1
00:00:03,546 --> 00:00:05,881
On vous observe.
2
00:00:06,090 --> 00:00:08,175
Le gouvernement
dispose d'un système secret :
3
00:00:08,426 --> 00:00:12,346
une machine qui vous espionne
24 heures sur 24.
4
00:00:12,596 --> 00:00:15,016
Je le sais,
car j'en suis l'inventeur.
5
00:00:15,266 --> 00:00:19,186
La machine devait repérer des actes
terroristes, mais elle voit tout.
6
00:00:19,437 --> 00:00:21,897
Des crimes violents impliquant
des gens ordinaires,
7
00:00:22,189 --> 00:00:23,399
comme vous.
8
00:00:23,691 --> 00:00:26,694
Des crimes que le gouvernement
juge non pertinents.
9
00:00:27,319 --> 00:00:30,406
Ils ne voulaient rien faire,
j'ai donc décidé d'agir.
10
00:00:30,698 --> 00:00:32,324
Mais il me fallait un équipier,
11
00:00:32,575 --> 00:00:35,036
un expert
en techniques d'intervention.
12
00:00:35,286 --> 00:00:37,204
Pourchassés par les autorités,
13
00:00:37,455 --> 00:00:39,206
nous travaillons en secret.
14
00:00:39,457 --> 00:00:41,208
Vous ne nous trouverez jamais.
15
00:00:41,417 --> 00:00:44,295
Mais victime ou criminel,
si votre numéro sort,
16
00:00:44,545 --> 00:00:45,921
nous vous retrouverons.
17
00:00:53,679 --> 00:00:58,142
Quel homme serais-je devenu
si on ne l'avait pas tuée ?
18
00:00:58,392 --> 00:01:01,395
On dit que les gens changent
quand ils perdent un parent.
19
00:01:01,687 --> 00:01:03,689
Surtout quand il a été assassiné.
20
00:01:10,905 --> 00:01:12,865
Grosse interro, aujourd'hui ?
21
00:01:13,074 --> 00:01:14,408
Je détestais l'algèbre.
22
00:01:14,700 --> 00:01:18,412
Tous ces X et ces Y
me donnaient le vertige.
23
00:01:18,704 --> 00:01:20,915
Ça ne me déplaît pas.
24
00:01:21,916 --> 00:01:24,585
- Tu veux en parler ?
- C'est rien.
25
00:01:24,835 --> 00:01:27,088
On ne dirait pas.
26
00:01:27,379 --> 00:01:30,382
Juste des cons qui m'embêtent
à cause de mes bons résultats.
27
00:01:30,591 --> 00:01:32,551
- Qui sont-ils ?
- Je ne te dirai rien.
28
00:01:32,802 --> 00:01:34,929
Pas question
que tu mènes mes combats.
29
00:01:35,179 --> 00:01:36,305
Je ne suis pas un bébé.
30
00:01:37,932 --> 00:01:41,310
Je rentrerai en métro, ce soir.
Tu finis tard.
31
00:01:41,894 --> 00:01:44,563
- Pad Thaï pour dîner ?
- Oui.
32
00:01:46,065 --> 00:01:47,274
Bonne journée.
33
00:01:54,615 --> 00:01:57,368
- Carter.
- LaBlanca du SID.
34
00:01:57,618 --> 00:02:01,580
- Vous voulez une bonne nouvelle ?
- J'ai gagné des vacances à Hawaï ?
35
00:02:01,831 --> 00:02:03,040
Presque aussi bien.
36
00:02:03,290 --> 00:02:05,626
Les comptes
que vous attribuez à Elias,
37
00:02:05,918 --> 00:02:08,254
ceux qui désignent
une société d'investissement ?
38
00:02:08,462 --> 00:02:11,966
Quand vous les avez repérés,
il restait quatre millions.
39
00:02:12,258 --> 00:02:14,593
Et ce matin ?
Il ne reste plus rien.
40
00:02:14,844 --> 00:02:17,263
Elias les a tous vidés, Carter.
41
00:02:18,347 --> 00:02:20,474
Je serai là dans dix minutes.
42
00:02:25,855 --> 00:02:27,648
Vous arrivez tard, M. Reese.
43
00:02:27,940 --> 00:02:29,483
Le réveil n'a pas sonné ?
44
00:02:30,109 --> 00:02:31,610
J'avais mon cours de yoga.
45
00:02:33,571 --> 00:02:36,073
J'espère que vous avez trouvé
votre chi.
46
00:02:36,323 --> 00:02:38,117
Nous avons une grosse journée.
47
00:02:38,367 --> 00:02:41,162
Nous avons reçu
cinq numéros ce matin.
48
00:02:41,453 --> 00:02:44,373
- Toute la bande.
- Les chefs des cinq familles.
49
00:02:44,623 --> 00:02:47,126
Caparelli, Zambrano,
50
00:02:47,376 --> 00:02:50,171
Grifoni, Basile, Gianni Moretti, Jr.
51
00:02:50,462 --> 00:02:51,505
Le fils de Moretti.
52
00:02:51,755 --> 00:02:54,258
Qui a repris les rênes
quand Moretti était en prison.
53
00:02:54,508 --> 00:02:57,636
Sauf s'ils ont décidé
de s'éliminer les uns les autres,
54
00:02:57,887 --> 00:03:00,097
il semble assez certain
qu'ils sont visés.
55
00:03:00,681 --> 00:03:02,308
Qui serait assez fou
pour vouloir
56
00:03:02,516 --> 00:03:05,144
se débarrasser des têtes pensantes
de la Cosa Nostra ?
57
00:03:05,394 --> 00:03:07,188
Un nom vient à l'esprit.
58
00:03:09,315 --> 00:03:11,192
Il a déjà kidnappé son père.
59
00:03:11,442 --> 00:03:15,196
S'il élimine les autres chefs,
il contrôlera toute la mafia.
60
00:03:15,821 --> 00:03:17,448
Je ne sais pas, Finch.
61
00:03:17,698 --> 00:03:20,409
Laissons-les régler
leurs comptes entre eux.
62
00:03:20,659 --> 00:03:24,872
À votre époque, la CIA encourageait
une certaine souplesse morale.
63
00:03:25,122 --> 00:03:28,542
J'aime croire
que nos manières sont plus nobles.
