1
00:00:03,336 --> 00:00:05,463
On vous observe.
2
00:00:05,705 --> 00:00:08,265
Le gouvernement
dispose d'un système secret :
3
00:00:08,508 --> 00:00:12,274
une machine qui vous espionne
24 heures sur 24.
4
00:00:12,879 --> 00:00:15,074
Je le sais
car j'en suis l'inventeur.
5
00:00:15,348 --> 00:00:18,977
La machine devait repérer des actes
terroristes, mais elle voit tout.
6
00:00:19,419 --> 00:00:21,910
Des crimes violents impliquant
des gens ordinaires,
7
00:00:22,188 --> 00:00:23,382
comme vous.
8
00:00:23,656 --> 00:00:25,783
Des crimes que le gouvernement
juge non pertinents.
9
00:00:27,360 --> 00:00:29,521
Ils ne voulaient rien faire,
j'ai donc décidé d'agir.
10
00:00:30,730 --> 00:00:32,698
Mais il me fallait un équipier,
11
00:00:32,932 --> 00:00:35,594
un expert
en techniques d'intervention.
12
00:00:35,869 --> 00:00:37,496
Pourchassés par les autorités,
13
00:00:37,737 --> 00:00:39,295
nous travaillons en secret.
14
00:00:39,539 --> 00:00:41,200
Vous ne nous trouverez jamais.
15
00:00:41,441 --> 00:00:44,410
Mais victime ou criminel,
si votre numéro sort,
16
00:00:44,677 --> 00:00:46,008
nous vous trouverons.
17
00:01:00,093 --> 00:01:03,392
- Bonjour, M. Reese.
- Si vous le dites.
18
00:01:03,830 --> 00:01:07,766
- Vous avez ramené des bugnes ?
- Des beignets, oui.
19
00:01:08,034 --> 00:01:09,729
Alors, qu'est-ce qu'on a ?
20
00:01:10,603 --> 00:01:14,437
Pas grand-chose.
La machine a sorti un numéro
21
00:01:14,707 --> 00:01:17,904
mais il y a vraiment très peu
de renseignements sur lui en ligne.
22
00:01:18,411 --> 00:01:19,901
Pas de photos ?
23
00:01:20,146 --> 00:01:23,172
Tous les habitants de New York
n'ont pas un permis de conduire.
24
00:01:23,450 --> 00:01:25,782
D'après les premiers chiffres
de son numéro,
25
00:01:26,019 --> 00:01:27,714
Jordan Hester est né en Géorgie.
26
00:01:27,987 --> 00:01:30,114
Je vais le reconnaître à son accent ?
27
00:01:30,356 --> 00:01:32,790
Lui ou elle.
Je ne suis pas sûr du sexe.
28
00:01:33,026 --> 00:01:34,653
Hester est une personne isolée.
29
00:01:34,928 --> 00:01:37,795
Aucune activité ou photo
sur les réseaux sociaux.
30
00:01:38,031 --> 00:01:41,330
Comment peut-on mettre tous
ces renseignements sur ces sites ?
31
00:01:41,568 --> 00:01:44,059
Mais ça nous facilitait la tâche
à la CIA.
32
00:01:44,337 --> 00:01:46,202
C'est pour ça que je les ai créés.
33
00:01:46,473 --> 00:01:50,967
C'est vous qui avez inventé
les réseaux sociaux en ligne, Finch ?
34
00:01:51,211 --> 00:01:54,009
La machine avait besoin
de plus d'informations.
35
00:01:54,247 --> 00:01:57,239
Le gouvernement cherchait
depuis longtemps à comprendre
36
00:01:57,517 --> 00:01:59,212
le comportement social des gens,
37
00:01:59,486 --> 00:02:01,477
qui se sont d'ailleurs pris au jeu.
38
00:02:01,721 --> 00:02:04,815
L'affaire s'est avérée
plutôt profitable.
39
00:02:05,058 --> 00:02:08,550
Mais Jordan Hester paraît être
plus prudent que la plupart des gens.
40
00:02:08,828 --> 00:02:10,659
Mais j'ai pu vérifier son crédit.
41
00:02:11,498 --> 00:02:13,864
Il semble tout avoir en double.
42
00:02:14,100 --> 00:02:17,160
Deux comptes de banque,
deux appartements, deux téléphones.
43
00:02:17,403 --> 00:02:19,667
Si je devais deviner,
ce que je déteste faire,
44
00:02:19,906 --> 00:02:22,602
je dirais qu'on cherche
quelqu'un menant une double vie.
45
00:02:22,876 --> 00:02:24,104
Ça complique tout.
46
00:02:25,345 --> 00:02:27,210
Il est temps pour vous de sortir.
47
00:02:27,480 --> 00:02:32,611
J'appelle Carter pour voir
si ce ou cette Jordan a un casier.
48
00:02:32,886 --> 00:02:33,910
C'est une bonne idée ?
49
00:02:34,220 --> 00:02:37,883
Vous n'êtes pas dans
ses petits papiers en ce moment.
50
00:02:41,394 --> 00:02:46,422
Ça alors, l'inspectrice Carter
dans une enquête pour meurtre !
51
00:02:46,699 --> 00:02:48,599
Lassée de courir
après des chimères ?
52
00:02:49,736 --> 00:02:52,933
- Qu'est-ce qu'on a ?
- La victime
53
00:02:53,206 --> 00:02:55,800
est un Afro-américain de 17 ans.
54
00:02:56,075 --> 00:02:58,407
Grâce à ce génie, là-bas.
55
00:02:58,645 --> 00:03:00,545
Une dispute à cause d'une fille.
56
00:03:02,382 --> 00:03:04,942
Le gosse a avoué
donc l'affaire va vite être bouclée.
57
00:03:05,218 --> 00:03:06,378
Et le mobile ?
58
00:03:06,619 --> 00:03:09,645
Il a dit et je cite :
"Je n'avais pas le choix."
59
00:03:09,923 --> 00:03:13,051
- Il dit aussi que c'est notre faute.
- Comment ça ?
60
00:03:13,293 --> 00:03:15,557
Il dit qu'on n'était pas là
pour l'en empêcher.
61
00:03:19,465 --> 00:03:21,524
- Un instant.
- Pas de souci.
62
00:03:22,936 --> 00:03:25,097
Numéro masqué
63
00:03:45,858 --> 00:03:47,723
Je suis dans l'appartement
du Village.
64
00:03:47,994 --> 00:03:50,087
Vous êtes dans celui de Brooklyn ?
65
00:03:50,330 --> 00:03:52,457
Aucun signe d'Hester chez vous ?
66
00:03:52,699 --> 00:03:55,224
Je ne sais même pas
ce que je cherche.
67
00:04:01,040 --> 00:04:03,531
Merci beaucoup.
68
00:04:03,810 --> 00:04:05,869
Le dernier à entrer
invite à déjeuner.
69
00:04:06,145 --> 00:04:08,340
J'ai des envies de cuisine indienne.
70
00:04:08,615 --> 00:04:11,914
- Des nouvelles de Carter ?
- Elle ne répond pas à mes appels.
71
00:04:12,185 --> 00:04:13,618
Essayez de la joindre.
72
00:04:13,853 --> 00:04:16,651
Elle ne vous en veut pas
personnellement.
73
00:04:16,889 --> 00:04:19,153
Elle en veut à vos méthodes.
74
00:04:21,694 --> 00:04:23,753
À nos méthodes.
75
00:04:25,932 --> 00:04:29,231
Vous avez donné un témoin
qu'elle était censée protéger
76
00:04:29,502 --> 00:04:31,527
et un flic a failli y perdre la vie.
77
00:04:31,771 --> 00:04:35,138
- Personne n'est parfait.
- C'est très bohème ici.
78
00:04:35,375 --> 00:04:38,833
Hester est peut-être
artiste ou écrivain.
79
00:04:39,078 --> 00:04:41,239
Je ne vois pas de photos.
Et vous ?
80
00:04:41,514 --> 00:04:44,074
C'est très spartiate.
81
00:04:44,350 --> 00:04:47,751
Un bureau, un matelas, des haltères,
pas grand-chose d'autre.
