1 00:00:03,336 --> 00:00:05,463 On vous observe. 2 00:00:05,705 --> 00:00:08,265 Le gouvernement dispose d'un système secret : 3 00:00:08,508 --> 00:00:12,274 une machine qui vous espionne 24 heures sur 24. 4 00:00:12,879 --> 00:00:15,074 Je le sais car j'en suis l'inventeur. 5 00:00:15,348 --> 00:00:18,977 La machine devait repérer des actes terroristes, mais elle voit tout. 6 00:00:19,419 --> 00:00:21,910 Des crimes violents impliquant des gens ordinaires, 7 00:00:22,188 --> 00:00:23,382 comme vous. 8 00:00:23,656 --> 00:00:25,783 Des crimes que le gouvernement juge non pertinents. 9 00:00:27,360 --> 00:00:29,521 Ils ne voulaient rien faire, j'ai donc décidé d'agir. 10 00:00:30,730 --> 00:00:32,698 Mais il me fallait un équipier, 11 00:00:32,932 --> 00:00:35,594 un expert en techniques d'intervention. 12 00:00:35,869 --> 00:00:37,496 Pourchassés par les autorités, 13 00:00:37,737 --> 00:00:39,295 nous travaillons en secret. 14 00:00:39,539 --> 00:00:41,200 Vous ne nous trouverez jamais. 15 00:00:41,441 --> 00:00:44,410 Mais victime ou criminel, si votre numéro sort, 16 00:00:44,677 --> 00:00:46,008 nous vous trouverons. 17 00:01:00,093 --> 00:01:03,392 - Bonjour, M. Reese. - Si vous le dites. 18 00:01:03,830 --> 00:01:07,766 - Vous avez ramené des bugnes ? - Des beignets, oui. 19 00:01:08,034 --> 00:01:09,729 Alors, qu'est-ce qu'on a ? 20 00:01:10,603 --> 00:01:14,437 Pas grand-chose. La machine a sorti un numéro 21 00:01:14,707 --> 00:01:17,904 mais il y a vraiment très peu de renseignements sur lui en ligne. 22 00:01:18,411 --> 00:01:19,901 Pas de photos ? 23 00:01:20,146 --> 00:01:23,172 Tous les habitants de New York n'ont pas un permis de conduire. 24 00:01:23,450 --> 00:01:25,782 D'après les premiers chiffres de son numéro, 25 00:01:26,019 --> 00:01:27,714 Jordan Hester est né en Géorgie. 26 00:01:27,987 --> 00:01:30,114 Je vais le reconnaître à son accent ? 27 00:01:30,356 --> 00:01:32,790 Lui ou elle. Je ne suis pas sûr du sexe. 28 00:01:33,026 --> 00:01:34,653 Hester est une personne isolée. 29 00:01:34,928 --> 00:01:37,795 Aucune activité ou photo sur les réseaux sociaux. 30 00:01:38,031 --> 00:01:41,330 Comment peut-on mettre tous ces renseignements sur ces sites ? 31 00:01:41,568 --> 00:01:44,059 Mais ça nous facilitait la tâche à la CIA. 32 00:01:44,337 --> 00:01:46,202 C'est pour ça que je les ai créés. 33 00:01:46,473 --> 00:01:50,967 C'est vous qui avez inventé les réseaux sociaux en ligne, Finch ? 34 00:01:51,211 --> 00:01:54,009 La machine avait besoin de plus d'informations. 35 00:01:54,247 --> 00:01:57,239 Le gouvernement cherchait depuis longtemps à comprendre 36 00:01:57,517 --> 00:01:59,212 le comportement social des gens, 37 00:01:59,486 --> 00:02:01,477 qui se sont d'ailleurs pris au jeu. 38 00:02:01,721 --> 00:02:04,815 L'affaire s'est avérée plutôt profitable. 39 00:02:05,058 --> 00:02:08,550 Mais Jordan Hester paraît être plus prudent que la plupart des gens. 40 00:02:08,828 --> 00:02:10,659 Mais j'ai pu vérifier son crédit. 41 00:02:11,498 --> 00:02:13,864 Il semble tout avoir en double. 42 00:02:14,100 --> 00:02:17,160 Deux comptes de banque, deux appartements, deux téléphones. 43 00:02:17,403 --> 00:02:19,667 Si je devais deviner, ce que je déteste faire, 44 00:02:19,906 --> 00:02:22,602 je dirais qu'on cherche quelqu'un menant une double vie. 45 00:02:22,876 --> 00:02:24,104 Ça complique tout. 46 00:02:25,345 --> 00:02:27,210 Il est temps pour vous de sortir. 47 00:02:27,480 --> 00:02:32,611 J'appelle Carter pour voir si ce ou cette Jordan a un casier. 48 00:02:32,886 --> 00:02:33,910 C'est une bonne idée ? 49 00:02:34,220 --> 00:02:37,883 Vous n'êtes pas dans ses petits papiers en ce moment. 50 00:02:41,394 --> 00:02:46,422 Ça alors, l'inspectrice Carter dans une enquête pour meurtre ! 51 00:02:46,699 --> 00:02:48,599 Lassée de courir après des chimères ? 52 00:02:49,736 --> 00:02:52,933 - Qu'est-ce qu'on a ? - La victime 53 00:02:53,206 --> 00:02:55,800 est un Afro-américain de 17 ans. 54 00:02:56,075 --> 00:02:58,407 Grâce à ce génie, là-bas. 55 00:02:58,645 --> 00:03:00,545 Une dispute à cause d'une fille. 56 00:03:02,382 --> 00:03:04,942 Le gosse a avoué donc l'affaire va vite être bouclée. 57 00:03:05,218 --> 00:03:06,378 Et le mobile ? 58 00:03:06,619 --> 00:03:09,645 Il a dit et je cite : "Je n'avais pas le choix." 59 00:03:09,923 --> 00:03:13,051 - Il dit aussi que c'est notre faute. - Comment ça ? 60 00:03:13,293 --> 00:03:15,557 Il dit qu'on n'était pas là pour l'en empêcher. 61 00:03:19,465 --> 00:03:21,524 - Un instant. - Pas de souci. 62 00:03:22,936 --> 00:03:25,097 Numéro masqué 63 00:03:45,858 --> 00:03:47,723 Je suis dans l'appartement du Village. 64 00:03:47,994 --> 00:03:50,087 Vous êtes dans celui de Brooklyn ? 65 00:03:50,330 --> 00:03:52,457 Aucun signe d'Hester chez vous ? 66 00:03:52,699 --> 00:03:55,224 Je ne sais même pas ce que je cherche. 67 00:04:01,040 --> 00:04:03,531 Merci beaucoup. 68 00:04:03,810 --> 00:04:05,869 Le dernier à entrer invite à déjeuner. 69 00:04:06,145 --> 00:04:08,340 J'ai des envies de cuisine indienne. 70 00:04:08,615 --> 00:04:11,914 - Des nouvelles de Carter ? - Elle ne répond pas à mes appels. 71 00:04:12,185 --> 00:04:13,618 Essayez de la joindre. 72 00:04:13,853 --> 00:04:16,651 Elle ne vous en veut pas personnellement. 73 00:04:16,889 --> 00:04:19,153 Elle en veut à vos méthodes. 74 00:04:21,694 --> 00:04:23,753 À nos méthodes. 75 00:04:25,932 --> 00:04:29,231 Vous avez donné un témoin qu'elle était censée protéger 76 00:04:29,502 --> 00:04:31,527 et un flic a failli y perdre la vie. 77 00:04:31,771 --> 00:04:35,138 - Personne n'est parfait. - C'est très bohème ici. 78 00:04:35,375 --> 00:04:38,833 Hester est peut-être artiste ou écrivain. 79 00:04:39,078 --> 00:04:41,239 Je ne vois pas de photos. Et vous ? 80 00:04:41,514 --> 00:04:44,074 C'est très spartiate. 