64
00:03:28,834 --> 00:03:32,213
Nous devons tenir compte
des dommages collatéraux.
65
00:03:32,504 --> 00:03:34,006
Nous serons les baby-sitters
66
00:03:34,215 --> 00:03:36,383
des plus grands criminels
de New York.
67
00:03:36,634 --> 00:03:38,135
Comment va-t-on les approcher ?
68
00:03:38,385 --> 00:03:41,555
Ils se retrouvent tous les mois
au Covenant Club de Brooklyn.
69
00:03:41,805 --> 00:03:45,893
Les appareils photo et les portables
sont interdits en salle de réunion.
70
00:03:46,143 --> 00:03:48,729
Ce ne sera pas facile
d'espionner ces types.
71
00:03:48,979 --> 00:03:50,731
Même pour vous, Finch.
72
00:03:50,981 --> 00:03:53,734
Ça ressemble à un défi, M. Reese.
73
00:03:55,736 --> 00:03:58,989
Le club a installé un nouveau
système d'alarme incendie.
74
00:03:59,240 --> 00:04:01,492
En cas d'urgence,
les pompiers communiquent
75
00:04:01,742 --> 00:04:04,328
avec ceux restés à l'intérieur
par des haut-parleurs.
76
00:04:04,578 --> 00:04:07,164
Si on inverse les polarités,
77
00:04:07,414 --> 00:04:11,001
un haut-parleur
peut devenir un micro.
78
00:04:11,252 --> 00:04:15,214
Ces débiles de la Sécurité intérieure
déconnent avec ces pots-de-vin.
79
00:04:15,464 --> 00:04:17,466
On n'a reçu
que la moitié de la livraison.
80
00:04:17,716 --> 00:04:18,759
Qu'est-ce qu'on fait ?
81
00:04:19,009 --> 00:04:20,386
Bien joué, Finch.
82
00:04:21,262 --> 00:04:23,097
On fera plus vite que d'habitude.
83
00:04:23,389 --> 00:04:28,102
Si le client râle, qu'il mette un mot
dans la boîte à idées.
84
00:04:28,352 --> 00:04:30,104
Vous plaisantez ?
85
00:04:30,396 --> 00:04:32,773
On fait comme
s'il ne s'était rien passé ?
86
00:04:33,023 --> 00:04:35,859
Nous sommes désolés
pour la situation de ton père.
87
00:04:36,110 --> 00:04:38,904
Sa situation ?
Il est sans doute mort.
88
00:04:39,113 --> 00:04:42,491
Je veux savoir ce que fera la famille
pour se venger de cet Elias ?
89
00:04:42,741 --> 00:04:46,036
Ton demi-frère ?
Ton vieux l'a bien cherché.
90
00:04:46,287 --> 00:04:47,538
Il a engendré un bâtard
91
00:04:47,788 --> 00:04:50,124
et a eu le mauvais goût
de buter la mère.
92
00:04:50,374 --> 00:04:52,751
- C'est un mensonge.
- Un peu de respect, Junior.
93
00:04:53,002 --> 00:04:55,713
Elias peut bien se pointer
pour Thanksgiving.
94
00:04:55,963 --> 00:04:57,631
C'est un joueur, il amène du fric.
95
00:04:57,881 --> 00:05:00,301
Tu veux travailler
avec un mec qui te vole ?
96
00:05:00,551 --> 00:05:02,094
Qui pique nos territoires ?
97
00:05:02,720 --> 00:05:05,139
Ce sont les affaires.
Pas une histoire d'amour.
98
00:05:05,639 --> 00:05:08,434
Si on travaille avec lui,
on sera tous riches.
99
00:05:08,642 --> 00:05:12,646
On doit leur faire comprendre
qu'Elias ne fera pas de marché.
100
00:05:12,938 --> 00:05:15,899
Il est temps de mettre
l'inspecteur Carter au parfum.
101
00:05:17,234 --> 00:05:20,112
Ce sera difficile, étant donné
qu'elle ne nous parle pas.
102
00:05:20,321 --> 00:05:23,574
Il serait peut-être temps
de faire des excuses.
103
00:05:32,166 --> 00:05:35,336
Si Elias a déplacé tout son argent,
où est-il allé ?
104
00:05:35,586 --> 00:05:36,962
Je ne sais pas encore.
105
00:05:37,171 --> 00:05:40,341
Les fonds ont été distribués
à mille bénéficiaires uniques.
106
00:05:40,632 --> 00:05:42,259
On a les noms de ces gens ?
107
00:05:42,509 --> 00:05:45,346
- Ce n'est pas facile.
- Ça ne l'est jamais avec lui.
108
00:05:45,637 --> 00:05:48,557
Tout est sorti en espèces
ou transfert bancaire.
109
00:05:48,807 --> 00:05:51,352
Obtenir un mandat pour fouiller
prendra des semaines.
110
00:05:51,643 --> 00:05:53,145
Qu'est-ce qu'il achète ?
111
00:05:53,354 --> 00:05:56,023
Elias n'achète pas des choses.
Il achète des gens.
112
00:05:56,273 --> 00:05:58,275
Des gens prêts à tuer
pour de l'argent.
113
00:05:58,525 --> 00:06:01,028
Des flics et des politiciens
qui fermeront les yeux.
114
00:06:01,695 --> 00:06:04,698
En tout cas,
il en a acheté beaucoup.
115
00:06:15,334 --> 00:06:17,628
Tu devras manger avec tes doigts.
116
00:06:17,878 --> 00:06:20,547
À l'époque,
tu étais habile au couteau.
117
00:06:20,798 --> 00:06:22,716
On t'appelait La Lame, non ?
118
00:06:23,175 --> 00:06:27,805
Je n'ai jamais compris ta génération
et ces surnoms ridicules.
119
00:06:28,597 --> 00:06:31,225
Ils passaient trop de temps
à engraisser.
120
00:06:31,517 --> 00:06:32,851
À devenir mous.
121
00:06:33,102 --> 00:06:36,355
Certains ont même voulu rendre
la famille réglo. Comme ton fils.
122
00:06:36,605 --> 00:06:38,857
Ton vrai fils.
123
00:06:40,025 --> 00:06:42,361
Pourquoi tu ne me tues pas
tout de suite ?
