 00:12:21,939 Vous voulez que je trouve la fuite ? 157 00:12:22,174 --> 00:12:24,267 Je veux juste savoir comment ça marche. 158 00:12:24,510 --> 00:12:27,138 Qui pourrait être au courant pour Cahill ? 159 00:12:27,413 --> 00:12:28,778 Seulement son officier traitant. 160 00:12:30,916 --> 00:12:34,147 Et les gens qui ont accès à ses rapports et à ses dossiers ? 161 00:12:34,420 --> 00:12:37,548 On n'a qu'un tirage papier des dossiers des agents infiltrés, 162 00:12:37,823 --> 00:12:39,791 pour se protéger des gens comme vous. 163 00:12:40,025 --> 00:12:41,458 Voilà des paroles blessantes. 164 00:12:42,061 --> 00:12:44,529 Les dossiers sont dans une salle des coffres 165 00:12:44,797 --> 00:12:46,628 gardée par les Affaires internes. 166 00:12:48,534 --> 00:12:50,627 Les officiers traitants ont juste accès 167 00:12:50,870 --> 00:12:52,701 au coffre de leur agent infiltré. 168 00:12:52,972 --> 00:12:57,466 Si quelqu'un essaie d'entrer, c'est direction la prison. 169 00:12:57,710 --> 00:13:01,043 Nous devons détruire le dossier de Cahill avant qu'on s'en empare. 170 00:13:01,313 --> 00:13:03,804 "Nous" ? Forcer un coffre au QG de la police 171 00:13:04,049 --> 00:13:05,175 est un crime fédéral. 172 00:13:05,451 --> 00:13:07,214 Je m'en occupe. 173 00:13:15,861 --> 00:13:17,192 Une autre faveur ? 174 00:13:17,463 --> 00:13:20,728 Quelqu'un va peut-être dénoncer un agent des Stups infiltré 175 00:13:21,000 --> 00:13:23,491 à un trafiquant du nom de Vargas. 176 00:13:23,736 --> 00:13:26,227 Allez voir vos anciens collègues ripoux des Stups. 177 00:13:26,505 --> 00:13:28,370 Ils ne me font plus trop confiance. 178 00:13:28,741 --> 00:13:31,710 J'ai fait quelques arrestations. J'ai eu droit à des éloges. 179 00:13:32,344 --> 00:13:34,505 Et à qui devez-vous ces éloges ? 180 00:13:34,747 --> 00:13:36,510 Il est temps de se resalir les mains. 181 00:13:53,132 --> 00:13:54,497 D'accord. 182 00:13:56,268 --> 00:13:58,099 C'est la meilleure. 183 00:13:58,370 --> 00:14:00,201 Lequel ? 184 00:14:02,107 --> 00:14:05,008 Trouvez qui c'est alors. Maintenant ? 185 00:14:05,244 --> 00:14:06,768 Il y a un problème, Finch. 186 00:14:07,046 --> 00:14:09,514 Vargas est au téléphone, il n'a pas l'air content. 187 00:14:09,748 --> 00:14:12,114 Mais la livraison tient toujours. 188 00:14:18,257 --> 00:14:21,954 Parce que LOS nous tuera si on ne la fait pas. 189 00:14:36,275 --> 00:14:38,937 Combien de fois t'ai-je invité à dîner ? 190 00:14:39,178 --> 00:14:42,238 - Tu ne penses qu'aux affaires. - Et elles sont bonnes. 191 00:14:42,481 --> 00:14:44,472 Je n'ai pas le temps de manger. 192 00:14:55,461 --> 00:14:57,793 J'ai réfléchi. 193 00:14:58,063 --> 00:15:00,691 Je veux renégocier notre marché. 194 00:15:00,966 --> 00:15:03,560 Dans notre métier, réfléchir 195 00:15:04,003 --> 00:15:07,302 est extrêmement dangereux. 196 00:15:10,976 --> 00:15:14,309 Je pourrais livrer directement à LOS, 197 00:15:14,580 --> 00:15:16,309 sans passer par toi. 198 00:15:25,658 --> 00:15:26,955 Très bien. 199 00:15:28,494 --> 00:15:30,018 J'ai une proposition. 200 00:15:30,296 --> 00:15:33,390 Que dirais-tu d'un petit extra ? Juste pour toi. 201 00:15:53,619 --> 00:15:54,643 Allez. 202 00:15:54,887 --> 00:15:56,115 On se dépêche ! 203 00:15:56,722 --> 00:15:58,485 Mets-le à l'arrière. 204 00:15:59,725 --> 00:16:01,420 C'est bon. Démarre ! 205 00:16:16,775 --> 00:16:18,367 Fermez le portail. 206 00:16:19,545 --> 00:16:20,569 Attention. 