81 00:04:44,350 --> 00:04:47,751 Un bureau, un matelas, des haltères, pas grand-chose d'autre. 82 00:04:48,021 --> 00:04:51,957 - C'est peut-être le bureau d'Hester. - Dans un autre immeuble ? 83 00:04:53,893 --> 00:04:56,384 J'ai trouvé un rouleau de billets avec ses initiales. 84 00:04:56,663 --> 00:04:57,687 En petites coupures. 85 00:05:01,601 --> 00:05:04,798 J'ai trouvé quelques reçus dans ses poubelles. 86 00:05:06,606 --> 00:05:09,803 "The Hammer 'n' Nail". C'est le pub juste au coin. 87 00:05:10,076 --> 00:05:12,909 On lui a fait la réduction pour les employés. 88 00:05:13,413 --> 00:05:16,177 La liasse de billets pourrait être ses pourboires. 89 00:05:16,416 --> 00:05:20,614 S'il vit et travaille à Brooklyn, à quoi sert l'endroit où je suis ? 90 00:05:30,496 --> 00:05:32,430 - Je vous sers ? - Une pression. 91 00:05:34,934 --> 00:05:37,232 Hester ! Tu en mets du temps. 92 00:05:38,638 --> 00:05:40,902 C'était caché sous des cartons. 93 00:05:41,140 --> 00:05:44,576 Finch, je vois Hester. Il travaille dans un bar. 94 00:05:44,811 --> 00:05:48,838 Dans un bar ? Comment peut-il payer deux loyers ? 95 00:05:49,115 --> 00:05:52,710 Merci de votre aide. C'est beaucoup plus lourd que ce que je pensais. 96 00:06:01,461 --> 00:06:04,624 - Il fait bien plus chaud qu'hier. - Je sais. 97 00:06:06,933 --> 00:06:08,628 Autre chose, Mlle Hester ? 98 00:06:08,868 --> 00:06:12,304 Non. Pour la dernière fois, Ray, appelez-moi Jordan. 99 00:06:14,140 --> 00:06:18,975 Vous voyez peut-être Hester, mais moi, je l'entends. 100 00:06:19,879 --> 00:06:21,608 - Quoi ? - Jordan Hester. 101 00:06:21,848 --> 00:06:23,816 Elle est dans son appartement. 102 00:06:24,050 --> 00:06:27,349 Il ne s'agit pas d'une personne menant une double vie. 103 00:06:30,022 --> 00:06:32,991 Mais de deux personnes qui en mènent une seule. 104 00:06:49,342 --> 00:06:52,209 - Content de vous revoir. - Je devrais vous remercier 105 00:06:52,445 --> 00:06:54,845 de les avoir fait évacuer l'immeuble. 106 00:06:56,382 --> 00:06:58,373 Remerciez plutôt l'alarme incendie. 107 00:06:58,618 --> 00:07:02,418 On ne sait toujours pas qui est Jordan Hester. 108 00:07:02,655 --> 00:07:04,247 On a au moins réduit la liste. 109 00:07:04,490 --> 00:07:07,254 Deux personnes, un numéro d'identité. 110 00:07:07,493 --> 00:07:11,953 Un seul peut être Hester, l'autre est forcément un imposteur. 111 00:07:12,231 --> 00:07:14,290 Bonne chance pour savoir qui est qui. 112 00:07:14,567 --> 00:07:16,967 Il faudra décider vite. 113 00:07:17,236 --> 00:07:19,295 Quand la machine donne un numéro, 114 00:07:19,572 --> 00:07:23,064 il se passe quelque chose dans les 24 à 48 heures. 115 00:07:23,309 --> 00:07:25,903 On doit pouvoir retrouver un certificat de naissance. 116 00:07:26,145 --> 00:07:28,170 C'est difficile pour les vieux certificats. 117 00:07:28,448 --> 00:07:31,884 Les dossiers médicaux de plus de 20 ans ne sont pas numérisés. 118 00:07:32,118 --> 00:07:34,746 Ce n'est pas une usurpation d'identité ordinaire. 119 00:07:34,987 --> 00:07:37,979 D'habitude, la personne vole l'argent et va le dépenser. 120 00:07:38,257 --> 00:07:39,656 RELEVÉ DE COMPTE 121 00:07:39,926 --> 00:07:43,327 - Ici, c'est une vie qui est volée. - Et sur l'ordinateur de la femme ? 122 00:07:43,596 --> 00:07:44,756 Juste des e-mails et des contacts. 123 00:07:44,997 --> 00:07:47,761 Rien n'indique qu'elle n'est pas la vraie Jordan Hester. 124 00:07:48,000 --> 00:07:50,992 J'ai piraté le téléphone du type et parcouru ses appels. 125 00:07:51,270 --> 00:07:54,501 - Il a loué une fourgonnette. - Pour aller acheter des meubles ? 126 00:07:54,774 --> 00:07:57,902 Il faudra les surveiller tous les deux. 127 00:07:58,144 --> 00:08:00,009 On va avoir besoin d'aide. 128 00:08:00,713 --> 00:08:04,672 Que le véritable Jordan Hester se fasse connaître. 129 00:08:15,161 --> 00:08:17,220 Chapeau pour avoir livré Moretti à Elias. 130 00:08:17,497 --> 00:08:18,987 Je n'avais pas le choix. 131 00:08:20,132 --> 00:08:23,932 HR s'agite, mais je vais bientôt pouvoir identifier les gros joueurs. 132 00:08:24,170 --> 00:08:28,664 Je ne suis pas là pour parler de ça. J'ai un travail pour vous. 133 00:08:28,941 --> 00:08:32,172 Trouvez-moi tout ce que vous pouvez sur Jordan Hester. 134 00:08:32,445 --> 00:08:33,878 Soit je joue les infiltrés, 135 00:08:34,146 --> 00:08:36,808 soit je fais dans la légalité. Il faut choisir. 136 00:08:37,049 --> 00:08:39,984 J'ignorais que je devais vous faciliter le travail. 137 00:08:40,219 --> 00:08:42,687 Bon flic ou ripou, vous jouez avec ma vie. 138 00:08:42,955 --> 00:08:45,890 Pour l'instant, ce n'est pas votre vie qui m'intéresse. 139 00:08:46,158 --> 00:08:47,887 Quelqu'un a besoin de notre aide. 140 00:08:52,465 --> 00:08:54,160 - Lequel ? - Là est la question. 141 00:08:57,470 --> 00:08:59,165 Je vais voir ce que je peux faire. 142 00:09:01,274 --> 00:09:03,606 Alors, Finch, où en est votre Hester ? 143 00:09:03,876 --> 00:09:07,539 Ça fait six heures qu'elle fait des courses. 144 00:09:07,780 --> 00:09:11,546 - Elle va bientôt passer à la Poste. - Le mien est toujours au travail. 145 00:09:11,784 --> 00:09:14,719 Ce sont les deux personnes les plus ordinaires du monde. 146 00:09:14,987 --> 00:09:16,784 Et l'une d'elle cache bien son jeu. 147 00:09:17,056 --> 00:09:20,389 J'ai étudié ce rapport de crédit et j'ai trouvé un truc intéressant. 148 00:09:20,626 --> 00:09:23,561 Une agence de copropriété a vérifié son crédit. 149 00:09:23,796 --> 00:09:24,990 Il faudra vérifier. 150 00:09:25,231 --> 00:09:27,722 Il n'y a pas un troisième Jordan Hester, j'espère ? 151 00:09:28,000 --> 00:09:32,528 Je ne crois pas. Un de nos Hester y a loué un grand appartement. 152 00:09:32,772 --> 00:09:36,572 Mais le concierge prétend ne l'avoir jamais rencontré. Lui ou elle. 153 00:09:36,809 --> 00:09:39,778 Mon Hester est toujours en plein boulot. 