124
00:06:49,743 --> 00:06:52,371
Ce serait dommage
que tu rates le spectacle.
125
00:06:53,664 --> 00:06:55,833
Je vais faire
ce que tu n'as jamais su faire :
126
00:06:56,083 --> 00:06:58,252
unir les familles
et prendre le contrôle.
127
00:06:58,544 --> 00:07:02,631
Tout un plan pour un inconnu.
128
00:07:02,881 --> 00:07:06,343
Tu crois que mes associés
vont accepter cette mascarade ?
129
00:07:09,012 --> 00:07:10,431
Ils n'auront pas le choix.
130
00:07:10,681 --> 00:07:13,725
Je n'ai pas appris à partager.
Ma mère aurait pu m'apprendre,
131
00:07:13,934 --> 00:07:16,437
mais elle n'en a pas eu l'occasion.
132
00:07:29,575 --> 00:07:32,369
45 minutes de route !
J'ai un vrai boulot, moi.
133
00:07:32,619 --> 00:07:35,122
Ton vrai boulot, c'est HR.
134
00:07:36,039 --> 00:07:39,251
Je veux des infos sur le type
qui met la pagaille en ville.
135
00:07:39,460 --> 00:07:42,588
Un grand en costard.
Il aime tirer dans les rotules.
136
00:07:42,796 --> 00:07:44,798
Je croyais qu'on n'en parlait plus.
137
00:07:45,048 --> 00:07:49,303
Les fédéraux ont monté
une équipe pour le retrouver.
138
00:07:49,553 --> 00:07:54,141
On veut savoir tout ce qu'ils savent.
Pour le coincer nous-mêmes.
139
00:07:54,391 --> 00:07:56,935
Pourquoi ?
Vous voulez l'acheter ?
140
00:07:57,478 --> 00:08:01,148
- Tu poses trop de questions.
- Je suis curieux de nature.
141
00:08:03,275 --> 00:08:04,776
C'est un boulot pour Elias.
142
00:08:04,985 --> 00:08:08,071
Depuis quand
HR bosse pour Elias ?
143
00:08:08,322 --> 00:08:10,073
On ne bosse pour personne.
144
00:08:10,324 --> 00:08:12,993
On donne un coup de main
quand c'est dans notre intérêt.
145
00:08:13,243 --> 00:08:14,578
Pour l'instant, c'est Elias.
146
00:08:18,165 --> 00:08:21,126
Quand tu auras fini,
tu te feras porter pâle.
147
00:08:21,335 --> 00:08:24,505
Il ne fera pas bon bosser à la Crim
dans les jours qui viennent.
148
00:08:31,845 --> 00:08:34,932
Vous êtes sûr
que c'est le meilleur moyen ?
149
00:08:35,349 --> 00:08:39,770
Les mafiosi n'aiment pas
qu'on les prenne par surprise.
150
00:08:40,020 --> 00:08:42,022
Ils sont comme les chiens.
151
00:08:42,314 --> 00:08:44,775
L'approche directe
est la seule possible.
152
00:08:45,025 --> 00:08:48,362
Et puis j'ai toujours été doué
avec les chiens.
153
00:08:51,698 --> 00:08:55,118
- Vous êtes perdu ?
- Méfiez-vous d'Elias.
154
00:08:55,369 --> 00:08:58,872
Il a un plan. Vous et vos amis
n'en faites pas partie.
155
00:08:59,122 --> 00:09:01,166
- Vous êtes de la police ?
- Loin de là.
156
00:09:01,375 --> 00:09:05,045
Je préfèrerais vous laisser
vous entretuer.
157
00:09:05,337 --> 00:09:06,964
Mais ce serait moche.
158
00:09:07,214 --> 00:09:09,383
Vos hommes ne peuvent pas
vous protéger.
159
00:09:09,633 --> 00:09:10,717
Contrairement à moi.
160
00:09:10,968 --> 00:09:13,178
Merci de vous inquiéter
de notre sort,
161
00:09:13,387 --> 00:09:15,222
mais je n'ai pas besoin d'aide.
162
00:09:31,822 --> 00:09:35,784
J'ai échoué, Finch.
Caparelli ne veut rien savoir.
163
00:09:46,169 --> 00:09:48,672
- Que s'est-il passé ?
- Elias l'a éliminé.
164
00:09:49,214 --> 00:09:52,301
Vous aviez raison
pour les dommages collatéraux.
165
00:10:12,279 --> 00:10:14,197
J'aimerais qu'ils meurent.
Tous.
166
00:10:14,364 --> 00:10:18,452
- Que s'est-il passé, Carl ?
- Ils m'ont insulté.
167
00:10:22,289 --> 00:10:23,332
Mlle Beecher m'a dit
168
00:10:23,582 --> 00:10:25,500
que tu n'avais pas rendu ton travail.
169
00:10:25,709 --> 00:10:27,711
Parce que c'était débile.
170
00:10:28,003 --> 00:10:29,671
C'est ça ?
171
00:10:30,881 --> 00:10:33,300
MON ARBRE GÉNÉALOGIQUE
172
00:10:33,550 --> 00:10:35,093
Je ne suis pas un bâtard.
173
00:10:35,344 --> 00:10:37,971
C'est pour ça que tu t'es battu ?
Qui t'a traité ?
174
00:10:40,349 --> 00:10:43,518
- Je vais t'aider à le remplir.
- Avec quoi ?
175
00:10:43,727 --> 00:10:45,062
C'est pour la famille.
176
00:10:45,312 --> 00:10:49,316
Eh bien, Carl Elias, je suis là.
Et il y a tes sœurs adoptives.
177
00:10:49,566 --> 00:10:52,569
J'avais une mère.
Elle n'est plus là.
178
00:10:54,237 --> 00:10:57,616
On peut faire des recherches,
trouver d'autres noms.
179
00:10:58,408 --> 00:10:59,409
Comme mon père ?
180
00:11:00,243 --> 00:11:01,745
Chéri...
181
00:11:02,037 --> 00:11:04,247
Vous devez savoir quelque chose,
qui il est.
182
00:11:04,498 --> 00:11:08,168
Carl, s'il te plaît, oublie ça.