207 00:16:20,846 --> 00:16:22,279 Doucement. 208 00:16:26,752 --> 00:16:29,721 Mets-le sur le canapé. 209 00:16:33,092 --> 00:16:36,084 - Je croyais qu'on devait voir LOS. - Ça tient toujours. 210 00:16:36,362 --> 00:16:38,353 On fait un petit arrêt avant. 211 00:16:41,600 --> 00:16:43,659 Sortez vos téléphones et détruisez-les. 212 00:16:48,741 --> 00:16:53,405 La livraison a lieu à Brooklyn. J'aurai l'endroit dans une seconde. 213 00:16:58,317 --> 00:16:59,375 CONNEXION PERDUE 214 00:17:06,225 --> 00:17:07,317 Que s'est-il passé ? 215 00:17:08,227 --> 00:17:11,128 Mettez vos armes là-dedans. 216 00:17:11,397 --> 00:17:13,422 Tout le monde, maintenant. 217 00:17:23,809 --> 00:17:25,834 L'un d'entre vous est flic. 218 00:17:28,414 --> 00:17:31,315 D'ici une heure ou deux, je saurai lequel. 219 00:17:31,583 --> 00:17:34,711 Ceux qui seront encore en vie finiront la livraison. 220 00:17:45,697 --> 00:17:49,758 L'Amérique est un endroit où tout est possible, 221 00:17:50,436 --> 00:17:51,926 qui se demande 222 00:17:52,171 --> 00:17:55,004 si le rêve de nos pères fondateurs est toujours vivant. 223 00:17:55,274 --> 00:17:56,434 Vous permettez ? 224 00:17:56,675 --> 00:17:57,699 Je vous en prie. 225 00:17:58,677 --> 00:18:00,668 ... la puissance de notre démocratie. 226 00:18:01,580 --> 00:18:05,072 - Quelle histoire. - La réponse lui sera donnée ce soir. 227 00:18:09,521 --> 00:18:11,955 Vous vivez à New York ou vous êtes de passage ? 228 00:18:12,191 --> 00:18:13,852 Je suis de passage. 229 00:18:14,860 --> 00:18:18,227 - Vous venez d'où ? - L'endroit où je suis né ? 230 00:18:19,698 --> 00:18:21,723 Puyallup, Washington. 231 00:18:22,000 --> 00:18:24,298 Vous plaisantez ? Ma femme est de Puyallup. 232 00:18:24,536 --> 00:18:26,003 Vous vivez toujours là-bas ? 233 00:18:26,238 --> 00:18:30,231 Il y a longtemps que je suis parti. Je voyage beaucoup. 234 00:18:30,509 --> 00:18:33,842 Je voyageais beaucoup avant. C'est dur. 235 00:18:34,113 --> 00:18:36,013 Mais plus maintenant. 236 00:18:36,248 --> 00:18:41,015 Ma femme et moi venons d'acheter notre première maison 237 00:18:41,253 --> 00:18:44,416 - à New Rochelle. - Vraiment ? C'est bien. 238 00:18:44,690 --> 00:18:47,215 Ma femme est en retard, comme d'habitude. 239 00:18:47,493 --> 00:18:50,621 Je vais l'appeler pour m'assurer qu'elle va bien. 240 00:18:56,835 --> 00:18:58,359 Qu'est-ce que je t'ai dit ? 241 00:18:59,938 --> 00:19:01,929 D'aller boire un verre. 242 00:19:06,411 --> 00:19:08,072 Et sur les huit millions de gens 243 00:19:08,347 --> 00:19:10,542 avec qui tu pourrais boire à New York, 244 00:19:10,782 --> 00:19:14,183 tu choisis celui qui est marié à ton ex-femme ? 245 00:19:29,735 --> 00:19:30,793 Pitié, aidez-moi. 246 00:19:31,069 --> 00:19:32,934 On devrait l'emmener à l'hôpital. 247 00:19:33,205 --> 00:19:34,467 Personne n'ira nulle part 248 00:19:34,740 --> 00:19:37,072 tant que je n'ai pas trouvé qui est le mouchard. 249 00:19:41,880 --> 00:19:43,313 Bois ça. 250 00:19:44,116 --> 00:19:45,913 Lentement. 251 00:19:46,251 --> 00:19:48,219 Lentement. 252 00:19:55,761 --> 00:19:58,457 Amène-moi à l'hôpital, Mikey. 253 00:19:58,730 --> 00:20:00,561 Tais-toi ou je t'achève moi-même. 254 00:20:00,799 --> 00:20:02,790 Pitié, aidez-moi ! 255 00:20:03,402 --> 00:20:07,304 - Il faut faire un garrot. - À quoi bon ? 256 00:20:07,573 --> 00:20:11,509 Si on arrête l'hémorragie, il finira par se taire. 