154 00:09:40,046 --> 00:09:41,536 Je vais jeter un coup d'œil. 155 00:09:51,390 --> 00:09:53,756 On a un double meurtre ? 156 00:09:54,026 --> 00:09:56,051 Je rends service à un ami des Mœurs. 157 00:09:57,330 --> 00:10:01,027 - Usurpation d'identité. - Comme moi. À chaque arrestation, 158 00:10:01,267 --> 00:10:03,292 ils disent toujours que ce n'est pas eux. 159 00:10:05,638 --> 00:10:09,472 Ça doit être sympa d'aider des gens qui sont encore en vie. 160 00:10:12,278 --> 00:10:13,643 Vous allez bien ? 161 00:10:14,814 --> 00:10:17,612 Inspectrice Carter. Je suis l'agent spécial Donnelly. 162 00:10:17,850 --> 00:10:20,444 On a collaboré quand on a tiré sur le député Delancey. 163 00:10:20,686 --> 00:10:23,655 Bien sûr. Qu'est-ce qui vous ramène ici ? 164 00:10:23,923 --> 00:10:25,584 Vous, en fait. 165 00:10:28,961 --> 00:10:29,985 De quoi s'agit-il ? 166 00:10:30,262 --> 00:10:33,595 Il y a quelques mois, vous avez entré des empreintes dans le fichier. 167 00:10:33,833 --> 00:10:36,199 Je travaille à la Crim. C'est plutôt normal. 168 00:10:36,469 --> 00:10:38,664 Celles-ci ont retenu notre attention. 169 00:10:38,938 --> 00:10:42,271 Dans vos rapports, vous parlez de "l'homme en costard". 170 00:10:42,508 --> 00:10:45,102 C'est peut-être le même homme qui a attaqué mon équipe 171 00:10:45,344 --> 00:10:47,141 et enlevé un suspect sous notre garde. 172 00:10:47,380 --> 00:10:50,508 Sauf que ce suspect a été disculpé par la suite. 173 00:10:50,783 --> 00:10:54,184 Certes. Mais nos agents pensent que cet homme est lié 174 00:10:54,453 --> 00:10:57,388 à une douzaine de meurtres et d'agressions non résolus. 175 00:10:57,657 --> 00:11:00,125 Dont plusieurs à New York ces six derniers mois. 176 00:11:00,893 --> 00:11:03,623 Vols de banque impliquant d'anciens militaires, 177 00:11:03,863 --> 00:11:06,195 meurtre d'un agent de la Stasi, 178 00:11:06,465 --> 00:11:09,491 trafiquants de drogue, gangsters, ou même policiers exécutés. 179 00:11:10,970 --> 00:11:14,804 Après l'avoir interrogé, vous avez émis l'hypothèse 180 00:11:15,041 --> 00:11:18,499 qu'il était un ancien militaire, peut-être des forces spéciales. 181 00:11:18,744 --> 00:11:23,511 - Tout est dans mon rapport. - Non. Justement. 182 00:11:23,749 --> 00:11:24,909 Pas du tout. 183 00:11:25,818 --> 00:11:27,877 Quand aurez-vous une heure à me consacrer ? 184 00:11:28,154 --> 00:11:30,054 J'ai quelque chose à vous montrer. 185 00:11:35,161 --> 00:11:38,688 - Vous permettez que je vous aide ? - Merci. 186 00:11:42,234 --> 00:11:44,930 Je vais voir ce troisième appartement. 187 00:11:45,838 --> 00:11:48,136 On doit absolument découvrir à quel Hester il appartient. 188 00:11:48,374 --> 00:11:49,534 On manque de temps. 189 00:11:49,775 --> 00:11:52,209 Il faut déterminer d'où vient la menace. 190 00:12:06,726 --> 00:12:09,388 Je ne sais pas à quel Hester il appartient, 191 00:12:10,596 --> 00:12:13,064 mais j'ai une idée de ce qu'ils trafiquent. 192 00:12:14,867 --> 00:12:16,926 Je suis au milieu d'un labo de MDMA. 193 00:12:17,203 --> 00:12:19,398 De l'ecstasy ? Vous en êtes sûr ? 194 00:12:19,672 --> 00:12:22,470 C'est ça ou on a affaire à un passionné de chimie. 195 00:12:27,880 --> 00:12:30,474 J'ai trouvé quelqu'un qui pourra nous éclairer. 196 00:12:30,750 --> 00:12:34,049 Mais pour l'instant, il n'est pas d'humeur bavarde. 197 00:12:34,286 --> 00:12:36,083 Je vais bientôt avoir de la compagnie. 198 00:12:36,322 --> 00:12:37,721 Appel en cours Terminé 199 00:12:45,498 --> 00:12:50,299 On sait au moins pourquoi l'usurpateur a volé le nom d'Hester. 200 00:12:51,103 --> 00:12:54,266 Le MDMA est fabriqué à partir de composés légaux, mais surveillés. 201 00:12:54,507 --> 00:12:56,498 On se fait remarquer si on en achète trop. 202 00:12:56,776 --> 00:12:57,800 Clonage téléphone 203 00:12:58,644 --> 00:13:02,580 - Mais en usurpant une identité... - C'est l'autre qui casque. 204 00:13:02,815 --> 00:13:05,909 Votre Hester ne semble pas être le seul à avoir un travail. 205 00:13:06,318 --> 00:13:08,809 D'après ses e-mails, l'autre Jordan est antiquaire. 206 00:13:09,655 --> 00:13:12,249 Acheteuse ou marchande. 207 00:13:13,225 --> 00:13:16,422 Jordan ? Vous l'appelez déjà par son petit nom ? 208 00:13:16,662 --> 00:13:20,792 Non, j'en ai juste assez des pronoms. 209 00:13:23,636 --> 00:13:26,332 Finch, notre petit chimiste vient de se réveiller. 210 00:13:26,605 --> 00:13:30,006 - Que s'est-il passé ? - Un mec est entré et m'a assommé. 211 00:13:30,276 --> 00:13:31,937 Il n'a rien pris. 212 00:13:32,178 --> 00:13:34,738 On a un plus gros problème. Le patron veut nous voir. 213 00:13:34,980 --> 00:13:37,278 Comment ça ? On ne l'a jamais vu en quatre ans. 214 00:13:37,516 --> 00:13:40,314 - Pourquoi maintenant ? - Je ne sais pas. C'est pas bon. 215 00:13:40,553 --> 00:13:42,521 On a rendez-vous dans une heure. 216 00:13:43,689 --> 00:13:46,180 Le nom de Hester est sur le bail. 217 00:13:46,458 --> 00:13:51,259 Un des deux Hester est le patron. Ne nous éloignons pas. 218 00:13:51,497 --> 00:13:54,489 Mon Dieu, je crois que je l'ai perdue. 219 00:14:17,022 --> 00:14:19,217 Je me demande si on le publierait aujourd'hui. 220 00:14:20,226 --> 00:14:21,818 LE PROCÈS FRANZ KAFKA 221 00:14:24,496 --> 00:14:25,986 Je serai le premier à le faire. 222 00:14:26,232 --> 00:14:30,498 C'est un peu mon truc, les exposés compliqués. 223 00:14:32,671 --> 00:14:35,037 Désolée, je ne voulais pas vous déranger. 224 00:14:37,843 --> 00:14:39,504 - Je m'appelle Harold. - Jordan. 225 00:14:42,014 --> 00:14:43,948 Excusez-moi. 226 00:14:46,886 --> 00:14:49,855 - Pourquoi appelez-vous ? - Pourquoi lui parlez-vous ? 227 00:14:50,089 --> 00:14:51,954 Je n'ai pas votre talent pour éviter les gens. 228 00:14:52,224 --> 00:14:55,318 Elle semble charmante et avoir bon goût en littérature. 229 00:14:55,561 --> 00:14:57,085 Ou elle sait que vous la suivez. 230 00:14:57,363 --> 00:15:00,696 - Elle est revenue vérifier. - Je m'en vais. À demain. 