82
00:04:48,021 --> 00:04:51,957
- C'est peut-être le bureau d'Hester.
- Dans un autre immeuble ?
83
00:04:53,893 --> 00:04:56,384
J'ai trouvé un rouleau de billets
avec ses initiales.
84
00:04:56,663 --> 00:04:57,687
En petites coupures.
85
00:05:01,601 --> 00:05:04,798
J'ai trouvé quelques reçus
dans ses poubelles.
86
00:05:06,606 --> 00:05:09,803
"The Hammer 'n' Nail".
C'est le pub juste au coin.
87
00:05:10,076 --> 00:05:12,909
On lui a fait la réduction
pour les employés.
88
00:05:13,413 --> 00:05:16,177
La liasse de billets pourrait être
ses pourboires.
89
00:05:16,416 --> 00:05:20,614
S'il vit et travaille à Brooklyn,
à quoi sert l'endroit où je suis ?
90
00:05:30,496 --> 00:05:32,430
- Je vous sers ?
- Une pression.
91
00:05:34,934 --> 00:05:37,232
Hester ! Tu en mets du temps.
92
00:05:38,638 --> 00:05:40,902
C'était caché sous des cartons.
93
00:05:41,140 --> 00:05:44,576
Finch, je vois Hester.
Il travaille dans un bar.
94
00:05:44,811 --> 00:05:48,838
Dans un bar ? Comment peut-il
payer deux loyers ?
95
00:05:49,115 --> 00:05:52,710
Merci de votre aide. C'est beaucoup
plus lourd que ce que je pensais.
96
00:06:01,461 --> 00:06:04,624
- Il fait bien plus chaud qu'hier.
- Je sais.
97
00:06:06,933 --> 00:06:08,628
Autre chose, Mlle Hester ?
98
00:06:08,868 --> 00:06:12,304
Non. Pour la dernière fois, Ray,
appelez-moi Jordan.
99
00:06:14,140 --> 00:06:18,975
Vous voyez peut-être Hester,
mais moi, je l'entends.
100
00:06:19,879 --> 00:06:21,608
- Quoi ?
- Jordan Hester.
101
00:06:21,848 --> 00:06:23,816
Elle est dans son appartement.
102
00:06:24,050 --> 00:06:27,349
Il ne s'agit pas d'une personne
menant une double vie.
103
00:06:30,022 --> 00:06:32,991
Mais de deux personnes
qui en mènent une seule.
104
00:06:49,342 --> 00:06:52,209
- Content de vous revoir.
- Je devrais vous remercier
105
00:06:52,445 --> 00:06:54,845
de les avoir fait évacuer l'immeuble.
106
00:06:56,382 --> 00:06:58,373
Remerciez plutôt l'alarme incendie.
107
00:06:58,618 --> 00:07:02,418
On ne sait toujours pas
qui est Jordan Hester.
108
00:07:02,655 --> 00:07:04,247
On a au moins réduit la liste.
109
00:07:04,490 --> 00:07:07,254
Deux personnes,
un numéro d'identité.
110
00:07:07,493 --> 00:07:11,953
Un seul peut être Hester,
l'autre est forcément un imposteur.
111
00:07:12,231 --> 00:07:14,290
Bonne chance
pour savoir qui est qui.
112
00:07:14,567 --> 00:07:16,967
Il faudra décider vite.
113
00:07:17,236 --> 00:07:19,295
Quand la machine donne un numéro,
114
00:07:19,572 --> 00:07:23,064
il se passe quelque chose
dans les 24 à 48 heures.
115
00:07:23,309 --> 00:07:25,903
On doit pouvoir retrouver
un certificat de naissance.
116
00:07:26,145 --> 00:07:28,170
C'est difficile
pour les vieux certificats.
117
00:07:28,448 --> 00:07:31,884
Les dossiers médicaux de plus
de 20 ans ne sont pas numérisés.
118
00:07:32,118 --> 00:07:34,746
Ce n'est pas une usurpation
d'identité ordinaire.
119
00:07:34,987 --> 00:07:37,979
D'habitude, la personne vole l'argent
et va le dépenser.
120
00:07:38,257 --> 00:07:39,656
RELEVÉ DE COMPTE
121
00:07:39,926 --> 00:07:43,327
- Ici, c'est une vie qui est volée.
- Et sur l'ordinateur de la femme ?
122
00:07:43,596 --> 00:07:44,756
Juste des e-mails et des contacts.
123
00:07:44,997 --> 00:07:47,761
Rien n'indique qu'elle n'est pas
la vraie Jordan Hester.
124
00:07:48,000 --> 00:07:50,992
J'ai piraté le téléphone du type
et parcouru ses appels.
125
00:07:51,270 --> 00:07:54,501
- Il a loué une fourgonnette.
- Pour aller acheter des meubles ?
126
00:07:54,774 --> 00:07:57,902
Il faudra les surveiller
tous les deux.
127
00:07:58,144 --> 00:08:00,009
On va avoir besoin d'aide.
128
00:08:00,713 --> 00:08:04,672
Que le véritable Jordan Hester
se fasse connaître.
129
00:08:15,161 --> 00:08:17,220
Chapeau
pour avoir livré Moretti à Elias.
130
00:08:17,497 --> 00:08:18,987
Je n'avais pas le choix.
131
00:08:20,132 --> 00:08:23,932
HR s'agite, mais je vais bientôt
pouvoir identifier les gros joueurs.
132
00:08:24,170 --> 00:08:28,664
Je ne suis pas là pour parler de ça.
J'ai un travail pour vous.
133
00:08:28,941 --> 00:08:32,172
Trouvez-moi tout ce que vous pouvez
sur Jordan Hester.
134
00:08:32,445 --> 00:08:33,878
Soit je joue les infiltrés,
135
00:08:34,146 --> 00:08:36,808
soit je fais dans la légalité.
Il faut choisir.
136
00:08:37,049 --> 00:08:39,984
J'ignorais que je devais
vous faciliter le travail.
137
00:08:40,219 --> 00:08:42,687
Bon flic ou ripou,
vous jouez avec ma vie.
138
00:08:42,955 --> 00:08:45,890
Pour l'instant, ce n'est pas
votre vie qui m'intéresse.
139
00:08:46,158 --> 00:08:47,887
Quelqu'un a besoin de notre aide.
140
00:08:52,465 --> 00:08:54,160
- Lequel ?
- Là est la question.
141
00:08:57,470 --> 00:08:59,165
Je vais voir
ce que je peux faire.
142
00:09:01,274 --> 00:09:03,606
Alors, Finch,
où en est votre Hester ?
143
00:09:03,876 --> 00:09:07,539
Ça fait six heures
qu'elle fait des courses.
144
00:09:07,780 --> 00:09:11,546
- Elle va bientôt passer à la Poste.
- Le mien est toujours au travail.
145
00:09:11,784 --> 00:09:14,719
Ce sont les deux personnes
les plus ordinaires du monde.
146
00:09:14,987 --> 00:09:16,784
Et l'une d'elle cache bien son jeu.
147
00:09:17,056 --> 00:09:20,389
J'ai étudié ce rapport de crédit
et j'ai trouvé un truc intéressant.
148
00:09:20,626 --> 00:09:23,561
Une agence de copropriété
a vérifié son crédit.
149
00:09:23,796 --> 00:09:24,990
Il faudra vérifier.
150
00:09:25,231 --> 00:09:27,722
Il n'y a pas un troisième
Jordan Hester, j'espère ?
151
00:09:28,000 --> 00:09:32,528
Je ne crois pas. Un de nos Hester
y a loué un grand appartement.
152
00:09:32,772 --> 00:09:36,572
Mais le concierge prétend ne l'avoir
jamais rencontré. Lui ou elle.
153
00:09:36,809 --> 00:09:39,778
Mon Hester est toujours
en plein boulot.
154
00:09:40,046 --> 00:09:41,536
Je vais jeter un coup d'œil.
155
00:09:51,390 --> 00:09:53,756
On a un double meurtre ?
156
00:09:54,026 --> 00:09:56,051
Je rends service
à un ami des Mœurs.