257 00:20:15,113 --> 00:20:17,741 - Vous avez eu un appel ? - Quelqu'un a allumé Su Chin. 258 00:20:17,983 --> 00:20:20,816 Un truc des Stups qui a foiré. Dommage. 259 00:20:21,086 --> 00:20:22,417 Meilleur kung pao du Queens. 260 00:20:22,654 --> 00:20:24,918 Toutes mes condoléances. 261 00:20:31,129 --> 00:20:32,221 Appel anonyme 262 00:20:33,832 --> 00:20:37,791 Où est votre partenaire ? Dans le Queens, je suppose ? 263 00:20:38,036 --> 00:20:40,766 À vrai dire, j'ai un peu de mal à le localiser. 264 00:20:41,006 --> 00:20:42,871 - Vous l'avez perdu ? - Pas vraiment. 265 00:20:43,141 --> 00:20:46,599 Mais comme vous pouvez vous en douter, j'ai besoin de votre aide. 266 00:20:47,479 --> 00:20:48,946 Qu'est-ce que vous avez ? 267 00:20:51,516 --> 00:20:53,381 Une plaque d'immatriculation. 268 00:21:02,561 --> 00:21:04,859 Il a perdu beaucoup de sang. Il va s'en sortir ? 269 00:21:05,130 --> 00:21:07,860 Sans doute pas. Mais on a fait de notre mieux. 270 00:21:26,485 --> 00:21:27,577 Coincés. Entrepôt. Quais de Brooklyn. 271 00:21:27,853 --> 00:21:30,048 Un entrepôt sur les quais de Brooklyn. 272 00:21:30,322 --> 00:21:32,153 Envoyez plusieurs voitures en renfort. 273 00:21:33,292 --> 00:21:34,316 Supprimer tous les messages 274 00:21:39,531 --> 00:21:42,329 Regardez ce que le bon vent nous amène ! 275 00:21:42,567 --> 00:21:43,795 Tu as mauvaise mine. 276 00:21:44,036 --> 00:21:46,834 Et toi, vas-y doucement avec la bouteille. 277 00:21:47,572 --> 00:21:49,233 Que me vaut ce plaisir ? 278 00:21:49,508 --> 00:21:52,102 Un trafiquant de drogue, Neil Vargas. Tu le connais ? 279 00:21:52,811 --> 00:21:55,746 Je veux lui forcer la main, histoire de récolter ma part. 280 00:21:56,448 --> 00:21:58,814 Ça pourrait t'intéresser ? 281 00:21:59,518 --> 00:22:01,850 Trois mois sans la moindre nouvelle 282 00:22:02,087 --> 00:22:05,113 et tu te ramènes avec un nouveau coup ? 283 00:22:07,259 --> 00:22:10,422 Dur de faire confiance à un mec dont les potes ont fini en prison. 284 00:22:11,963 --> 00:22:13,590 Tu veux secouer ce Vargas ? 285 00:22:13,865 --> 00:22:16,129 Il faudra être gentil et demander la permission. 286 00:22:16,401 --> 00:22:19,393 S'il ne combine pas déjà avec HR, tu pourras l'avoir. 287 00:22:19,638 --> 00:22:21,731 Je contacte qui pour contacter HR ? 288 00:22:21,973 --> 00:22:23,964 C'est déjà fait. 289 00:22:27,713 --> 00:22:30,705 - Je te ferai signe. - N'espère pas trop. 290 00:22:32,217 --> 00:22:33,980 Il y a un changement d'équipe au QG. 291 00:22:34,252 --> 00:22:35,276 Il faut en profiter. 292 00:22:35,554 --> 00:22:37,852 Pour faire quoi ? 293 00:22:43,161 --> 00:22:45,254 - Vous êtes en position ? - Pas si fort. 294 00:22:45,497 --> 00:22:47,362 Je comprends mieux son humeur de chien. 295 00:22:47,599 --> 00:22:51,160 Vous verrez, on s'y fait vite. D'ailleurs, il faut qu'on se dépêche. 296 00:22:51,436 --> 00:22:53,904 - Quel est le plan ? - Le plan est simple. 297 00:22:54,139 --> 00:22:57,575 L'inspecteur des Al fait une dernière inspection 298 00:22:57,809 --> 00:22:59,640 avant l'arrivée de l'équipe suivante. 299 00:22:59,911 --> 00:23:03,278 Ça vous donne 8 min 30 pour copier les données de la carte magnétique, 300 00:23:03,515 --> 00:23:05,813 ouvrir le coffre et prendre le dossier de Cahill 301 00:23:06,084 --> 00:23:07,517 avant l'informateur de Vargas. 302 00:23:07,786 --> 00:23:11,187 - Du gâteau. - Pointez l'appareil vers la carte. 