231 00:15:00,933 --> 00:15:03,959 Hester s'en va. Il va peut-être retrouver les chimistes. 232 00:15:07,072 --> 00:15:09,040 Je l'ai encore perdue. 233 00:15:18,450 --> 00:15:20,247 À quoi ressemblait ce chimiste ? 234 00:15:20,486 --> 00:15:23,478 Grand et un peu terrifiant ? 235 00:15:23,756 --> 00:15:24,984 Pas du tout. 236 00:15:27,092 --> 00:15:31,256 Est-il possible que d'autres que nous la prennent pour un dealer ? 237 00:15:31,497 --> 00:15:33,931 Tout est possible, Finch. Vous êtes armé ? 238 00:15:35,434 --> 00:15:37,664 Je vous ai dit que je n'aimais pas les armes. 239 00:15:38,637 --> 00:15:42,573 Dans ce cas, essayez de les convaincre, et vite. 240 00:15:43,676 --> 00:15:45,871 Je crois savoir qui est l'imposteur. 241 00:15:46,111 --> 00:15:47,942 Et donc, votre Hester a des ennuis. 242 00:15:53,819 --> 00:15:57,277 Jordan, vous avez oublié votre veste. 243 00:15:59,425 --> 00:16:01,154 Vous êtes en danger. Suivez-moi. 244 00:16:01,927 --> 00:16:05,658 - Qui sont ces hommes ? - Ne vous retournez pas. Marchez. 245 00:16:08,667 --> 00:16:11,033 - C'est vous le patron ? - Oui, c'est ça. 246 00:16:11,303 --> 00:16:14,466 Ne le prenez pas mal, mais pourquoi il fallait se voir ? 247 00:16:14,707 --> 00:16:17,301 On est repéré. On finit la fournée et on se tire. 248 00:16:17,543 --> 00:16:19,534 - On manque de safrole. - Je m'en occupe. 249 00:16:23,015 --> 00:16:24,448 Voilà, on sait qui est qui. 250 00:16:25,217 --> 00:16:27,811 Le trafiquant, c'est le mien. 251 00:16:28,053 --> 00:16:31,853 Votre trafiquant a mis la vraie Jordan Hester en danger. 252 00:16:47,306 --> 00:16:48,967 Allez, faites vite. 253 00:16:50,943 --> 00:16:54,071 - Bonjour, Lionel. - Votre type fabrique de l'ecstasy. 254 00:16:54,346 --> 00:16:56,439 - Vraiment ? - On l'a arrêté il y a six mois 255 00:16:56,682 --> 00:16:58,843 quand ils ont coincé un de ses distributeurs. 256 00:16:59,084 --> 00:17:01,177 Il achetait des produits chimiques. 257 00:17:01,453 --> 00:17:03,444 Le distributeur n'a pas pu l'identifier, 258 00:17:03,689 --> 00:17:04,883 donc on a relâché Hester. 259 00:17:05,157 --> 00:17:08,058 Il n'avait qu'un nom et n'avait jamais vu le patron. 260 00:17:11,697 --> 00:17:14,928 Je peux reprendre mes tâches habituelles, maintenant ? 261 00:17:15,200 --> 00:17:16,224 Pas encore. 262 00:17:16,502 --> 00:17:20,131 Hester, ou peu importe son nom, tient à protéger son identité. 263 00:17:20,406 --> 00:17:21,873 Il serait prêt à tuer pour ça. 264 00:17:24,043 --> 00:17:26,375 - La fille est en danger ? - Je l'ignore encore. 265 00:17:26,612 --> 00:17:30,548 Tâchez de découvrir comment il a usurpé son identité. 266 00:17:32,618 --> 00:17:35,212 - C'était qui ? - Peut-être des trafiquants de drogue 267 00:17:35,454 --> 00:17:37,945 qui pensent que vous êtes aussi de la partie. 268 00:17:39,725 --> 00:17:41,090 Merci. 269 00:17:43,062 --> 00:17:45,792 C'est un trafiquant qui a usurpé mon identité ? 270 00:17:46,065 --> 00:17:47,555 Vous êtes au courant ? 271 00:17:48,534 --> 00:17:51,628 Depuis plusieurs semaines. Ça dure depuis des mois. 272 00:17:51,904 --> 00:17:55,465 J'ai appelé ma banque qui m'a dit d'appeler la police. 273 00:17:55,741 --> 00:17:57,902 Qui m'ont demandé de remplir d'autres rapports 274 00:17:58,143 --> 00:17:59,337 et de rappeler la banque. 275 00:18:00,045 --> 00:18:03,845 La criminalité en col blanc n'est pas la priorité de la police. 276 00:18:04,116 --> 00:18:07,347 - Alors vous n'êtes pas de la police. - Pas vraiment. 277 00:18:09,088 --> 00:18:10,453 Harold Crow DÉTECTIVE PRIVÉ 278 00:18:10,689 --> 00:18:13,954 - Détective privé ? - Ça fait très Raymond Chandler. 279 00:18:14,193 --> 00:18:16,491 Je crains que la réalité est bien plus banale. 280 00:18:16,762 --> 00:18:19,162 On suit des gens et on prend des photos. 281 00:18:19,431 --> 00:18:23,128 - Pourquoi me suiviez-vous ? - Une autre victime m'a engagé. 282 00:18:23,368 --> 00:18:25,859 La police n'a rien fait pour lui non plus. 283 00:18:27,806 --> 00:18:30,331 - Alors, je fais quoi ? - Maintenant ? 284 00:18:30,609 --> 00:18:32,372 Inspirez profondément et buvez du thé. 285 00:18:32,644 --> 00:18:35,772 Quelqu'un surveille celui qui a usurpé votre identité. 286 00:18:36,014 --> 00:18:39,575 Quand on aura assez de preuves, on préviendra la police. 287 00:18:43,021 --> 00:18:45,080 - C'est vous Franklin ? - Et vous Fusco. 288 00:18:46,158 --> 00:18:48,820 Inspecteur Dez Franklin, Usurpation d'identité. 289 00:18:49,094 --> 00:18:52,188 - En quoi puis-je vous aider ? - Jordan Hester est notre victime. 290 00:18:52,464 --> 00:18:56,025 Un homme qui usurpe l'identité d'une femme ? C'est nouveau. 291 00:18:56,301 --> 00:19:00,032 - Ça dure depuis environ un an. - Pas de dépenses folles à la FNAC. 292 00:19:00,305 --> 00:19:03,240 Il utilise son identité pour couvrir une activité criminelle. 293 00:19:03,509 --> 00:19:05,136 Il fabriquerait de l'ecstasy. 294 00:19:05,377 --> 00:19:08,369 - Sérieux ? - Pourquoi ça vous étonne ? 295 00:19:09,715 --> 00:19:12,479 L'an dernier, un suspect a prétendu être innocent. 296 00:19:12,718 --> 00:19:15,346 - On avait usurpé son identité. - Personne ne l'a cru ? 297 00:19:15,621 --> 00:19:19,113 Mon unité doit traiter cent nouvelles plaintes par jour. 298 00:19:19,358 --> 00:19:21,622 On ne peut pas intervenir à chaque fois. 299 00:19:21,860 --> 00:19:23,191 Quelle était l'inculpation ? 300 00:19:23,428 --> 00:19:25,862 Fabrication d'ecstasy dans le but de vendre. 301 00:19:26,131 --> 00:19:29,498 Kyle Morrison. Il doit toujours être en prison. 302 00:19:37,009 --> 00:19:38,567 C'est mon signal. 303 00:19:40,679 --> 00:19:43,773 Inspecteur Franklin. J'enquête sur des vols de cartes de crédit. 304 00:19:44,049 --> 00:19:46,950 Vous avez un scanner sous votre tablier... 305 00:19:47,219 --> 00:19:49,210 - Brigade criminelle. - Inspecteur Fusco. 