183
00:11:08,418 --> 00:11:10,671
Vous croyez qu'il sait
184
00:11:10,921 --> 00:11:13,423
ce qui est arrivé à ma mère ?
185
00:11:13,715 --> 00:11:15,676
Voici ce que je sais.
186
00:11:15,926 --> 00:11:18,512
On descend tous des rois.
187
00:11:18,762 --> 00:11:21,056
Tu dois vivre ta vie.
188
00:11:21,264 --> 00:11:23,141
Être ce que tu es.
189
00:11:23,392 --> 00:11:24,559
Tu comprends ?
190
00:11:39,741 --> 00:11:42,077
J'attendais votre appel, John.
191
00:11:42,285 --> 00:11:44,955
Vous avez été témoin
de la tragédie de cet après-midi.
192
00:11:45,247 --> 00:11:47,290
J'espère
que vous n'avez pas été blessé.
193
00:11:49,459 --> 00:11:51,670
Arrêtez avant qu'il y ait
d'autres victimes.
194
00:11:51,920 --> 00:11:53,964
Je le fais
dans l'intérêt de la ville.
195
00:11:54,256 --> 00:11:56,800
Vous allez tuer tous ceux
qui ne sont pas d'accord ?
196
00:11:57,092 --> 00:12:02,097
On se ressemble beaucoup.
Nous sommes tous deux des tueurs.
197
00:12:02,305 --> 00:12:04,641
Vous sauvez des innocents,
comme Charlie Burton.
198
00:12:04,891 --> 00:12:05,934
Pas des gangsters.
199
00:12:06,184 --> 00:12:07,436
Laissez-les-moi.
200
00:12:08,145 --> 00:12:10,105
Vous savez que je ne peux pas.
201
00:12:10,313 --> 00:12:12,149
Ça ne m'étonne pas.
202
00:12:12,399 --> 00:12:14,234
Je vous verrai de l'autre côté.
203
00:12:15,068 --> 00:12:17,904
On a un autre problème.
L'inspecteur Carter.
204
00:12:18,155 --> 00:12:20,198
Je croyais qu'elle ne répondait pas.
205
00:12:20,449 --> 00:12:22,492
Non, mais comme vous savez,
206
00:12:22,784 --> 00:12:27,789
j'ai toujours eu une vision libérale
de l'usage du téléphone.
207
00:12:27,998 --> 00:12:30,500
Elle sait qu'Elias prépare un coup.
208
00:12:30,792 --> 00:12:35,005
Elle a contacté les chefs de la mafia
pour leur offrir une protection.
209
00:12:35,297 --> 00:12:38,842
Elle ignore qu'Elias projette
de les éliminer en même temps.
210
00:12:39,134 --> 00:12:40,677
Ou qu'il a le soutien de HR.
211
00:12:40,927 --> 00:12:44,097
Il faut la retrouver immédiatement.
212
00:12:59,446 --> 00:13:02,866
Venez avec moi.
Les autres bloqueront la rue
213
00:13:03,158 --> 00:13:06,036
jusqu'à ce qu'on récupère ce type.
Compris ?
214
00:13:09,790 --> 00:13:12,292
- Qui doit-on arrêter, inspecteur ?
- Don Basile.
215
00:13:12,542 --> 00:13:16,546
On le placera en détention préventive
jusqu'à ce qu'on coince Elias.
216
00:13:19,007 --> 00:13:20,050
- Carter ?
- Oui.
217
00:13:20,342 --> 00:13:22,677
Qui me dit
qu'Elias ne vous a pas achetée ?
218
00:13:22,886 --> 00:13:26,056
Si vous avez une autre solution,
ne vous gênez pas pour moi.
219
00:13:26,306 --> 00:13:28,517
Sinon, allons-y.
220
00:13:29,142 --> 00:13:31,144
C'est bon. On y va.
221
00:13:41,321 --> 00:13:43,657
Inspecteur.
Où sont-ils passés ?
222
00:13:44,282 --> 00:13:45,909
Reculez.
223
00:13:47,828 --> 00:13:48,870
Reculez !
224
00:14:05,929 --> 00:14:08,348
Vous devriez vraiment
retourner vos appels.
225
00:14:23,405 --> 00:14:25,031
Les nouveaux CD piratés, patron.
226
00:14:25,282 --> 00:14:27,325
Le coffre de Lou en est plein.
227
00:14:27,576 --> 00:14:29,369
Attends, petit.
228
00:14:29,619 --> 00:14:31,246
Laissez-moi seul avec lui.
229
00:14:31,496 --> 00:14:33,248
Je devrais rester, papa.
230
00:14:33,498 --> 00:14:37,794
- Va dire à ta mère que j'ai mangé.
- Mais je pensais...
231
00:14:44,926 --> 00:14:47,721
- C'est Lou qui t'a envoyé, non ?
- Oui, monsieur.
232
00:14:47,971 --> 00:14:50,181
Je ne sais pas grand-chose sur toi
233
00:14:50,432 --> 00:14:53,935
mais tu me rappelles quelqu'un.
Ton nom aussi : Elias.
234
00:14:55,645 --> 00:14:57,522
Tu me suis ?
235
00:14:58,440 --> 00:15:01,109
Ma mère s'appelait Marlene Elias.
236
00:15:01,359 --> 00:15:04,529
C'est bien ce que je pensais.
Une belle femme.
237
00:15:04,779 --> 00:15:06,281
C'est ce qu'on m'a dit.
238
00:15:07,365 --> 00:15:10,035
J'ai bien pensé
que ce jour viendrait.
239
00:15:10,285 --> 00:15:12,829
Et à ce que je te dirais.
240
00:15:14,789 --> 00:15:18,043
Que fais-tu ici, petit ?
Que veux-tu de moi ?
241
00:15:18,293 --> 00:15:20,712
Je veux un travail.
242
00:15:20,962 --> 00:15:23,048
Pouvoir apprendre du meilleur.
243
00:15:23,298 --> 00:15:24,925
Faire mes preuves.
244
00:15:25,175 --> 00:15:27,052
Tu sais d'où viennent les diamants ?
245
00:15:28,803 --> 00:15:31,139
C'est d'abord du carbone,
noir comme du charbon,
246
00:15:31,389 --> 00:15:33,475
enfoui à des kilomètres sous terre.