303 00:23:12,924 --> 00:23:15,256 - Autre chose ? - Ne vous faites pas prendre. 304 00:23:15,660 --> 00:23:18,094 Merci, je ferai de mon mieux. 305 00:23:19,798 --> 00:23:22,266 - Fusco, que faites-vous ici ? - Et vous ? 306 00:23:22,501 --> 00:23:25,334 - Je partais. - C'est le capitaine qui m'envoie. 307 00:23:25,604 --> 00:23:28,164 - À plus. - Bonne journée. 308 00:23:38,049 --> 00:23:41,109 - Inspecteur Carter. - J'ai trois infos pour la plaque. 309 00:23:41,353 --> 00:23:44,322 La plaque a été lue sur un véhicule à South Brooklyn. 310 00:23:44,556 --> 00:23:47,525 - Je vais chercher. - Ravi de l'entendre. Merci. 311 00:23:47,793 --> 00:23:49,784 - Finch ? Vous êtes là ? - Je vous écoute. 312 00:23:50,028 --> 00:23:52,428 Ça y est, j'y vais. 313 00:23:56,968 --> 00:23:58,936 Pardon. 314 00:24:04,976 --> 00:24:06,466 Et voilà le travail. 315 00:24:16,354 --> 00:24:17,548 Je fais quoi maintenant ? 316 00:24:17,823 --> 00:24:18,983 Éteignez les néons. 317 00:24:19,224 --> 00:24:20,953 Utilisez la lampe spéciale. 318 00:24:22,994 --> 00:24:25,485 - Vous voyez les empreintes ? - Trois-cinq-huit. 319 00:24:25,764 --> 00:24:28,756 Tapez les numéros. Ils peuvent être dans n'importe quel ordre. 320 00:24:31,036 --> 00:24:34,665 - Dépêchez-vous, inspecteur. - J'ai tout essayé, ça ne marche pas. 321 00:24:34,906 --> 00:24:36,100 Vous pouvez m'aider ? 322 00:24:36,374 --> 00:24:39,036 - Il y a une empreinte brouillée ? - Le cinq, pourquoi ? 323 00:24:39,277 --> 00:24:42,110 Il y a deux cinq dans le code. Essayez le 3558. 324 00:24:42,380 --> 00:24:44,211 Cinq-cinq-huit-trois. 325 00:24:44,483 --> 00:24:46,246 Huit-cinq-trois-cinq. 326 00:24:48,286 --> 00:24:49,719 Ça a marché ! 327 00:24:53,692 --> 00:24:56,855 - J'ai le dossier de Tulley. - Bravo. Il est sauvé pour l'instant. 328 00:24:57,095 --> 00:24:58,392 Il vous reste 23 secondes. 329 00:25:04,769 --> 00:25:06,134 Inspecteur Fusco ? 330 00:25:08,006 --> 00:25:10,406 Mon département enquête sur vous et vos collègues. 331 00:25:10,642 --> 00:25:14,601 - Ce n'est pas ce que vous pensez. - Détruire un dossier secret ? 332 00:25:15,714 --> 00:25:16,942 Vous êtes en état d'arrestation. 333 00:25:32,764 --> 00:25:34,789 Je devais détruire ce dossier. 334 00:25:35,467 --> 00:25:38,664 - Un agent infiltré risque sa vie. - Et comment le savez-vous ? 335 00:25:38,937 --> 00:25:43,033 - Par un type. Il me dit des choses. - Quel type ? Quelles choses ? 336 00:25:43,275 --> 00:25:46,267 Attention à ce que vous dites. On peut vous protéger, 337 00:25:46,545 --> 00:25:49,070 mais ces hommes recherchent notre ami. 338 00:25:50,815 --> 00:25:53,340 Peu importe son identité. 339 00:25:53,618 --> 00:25:57,110 La vie d'un flic était menacée et j'ai essayé de le sauver. 340 00:26:00,425 --> 00:26:02,689 Oui, j'ai un problème. 341 00:26:02,961 --> 00:26:04,485 Je n'ai pas pu avoir le dossier. 342 00:26:04,996 --> 00:26:06,623 Un idiot l'a détruit. 343 00:26:06,865 --> 00:26:10,699 Apparemment, le mouchard a appelé de là où vous êtes. 344 00:26:10,969 --> 00:26:12,937 C'est impossible. 345 00:26:13,171 --> 00:26:16,197 Je m'occupe de notre problème. Je te rappelle. 346 00:26:16,474 --> 00:26:18,271 C'est vous, l'informateur. 347 00:26:39,598 --> 00:26:40,792 Où est son téléphone ? 348 00:26:42,867 --> 00:26:45,301 Ce sera plus facile de fouiller des cadavres. 349 00:26:47,539 --> 00:26:48,972 C'est lui. 350 00:26:50,675 --> 00:26:52,506 Tu déconnes. 