306 00:19:49,454 --> 00:19:52,582 Je cherche Kyle Morrison. Savez-vous où il est détenu ? 307 00:19:52,858 --> 00:19:53,882 Je vérifie. 308 00:19:59,097 --> 00:20:00,860 Savourez votre thé, Finch. 309 00:20:01,099 --> 00:20:03,897 Je vais examiner la fourgonnette d'Hester de plus près. 310 00:20:15,981 --> 00:20:18,211 Ce type a toujours son ordinateur avec lui. 311 00:20:18,450 --> 00:20:21,317 Il est encore plus prudent que vous, Finch. 312 00:20:21,587 --> 00:20:24,556 J'aurai peut-être besoin d'aide pour entrer... 313 00:20:25,324 --> 00:20:27,986 Je n'ai rien dit. Il n'y a pas de mot de passe. 314 00:20:28,260 --> 00:20:31,127 Il n'est pas aussi prudent que je croyais. 315 00:20:32,064 --> 00:20:35,056 Pas de comptes secrets approvisionnés par la drogue 316 00:20:35,300 --> 00:20:38,292 ni de messages liés au trafic. 317 00:20:41,106 --> 00:20:43,472 ... et pour contrôler le recul quand vous tirez. 318 00:20:43,742 --> 00:20:45,266 Depuis quand un dealer aguerri 319 00:20:45,510 --> 00:20:47,705 cherche-t-il des conseils sur Internet ? 320 00:20:49,281 --> 00:20:51,647 J'ai raté un rendez-vous avec un client. 321 00:20:52,451 --> 00:20:53,748 Que faites-vous dans la vie ? 322 00:20:53,986 --> 00:20:58,616 Je suis acheteur freelance, mais personne ne sait ce que c'est. 323 00:20:58,857 --> 00:21:02,623 - Qu'achetez-vous ? - Des objets d'époque. J'adore. 324 00:21:02,861 --> 00:21:04,954 - Comme des livres ? - Surtout des livres. 325 00:21:05,764 --> 00:21:07,527 Mais je n'ai pas trop les moyens. 326 00:21:07,799 --> 00:21:11,030 Donc les gens m'engagent pour que je le fasse à leur place. 327 00:21:11,303 --> 00:21:14,761 Je suis une sorte de décoratrice avec des toiles d'araignée. 328 00:21:15,007 --> 00:21:16,804 - Ça doit être amusant. - Eh bien, 329 00:21:17,042 --> 00:21:20,944 c'est gênant quand on est diplômée en Art, mais j'en rêvais. 330 00:21:21,480 --> 00:21:24,278 J'aimerais avoir ma propre boutique un jour. 331 00:21:25,384 --> 00:21:28,649 Si cette affaire d'usurpation d'identité n'a pas gâché mon crédit. 332 00:21:28,887 --> 00:21:30,684 Ou si je ne me fais pas tuer. 333 00:21:33,191 --> 00:21:35,125 Quand vais-je pouvoir rentrer chez moi ? 334 00:21:35,961 --> 00:21:39,658 C'est trop dangereux. Et si ces gens découvraient où vous vivez ? 335 00:21:39,898 --> 00:21:42,992 - On va vous installer à l'hôtel. - Je peux préparer un sac ? 336 00:21:43,635 --> 00:21:47,036 - Ce n'est pas prudent. - Même si vous venez avec moi ? 337 00:21:57,582 --> 00:21:59,777 C'est la prochaine livraison ? 338 00:22:00,585 --> 00:22:03,053 D'où ça vient ce truc ? Ça sent pas pareil. 339 00:22:03,322 --> 00:22:05,654 Parce que c'est encore plus pur. 340 00:22:06,391 --> 00:22:08,325 Allez, mettez-vous au travail. 341 00:22:11,496 --> 00:22:14,158 La fournée sera prête dans 24 heures, c'est ça ? 342 00:22:17,069 --> 00:22:18,331 Si on était des débutants. 343 00:22:31,850 --> 00:22:35,115 Vous êtes de la Crim ? Vous croyez que j'ai tué quelqu'un ? 344 00:22:35,387 --> 00:22:36,615 Je ne suis pas là pour ça. 345 00:22:36,888 --> 00:22:38,913 Alors vous venez juste m'embêter ? 346 00:22:39,191 --> 00:22:42,627 - Félicitations, vous avez réussi. - Je vous croyais innocent. 347 00:22:42,894 --> 00:22:46,625 Je répète depuis un an que je ne suis pas trafiquant. On ne me croit pas. 348 00:22:46,898 --> 00:22:51,130 Suspect un jour, suspect toujours. C'est la devise de la police, non ? 349 00:22:51,403 --> 00:22:53,735 Quand avez-vous appris le vol de votre identité ? 350 00:22:53,972 --> 00:22:56,270 Quand un flic m'a mis une arme sur la tempe. 351 00:22:56,541 --> 00:22:58,441 C'était quand ? Il y a un an ? 352 00:22:59,344 --> 00:23:02,211 Plus je parlais aux flics, plus ils déformaient mes propos. 353 00:23:02,447 --> 00:23:04,745 Aujourd'hui, je ne suis peut-être pas d'humeur. 354 00:23:04,983 --> 00:23:08,248 Ce qui vous est arrivé est peut-être en train de se reproduire. 355 00:23:09,788 --> 00:23:11,380 Asseyez-vous. 356 00:23:14,860 --> 00:23:17,124 Vous n'avez aucune raison de me faire confiance. 357 00:23:17,396 --> 00:23:20,490 Mais je sais ce que vous ressentez. Les gens n'ont rien compris. 358 00:23:20,766 --> 00:23:24,224 Ils vous prennent pour ce que vous n'êtes pas et n'en démordent pas. 359 00:23:24,469 --> 00:23:28,997 Aidez-moi à coincer cette personne et j'essaierai de vous sortir d'ici. 360 00:23:31,443 --> 00:23:34,241 - Vous me croyez ? - Pourquoi je ne vous croirais pas ? 361 00:23:38,250 --> 00:23:42,186 Quand ça a commencé, c'était seulement l'argent. 362 00:23:42,454 --> 00:23:46,151 J'appelais la banque, ils fermaient le compte, mais ça recommençait. 363 00:23:46,425 --> 00:23:49,451 Mon crédit a vite été grillé et mes économies se sont envolées. 364 00:23:49,694 --> 00:23:52,891 Je devais de l'argent, je ne pouvais plus faire vivre ma famille. 365 00:23:53,131 --> 00:23:55,326 Et puis les flics ont débarqué. 366 00:23:56,635 --> 00:23:59,331 - Vous avez des enfants ? - Mon fils a neuf ans. 367 00:24:00,705 --> 00:24:03,640 J'ai raté les deux ans de ma fille le mois dernier. 368 00:24:04,176 --> 00:24:06,770 Sa mère ne veut plus rien savoir de moi. 369 00:24:07,012 --> 00:24:09,537 Aidez-moi à arrêter ce type 370 00:24:10,449 --> 00:24:11,541 et je ferai en sorte 371 00:24:11,817 --> 00:24:14,718 que vous retrouviez votre petite fille. Promis. 372 00:24:24,296 --> 00:24:25,729 Il y a un truc qui cloche. 373 00:24:26,465 --> 00:24:29,161 Merde. On manque de temps. Les flics sont en route. 374 00:24:29,434 --> 00:24:30,458 Quoi ? Pourquoi ? 375 00:24:30,702 --> 00:24:33,671 On s'en fiche ? Il faut sortir la marchandise d'ici. 376 00:24:33,939 --> 00:24:36,066 - Il faut cuire la came. - Le labo est grillé. 377 00:24:36,341 --> 00:24:39,367 Essuyez toutes les empreintes. Je me charge d'emballer ça. 378 00:24:52,190 --> 00:24:53,817 C'est bon. 379 00:24:55,527 --> 00:24:57,017 Pourquoi toutes ces serviettes ? 