157
00:09:57,330 --> 00:10:01,027
- Usurpation d'identité.
- Comme moi. À chaque arrestation,
158
00:10:01,267 --> 00:10:03,292
ils disent toujours
que ce n'est pas eux.
159
00:10:05,638 --> 00:10:09,472
Ça doit être sympa d'aider des gens
qui sont encore en vie.
160
00:10:12,278 --> 00:10:13,643
Vous allez bien ?
161
00:10:14,814 --> 00:10:17,612
Inspectrice Carter.
Je suis l'agent spécial Donnelly.
162
00:10:17,850 --> 00:10:20,444
On a collaboré quand on a tiré
sur le député Delancey.
163
00:10:20,686 --> 00:10:23,655
Bien sûr.
Qu'est-ce qui vous ramène ici ?
164
00:10:23,923 --> 00:10:25,584
Vous, en fait.
165
00:10:28,961 --> 00:10:29,985
De quoi s'agit-il ?
166
00:10:30,262 --> 00:10:33,595
Il y a quelques mois, vous avez entré
des empreintes dans le fichier.
167
00:10:33,833 --> 00:10:36,199
Je travaille à la Crim.
C'est plutôt normal.
168
00:10:36,469 --> 00:10:38,664
Celles-ci ont retenu notre attention.
169
00:10:38,938 --> 00:10:42,271
Dans vos rapports, vous parlez
de "l'homme en costard".
170
00:10:42,508 --> 00:10:45,102
C'est peut-être le même homme
qui a attaqué mon équipe
171
00:10:45,344 --> 00:10:47,141
et enlevé un suspect
sous notre garde.
172
00:10:47,380 --> 00:10:50,508
Sauf que ce suspect
a été disculpé par la suite.
173
00:10:50,783 --> 00:10:54,184
Certes. Mais nos agents
pensent que cet homme est lié
174
00:10:54,453 --> 00:10:57,388
à une douzaine de meurtres
et d'agressions non résolus.
175
00:10:57,657 --> 00:11:00,125
Dont plusieurs à New York
ces six derniers mois.
176
00:11:00,893 --> 00:11:03,623
Vols de banque
impliquant d'anciens militaires,
177
00:11:03,863 --> 00:11:06,195
meurtre d'un agent de la Stasi,
178
00:11:06,465 --> 00:11:09,491
trafiquants de drogue, gangsters,
ou même policiers exécutés.
179
00:11:10,970 --> 00:11:14,804
Après l'avoir interrogé,
vous avez émis l'hypothèse
180
00:11:15,041 --> 00:11:18,499
qu'il était un ancien militaire,
peut-être des forces spéciales.
181
00:11:18,744 --> 00:11:23,511
- Tout est dans mon rapport.
- Non. Justement.
182
00:11:23,749 --> 00:11:24,909
Pas du tout.
183
00:11:25,818 --> 00:11:27,877
Quand aurez-vous
une heure à me consacrer ?
184
00:11:28,154 --> 00:11:30,054
J'ai quelque chose à vous montrer.
185
00:11:35,161 --> 00:11:38,688
- Vous permettez que je vous aide ?
- Merci.
186
00:11:42,234 --> 00:11:44,930
Je vais voir
ce troisième appartement.
187
00:11:45,838 --> 00:11:48,136
On doit absolument découvrir
à quel Hester il appartient.
188
00:11:48,374 --> 00:11:49,534
On manque de temps.
189
00:11:49,775 --> 00:11:52,209
Il faut déterminer
d'où vient la menace.
190
00:12:06,726 --> 00:12:09,388
Je ne sais pas
à quel Hester il appartient,
191
00:12:10,596 --> 00:12:13,064
mais j'ai une idée
de ce qu'ils trafiquent.
192
00:12:14,867 --> 00:12:16,926
Je suis au milieu
d'un labo de MDMA.
193
00:12:17,203 --> 00:12:19,398
De l'ecstasy ?
Vous en êtes sûr ?
194
00:12:19,672 --> 00:12:22,470
C'est ça ou on a affaire
à un passionné de chimie.
195
00:12:27,880 --> 00:12:30,474
J'ai trouvé quelqu'un
qui pourra nous éclairer.
196
00:12:30,750 --> 00:12:34,049
Mais pour l'instant,
il n'est pas d'humeur bavarde.
197
00:12:34,286 --> 00:12:36,083
Je vais bientôt avoir
de la compagnie.
198
00:12:36,322 --> 00:12:37,721
Appel en cours
Terminé
199
00:12:45,498 --> 00:12:50,299
On sait au moins pourquoi
l'usurpateur a volé le nom d'Hester.
200
00:12:51,103 --> 00:12:54,266
Le MDMA est fabriqué à partir
de composés légaux, mais surveillés.
201
00:12:54,507 --> 00:12:56,498
On se fait remarquer
si on en achète trop.
202
00:12:56,776 --> 00:12:57,800
Clonage téléphone
203
00:12:58,644 --> 00:13:02,580
- Mais en usurpant une identité...
- C'est l'autre qui casque.
204
00:13:02,815 --> 00:13:05,909
Votre Hester ne semble pas
être le seul à avoir un travail.
205
00:13:06,318 --> 00:13:08,809
D'après ses e-mails,
l'autre Jordan est antiquaire.
206
00:13:09,655 --> 00:13:12,249
Acheteuse ou marchande.
207
00:13:13,225 --> 00:13:16,422
Jordan ? Vous l'appelez déjà
par son petit nom ?
208
00:13:16,662 --> 00:13:20,792
Non, j'en ai juste assez des pronoms.
209
00:13:23,636 --> 00:13:26,332
Finch, notre petit chimiste
vient de se réveiller.
210
00:13:26,605 --> 00:13:30,006
- Que s'est-il passé ?
- Un mec est entré et m'a assommé.
211
00:13:30,276 --> 00:13:31,937
Il n'a rien pris.
212
00:13:32,178 --> 00:13:34,738
On a un plus gros problème.
Le patron veut nous voir.
213
00:13:34,980 --> 00:13:37,278
Comment ça ?
On ne l'a jamais vu en quatre ans.
214
00:13:37,516 --> 00:13:40,314
- Pourquoi maintenant ?
- Je ne sais pas. C'est pas bon.
215
00:13:40,553 --> 00:13:42,521
On a rendez-vous dans une heure.
216
00:13:43,689 --> 00:13:46,180
Le nom de Hester est sur le bail.
217
00:13:46,458 --> 00:13:51,259
Un des deux Hester est le patron.
Ne nous éloignons pas.
218
00:13:51,497 --> 00:13:54,489
Mon Dieu,
je crois que je l'ai perdue.
219
00:14:17,022 --> 00:14:19,217
Je me demande
si on le publierait aujourd'hui.
220
00:14:20,226 --> 00:14:21,818
LE PROCÈS
FRANZ KAFKA
221
00:14:24,496 --> 00:14:25,986
Je serai le premier à le faire.
222
00:14:26,232 --> 00:14:30,498
C'est un peu mon truc,
les exposés compliqués.
223
00:14:32,671 --> 00:14:35,037
Désolée,
je ne voulais pas vous déranger.
224
00:14:37,843 --> 00:14:39,504
- Je m'appelle Harold.
- Jordan.
225
00:14:42,014 --> 00:14:43,948
Excusez-moi.
226
00:14:46,886 --> 00:14:49,855
- Pourquoi appelez-vous ?
- Pourquoi lui parlez-vous ?
227
00:14:50,089 --> 00:14:51,954
Je n'ai pas votre talent
pour éviter les gens.
228
00:14:52,224 --> 00:14:55,318
Elle semble charmante
et avoir bon goût en littérature.
229
00:14:55,561 --> 00:14:57,085
Ou elle sait que vous la suivez.
230
00:14:57,363 --> 00:15:00,696
- Elle est revenue vérifier.
- Je m'en vais. À demain.
231
00:15:00,933 --> 00:15:03,959
Hester s'en va. Il va peut-être
retrouver les chimistes.
232
00:15:07,072 --> 00:15:09,040
Je l'ai encore perdue.