351 00:26:55,747 --> 00:26:57,408 Lâche-moi ! 352 00:27:01,353 --> 00:27:03,150 On n'aura pas de mal à le trouver. 353 00:27:21,640 --> 00:27:23,130 On a trouvé notre mouchard. 354 00:27:45,430 --> 00:27:49,059 Tu as parlé de LOS et de la livraison aux flics ? 355 00:27:49,467 --> 00:27:50,957 Ne perds pas de temps. 356 00:27:51,202 --> 00:27:53,227 Mes renforts ne vont pas tarder. 357 00:27:55,507 --> 00:27:58,943 Si c'était vrai, on m'aurait appelé et tu serais mort. 358 00:27:59,177 --> 00:28:00,940 Ça ne donne rien. 359 00:28:01,179 --> 00:28:03,511 Laisse-moi avec lui. Je vais le faire parler. 360 00:28:03,748 --> 00:28:06,979 Tu as intérêt à le faire parler ou tu prends une balle, toi aussi. 361 00:28:14,559 --> 00:28:15,685 Qui êtes-vous ? 362 00:28:17,062 --> 00:28:21,499 - Je sais que vous n'êtes pas flic. - Non. Mais je suis infiltré. 363 00:28:21,733 --> 00:28:24,327 Ce que vous voulez le plus, 364 00:28:24,569 --> 00:28:28,767 c'est retrouver votre femme Melinda et votre fils, Danny. 365 00:28:31,209 --> 00:28:34,770 Soyons bien clairs là-dessus : vous ne me connaissez pas. 366 00:28:35,046 --> 00:28:37,913 Votre officier traitant s'appelle Byrne. 367 00:28:38,216 --> 00:28:41,617 Vous êtes dans la police depuis 2003. 368 00:28:41,886 --> 00:28:43,547 Votre frère Connor 369 00:28:43,788 --> 00:28:46,188 est mort d'une overdose un mois après votre bac. 370 00:28:46,424 --> 00:28:48,551 - Comment vous le savez ? - C'est pour ça 371 00:28:48,793 --> 00:28:51,057 que vous voulez coincer LOS. 372 00:28:55,934 --> 00:28:58,266 Vous êtes agent fédéral ou quoi ? 373 00:28:58,536 --> 00:29:00,504 Non. Je suis autre chose. 374 00:29:01,239 --> 00:29:03,207 Je peux vous aider à vous enfuir. 375 00:29:04,075 --> 00:29:05,099 Vous aider à rentrer. 376 00:29:05,376 --> 00:29:08,209 Vous savez que je ne rentrerai pas. 377 00:29:08,446 --> 00:29:10,073 Pas tant que LOS existera. 378 00:29:10,315 --> 00:29:13,648 Vous allez être démasqué. Si vous restez, vous risquez tout. 379 00:29:13,918 --> 00:29:15,943 Votre vie. 380 00:29:16,821 --> 00:29:17,879 Votre famille. 381 00:29:21,826 --> 00:29:24,420 Vous pouvez transmettre un message à ma femme ? 382 00:29:26,097 --> 00:29:28,895 Dites-lui que je l'aime. 383 00:29:30,535 --> 00:29:33,265 On trouvera un moyen de vous sortir de là. 384 00:29:33,905 --> 00:29:36,669 Vous lui direz vous-même. 385 00:29:38,977 --> 00:29:40,842 L'échange aura lieu à la casse. 386 00:29:41,780 --> 00:29:42,974 Il arrive. 387 00:29:48,153 --> 00:29:50,815 - Il a parlé ? - Il me faut plus de temps. 388 00:29:51,089 --> 00:29:54,286 On n'en a pas. Ajax est mort. Il faut se débarrasser du corps. 389 00:29:54,559 --> 00:29:58,928 Je vais le faire. Je veux voir la tête qu'il fera avant de mourir. 390 00:30:00,965 --> 00:30:02,091 Fais-toi plaisir. 391 00:30:15,580 --> 00:30:18,879 Qu'est-ce que tu fais, John ? Tu vas tuer ce type ? 392 00:30:19,184 --> 00:30:21,675 Dissoudre son corps dans un bain d'acide ? 393 00:30:22,954 --> 00:30:24,819 Ou ça te démangeait de le rencontrer ? 394 00:30:26,491 --> 00:30:30,325 Il s'appelle Peter. Il a 37 ans. 395 00:30:30,595 --> 00:30:33,462 Il gagne 175 000 $ par an. 396 00:30:34,098 --> 00:30:37,625 Je ne sais pas si c'est un mec bien ou un tueur en série. 397 00:30:37,869 --> 00:30:41,168 Mais une chose est sûre, il s'occupera d'elle mieux que toi. 398 00:30:43,208 --> 00:30:46,405 C'est pour ça que j'hésitais à te ramener. 