247
00:15:33,725 --> 00:15:36,519
Il subit de la pression,
des températures extrêmes.
248
00:15:36,770 --> 00:15:40,190
Il faut des milliards d'années
avant qu'un volcan les recrache.
249
00:15:40,440 --> 00:15:42,859
C'est comme ça
que se forment les diamants.
250
00:15:44,069 --> 00:15:45,695
Je ne savais pas.
251
00:15:46,821 --> 00:15:49,032
Moi non plus
je n'ai pas connu mon père.
252
00:15:49,282 --> 00:15:50,325
J'ai survécu.
253
00:15:51,034 --> 00:15:53,161
Je ne savais pas, monsieur.
254
00:15:56,539 --> 00:16:00,085
Tu es ici, parce que
tu as compris deux ou trois trucs.
255
00:16:01,086 --> 00:16:06,633
Désormais, toi et moi,
on a un petit secret.
256
00:16:08,009 --> 00:16:11,429
On m'a dit que tu avais du cran.
Tenace et capable.
257
00:16:11,680 --> 00:16:12,973
Je l'espère, monsieur.
258
00:16:13,223 --> 00:16:16,017
Si tu t'accroches,
il y a une place pour toi ici.
259
00:16:19,354 --> 00:16:21,231
Merci, monsieur.
260
00:16:27,821 --> 00:16:30,031
Je suis content
d'enfin vous rencontrer.
261
00:16:45,505 --> 00:16:49,592
Le policier est dans un état stable.
Par chance, vous êtes arrivé à temps.
262
00:16:50,969 --> 00:16:55,015
Sachez que le FBI a constitué
une équipe en votre honneur.
263
00:16:55,265 --> 00:16:59,144
- Ils vous croient lié à Elias.
- Je suis souvent incompris.
264
00:17:06,401 --> 00:17:09,320
Ça ne s'est pas passé
comme prévu avec M. Basile.
265
00:17:10,739 --> 00:17:12,532
Je ne sais plus
à qui faire confiance.
266
00:17:12,782 --> 00:17:15,410
Vous pouvez nous faire confiance.
267
00:17:18,496 --> 00:17:22,333
En 48 heures, Elias a transféré
quatre millions de dollars
268
00:17:22,584 --> 00:17:25,295
via une douzaine
de guichets libre-service.
269
00:17:25,545 --> 00:17:29,466
On pourrait utiliser ces transferts
pour coincer les intermédiaires,
270
00:17:29,716 --> 00:17:32,302
mais il me faut un mandat
pour les banques de données.
271
00:17:32,552 --> 00:17:36,931
J'ai d'autres techniques pour obtenir
les informations dont on a besoin.
272
00:17:37,182 --> 00:17:41,186
Si on retrouve ces hommes,
ça pourrait nous mener à Elias.
273
00:17:42,312 --> 00:17:45,398
En attendant, je dois persuader
ces vieux chefs de la mafia
274
00:17:45,648 --> 00:17:49,486
de travailler avec nous,
s'ils veulent rester en vie.
275
00:17:51,654 --> 00:17:53,615
Merci pour le renfort.
276
00:17:53,865 --> 00:17:56,159
Si je ne suis pas là
la prochaine fois,
277
00:17:58,620 --> 00:18:00,413
je veux que vous soyez préparée.
278
00:18:08,338 --> 00:18:10,298
Ce n'est pas tout à fait réglo.
279
00:18:10,548 --> 00:18:12,217
Dois-je demander d'où ca vient ?
280
00:18:12,467 --> 00:18:14,219
Il ne vaut mieux pas.
281
00:18:39,702 --> 00:18:42,831
- On vous renvoie en Irak ?
- J'ai besoin d'aide.
282
00:18:43,081 --> 00:18:45,083
Vous avez le gilet et les munitions ?
283
00:18:47,877 --> 00:18:51,506
Montez. Vous êtes le seul flic
en qui j'aie confiance.
284
00:18:58,138 --> 00:18:59,472
Qui est-ce, Finch ?
285
00:18:59,722 --> 00:19:04,394
J'ai retracé les transactions
du compte d'Elias.
286
00:19:04,644 --> 00:19:07,021
L'homme que vous suivez
est un des bénéficiaires.
287
00:19:07,272 --> 00:19:09,232
La liste de ses employés
288
00:19:09,482 --> 00:19:12,610
est un vrai bottin mondain
des prisons.
289
00:19:13,403 --> 00:19:16,281
Je le suis,
mais lui, il suit qui ?
290
00:19:16,531 --> 00:19:17,949
Une famille.
291
00:19:18,199 --> 00:19:21,452
- Vous savez qui ils sont ?
- Peut-être des parents des chefs.
292
00:19:21,703 --> 00:19:23,955
Elias ne répugnera pas
à menacer leurs proches.
293
00:19:24,205 --> 00:19:25,915
Bonne théorie,
294
00:19:26,166 --> 00:19:27,792
mauvaise organisation.
295
00:19:28,042 --> 00:19:30,503
Les gens d'Elias
suivent les familles de HR.
296
00:19:30,753 --> 00:19:33,131
Je ne comprends pas.
HR est son allié.
297
00:19:33,381 --> 00:19:36,050
En tant de guerre,
il faut autant contraindre
298
00:19:36,301 --> 00:19:37,802
ses alliés que ses ennemis.
299
00:19:38,052 --> 00:19:40,889
Si un de ses contacts à la police
fait un pas de travers,
300
00:19:41,139 --> 00:19:42,307
il a un plan de réserve.
301
00:19:42,849 --> 00:19:44,726
C'est ce que je ferais.
302
00:19:45,602 --> 00:19:47,604
Si vous m'aviez écouté dès le début,
303
00:19:47,854 --> 00:19:50,523
on l'aurait coincé
avant qu'il enlève mon père.
304
00:19:52,525 --> 00:19:56,321
Inspecteurs, qu'y a-t-il de si grave
pour que vous forciez notre porte ?
305
00:19:56,571 --> 00:20:00,366
On vous met en détention préventive
en attendant de retrouver Elias.
306
00:20:00,783 --> 00:20:01,951
Je ne crois pas.
307
00:20:02,202 --> 00:20:05,914
Vous n'avez pas le choix.
Vous n'avez pas su le contrôler.