233
00:15:18,450 --> 00:15:20,247
À quoi ressemblait ce chimiste ?
234
00:15:20,486 --> 00:15:23,478
Grand et un peu terrifiant ?
235
00:15:23,756 --> 00:15:24,984
Pas du tout.
236
00:15:27,092 --> 00:15:31,256
Est-il possible que d'autres que nous
la prennent pour un dealer ?
237
00:15:31,497 --> 00:15:33,931
Tout est possible, Finch.
Vous êtes armé ?
238
00:15:35,434 --> 00:15:37,664
Je vous ai dit
que je n'aimais pas les armes.
239
00:15:38,637 --> 00:15:42,573
Dans ce cas, essayez
de les convaincre, et vite.
240
00:15:43,676 --> 00:15:45,871
Je crois savoir qui est l'imposteur.
241
00:15:46,111 --> 00:15:47,942
Et donc, votre Hester a des ennuis.
242
00:15:53,819 --> 00:15:57,277
Jordan, vous avez oublié votre veste.
243
00:15:59,425 --> 00:16:01,154
Vous êtes en danger.
Suivez-moi.
244
00:16:01,927 --> 00:16:05,658
- Qui sont ces hommes ?
- Ne vous retournez pas. Marchez.
245
00:16:08,667 --> 00:16:11,033
- C'est vous le patron ?
- Oui, c'est ça.
246
00:16:11,303 --> 00:16:14,466
Ne le prenez pas mal,
mais pourquoi il fallait se voir ?
247
00:16:14,707 --> 00:16:17,301
On est repéré.
On finit la fournée et on se tire.
248
00:16:17,543 --> 00:16:19,534
- On manque de safrole.
- Je m'en occupe.
249
00:16:23,015 --> 00:16:24,448
Voilà, on sait qui est qui.
250
00:16:25,217 --> 00:16:27,811
Le trafiquant, c'est le mien.
251
00:16:28,053 --> 00:16:31,853
Votre trafiquant a mis
la vraie Jordan Hester en danger.
252
00:16:47,306 --> 00:16:48,967
Allez, faites vite.
253
00:16:50,943 --> 00:16:54,071
- Bonjour, Lionel.
- Votre type fabrique de l'ecstasy.
254
00:16:54,346 --> 00:16:56,439
- Vraiment ?
- On l'a arrêté il y a six mois
255
00:16:56,682 --> 00:16:58,843
quand ils ont coincé
un de ses distributeurs.
256
00:16:59,084 --> 00:17:01,177
Il achetait des produits chimiques.
257
00:17:01,453 --> 00:17:03,444
Le distributeur
n'a pas pu l'identifier,
258
00:17:03,689 --> 00:17:04,883
donc on a relâché Hester.
259
00:17:05,157 --> 00:17:08,058
Il n'avait qu'un nom
et n'avait jamais vu le patron.
260
00:17:11,697 --> 00:17:14,928
Je peux reprendre mes tâches
habituelles, maintenant ?
261
00:17:15,200 --> 00:17:16,224
Pas encore.
262
00:17:16,502 --> 00:17:20,131
Hester, ou peu importe son nom,
tient à protéger son identité.
263
00:17:20,406 --> 00:17:21,873
Il serait prêt à tuer pour ça.
264
00:17:24,043 --> 00:17:26,375
- La fille est en danger ?
- Je l'ignore encore.
265
00:17:26,612 --> 00:17:30,548
Tâchez de découvrir
comment il a usurpé son identité.
266
00:17:32,618 --> 00:17:35,212
- C'était qui ?
- Peut-être des trafiquants de drogue
267
00:17:35,454 --> 00:17:37,945
qui pensent
que vous êtes aussi de la partie.
268
00:17:39,725 --> 00:17:41,090
Merci.
269
00:17:43,062 --> 00:17:45,792
C'est un trafiquant
qui a usurpé mon identité ?
270
00:17:46,065 --> 00:17:47,555
Vous êtes au courant ?
271
00:17:48,534 --> 00:17:51,628
Depuis plusieurs semaines.
Ça dure depuis des mois.
272
00:17:51,904 --> 00:17:55,465
J'ai appelé ma banque
qui m'a dit d'appeler la police.
273
00:17:55,741 --> 00:17:57,902
Qui m'ont demandé de remplir
d'autres rapports
274
00:17:58,143 --> 00:17:59,337
et de rappeler la banque.
275
00:18:00,045 --> 00:18:03,845
La criminalité en col blanc
n'est pas la priorité de la police.
276
00:18:04,116 --> 00:18:07,347
- Alors vous n'êtes pas de la police.
- Pas vraiment.
277
00:18:09,088 --> 00:18:10,453
Harold Crow
DÉTECTIVE PRIVÉ
278
00:18:10,689 --> 00:18:13,954
- Détective privé ?
- Ça fait très Raymond Chandler.
279
00:18:14,193 --> 00:18:16,491
Je crains que la réalité
est bien plus banale.
280
00:18:16,762 --> 00:18:19,162
On suit des gens
et on prend des photos.
281
00:18:19,431 --> 00:18:23,128
- Pourquoi me suiviez-vous ?
- Une autre victime m'a engagé.
282
00:18:23,368 --> 00:18:25,859
La police n'a rien fait pour lui
non plus.
283
00:18:27,806 --> 00:18:30,331
- Alors, je fais quoi ?
- Maintenant ?
284
00:18:30,609 --> 00:18:32,372
Inspirez profondément
et buvez du thé.
285
00:18:32,644 --> 00:18:35,772
Quelqu'un surveille
celui qui a usurpé votre identité.
286
00:18:36,014 --> 00:18:39,575
Quand on aura assez de preuves,
on préviendra la police.
287
00:18:43,021 --> 00:18:45,080
- C'est vous Franklin ?
- Et vous Fusco.
288
00:18:46,158 --> 00:18:48,820
Inspecteur Dez Franklin,
Usurpation d'identité.
289
00:18:49,094 --> 00:18:52,188
- En quoi puis-je vous aider ?
- Jordan Hester est notre victime.
290
00:18:52,464 --> 00:18:56,025
Un homme qui usurpe l'identité
d'une femme ? C'est nouveau.
291
00:18:56,301 --> 00:19:00,032
- Ça dure depuis environ un an.
- Pas de dépenses folles à la FNAC.
292
00:19:00,305 --> 00:19:03,240
Il utilise son identité
pour couvrir une activité criminelle.
293
00:19:03,509 --> 00:19:05,136
Il fabriquerait de l'ecstasy.
294
00:19:05,377 --> 00:19:08,369
- Sérieux ?
- Pourquoi ça vous étonne ?
295
00:19:09,715 --> 00:19:12,479
L'an dernier, un suspect
a prétendu être innocent.
296
00:19:12,718 --> 00:19:15,346
- On avait usurpé son identité.
- Personne ne l'a cru ?
297
00:19:15,621 --> 00:19:19,113
Mon unité doit traiter
cent nouvelles plaintes par jour.
298
00:19:19,358 --> 00:19:21,622
On ne peut pas intervenir
à chaque fois.
299
00:19:21,860 --> 00:19:23,191
Quelle était l'inculpation ?
300
00:19:23,428 --> 00:19:25,862
Fabrication d'ecstasy
dans le but de vendre.
301
00:19:26,131 --> 00:19:29,498
Kyle Morrison.
Il doit toujours être en prison.
302
00:19:37,009 --> 00:19:38,567
C'est mon signal.
303
00:19:40,679 --> 00:19:43,773
Inspecteur Franklin. J'enquête
sur des vols de cartes de crédit.
304
00:19:44,049 --> 00:19:46,950
Vous avez un scanner
sous votre tablier...
305
00:19:47,219 --> 00:19:49,210
- Brigade criminelle.
- Inspecteur Fusco.
306
00:19:49,454 --> 00:19:52,582
Je cherche Kyle Morrison.
Savez-vous où il est détenu ?
307
00:19:52,858 --> 00:19:53,882
Je vérifie.
308
00:19:59,097 --> 00:20:00,860
Savourez votre thé, Finch.