399 00:30:46,911 --> 00:30:50,608 Tu ressembles à tous ces gens. 400 00:30:52,250 --> 00:30:54,912 Mais tu n'es plus comme eux. 401 00:30:55,720 --> 00:30:57,711 S'ils savaient ce que tu as fait. 402 00:30:58,623 --> 00:31:00,614 Tu fais à peine partie de la même espèce. 403 00:31:00,859 --> 00:31:02,986 On marche dans les ténèbres. 404 00:31:04,162 --> 00:31:05,686 J'ai déjà entendu ce discours. 405 00:31:08,566 --> 00:31:11,501 Je ne savais pas que vous aviez aussi rendez-vous. 406 00:31:11,736 --> 00:31:15,695 Chéri, tu ne lui as pas parlé de ta tendre moitié ? 407 00:31:15,940 --> 00:31:18,534 Ça va te coûter cher. Il faut qu'on y aille. 408 00:31:18,776 --> 00:31:20,437 Attendez encore un peu. 409 00:31:20,712 --> 00:31:22,270 Je veux vous présenter ma femme. 410 00:31:22,547 --> 00:31:25,516 Elle sera très contente de rencontrer quelqu'un de Puyallup. 411 00:31:30,455 --> 00:31:32,787 Je comprends. Je t'assure. 412 00:31:33,925 --> 00:31:38,055 La première fois que je suis revenue, je suis allée voir ma famille. 413 00:31:38,296 --> 00:31:41,288 Je suis restée trois heures dans la voiture, 414 00:31:41,566 --> 00:31:42,965 juste à les regarder. 415 00:31:43,234 --> 00:31:45,429 J'ai compris que je pourrais raconter 416 00:31:45,703 --> 00:31:47,864 tout ce que j'ai vu, tout ce que j'ai fait 417 00:31:48,106 --> 00:31:50,233 et que personne n'y comprendrait rien. 418 00:31:53,177 --> 00:31:55,577 Ce n'est pas un discours. 419 00:31:56,281 --> 00:32:00,274 On ne marche pas dans les ténèbres. 420 00:32:01,119 --> 00:32:02,814 On est les ténèbres. 421 00:32:05,390 --> 00:32:08,723 - Peter ! Pardon, je suis en retard. - Jessica. 422 00:32:08,960 --> 00:32:11,190 Il faut qu'on y aille. 423 00:32:15,133 --> 00:32:17,795 - Je voudrais te présenter un couple. - D'accord. 424 00:32:24,108 --> 00:32:25,735 C'est juste nous deux, alors ? 425 00:32:50,935 --> 00:32:52,630 Qu'est-ce qu'on attend ? 426 00:32:54,038 --> 00:32:56,165 Il sera plus difficile à identifier sans ça. 427 00:32:56,808 --> 00:33:00,369 La voiture va brûler un max. Il ne restera rien à identifier. 428 00:34:19,390 --> 00:34:21,858 Besoin d'aide ? J'étais dans le quartier. 429 00:34:23,127 --> 00:34:24,719 Mon jour de chance. 430 00:34:25,263 --> 00:34:28,630 Se prendre une balle et brûler, c'est de la chance pour vous ? 431 00:34:28,900 --> 00:34:31,130 C'est juste une égratignure. 432 00:34:31,402 --> 00:34:34,269 Heureusement pour moi, Cahill est un excellent tireur. 433 00:34:37,975 --> 00:34:39,670 C'est pour vous. 434 00:34:42,180 --> 00:34:44,114 Où est Cahill ? 435 00:34:44,449 --> 00:34:47,680 Je vais très bien, Finch. C'est gentil de demander. 436 00:34:48,586 --> 00:34:52,420 Cahill est allé retrouver LOS pour l'échange. Sans renforts. 437 00:34:52,657 --> 00:34:54,022 - Où ? - South Brooklyn. 438 00:34:54,292 --> 00:34:55,691 La casse. Il vient de partir. 439 00:34:55,960 --> 00:34:58,155 Vous avez des armes à part celle-là ? 440 00:34:58,429 --> 00:34:59,987 Tenez. 441 00:35:05,002 --> 00:35:07,027 Une fille comme je les aime. 442 00:35:08,606 --> 00:35:09,971 On a un autre problème. 443 00:35:10,208 --> 00:35:15,043 L'informateur de Vargas a Fusco. Sa vie est sûrement menacée. 444 00:35:16,180 --> 00:35:19,445 Je ne crois pas qu'on pourra les sauver tous les deux. 445 00:35:31,963 --> 00:35:34,488 C'est lui, LOS ? 446 00:35:44,142 --> 00:35:45,666 C'est un beau gâchis. 