308
00:20:06,164 --> 00:20:08,124
Certains ont essayé
de négocier avec lui.
309
00:20:08,374 --> 00:20:10,251
Et maintenant,
il s'en prend à vous.
310
00:20:10,501 --> 00:20:13,588
Je ne permettrai pas
que des innocents meurent
311
00:20:13,838 --> 00:20:17,842
parce que vous voulez ignorer
ce qui vous pend au nez.
312
00:20:21,387 --> 00:20:23,723
Montre la sortie aux inspecteurs.
313
00:20:27,185 --> 00:20:29,229
Tu dors ?
314
00:20:33,483 --> 00:20:35,443
On dirait qu'ils vous ont abandonnés.
315
00:20:36,486 --> 00:20:39,447
Je parie que les hommes d'Elias
ne sont pas loin.
316
00:20:39,697 --> 00:20:41,950
On ne travaille pas avec les flics.
317
00:20:43,618 --> 00:20:47,580
Si vous refusez,
j'emploierai la force.
318
00:20:47,830 --> 00:20:49,791
- Vous allez tirer ?
- Si je tire,
319
00:20:50,041 --> 00:20:54,087
Elias ne fera pas sauter
des dizaines d'innocents.
320
00:20:54,671 --> 00:20:57,340
- On appelle des renforts ?
- C'est vous, les renforts.
321
00:21:14,190 --> 00:21:15,650
Voilà les hommes d'Elias.
322
00:21:27,537 --> 00:21:28,621
C'est pour vous.
323
00:21:31,291 --> 00:21:33,042
- Allô ?
- Prenez à gauche, continuez
324
00:21:33,293 --> 00:21:37,046
- jusqu'au 954 President Street.
- Juste à temps. À gauche, Fusco.
325
00:21:37,297 --> 00:21:40,633
Allez au deuxième étage.
Code 3288.
326
00:21:40,883 --> 00:21:41,926
Compris.
327
00:22:02,488 --> 00:22:04,490
C'est qui le propriétaire déjà ?
328
00:22:04,741 --> 00:22:06,534
Un ami.
329
00:22:06,784 --> 00:22:09,203
Vous avez de drôles d'amis, Carter.
330
00:22:16,461 --> 00:22:18,171
Je me souviens peu de ma mère.
331
00:22:18,421 --> 00:22:20,423
J'avais quatre ans
quand elle est morte.
332
00:22:21,049 --> 00:22:22,675
Mais tu le sais.
333
00:22:23,301 --> 00:22:26,137
Il me revient parfois des images,
334
00:22:26,387 --> 00:22:29,223
surtout quand je sens son parfum.
335
00:22:30,933 --> 00:22:33,686
Shalimar, je crois.
336
00:22:35,313 --> 00:22:37,398
Elle avait les cheveux noirs.
337
00:22:38,232 --> 00:22:39,859
Des yeux doux.
338
00:22:40,109 --> 00:22:42,820
Parfois je ne vois que du sang.
339
00:22:44,155 --> 00:22:48,034
Tant de sang
pour une personne aussi menue.
340
00:22:52,663 --> 00:22:54,123
Il y a eu un problème, patron.
341
00:22:54,374 --> 00:22:57,377
Cette inspecteur,
celle que vous vouliez éliminer,
342
00:22:57,627 --> 00:22:59,379
elle les a emmenés.
343
00:22:59,629 --> 00:23:01,547
- Lequel ?
- Tous.
344
00:23:03,132 --> 00:23:04,801
Je vois.
345
00:23:05,802 --> 00:23:09,222
On va avoir besoin de l'aide
de nos amis de la police.
346
00:23:24,237 --> 00:23:26,322
Les inspecteurs Carter et Fusco...
347
00:23:26,572 --> 00:23:27,615
Clonage téléphone
CONNECTÉ
348
00:23:27,865 --> 00:23:30,493
... sont à l'abri.
Ainsi que les chefs de la mafia.
349
00:23:30,743 --> 00:23:33,871
Bonne nouvelle. Comment les a-t-elle
persuadés de la suivre ?
350
00:23:34,122 --> 00:23:35,540
Elle les a kidnappés.
351
00:23:35,790 --> 00:23:38,793
Vous semblez avoir
une certaine influence sur elle.
352
00:23:39,043 --> 00:23:41,712
- Merci, Finch.
- Ce n'est pas un compliment.
353
00:23:41,963 --> 00:23:44,340
Elias ne restera pas indifférent.
354
00:23:44,590 --> 00:23:47,593
Il n'est nulle part, mais j'ai repéré
certains de ses hommes.
355
00:23:47,844 --> 00:23:51,097
Tous en position pour attaquer
les familles des flics de HR
356
00:23:51,347 --> 00:23:53,015
si ça ne se passe pas
comme il veut.
357
00:23:53,266 --> 00:23:56,602
Par chance, HR ne sait pas
où sont les chefs.
358
00:23:59,313 --> 00:24:01,357
Parmi les hommes qu'on piste,
359
00:24:01,607 --> 00:24:04,235
il y en a près du lycée Marbury
à Brooklyn ?
360
00:24:10,658 --> 00:24:11,784
Oui. Pourquoi ?
361
00:24:12,034 --> 00:24:14,120
C'est l'école du fils de Carter.
362
00:24:21,294 --> 00:24:23,796
Que s'est-il passé ?
Ma mère va s'en sortir ?
363
00:24:24,046 --> 00:24:27,758
C'est trop tôt pour le dire,
mais je t'emmène à l'hôpital.
364
00:24:41,147 --> 00:24:42,648
Appel entrant
Inconnu
365
00:24:44,400 --> 00:24:46,611
Tu ne me connais pas,
mais tu es en danger.
366
00:24:46,861 --> 00:24:49,489
Reste à l'intérieur
avec un professeur,
367
00:24:49,739 --> 00:24:51,324
jusqu'à ce qu'on vienne.
368
00:24:52,867 --> 00:24:55,661
Ne dis rien
et on ne te fera pas de mal.
369
00:24:57,914 --> 00:24:59,457
Montrez-moi votre badge.
370
00:25:28,069 --> 00:25:30,029
Combien de temps
allons-nous rester ici ?
371
00:25:30,279 --> 00:25:31,948
Jusqu'à ce qu'ils soient
hors de danger.