309
00:20:01,099 --> 00:20:03,897
Je vais examiner la fourgonnette
d'Hester de plus près.
310
00:20:15,981 --> 00:20:18,211
Ce type a toujours
son ordinateur avec lui.
311
00:20:18,450 --> 00:20:21,317
Il est encore plus prudent
que vous, Finch.
312
00:20:21,587 --> 00:20:24,556
J'aurai peut-être besoin d'aide
pour entrer...
313
00:20:25,324 --> 00:20:27,986
Je n'ai rien dit.
Il n'y a pas de mot de passe.
314
00:20:28,260 --> 00:20:31,127
Il n'est pas aussi prudent
que je croyais.
315
00:20:32,064 --> 00:20:35,056
Pas de comptes secrets
approvisionnés par la drogue
316
00:20:35,300 --> 00:20:38,292
ni de messages liés au trafic.
317
00:20:41,106 --> 00:20:43,472
... et pour contrôler le recul
quand vous tirez.
318
00:20:43,742 --> 00:20:45,266
Depuis quand un dealer aguerri
319
00:20:45,510 --> 00:20:47,705
cherche-t-il des conseils
sur Internet ?
320
00:20:49,281 --> 00:20:51,647
J'ai raté un rendez-vous
avec un client.
321
00:20:52,451 --> 00:20:53,748
Que faites-vous dans la vie ?
322
00:20:53,986 --> 00:20:58,616
Je suis acheteur freelance,
mais personne ne sait ce que c'est.
323
00:20:58,857 --> 00:21:02,623
- Qu'achetez-vous ?
- Des objets d'époque. J'adore.
324
00:21:02,861 --> 00:21:04,954
- Comme des livres ?
- Surtout des livres.
325
00:21:05,764 --> 00:21:07,527
Mais je n'ai pas trop les moyens.
326
00:21:07,799 --> 00:21:11,030
Donc les gens m'engagent
pour que je le fasse à leur place.
327
00:21:11,303 --> 00:21:14,761
Je suis une sorte de décoratrice
avec des toiles d'araignée.
328
00:21:15,007 --> 00:21:16,804
- Ça doit être amusant.
- Eh bien,
329
00:21:17,042 --> 00:21:20,944
c'est gênant quand on est diplômée
en Art, mais j'en rêvais.
330
00:21:21,480 --> 00:21:24,278
J'aimerais avoir
ma propre boutique un jour.
331
00:21:25,384 --> 00:21:28,649
Si cette affaire d'usurpation
d'identité n'a pas gâché mon crédit.
332
00:21:28,887 --> 00:21:30,684
Ou si je ne me fais pas tuer.
333
00:21:33,191 --> 00:21:35,125
Quand vais-je pouvoir
rentrer chez moi ?
334
00:21:35,961 --> 00:21:39,658
C'est trop dangereux. Et si ces gens
découvraient où vous vivez ?
335
00:21:39,898 --> 00:21:42,992
- On va vous installer à l'hôtel.
- Je peux préparer un sac ?
336
00:21:43,635 --> 00:21:47,036
- Ce n'est pas prudent.
- Même si vous venez avec moi ?
337
00:21:57,582 --> 00:21:59,777
C'est la prochaine livraison ?
338
00:22:00,585 --> 00:22:03,053
D'où ça vient ce truc ?
Ça sent pas pareil.
339
00:22:03,322 --> 00:22:05,654
Parce que c'est encore plus pur.
340
00:22:06,391 --> 00:22:08,325
Allez, mettez-vous au travail.
341
00:22:11,496 --> 00:22:14,158
La fournée sera prête
dans 24 heures, c'est ça ?
342
00:22:17,069 --> 00:22:18,331
Si on était des débutants.
343
00:22:31,850 --> 00:22:35,115
Vous êtes de la Crim ?
Vous croyez que j'ai tué quelqu'un ?
344
00:22:35,387 --> 00:22:36,615
Je ne suis pas là pour ça.
345
00:22:36,888 --> 00:22:38,913
Alors vous venez juste m'embêter ?
346
00:22:39,191 --> 00:22:42,627
- Félicitations, vous avez réussi.
- Je vous croyais innocent.
347
00:22:42,894 --> 00:22:46,625
Je répète depuis un an que je ne suis
pas trafiquant. On ne me croit pas.
348
00:22:46,898 --> 00:22:51,130
Suspect un jour, suspect toujours.
C'est la devise de la police, non ?
349
00:22:51,403 --> 00:22:53,735
Quand avez-vous appris
le vol de votre identité ?
350
00:22:53,972 --> 00:22:56,270
Quand un flic m'a mis
une arme sur la tempe.
351
00:22:56,541 --> 00:22:58,441
C'était quand ? Il y a un an ?
352
00:22:59,344 --> 00:23:02,211
Plus je parlais aux flics,
plus ils déformaient mes propos.
353
00:23:02,447 --> 00:23:04,745
Aujourd'hui,
je ne suis peut-être pas d'humeur.
354
00:23:04,983 --> 00:23:08,248
Ce qui vous est arrivé est peut-être
en train de se reproduire.
355
00:23:09,788 --> 00:23:11,380
Asseyez-vous.
356
00:23:14,860 --> 00:23:17,124
Vous n'avez aucune raison
de me faire confiance.
357
00:23:17,396 --> 00:23:20,490
Mais je sais ce que vous ressentez.
Les gens n'ont rien compris.
358
00:23:20,766 --> 00:23:24,224
Ils vous prennent pour ce que vous
n'êtes pas et n'en démordent pas.
359
00:23:24,469 --> 00:23:28,997
Aidez-moi à coincer cette personne
et j'essaierai de vous sortir d'ici.
360
00:23:31,443 --> 00:23:34,241
- Vous me croyez ?
- Pourquoi je ne vous croirais pas ?
361
00:23:38,250 --> 00:23:42,186
Quand ça a commencé,
c'était seulement l'argent.
362
00:23:42,454 --> 00:23:46,151
J'appelais la banque, ils fermaient
le compte, mais ça recommençait.
363
00:23:46,425 --> 00:23:49,451
Mon crédit a vite été grillé
et mes économies se sont envolées.
364
00:23:49,694 --> 00:23:52,891
Je devais de l'argent, je ne pouvais
plus faire vivre ma famille.
365
00:23:53,131 --> 00:23:55,326
Et puis les flics ont débarqué.
366
00:23:56,635 --> 00:23:59,331
- Vous avez des enfants ?
- Mon fils a neuf ans.
367
00:24:00,705 --> 00:24:03,640
J'ai raté les deux ans de ma fille
le mois dernier.
368
00:24:04,176 --> 00:24:06,770
Sa mère ne veut plus
rien savoir de moi.
369
00:24:07,012 --> 00:24:09,537
Aidez-moi à arrêter ce type
370
00:24:10,449 --> 00:24:11,541
et je ferai en sorte
371
00:24:11,817 --> 00:24:14,718
que vous retrouviez
votre petite fille. Promis.
372
00:24:24,296 --> 00:24:25,729
Il y a un truc qui cloche.
373
00:24:26,465 --> 00:24:29,161
Merde. On manque de temps.
Les flics sont en route.
374
00:24:29,434 --> 00:24:30,458
Quoi ? Pourquoi ?
375
00:24:30,702 --> 00:24:33,671
On s'en fiche ?
Il faut sortir la marchandise d'ici.
376
00:24:33,939 --> 00:24:36,066
- Il faut cuire la came.
- Le labo est grillé.
377
00:24:36,341 --> 00:24:39,367
Essuyez toutes les empreintes.
Je me charge d'emballer ça.
378
00:24:52,190 --> 00:24:53,817
C'est bon.
379
00:24:55,527 --> 00:24:57,017
Pourquoi toutes ces serviettes ?
380
00:24:57,395 --> 00:25:00,831
Un idiot a déclenché
l'alarme incendie hier.
381
00:25:01,600 --> 00:25:04,364
Étrange.
J'ai réservé une chambre à l'hôtel.
382
00:25:04,603 --> 00:25:06,764
Vous pouvez prendre vos affaires.