380 00:24:57,395 --> 00:25:00,831 Un idiot a déclenché l'alarme incendie hier. 381 00:25:01,600 --> 00:25:04,364 Étrange. J'ai réservé une chambre à l'hôtel. 382 00:25:04,603 --> 00:25:06,764 Vous pouvez prendre vos affaires. 383 00:25:07,539 --> 00:25:09,234 Donnez-moi une minute. 384 00:25:09,508 --> 00:25:11,339 Il ne faut pas traîner. 385 00:25:12,611 --> 00:25:17,412 Je sais, mais après cette journée, il me faut plus que du thé. 386 00:25:30,762 --> 00:25:33,890 Voici les comptes de la victime. Ça vous dit quelque chose ? 387 00:25:34,132 --> 00:25:37,295 Quincailleries. Il y en avait beaucoup sur mes comptes aussi. 388 00:25:37,569 --> 00:25:41,505 Produits chimiques achetés en gros. C'est ce dont on m'a accusé. 389 00:25:41,740 --> 00:25:43,571 - Pour fournir les labos. - Sans doute. 390 00:25:43,808 --> 00:25:45,139 Il y a autre chose ? 391 00:25:48,813 --> 00:25:50,280 Voici les relevés de comptes. 392 00:25:50,916 --> 00:25:52,611 - Ça vous semble familier ? - Attendez. 393 00:25:53,652 --> 00:25:55,210 Pourquoi vous avez sa photo ? 394 00:25:55,453 --> 00:25:58,786 - Jordan Hester. C'est la victime. - Non, c'est Mary. 395 00:25:59,057 --> 00:26:02,549 C'était la standardiste à mon cabinet comptable. 396 00:26:06,598 --> 00:26:08,623 Excusez-moi, je reviens. 397 00:26:11,536 --> 00:26:15,097 Filez quand vous aurez fini. J'appellerai pour le nouveau labo. 398 00:26:15,340 --> 00:26:17,171 Avec des lucarnes comme le dernier. 399 00:26:17,442 --> 00:26:20,240 On a une meilleure ventilation pour le phosphore. 400 00:26:20,478 --> 00:26:21,911 Ce que tu veux. 401 00:26:23,748 --> 00:26:24,942 On y va. 402 00:26:25,183 --> 00:26:28,311 Le phosphore, c'est pour la meth, patron. 403 00:26:29,354 --> 00:26:32,187 Et il n'y avait pas de lucarnes la dernière fois. 404 00:26:33,124 --> 00:26:34,250 Qui êtes-vous ? 405 00:26:34,492 --> 00:26:36,357 Je crois qu'on a tout faux, Finch. 406 00:26:36,628 --> 00:26:39,859 Mon Hester n'est pas l'usurpateur. C'est donc la vôtre. 407 00:26:40,131 --> 00:26:41,826 C'est la femme. 408 00:26:43,868 --> 00:26:45,096 Je sais. 409 00:26:47,806 --> 00:26:49,797 Ça ne va pas, Harold ? 410 00:27:08,393 --> 00:27:10,827 Je ne sais pas qui vous êtes, mais vous n'êtes pas le patron. 411 00:27:11,062 --> 00:27:12,757 Ne fais pas l'idiot. Pose ton arme. 412 00:27:13,031 --> 00:27:17,127 Patron, les flics sont en bas. Prenez ce que vous pouvez. 413 00:27:17,402 --> 00:27:18,767 C'est le type qui m'a cogné. 414 00:27:26,645 --> 00:27:30,581 On n'a pas le temps pour ça. Vous êtes le véritable Jordan Hester. 415 00:27:32,250 --> 00:27:34,241 Alors vous savez que je n'irai nulle part. 416 00:27:38,590 --> 00:27:40,080 Je ne me sens pas très bien. 417 00:27:42,127 --> 00:27:43,424 Pas bien du tout, en fait. 418 00:27:46,264 --> 00:27:47,731 Tout est chambou... 419 00:27:51,136 --> 00:27:53,604 Ça passera, Harold. 420 00:27:55,106 --> 00:27:58,098 Vous vous sentirez vite mieux. 421 00:28:00,612 --> 00:28:01,977 Qui êtes-vous ? 422 00:28:02,247 --> 00:28:03,874 Ça n'a pas d'importance. 423 00:28:04,115 --> 00:28:07,414 L'essentiel, c'est que je sache qui vous êtes. 424 00:28:07,652 --> 00:28:09,882 Alors, qui suis-je ? Restez là ou je tire. 425 00:28:10,121 --> 00:28:12,988 Comment ? Le cran est toujours mis. 426 00:28:13,758 --> 00:28:17,159 Je suis étonné que vous ayez berné ces types aussi longtemps. 427 00:28:17,929 --> 00:28:20,397 Vous croyez qu'un trafiquant s'habille comme ça ? 428 00:28:21,499 --> 00:28:23,899 Vous êtes le vrai Jordan Hester. 429 00:28:24,636 --> 00:28:27,127 Et on vous a volé votre existence. Tenez. 430 00:28:27,405 --> 00:28:30,772 Je sais même qui vous l'a volée. Attachez l'autre. 431 00:28:31,943 --> 00:28:34,411 - Qui est-ce ? - Les choses importantes d'abord. 432 00:28:34,646 --> 00:28:36,443 Que comptiez-vous faire ? 433 00:28:36,681 --> 00:28:38,774 Accusé d'être trafiquant de drogue, 434 00:28:39,017 --> 00:28:42,680 - vous avez décidé d'en devenir un ? - Personne ne voulait me croire. 435 00:28:42,954 --> 00:28:46,822 Je suis un peu introverti. Assez secret. 436 00:28:47,058 --> 00:28:48,286 Je connais le genre. 437 00:28:48,526 --> 00:28:53,361 Ça s'est retourné contre moi. Mon ancien patron, la police. 438 00:28:53,631 --> 00:28:56,964 Une fois accusé d'être trafiquant, on ne vous écoute plus. 439 00:28:57,202 --> 00:28:59,170 Avez-vous déjà touché le fond ? 440 00:29:01,039 --> 00:29:04,440 Je ne savais pas que je pouvais descendre aussi bas. 441 00:29:05,310 --> 00:29:10,009 J'ai fini par me dire que si on me prenait pour un salaud, 442 00:29:10,248 --> 00:29:13,513 à quoi bon essayer de les convaincre du contraire ? 443 00:29:13,752 --> 00:29:17,449 On a usurpé votre identité, vous avez décidé d'usurper la leur. 444 00:29:19,491 --> 00:29:22,585 Oui, mais seulement le temps de détruire ce labo. 445 00:29:23,027 --> 00:29:25,018 C'est de l'acide nitrique, pas du safrole. 446 00:29:25,263 --> 00:29:27,823 Ça va tout faire fondre et détruire l'équipement. 447 00:29:29,100 --> 00:29:31,330 J'allais emporter le reste de la marchandise, 448 00:29:31,569 --> 00:29:33,662 qui vaut environ un demi-million, 449 00:29:33,905 --> 00:29:38,569 - pour piéger ce salaud. - Pour le tuer ensuite ? 450 00:29:38,877 --> 00:29:40,276 Je ne veux tuer personne. 451 00:29:40,545 --> 00:29:42,775 Je veux juste récupérer mon identité. 452 00:29:45,016 --> 00:29:46,347 Ce n'est pas un plan génial. 453 00:29:48,119 --> 00:29:49,746 Mais ça me plaît. Au travail. 454 00:29:51,089 --> 00:29:54,354 Mais sachez d'abord que ce salaud est une salope. 455 00:29:54,592 --> 00:29:56,355 Finch, vous êtes là ? 456 00:29:56,594 --> 00:29:59,119 - Certainement. - Sortez de là. 457 00:29:59,397 --> 00:30:02,730 Il n'allait pas la tuer. Mais elle doit vouloir le tuer, lui. 458 00:30:03,001 --> 00:30:05,401 Ça alors. 459 00:30:08,540 --> 00:30:09,939 Ça va ? 