372
00:25:33,032 --> 00:25:34,617
Ce sont des patrons de la mafia.
373
00:25:34,867 --> 00:25:37,245
Ça n'arrivera pas de sitôt.
374
00:25:39,539 --> 00:25:43,042
Comment les hommes d'Elias
ont-ils pu nous retrouver ?
375
00:25:43,292 --> 00:25:46,879
- Vous les aviez semés.
- Oui. Le champ était libre.
376
00:25:50,967 --> 00:25:53,636
- Je vous écoute.
- J'ai quelque chose à vous dire.
377
00:25:53,886 --> 00:25:57,014
Sachez que je ne permettrai pas
qu'il lui arrive quelque chose.
378
00:25:57,265 --> 00:25:58,641
Vous comprenez ?
379
00:25:58,891 --> 00:26:02,103
- Je le retrouverai.
- Retrouver qui ? Qu'y a-t-il, John ?
380
00:26:04,146 --> 00:26:05,189
Appel entrant
Taylor
381
00:26:10,027 --> 00:26:12,905
C'est un enfant formidable,
inspecteur.
382
00:26:18,911 --> 00:26:21,205
Si vous lui faites du mal,
je vous tue.
383
00:26:21,455 --> 00:26:24,000
Vous avez les moyens
de le libérer.
384
00:26:24,250 --> 00:26:27,503
Vous n'avez pas de renforts.
À qui ferez-vous confiance ?
385
00:26:27,753 --> 00:26:30,506
Vous savez que je ne peux pas
vous livrer ces hommes.
386
00:26:30,756 --> 00:26:32,300
Autant les tuer moi-même.
387
00:26:32,550 --> 00:26:34,677
Si ça vous chante,
ça me rendrait service.
388
00:26:34,927 --> 00:26:37,346
Pourquoi voulez-vous éliminer
ces hommes, Elias ?
389
00:26:37,597 --> 00:26:40,933
Vous avez déjà montré
votre puissance.
390
00:26:41,183 --> 00:26:44,312
Savez-vous au moins
ce que vous protégez ?
391
00:26:44,562 --> 00:26:46,731
Je vais vous dire un truc
sur Zambrano.
392
00:26:46,981 --> 00:26:49,775
Il a fait fortune en vendant
de l'héroïne à des lycéens.
393
00:26:50,026 --> 00:26:52,778
Grifoni vend des armes
aux plus offrants.
394
00:26:53,029 --> 00:26:54,363
Mon cher demi-frère
395
00:26:54,614 --> 00:26:57,533
importe de la drogue,
mais aussi des jeunes filles.
396
00:26:57,783 --> 00:26:59,660
Voilà les hommes que vous protégez.
397
00:26:59,910 --> 00:27:02,246
Ils seraient mieux
sous votre surveillance ?
398
00:27:02,496 --> 00:27:04,123
Mon entreprise est efficace.
399
00:27:04,373 --> 00:27:07,668
Pas de querelles internes,
pas de conflits territoriaux.
400
00:27:07,918 --> 00:27:11,255
Je représente l'évolution
du crime organisé.
401
00:27:11,505 --> 00:27:14,300
Vous êtes une force
de corruption et de faiblesse.
402
00:27:15,760 --> 00:27:18,095
Ma réponse est non.
403
00:27:23,809 --> 00:27:26,395
Il veut troquer Taylor
contre les chefs de la mafia.
404
00:27:27,313 --> 00:27:29,607
- Comment vais-je faire ?
- Vous ne ferez rien.
405
00:27:29,857 --> 00:27:31,567
Vous n'aurez pas
à prendre cette décision.
406
00:27:31,817 --> 00:27:36,113
Je vais vous ramener votre fils,
quel qu'en soit le prix.
407
00:27:36,364 --> 00:27:39,533
Je ne laisserai personne
lui faire du mal.
408
00:27:39,784 --> 00:27:41,243
Promettez-le-moi.
409
00:27:41,494 --> 00:27:43,579
Vous avez ma parole.
410
00:27:43,829 --> 00:27:47,375
Finch, vous devez découvrir
où se trouve ce garçon.
411
00:27:47,625 --> 00:27:49,377
J'ai une longueur d'avance sur vous.
412
00:27:49,627 --> 00:27:52,546
Pour y arriver, il faut faire
un pacte avec le diable.
413
00:27:52,797 --> 00:27:54,757
Vous ne pensez pas à Elias,
j'espère ?
414
00:27:55,007 --> 00:27:59,011
Elias n'est pas le seul ange déchu
dans notre carnet d'adresses.
415
00:28:09,522 --> 00:28:10,606
Ça va, Carter ?
416
00:28:12,400 --> 00:28:13,484
Ils ont mon fils.
417
00:28:16,779 --> 00:28:18,823
Vous êtes sûr
de ne pas vouloir de renforts ?
418
00:28:19,073 --> 00:28:20,700
Vous ne comprenez pas.
419
00:28:20,950 --> 00:28:24,995
Vous voyez ces deux hommes ?
Ils sont de la brigade des mœurs.
420
00:28:25,246 --> 00:28:27,957
Ils viennent aider Elias.
Ils ne sont pas là pour nous.
421
00:28:28,541 --> 00:28:29,583
Qu'allez-vous faire ?
422
00:28:31,043 --> 00:28:32,795
Attendre.
423
00:28:34,588 --> 00:28:36,799
M'assurer que ce lieu est sûr.
424
00:28:37,049 --> 00:28:39,760
Bien, je vais faire un tour,
vérifier le périmètre.
425
00:28:47,101 --> 00:28:49,520
Vous auriez dû conduire,
inspecteur Carter.
426
00:28:49,770 --> 00:28:52,898
- Votre partenaire a mal joué.
- N'accusez pas Fusco.
427
00:28:53,149 --> 00:28:55,693
- Il n'y est pour rien.
- Vous en êtes sûre ?
428
00:28:55,943 --> 00:28:59,071
J'ai le vague souvenir
429
00:28:59,321 --> 00:29:01,532
que votre collègue touchait sa part.
430
00:29:01,782 --> 00:29:04,660
Maintenant que j'y pense,
j'en suis sûr.
431
00:29:04,910 --> 00:29:08,539
C'était le coéquipier
de l'inspecteur Stills, non ?