383
00:25:07,539 --> 00:25:09,234
Donnez-moi une minute.
384
00:25:09,508 --> 00:25:11,339
Il ne faut pas traîner.
385
00:25:12,611 --> 00:25:17,412
Je sais, mais après cette journée,
il me faut plus que du thé.
386
00:25:30,762 --> 00:25:33,890
Voici les comptes de la victime.
Ça vous dit quelque chose ?
387
00:25:34,132 --> 00:25:37,295
Quincailleries. Il y en avait
beaucoup sur mes comptes aussi.
388
00:25:37,569 --> 00:25:41,505
Produits chimiques achetés en gros.
C'est ce dont on m'a accusé.
389
00:25:41,740 --> 00:25:43,571
- Pour fournir les labos.
- Sans doute.
390
00:25:43,808 --> 00:25:45,139
Il y a autre chose ?
391
00:25:48,813 --> 00:25:50,280
Voici les relevés de comptes.
392
00:25:50,916 --> 00:25:52,611
- Ça vous semble familier ?
- Attendez.
393
00:25:53,652 --> 00:25:55,210
Pourquoi vous avez sa photo ?
394
00:25:55,453 --> 00:25:58,786
- Jordan Hester. C'est la victime.
- Non, c'est Mary.
395
00:25:59,057 --> 00:26:02,549
C'était la standardiste
à mon cabinet comptable.
396
00:26:06,598 --> 00:26:08,623
Excusez-moi, je reviens.
397
00:26:11,536 --> 00:26:15,097
Filez quand vous aurez fini.
J'appellerai pour le nouveau labo.
398
00:26:15,340 --> 00:26:17,171
Avec des lucarnes comme le dernier.
399
00:26:17,442 --> 00:26:20,240
On a une meilleure ventilation
pour le phosphore.
400
00:26:20,478 --> 00:26:21,911
Ce que tu veux.
401
00:26:23,748 --> 00:26:24,942
On y va.
402
00:26:25,183 --> 00:26:28,311
Le phosphore,
c'est pour la meth, patron.
403
00:26:29,354 --> 00:26:32,187
Et il n'y avait pas de lucarnes
la dernière fois.
404
00:26:33,124 --> 00:26:34,250
Qui êtes-vous ?
405
00:26:34,492 --> 00:26:36,357
Je crois qu'on a tout faux, Finch.
406
00:26:36,628 --> 00:26:39,859
Mon Hester n'est pas l'usurpateur.
C'est donc la vôtre.
407
00:26:40,131 --> 00:26:41,826
C'est la femme.
408
00:26:43,868 --> 00:26:45,096
Je sais.
409
00:26:47,806 --> 00:26:49,797
Ça ne va pas, Harold ?
410
00:27:08,393 --> 00:27:10,827
Je ne sais pas qui vous êtes,
mais vous n'êtes pas le patron.
411
00:27:11,062 --> 00:27:12,757
Ne fais pas l'idiot.
Pose ton arme.
412
00:27:13,031 --> 00:27:17,127
Patron, les flics sont en bas.
Prenez ce que vous pouvez.
413
00:27:17,402 --> 00:27:18,767
C'est le type qui m'a cogné.
414
00:27:26,645 --> 00:27:30,581
On n'a pas le temps pour ça.
Vous êtes le véritable Jordan Hester.
415
00:27:32,250 --> 00:27:34,241
Alors vous savez
que je n'irai nulle part.
416
00:27:38,590 --> 00:27:40,080
Je ne me sens pas très bien.
417
00:27:42,127 --> 00:27:43,424
Pas bien du tout, en fait.
418
00:27:46,264 --> 00:27:47,731
Tout est chambou...
419
00:27:51,136 --> 00:27:53,604
Ça passera, Harold.
420
00:27:55,106 --> 00:27:58,098
Vous vous sentirez vite mieux.
421
00:28:00,612 --> 00:28:01,977
Qui êtes-vous ?
422
00:28:02,247 --> 00:28:03,874
Ça n'a pas d'importance.
423
00:28:04,115 --> 00:28:07,414
L'essentiel,
c'est que je sache qui vous êtes.
424
00:28:07,652 --> 00:28:09,882
Alors, qui suis-je ?
Restez là ou je tire.
425
00:28:10,121 --> 00:28:12,988
Comment ?
Le cran est toujours mis.
426
00:28:13,758 --> 00:28:17,159
Je suis étonné que vous ayez berné
ces types aussi longtemps.
427
00:28:17,929 --> 00:28:20,397
Vous croyez qu'un trafiquant
s'habille comme ça ?
428
00:28:21,499 --> 00:28:23,899
Vous êtes le vrai Jordan Hester.
429
00:28:24,636 --> 00:28:27,127
Et on vous a volé votre existence.
Tenez.
430
00:28:27,405 --> 00:28:30,772
Je sais même qui vous l'a volée.
Attachez l'autre.
431
00:28:31,943 --> 00:28:34,411
- Qui est-ce ?
- Les choses importantes d'abord.
432
00:28:34,646 --> 00:28:36,443
Que comptiez-vous faire ?
433
00:28:36,681 --> 00:28:38,774
Accusé
d'être trafiquant de drogue,
434
00:28:39,017 --> 00:28:42,680
- vous avez décidé d'en devenir un ?
- Personne ne voulait me croire.
435
00:28:42,954 --> 00:28:46,822
Je suis un peu introverti.
Assez secret.
436
00:28:47,058 --> 00:28:48,286
Je connais le genre.
437
00:28:48,526 --> 00:28:53,361
Ça s'est retourné contre moi.
Mon ancien patron, la police.
438
00:28:53,631 --> 00:28:56,964
Une fois accusé d'être trafiquant,
on ne vous écoute plus.
439
00:28:57,202 --> 00:28:59,170
Avez-vous déjà touché le fond ?
440
00:29:01,039 --> 00:29:04,440
Je ne savais pas que
je pouvais descendre aussi bas.
441
00:29:05,310 --> 00:29:10,009
J'ai fini par me dire que
si on me prenait pour un salaud,
442
00:29:10,248 --> 00:29:13,513
à quoi bon essayer
de les convaincre du contraire ?
443
00:29:13,752 --> 00:29:17,449
On a usurpé votre identité,
vous avez décidé d'usurper la leur.
444
00:29:19,491 --> 00:29:22,585
Oui, mais seulement le temps
de détruire ce labo.
445
00:29:23,027 --> 00:29:25,018
C'est de l'acide nitrique,
pas du safrole.
446
00:29:25,263 --> 00:29:27,823
Ça va tout faire fondre
et détruire l'équipement.
447
00:29:29,100 --> 00:29:31,330
J'allais emporter le reste
de la marchandise,
448
00:29:31,569 --> 00:29:33,662
qui vaut environ un demi-million,
449
00:29:33,905 --> 00:29:38,569
- pour piéger ce salaud.
- Pour le tuer ensuite ?
450
00:29:38,877 --> 00:29:40,276
Je ne veux tuer personne.
451
00:29:40,545 --> 00:29:42,775
Je veux juste récupérer mon identité.
452
00:29:45,016 --> 00:29:46,347
Ce n'est pas un plan génial.
453
00:29:48,119 --> 00:29:49,746
Mais ça me plaît.
Au travail.
454
00:29:51,089 --> 00:29:54,354
Mais sachez d'abord
que ce salaud est une salope.
455
00:29:54,592 --> 00:29:56,355
Finch, vous êtes là ?
456
00:29:56,594 --> 00:29:59,119
- Certainement.
- Sortez de là.
457
00:29:59,397 --> 00:30:02,730
Il n'allait pas la tuer.
Mais elle doit vouloir le tuer, lui.
458
00:30:03,001 --> 00:30:05,401
Ça alors.
459
00:30:08,540 --> 00:30:09,939
Ça va ?
460
00:30:13,211 --> 00:30:15,145
Je crois que vous m'avez drogué.
461
00:30:15,413 --> 00:30:17,813
De l'ecstasy.
Je vous ai dit que ça irait mieux.
462
00:30:18,082 --> 00:30:21,142
Mes niveaux de dopamine
et de norépinéphrine sont...