460 00:30:13,211 --> 00:30:15,145 Je crois que vous m'avez drogué. 461 00:30:15,413 --> 00:30:17,813 De l'ecstasy. Je vous ai dit que ça irait mieux. 462 00:30:18,082 --> 00:30:21,142 Mes niveaux de dopamine et de norépinéphrine sont... 463 00:30:22,420 --> 00:30:27,585 Si j'ai bien compris le processus, je peux contrer l'eff... 464 00:30:34,332 --> 00:30:35,663 Bonjour, vous. 465 00:30:37,936 --> 00:30:40,097 C'était ça ou je vous abattais. 466 00:30:41,239 --> 00:30:45,801 Je trouve la chimie beaucoup plus efficace. 467 00:30:48,046 --> 00:30:49,980 Finch, tout est sous contrôle. 468 00:30:50,248 --> 00:30:52,580 On prépare une surprise à notre amie commune. 469 00:30:52,817 --> 00:30:58,915 L'ami commun de Charles Dickens, publié en 1864-65. 470 00:30:59,157 --> 00:31:02,820 L'intrigue tourne autour d'une identité cachée ! 471 00:31:04,162 --> 00:31:06,062 Quelle ironie. 472 00:31:08,166 --> 00:31:09,463 Vous en avez un exemplaire ? 473 00:31:10,935 --> 00:31:12,061 Quoi ? 474 00:31:12,670 --> 00:31:13,864 Finch, ça va ? 475 00:31:14,138 --> 00:31:17,630 Je ne me suis jamais mieux porté, mais on a été plus futé que moi. 476 00:31:18,109 --> 00:31:19,633 Plus futé que Finch. 477 00:31:19,878 --> 00:31:21,709 Qu'est-ce qui se passe ? 478 00:31:23,982 --> 00:31:25,574 Qu'est-ce que vous faites ? 479 00:31:31,389 --> 00:31:34,517 C'est mon très bon ami. 480 00:31:34,792 --> 00:31:36,191 Qui était-ce ? 481 00:31:36,461 --> 00:31:38,952 Qui est-ce ? Où est-il ? 482 00:31:41,232 --> 00:31:43,530 Ça n'a pas d'importance. 483 00:31:43,801 --> 00:31:45,996 Et pas au labo. 484 00:32:13,131 --> 00:32:16,362 Josef, c'est moi. Il faut aller au labo tout de suite. 485 00:32:16,634 --> 00:32:19,535 Maintenant. On a plus de problèmes que ce que je croyais. 486 00:32:19,771 --> 00:32:22,740 Je règle certaines choses ici. On se retrouve là-bas. 487 00:32:29,747 --> 00:32:32,580 Je vous aime bien à l'envers. 488 00:32:32,850 --> 00:32:34,078 Désolée, Harold. 489 00:32:43,061 --> 00:32:44,551 Le plus vite possible, Fusco. 490 00:32:44,796 --> 00:32:46,423 851, 12 Sreet dans le Village. 491 00:32:46,698 --> 00:32:49,360 - Finch a des ennuis. - Je m'en occupe. 492 00:32:59,477 --> 00:33:03,208 Vous avez l'autorisation requise donc je peux vous montrer. 493 00:33:03,448 --> 00:33:06,906 Le FBI ne mène pas d'opérations secrètes 494 00:33:07,185 --> 00:33:09,915 sauf pour la sécurité nationale. 495 00:33:10,188 --> 00:33:13,123 Avant, la CIA travaillait avec nous. 496 00:33:13,391 --> 00:33:16,622 Puis ils ont arrêté. L'action extrême est devenue la norme. 497 00:33:16,894 --> 00:33:19,328 Enlèvements, restitutions, meurtres. 498 00:33:19,597 --> 00:33:22,828 Nous croyons qu'ils ont même agi sur le territoire américain. 499 00:33:23,401 --> 00:33:28,236 Pour ces opérations, il leur fallait un type dangereux, voire sociopathe. 500 00:33:28,473 --> 00:33:30,338 Comme celui que vous poursuivez. 501 00:33:31,642 --> 00:33:34,406 Mais nous croyons que cet homme a quitté l'agence. 502 00:33:34,712 --> 00:33:37,840 On commence à discerner une tendance dans ses actions. 503 00:33:38,116 --> 00:33:40,744 Nous croyons savoir ce qu'il fait ici à New York. 504 00:33:41,085 --> 00:33:42,746 Et de quoi s'agit-il ? 505 00:33:43,488 --> 00:33:46,218 Nous croyons qu'il vend ses services au plus offrant. 506 00:33:48,126 --> 00:33:49,218 Ça s'est déjà vu. 507 00:33:49,460 --> 00:33:52,486 Les Forces spéciales mexicaines reprenant le trafic de drogue. 508 00:33:52,764 --> 00:33:55,995 Un ancien du SAS britannique vendant des diamants au Libéria. 509 00:33:56,267 --> 00:33:58,963 Les types comme lui n'ont pas de place dans la société 510 00:33:59,237 --> 00:34:03,333 quand ils arrêtent de se battre, et ça les rend très dangereux. 511 00:34:05,043 --> 00:34:07,534 Nous pensons qu'il travaille avec le crime organisé. 512 00:34:07,812 --> 00:34:11,441 - Notamment avec un certain Elias. - Il travaillerait pour Elias ? 513 00:34:11,682 --> 00:34:14,344 Il aurait éliminé des gens de la mafia russe 514 00:34:14,619 --> 00:34:16,052 envoyés pour tuer Elias. 515 00:34:16,320 --> 00:34:20,188 La CIA essaie de nettoyer ses dégâts. 516 00:34:20,625 --> 00:34:24,561 Nous savons qu'un agent nommé Snow vous a contactée. 517 00:34:24,829 --> 00:34:27,024 Nous croyons que la CIA l'utilise pour balayer 518 00:34:27,298 --> 00:34:29,391 ces opérations domestiques sous le tapis. 519 00:34:31,569 --> 00:34:32,866 Dites-moi. 520 00:34:34,705 --> 00:34:37,265 Quel est l'intérêt du FBI dans tout ça ? 521 00:34:38,409 --> 00:34:39,842 Et quel est votre intérêt ? 522 00:34:40,078 --> 00:34:42,171 Vous voulez embêter la CIA ? 523 00:34:42,413 --> 00:34:45,780 Oui, je veux dénoncer la CIA pour ce qu'elle est devenue, 524 00:34:46,017 --> 00:34:48,645 mais je veux surtout arrêter cet homme. 525 00:34:48,886 --> 00:34:52,481 Ce genre de tueur ne devrait pas opérer sur le territoire. 526 00:34:52,723 --> 00:34:54,088 Vous pensez la même chose 527 00:34:54,358 --> 00:34:56,485 puisque vous le poursuivez ardemment. 528 00:34:56,727 --> 00:34:59,594 - Je n'ai pas eu vraiment de chance. - Jusqu'à présent. 529 00:34:59,864 --> 00:35:03,891 Vous étiez seule. Désormais, vous avez le soutien du Bureau. 530 00:35:04,168 --> 00:35:06,329 Nous reprenons toutes les affaires. 531 00:35:06,571 --> 00:35:08,732 Il nous faut des preuves physiques. 532 00:35:09,006 --> 00:35:10,837 Y a-t-il de nouvelles informations 533 00:35:11,075 --> 00:35:13,339 qui ne seraient pas dans votre rapport ? 534 00:35:16,681 --> 00:35:18,376 Je ne vois rien. 535 00:35:19,383 --> 00:35:22,409 Mais je vous tiendrai au courant. 536 00:35:25,590 --> 00:35:27,251 Rassurez-vous... 537 00:35:28,626 --> 00:35:29,923 nous le trouverons. 538 00:35:41,906 --> 00:35:44,602 - Vous êtes seul ? - Regardez ! 539 00:35:45,109 --> 00:35:50,069 Bonjour, inspecteur. Juste à temps pour le dîner. 