447 00:35:56,888 --> 00:35:58,378 Et je déteste devoir attendre. 448 00:36:05,229 --> 00:36:06,662 Reculez ! 449 00:36:06,898 --> 00:36:09,696 N'avancez pas, sinon j'éclate la cervelle de votre patron. 450 00:36:11,068 --> 00:36:12,968 Tu sais qui tu menaces ? 451 00:36:14,372 --> 00:36:16,602 Où sont tes renforts, petit ? 452 00:36:18,543 --> 00:36:19,737 Lâche-le. 453 00:36:20,411 --> 00:36:22,208 Tu vas devoir tirer. 454 00:36:37,261 --> 00:36:39,354 C'est une très mauvaise idée. 455 00:36:40,932 --> 00:36:43,867 Restez couchés. Personne ne bouge. 456 00:36:44,268 --> 00:36:46,259 À terre. 457 00:36:47,104 --> 00:36:49,004 Tu vas m'arrêter ? 458 00:36:49,240 --> 00:36:51,572 Je serai sorti dans 14 heures. 459 00:36:51,943 --> 00:36:53,410 Et je viendrai te chercher. 460 00:36:56,080 --> 00:37:00,312 Menace à un officier de police. J'ajouterai ça aux inculpations. 461 00:37:00,952 --> 00:37:04,251 Il n'y aura pas d'inculpations. Du moins, rien qui tienne. 462 00:37:04,956 --> 00:37:06,548 Il est de la CIA. 463 00:37:07,391 --> 00:37:10,622 Quoi ? La CIA fait dans le trafic de drogue ? 464 00:37:10,895 --> 00:37:13,056 Le gouvernement utilise l'argent de la drogue 465 00:37:13,297 --> 00:37:15,424 pour financer la lutte contre le terrorisme. 466 00:37:15,900 --> 00:37:18,232 - Et tout le monde le sait ? - J'en doute. 467 00:37:18,469 --> 00:37:20,266 La CIA repose sur le secret. 468 00:37:24,575 --> 00:37:26,543 J'ai risqué ma vie pour ça. 469 00:37:28,479 --> 00:37:29,605 Je l'arrête. 470 00:37:29,847 --> 00:37:32,441 Alors la CIA ruinera votre carrière. 471 00:37:32,683 --> 00:37:34,913 Si vous avez de la chance. 472 00:37:36,854 --> 00:37:38,151 Je l'arrête. 473 00:37:38,422 --> 00:37:40,856 Moi aussi, j'aimais le risque. 474 00:37:51,602 --> 00:37:55,094 Vous savez pourquoi je suis doué dans mon travail, Fusco ? 475 00:37:55,673 --> 00:37:59,439 - Je sais reconnaître un ripou. - Regardez-vous donc dans le miroir. 476 00:37:59,677 --> 00:38:03,169 Vous croyez vous être racheté une bonne conduite, avec Dieu, 477 00:38:03,447 --> 00:38:05,312 Bouddha ou un chaman africain, 478 00:38:05,583 --> 00:38:08,677 mais au bout du compte, vos mains restent sales, 479 00:38:08,953 --> 00:38:10,978 et elles le resteront toujours. 480 00:38:11,656 --> 00:38:13,214 Vous entendez ? 481 00:38:15,459 --> 00:38:16,983 Je n'entends rien. 482 00:38:17,228 --> 00:38:23,599 Précisément. Aucune sirène. Personne ne vient pour vous. 483 00:38:23,834 --> 00:38:25,961 Tout le monde s'en fiche. 484 00:38:26,604 --> 00:38:30,734 Ce type, celui qui vous dit des choses... 485 00:38:31,108 --> 00:38:35,306 Il s'est servi de vous et vous laisse tomber comme une merde. 486 00:38:35,680 --> 00:38:37,978 Autant me dire qui c'est. 487 00:38:38,215 --> 00:38:41,241 Vous aurez la satisfaction de lui faire payer. 488 00:38:41,519 --> 00:38:43,885 Vous croyez être le premier à me tenir en joue ? 489 00:38:44,155 --> 00:38:47,420 Non. Mais je serai le dernier. 490 00:38:48,259 --> 00:38:50,124 Peut-être, oui. 491 00:38:52,997 --> 00:38:54,897 Vous avez déjà pris une balle ? 492 00:38:56,233 --> 00:38:58,064 Vous pensez à plein de trucs bizarres. 493 00:38:59,270 --> 00:39:02,831 "Heureusement que j'ai mis un slip propre, que j'ai planqué mes pornos." 494 00:39:03,841 --> 00:39:07,868 On pense à son fils qui va découvrir que son père était un ripou. 495 00:39:10,915 --> 00:39:13,213 Puis on se rend compte qu'on va mourir. 