463
00:30:22,420 --> 00:30:27,585
Si j'ai bien compris le processus,
je peux contrer l'eff...
464
00:30:34,332 --> 00:30:35,663
Bonjour, vous.
465
00:30:37,936 --> 00:30:40,097
C'était ça ou je vous abattais.
466
00:30:41,239 --> 00:30:45,801
Je trouve la chimie
beaucoup plus efficace.
467
00:30:48,046 --> 00:30:49,980
Finch, tout est sous contrôle.
468
00:30:50,248 --> 00:30:52,580
On prépare une surprise
à notre amie commune.
469
00:30:52,817 --> 00:30:58,915
L'ami commun de Charles Dickens,
publié en 1864-65.
470
00:30:59,157 --> 00:31:02,820
L'intrigue tourne autour
d'une identité cachée !
471
00:31:04,162 --> 00:31:06,062
Quelle ironie.
472
00:31:08,166 --> 00:31:09,463
Vous en avez un exemplaire ?
473
00:31:10,935 --> 00:31:12,061
Quoi ?
474
00:31:12,670 --> 00:31:13,864
Finch, ça va ?
475
00:31:14,138 --> 00:31:17,630
Je ne me suis jamais mieux porté,
mais on a été plus futé que moi.
476
00:31:18,109 --> 00:31:19,633
Plus futé que Finch.
477
00:31:19,878 --> 00:31:21,709
Qu'est-ce qui se passe ?
478
00:31:23,982 --> 00:31:25,574
Qu'est-ce que vous faites ?
479
00:31:31,389 --> 00:31:34,517
C'est mon très bon ami.
480
00:31:34,792 --> 00:31:36,191
Qui était-ce ?
481
00:31:36,461 --> 00:31:38,952
Qui est-ce ? Où est-il ?
482
00:31:41,232 --> 00:31:43,530
Ça n'a pas d'importance.
483
00:31:43,801 --> 00:31:45,996
Et pas au labo.
484
00:32:13,131 --> 00:32:16,362
Josef, c'est moi.
Il faut aller au labo tout de suite.
485
00:32:16,634 --> 00:32:19,535
Maintenant. On a plus de problèmes
que ce que je croyais.
486
00:32:19,771 --> 00:32:22,740
Je règle certaines choses ici.
On se retrouve là-bas.
487
00:32:29,747 --> 00:32:32,580
Je vous aime bien à l'envers.
488
00:32:32,850 --> 00:32:34,078
Désolée, Harold.
489
00:32:43,061 --> 00:32:44,551
Le plus vite possible, Fusco.
490
00:32:44,796 --> 00:32:46,423
851, 12 Sreet dans le Village.
491
00:32:46,698 --> 00:32:49,360
- Finch a des ennuis.
- Je m'en occupe.
492
00:32:59,477 --> 00:33:03,208
Vous avez l'autorisation requise
donc je peux vous montrer.
493
00:33:03,448 --> 00:33:06,906
Le FBI ne mène pas
d'opérations secrètes
494
00:33:07,185 --> 00:33:09,915
sauf pour la sécurité nationale.
495
00:33:10,188 --> 00:33:13,123
Avant, la CIA travaillait avec nous.
496
00:33:13,391 --> 00:33:16,622
Puis ils ont arrêté. L'action extrême
est devenue la norme.
497
00:33:16,894 --> 00:33:19,328
Enlèvements, restitutions, meurtres.
498
00:33:19,597 --> 00:33:22,828
Nous croyons qu'ils ont même agi
sur le territoire américain.
499
00:33:23,401 --> 00:33:28,236
Pour ces opérations, il leur fallait
un type dangereux, voire sociopathe.
500
00:33:28,473 --> 00:33:30,338
Comme celui que vous poursuivez.
501
00:33:31,642 --> 00:33:34,406
Mais nous croyons
que cet homme a quitté l'agence.
502
00:33:34,712 --> 00:33:37,840
On commence à discerner
une tendance dans ses actions.
503
00:33:38,116 --> 00:33:40,744
Nous croyons savoir
ce qu'il fait ici à New York.
504
00:33:41,085 --> 00:33:42,746
Et de quoi s'agit-il ?
505
00:33:43,488 --> 00:33:46,218
Nous croyons qu'il vend ses services
au plus offrant.
506
00:33:48,126 --> 00:33:49,218
Ça s'est déjà vu.
507
00:33:49,460 --> 00:33:52,486
Les Forces spéciales mexicaines
reprenant le trafic de drogue.
508
00:33:52,764 --> 00:33:55,995
Un ancien du SAS britannique
vendant des diamants au Libéria.
509
00:33:56,267 --> 00:33:58,963
Les types comme lui
n'ont pas de place dans la société
510
00:33:59,237 --> 00:34:03,333
quand ils arrêtent de se battre,
et ça les rend très dangereux.
511
00:34:05,043 --> 00:34:07,534
Nous pensons qu'il travaille
avec le crime organisé.
512
00:34:07,812 --> 00:34:11,441
- Notamment avec un certain Elias.
- Il travaillerait pour Elias ?
513
00:34:11,682 --> 00:34:14,344
Il aurait éliminé des gens
de la mafia russe
514
00:34:14,619 --> 00:34:16,052
envoyés pour tuer Elias.
515
00:34:16,320 --> 00:34:20,188
La CIA essaie
de nettoyer ses dégâts.
516
00:34:20,625 --> 00:34:24,561
Nous savons qu'un agent
nommé Snow vous a contactée.
517
00:34:24,829 --> 00:34:27,024
Nous croyons que la CIA l'utilise
pour balayer
518
00:34:27,298 --> 00:34:29,391
ces opérations domestiques
sous le tapis.
519
00:34:31,569 --> 00:34:32,866
Dites-moi.
520
00:34:34,705 --> 00:34:37,265
Quel est l'intérêt du FBI
dans tout ça ?
521
00:34:38,409 --> 00:34:39,842
Et quel est votre intérêt ?
522
00:34:40,078 --> 00:34:42,171
Vous voulez embêter la CIA ?
523
00:34:42,413 --> 00:34:45,780
Oui, je veux dénoncer la CIA
pour ce qu'elle est devenue,
524
00:34:46,017 --> 00:34:48,645
mais je veux surtout
arrêter cet homme.
525
00:34:48,886 --> 00:34:52,481
Ce genre de tueur ne devrait pas
opérer sur le territoire.
526
00:34:52,723 --> 00:34:54,088
Vous pensez la même chose
527
00:34:54,358 --> 00:34:56,485
puisque vous le poursuivez
ardemment.
528
00:34:56,727 --> 00:34:59,594
- Je n'ai pas eu vraiment de chance.
- Jusqu'à présent.
529
00:34:59,864 --> 00:35:03,891
Vous étiez seule. Désormais,
vous avez le soutien du Bureau.
530
00:35:04,168 --> 00:35:06,329
Nous reprenons toutes les affaires.
531
00:35:06,571 --> 00:35:08,732
Il nous faut des preuves physiques.
532
00:35:09,006 --> 00:35:10,837
Y a-t-il de nouvelles informations
533
00:35:11,075 --> 00:35:13,339
qui ne seraient pas
dans votre rapport ?
534
00:35:16,681 --> 00:35:18,376
Je ne vois rien.
535
00:35:19,383 --> 00:35:22,409
Mais je vous tiendrai au courant.
536
00:35:25,590 --> 00:35:27,251
Rassurez-vous...
537
00:35:28,626 --> 00:35:29,923
nous le trouverons.
538
00:35:41,906 --> 00:35:44,602
- Vous êtes seul ?
- Regardez !
539
00:35:45,109 --> 00:35:50,069
Bonjour, inspecteur.
Juste à temps pour le dîner.
540
00:35:50,348 --> 00:35:52,976
Asseyez-vous.
C'est presque prêt.
541
00:35:53,251 --> 00:35:54,946
Fast food.
542
00:35:55,753 --> 00:35:57,152
C'est très mauvais.
543
00:35:58,723 --> 00:36:00,384
- Qu'est-ce que c'est ?