540 00:35:50,348 --> 00:35:52,976 Asseyez-vous. C'est presque prêt. 541 00:35:53,251 --> 00:35:54,946 Fast food. 542 00:35:55,753 --> 00:35:57,152 C'est très mauvais. 543 00:35:58,723 --> 00:36:00,384 - Qu'est-ce que c'est ? - Elle l'a fait pour moi. 544 00:36:00,625 --> 00:36:04,356 C'est un flambé. Attendez, ce n'est pas prêt. 545 00:36:07,565 --> 00:36:09,795 Allez, je vais vous sortir d'ici. 546 00:36:11,269 --> 00:36:12,861 Par là. 547 00:36:13,638 --> 00:36:16,766 - Je l'ai récupéré. - Bien. Merci, Lionel. 548 00:36:17,008 --> 00:36:19,670 Je vous appelle dès qu'on a fini. Allons-y. 549 00:36:21,312 --> 00:36:24,406 Ne bougez pas. Jetez les sacs. 550 00:36:29,954 --> 00:36:31,148 Bonjour, M. Hester. 551 00:36:31,923 --> 00:36:34,323 Vous pensiez vraiment reprendre mes opérations ? 552 00:36:34,592 --> 00:36:35,889 Vous êtes là, non ? 553 00:36:38,429 --> 00:36:40,761 J'envisage de garder votre nom encore un peu. 554 00:36:40,998 --> 00:36:44,695 Je suis une meilleure Jordan Hester que vous ne l'avez jamais été. 555 00:36:46,637 --> 00:36:48,104 Débarrassez-vous d'eux. 556 00:36:48,339 --> 00:36:51,638 Il y a assez de produits chimiques pour se débarrasser des corps. 557 00:37:14,665 --> 00:37:17,361 Attends, j'ai un truc important à te montrer. 558 00:37:18,970 --> 00:37:21,461 - C'est ça. C'est quoi ? - De l'acide chlorhydrique. 559 00:37:22,673 --> 00:37:24,504 Tu veux que je la laisse tomber ? 560 00:37:27,478 --> 00:37:29,446 - Tu mens. - Vraiment ? 561 00:37:37,455 --> 00:37:40,322 Du calme, ce n'est que de l'eau. 562 00:37:45,763 --> 00:37:48,459 Il est temps d'en finir, vous ne croyez pas ? 563 00:38:01,846 --> 00:38:03,507 Arrêtez. 564 00:38:07,985 --> 00:38:09,009 On va où ? 565 00:38:09,287 --> 00:38:12,688 Je vais arrêter des voyous. Vous restez dans la voiture. 566 00:38:12,957 --> 00:38:13,981 Tenez. 567 00:38:15,426 --> 00:38:17,018 Je fais quoi avec ça ? 568 00:38:17,295 --> 00:38:20,287 J'ai le lien entre les deux Hester. Un cabinet de comptables. 569 00:38:20,531 --> 00:38:23,364 Le même nom revient. Vous allez m'aider à le retrouver. 570 00:38:24,302 --> 00:38:25,564 Vous vous y connaissez ? 571 00:38:30,941 --> 00:38:32,704 Vous voulez pirater le Pentagone ? 572 00:38:42,086 --> 00:38:43,246 Il fallait se voir ici ? 573 00:38:43,521 --> 00:38:45,011 Du calme, Richard. 574 00:38:45,256 --> 00:38:48,054 Les dîners avec un client sont déductibles. Vous le savez. 575 00:38:49,160 --> 00:38:51,993 Je ne peux pas continuer, Mary. Je vais perdre mon travail. 576 00:38:52,229 --> 00:38:53,821 Donnez-moi ce que je veux 577 00:38:54,065 --> 00:38:56,397 ou vous perdrez plus que votre travail. 578 00:38:57,902 --> 00:38:59,699 Alors, je vais être qui cette fois ? 579 00:38:59,970 --> 00:39:04,031 - Vous vouliez une femme, exact ? - Les hommes sont rancuniers. 580 00:39:07,912 --> 00:39:09,777 Essayez plutôt celle-là. 581 00:39:11,582 --> 00:39:13,277 Vous ne vous appelez pas Mary. 582 00:39:17,621 --> 00:39:19,054 C'est Tara. 583 00:39:22,093 --> 00:39:23,526 Vous pouvez filer. 584 00:39:25,096 --> 00:39:26,256 Jolie photo. 585 00:39:28,232 --> 00:39:30,200 Joli casier, aussi. 586 00:39:30,434 --> 00:39:33,767 Arrêtée pour vol à l'étalage, faux chèque, fraude à l'assurance. 587 00:39:34,038 --> 00:39:36,802 Vous étiez déjà grillée à 23 ans. 588 00:39:39,577 --> 00:39:41,272 On fait quoi maintenant ? 589 00:39:42,113 --> 00:39:43,512 Vous allez me tuer ? 590 00:39:46,050 --> 00:39:48,382 Pendant un moment, j'y ai songé. 591 00:39:50,421 --> 00:39:53,322 Mais j'aurais joué votre rôle. 592 00:39:54,792 --> 00:39:58,592 En passant, vous êtes vraiment nulle en Jordan Hester. 593 00:40:00,264 --> 00:40:02,129 La voilà. 594 00:40:03,300 --> 00:40:04,324 Tara Verlander. 595 00:40:07,805 --> 00:40:09,329 Vous êtes en état d'arrestation. 596 00:40:11,108 --> 00:40:13,269 On s'occupera de l'inculpation plus tard. 597 00:40:13,544 --> 00:40:14,602 Ça va être compliqué. 598 00:40:16,747 --> 00:40:18,237 Levez-vous. 599 00:40:23,254 --> 00:40:24,551 Merci. 600 00:40:27,425 --> 00:40:29,325 De m'avoir rendu ma vie. 601 00:40:31,595 --> 00:40:33,358 Je vous en prie. 602 00:40:49,079 --> 00:40:52,378 Comment avez-vous retrouvé sa photo d'identité judiciaire ? 603 00:40:52,650 --> 00:40:55,676 Ça m'arrive parfois de faire mon boulot de flic. 604 00:40:55,953 --> 00:40:59,150 - Vous ne vouliez pas le col blanc ? - Trop influent. 605 00:40:59,390 --> 00:41:02,882 Et puis je crois que HR tire un pourcentage sur l'opération. 606 00:41:03,160 --> 00:41:07,187 Que préférez-vous ? Bon flic ou flic ripou ? 607 00:41:08,999 --> 00:41:10,796 À vous de me le dire. 608 00:41:11,035 --> 00:41:14,198 J'espionne HR ou je travaille avec vous ? 609 00:41:14,538 --> 00:41:16,631 Je vous le ferai savoir. 610 00:41:41,499 --> 00:41:43,023 Numéro masqué 611 00:41:55,513 --> 00:41:57,071 Ouvrez la grille. 612 00:41:59,350 --> 00:42:01,375 Prisonnier relâché. 613 00:42:11,061 --> 00:42:13,894 - Vous êtes libre. - Merci. 614 00:42:14,164 --> 00:42:15,597 Allez retrouver votre fille. 615 00:42:32,683 --> 00:42:35,914 Pourquoi ne pas m'avoir dit que j'avais autant de livres ? 616 00:42:36,420 --> 00:42:39,184 Vous aurez éliminé la drogue dans quelques heures. 617 00:42:39,423 --> 00:42:42,324 Mais il vaut mieux boire ça pour éviter la déshydratation. 618 00:42:45,195 --> 00:42:46,492 Vous partez ? 619 00:42:46,997 --> 00:42:49,898 Non, je reste pour veiller sur vous. 620 00:42:50,901 --> 00:42:52,801 Mais vous devriez dormir. 621 00:42:53,571 --> 00:42:54,902 Vous ne voulez pas parler ? 622 00:42:56,073 --> 00:42:58,598 Vous pourriez le regretter demain. 623 00:42:58,842 --> 00:43:01,902 Vous êtes un homme très secret, ne l'oubliez pas. 624 00:43:02,813 --> 00:43:06,408 Allez. Demandez-moi n'importe quoi. 625 00:43:11,255 --> 00:43:12,586 Bonsoir, Harold. 626 00:43:17,795 --> 00:43:19,353 Bonsoir, Nathan. 627 00:43:53,030 --> 00:43:55,021 [French]