496 00:39:16,754 --> 00:39:19,848 Et on essaie de mourir en faisant un truc bien. 497 00:39:21,359 --> 00:39:24,590 - Ça ne vous dit rien à vous, hein ? - À genoux. 498 00:39:43,748 --> 00:39:47,184 - C'était un peu juste, non ? - Mais je n'arrive pas trop tard. 499 00:39:51,055 --> 00:39:52,989 J'appelle pour tout expliquer. 500 00:39:53,257 --> 00:39:56,749 Ce téléphone est la seule preuve qu'il travaillait pour Vargas. 501 00:39:56,994 --> 00:39:58,791 - Oui. - Montrez-le-moi. 502 00:40:00,998 --> 00:40:03,330 - Que faites-vous ? - Vous devez rester un ripou. 503 00:40:03,601 --> 00:40:06,434 J'ai besoin de vous. Il faut que vous approchiez HR. 504 00:40:06,704 --> 00:40:08,763 Il y a des caméras à l'intérieur du QG. 505 00:40:09,006 --> 00:40:12,203 On saura que je suis sorti avec lui. On m'accusera de meurtre. 506 00:40:12,443 --> 00:40:16,402 Justement. Vous aurez besoin de vos amis de HR pour vous couvrir. 507 00:40:19,016 --> 00:40:21,280 Je commençais à apprécier d'être un gentil. 508 00:40:21,519 --> 00:40:23,578 Vous avez bien travaillé, 509 00:40:23,821 --> 00:40:27,222 mais vous serez plus utile à l'intérieur. 510 00:40:28,292 --> 00:40:30,658 J'ai les mains sales et elles le resteront. 511 00:40:43,040 --> 00:40:45,474 - On emmène maman à l'hôpital ? - Oui, mon grand. 512 00:40:46,811 --> 00:40:49,371 Tu vas avoir un petit frère. 513 00:40:51,282 --> 00:40:54,945 Je suis sûre d'oublier un truc. J'aurais dû faire ma valise plus tôt. 514 00:41:02,026 --> 00:41:04,517 Chéri, qu'est-ce qu'il y a ? Ça va ? 515 00:41:05,563 --> 00:41:09,055 Je t'aime tellement. 516 00:41:09,400 --> 00:41:11,368 Je sais. 517 00:41:13,704 --> 00:41:18,641 Je voulais vous dire que l'agent Snow a fait libérer LOS. 518 00:41:19,143 --> 00:41:21,771 Il sera bientôt dehors. Qu'allez-vous faire ? 519 00:41:22,012 --> 00:41:23,172 Surveiller Cahill. 520 00:41:23,547 --> 00:41:26,038 M'assurer que tout va bien pour lui. 521 00:41:26,317 --> 00:41:30,481 Il sera plutôt débordé avec l'arrivée du bébé. 522 00:41:31,288 --> 00:41:32,312 Le pauvre. 523 00:41:47,037 --> 00:41:48,800 Ça fait longtemps, Mark. 524 00:41:49,039 --> 00:41:50,836 Je suis étonné qu'ils t'aient envoyé. 525 00:41:51,075 --> 00:41:54,101 L'Agence s'occupe toujours des siens. 526 00:41:54,512 --> 00:41:55,843 Toute l'affaire a foiré. 527 00:41:56,080 --> 00:41:58,344 Ça va nous coûter dans les 25 millions. 528 00:41:58,582 --> 00:42:01,312 Il faudra d'abord s'occuper de ceux qui m'ont arrêté. 529 00:42:01,552 --> 00:42:03,918 Un officier infiltré et une femme inspecteur. 530 00:42:04,188 --> 00:42:06,679 Je les ai prévenus. 531 00:42:07,024 --> 00:42:08,855 Il faut les éliminer. 532 00:42:11,228 --> 00:42:12,559 Il faut envoyer un message. 533 00:42:12,830 --> 00:42:15,924 Tu as toujours été impulsif, Ray. On ne peut pas tuer des flics. 534 00:42:16,634 --> 00:42:19,626 Il ne fallait pas te faire arrêter. Je t'avais prévenu, 535 00:42:19,904 --> 00:42:23,101 tu es derrière les lignes ennemies ici. 536 00:42:49,767 --> 00:42:52,759 J'ai eu ton appel. On dirait que tu as des ennuis. 537 00:42:54,104 --> 00:42:57,267 - C'était un accident. - Et il te faut une pelle ? 538 00:43:01,912 --> 00:43:05,473 Aide-moi sur ce coup. Je te serai redevable. 539 00:43:05,749 --> 00:43:09,014 Tu seras un peu plus que redevable, l'ami. 540 00:43:09,887 --> 00:43:11,377 Tu appartiens à HR maintenant. 541 00:43:45,990 --> 00:43:47,981 [French]