- Elle l'a fait pour moi.
544
00:36:00,625 --> 00:36:04,356
C'est un flambé.
Attendez, ce n'est pas prêt.
545
00:36:07,565 --> 00:36:09,795
Allez, je vais vous sortir d'ici.
546
00:36:11,269 --> 00:36:12,861
Par là.
547
00:36:13,638 --> 00:36:16,766
- Je l'ai récupéré.
- Bien. Merci, Lionel.
548
00:36:17,008 --> 00:36:19,670
Je vous appelle dès qu'on a fini.
Allons-y.
549
00:36:21,312 --> 00:36:24,406
Ne bougez pas.
Jetez les sacs.
550
00:36:29,954 --> 00:36:31,148
Bonjour, M. Hester.
551
00:36:31,923 --> 00:36:34,323
Vous pensiez vraiment
reprendre mes opérations ?
552
00:36:34,592 --> 00:36:35,889
Vous êtes là, non ?
553
00:36:38,429 --> 00:36:40,761
J'envisage de garder votre nom
encore un peu.
554
00:36:40,998 --> 00:36:44,695
Je suis une meilleure Jordan Hester
que vous ne l'avez jamais été.
555
00:36:46,637 --> 00:36:48,104
Débarrassez-vous d'eux.
556
00:36:48,339 --> 00:36:51,638
Il y a assez de produits chimiques
pour se débarrasser des corps.
557
00:37:14,665 --> 00:37:17,361
Attends, j'ai un truc important
à te montrer.
558
00:37:18,970 --> 00:37:21,461
- C'est ça. C'est quoi ?
- De l'acide chlorhydrique.
559
00:37:22,673 --> 00:37:24,504
Tu veux
que je la laisse tomber ?
560
00:37:27,478 --> 00:37:29,446
- Tu mens.
- Vraiment ?
561
00:37:37,455 --> 00:37:40,322
Du calme, ce n'est que de l'eau.
562
00:37:45,763 --> 00:37:48,459
Il est temps d'en finir,
vous ne croyez pas ?
563
00:38:01,846 --> 00:38:03,507
Arrêtez.
564
00:38:07,985 --> 00:38:09,009
On va où ?
565
00:38:09,287 --> 00:38:12,688
Je vais arrêter des voyous.
Vous restez dans la voiture.
566
00:38:12,957 --> 00:38:13,981
Tenez.
567
00:38:15,426 --> 00:38:17,018
Je fais quoi avec ça ?
568
00:38:17,295 --> 00:38:20,287
J'ai le lien entre les deux Hester.
Un cabinet de comptables.
569
00:38:20,531 --> 00:38:23,364
Le même nom revient.
Vous allez m'aider à le retrouver.
570
00:38:24,302 --> 00:38:25,564
Vous vous y connaissez ?
571
00:38:30,941 --> 00:38:32,704
Vous voulez pirater le Pentagone ?
572
00:38:42,086 --> 00:38:43,246
Il fallait se voir ici ?
573
00:38:43,521 --> 00:38:45,011
Du calme, Richard.
574
00:38:45,256 --> 00:38:48,054
Les dîners avec un client
sont déductibles. Vous le savez.
575
00:38:49,160 --> 00:38:51,993
Je ne peux pas continuer, Mary.
Je vais perdre mon travail.
576
00:38:52,229 --> 00:38:53,821
Donnez-moi ce que je veux
577
00:38:54,065 --> 00:38:56,397
ou vous perdrez plus
que votre travail.
578
00:38:57,902 --> 00:38:59,699
Alors, je vais être qui cette fois ?
579
00:38:59,970 --> 00:39:04,031
- Vous vouliez une femme, exact ?
- Les hommes sont rancuniers.
580
00:39:07,912 --> 00:39:09,777
Essayez plutôt celle-là.
581
00:39:11,582 --> 00:39:13,277
Vous ne vous appelez pas Mary.
582
00:39:17,621 --> 00:39:19,054
C'est Tara.
583
00:39:22,093 --> 00:39:23,526
Vous pouvez filer.
584
00:39:25,096 --> 00:39:26,256
Jolie photo.
585
00:39:28,232 --> 00:39:30,200
Joli casier, aussi.
586
00:39:30,434 --> 00:39:33,767
Arrêtée pour vol à l'étalage,
faux chèque, fraude à l'assurance.
587
00:39:34,038 --> 00:39:36,802
Vous étiez déjà grillée à 23 ans.
588
00:39:39,577 --> 00:39:41,272
On fait quoi maintenant ?
589
00:39:42,113 --> 00:39:43,512
Vous allez me tuer ?
590
00:39:46,050 --> 00:39:48,382
Pendant un moment, j'y ai songé.
591
00:39:50,421 --> 00:39:53,322
Mais j'aurais joué votre rôle.
592
00:39:54,792 --> 00:39:58,592
En passant, vous êtes vraiment
nulle en Jordan Hester.
593
00:40:00,264 --> 00:40:02,129
La voilà.
594
00:40:03,300 --> 00:40:04,324
Tara Verlander.
595
00:40:07,805 --> 00:40:09,329
Vous êtes en état d'arrestation.
596
00:40:11,108 --> 00:40:13,269
On s'occupera
de l'inculpation plus tard.
597
00:40:13,544 --> 00:40:14,602
Ça va être compliqué.
598
00:40:16,747 --> 00:40:18,237
Levez-vous.
599
00:40:23,254 --> 00:40:24,551
Merci.
600
00:40:27,425 --> 00:40:29,325
De m'avoir rendu ma vie.
601
00:40:31,595 --> 00:40:33,358
Je vous en prie.
602
00:40:49,079 --> 00:40:52,378
Comment avez-vous retrouvé
sa photo d'identité judiciaire ?
603
00:40:52,650 --> 00:40:55,676
Ça m'arrive parfois
de faire mon boulot de flic.
604
00:40:55,953 --> 00:40:59,150
- Vous ne vouliez pas le col blanc ?
- Trop influent.
605
00:40:59,390 --> 00:41:02,882
Et puis je crois que HR tire
un pourcentage sur l'opération.
606
00:41:03,160 --> 00:41:07,187
Que préférez-vous ?
Bon flic ou flic ripou ?
607
00:41:08,999 --> 00:41:10,796
À vous de me le dire.
608
00:41:11,035 --> 00:41:14,198
J'espionne HR
ou je travaille avec vous ?
609
00:41:14,538 --> 00:41:16,631
Je vous le ferai savoir.
610
00:41:41,499 --> 00:41:43,023
Numéro masqué
611
00:41:55,513 --> 00:41:57,071
Ouvrez la grille.
612
00:41:59,350 --> 00:42:01,375
Prisonnier relâché.
613
00:42:11,061 --> 00:42:13,894
- Vous êtes libre.
- Merci.
614
00:42:14,164 --> 00:42:15,597
Allez retrouver votre fille.
615
00:42:32,683 --> 00:42:35,914
Pourquoi ne pas m'avoir dit
que j'avais autant de livres ?
616
00:42:36,420 --> 00:42:39,184
Vous aurez éliminé la drogue
dans quelques heures.
617
00:42:39,423 --> 00:42:42,324
Mais il vaut mieux boire ça
pour éviter la déshydratation.
618
00:42:45,195 --> 00:42:46,492
Vous partez ?
619
00:42:46,997 --> 00:42:49,898
Non, je reste pour veiller sur vous.
620
00:42:50,901 --> 00:42:52,801
Mais vous devriez dormir.
621
00:42:53,571 --> 00:42:54,902
Vous ne voulez pas parler ?
622
00:42:56,073 --> 00:42:58,598
Vous pourriez le regretter demain.
623
00:42:58,842 --> 00:43:01,902
Vous êtes un homme très secret,
ne l'oubliez pas.
624
00:43:02,813 --> 00:43:06,408
Allez.
Demandez-moi n'importe quoi.
625
00:43:11,255 --> 00:43:12,586
Bonsoir, Harold.
626
00:43:17,795 --> 00:43:19,353
Bonsoir, Nathan.
627
00:43:53,030 --> 00:43:55,021
[French]