432
00:29:08,789 --> 00:29:11,917
Le flic ripou qui a disparu
il y a quelques mois ?
433
00:29:12,835 --> 00:29:16,255
Ces types touchaient leur part
sur tout ce qui se passait en ville.
434
00:29:16,505 --> 00:29:19,592
Ça leur était égal,
parce qu'ils arrosaient plus haut.
435
00:29:19,842 --> 00:29:22,386
Ils faisaient cracher
les trafiquants de drogue,
436
00:29:22,636 --> 00:29:25,473
les proxénètes, tout ce qui
leur tombait sous la main.
437
00:29:26,724 --> 00:29:28,684
Il leur arrivait même
de buter des gens.
438
00:29:34,940 --> 00:29:36,692
Bonjour, inspecteur.
439
00:29:38,444 --> 00:29:40,613
Je suis venu discuter en personne.
440
00:29:40,863 --> 00:29:43,449
Êtes-vous sûre
d'avoir choisi le bon camp ?
441
00:29:55,419 --> 00:29:57,880
Bonjour, M. Simmons.
442
00:29:58,130 --> 00:30:00,800
Avez-vous quelques minutes
à m'accorder ?
443
00:30:01,467 --> 00:30:02,510
Qui êtes-vous ?
444
00:30:14,772 --> 00:30:17,691
Vous allez me dire qui vous êtes
ou je dois vous arrêter ?
445
00:30:19,360 --> 00:30:22,279
Je veux vous parler
de votre organisation,
446
00:30:22,530 --> 00:30:24,114
communément appelée HR.
447
00:30:24,365 --> 00:30:28,744
Je sais que d'importantes sommes
ont été versées
448
00:30:28,994 --> 00:30:32,998
pour ignorer les activités
criminelles d'un certain Elias.
449
00:30:33,249 --> 00:30:34,667
Vraiment ?
450
00:30:35,918 --> 00:30:38,629
Et comment l'avez-vous appris ?
451
00:30:40,339 --> 00:30:42,424
Je vois des choses.
452
00:30:42,675 --> 00:30:44,468
Des choses que les autres ignorent.
453
00:30:44,718 --> 00:30:48,389
J'ai remarqué des choses sur Elias
qui semblent vous avoir échappé.
454
00:30:48,639 --> 00:30:51,892
J'en doute.
Je suis assez observateur.
455
00:30:53,394 --> 00:30:56,522
Vous croyez qu'Elias souhaite
que tout redevienne comme avant.
456
00:30:57,022 --> 00:30:59,358
Une main ferme
sur les rênes du crime organisé.
457
00:30:59,650 --> 00:31:02,361
Mais il a d'autres intentions.
458
00:31:07,324 --> 00:31:10,953
Voici la surveillance d'Elias
sur des agents du HR et leur famille.
459
00:31:11,829 --> 00:31:14,373
Vous traitez avec le diable.
460
00:31:15,165 --> 00:31:18,836
Cet homme est prêt à tout,
y compris enlever des enfants.
461
00:31:19,086 --> 00:31:22,548
Le fils de l'inspecteur Carter
n'est que sa plus récente victime.
462
00:31:24,008 --> 00:31:26,719
Je ne suis pas au courant.
463
00:31:26,969 --> 00:31:28,304
Je reconnais
464
00:31:28,554 --> 00:31:31,724
me mettre en danger
en m'asseyant avec vous.
465
00:31:31,974 --> 00:31:34,977
Comprenez que vous mettez
votre famille en danger
466
00:31:35,227 --> 00:31:37,938
en travaillant pour Elias.
467
00:31:39,189 --> 00:31:41,317
- C'est quoi ?
- L'homme qui suit votre femme
468
00:31:41,567 --> 00:31:47,114
est un ex détenu déjà condamné
pour viol et homicide.
469
00:31:48,032 --> 00:31:50,951
Elias vous contrôle,
vous et vos associés,
470
00:31:51,201 --> 00:31:54,371
en attendant de réussir son plan.
Après,
471
00:31:54,622 --> 00:31:57,291
qui sait s'il aura besoin de vous ?
472
00:32:00,628 --> 00:32:03,380
Comment je sais que ce type
ne travaille pas pour vous ?
473
00:32:03,631 --> 00:32:05,424
Vous ne le savez pas.
474
00:32:05,716 --> 00:32:09,303
Mais êtes-vous prêt à parier
la vie de votre famille là-dessus ?
475
00:32:13,891 --> 00:32:15,726
- Que voulez-vous ?
- L'endroit
476
00:32:15,976 --> 00:32:17,436
où il cache le fils de Carter.
477
00:32:17,728 --> 00:32:20,272
Et rappelez vos hommes
qui travaillent pour Elias.
478
00:32:20,522 --> 00:32:24,151
HR rompt ses liens avec Elias
à compter de maintenant.
479
00:32:37,748 --> 00:32:40,042
Je n'attendrai pas toute la nuit.
480
00:32:40,876 --> 00:32:43,671
Relâchez-le, Elias.
Il n'est pas mêlé à ça.
481
00:32:43,921 --> 00:32:48,050
Taylor est un gentil garçon.
Je ne voudrais pas lui faire de mal.
482
00:32:48,425 --> 00:32:53,055
Personne ne viendra vous aider.
Vous êtes seule.
483
00:33:24,503 --> 00:33:28,007
Je crois que c'est par là.
484
00:33:28,298 --> 00:33:30,551
Il fait un froid de canard.
485
00:33:31,802 --> 00:33:32,970
Où est Don Moretti ?
486
00:33:33,220 --> 00:33:34,555
Je me demande aussi, petit.
487
00:33:35,139 --> 00:33:39,601
Le patron m'a dit de te dire
qu'il aurait aimé être là,
488
00:33:39,852 --> 00:33:42,312
mais qu'il ne pouvait pas venir.
Allez.
489
00:33:42,563 --> 00:33:44,857
Je voulais te dire...
490
00:33:45,232 --> 00:33:48,360
Avant, les chefs nettoyaient
derrière eux.
491
00:33:48,610 --> 00:33:50,696
Mais Moretti n'a pas eu
le courage de venir.
492
00:33:50,946 --> 00:33:55,409
De Luca a dit qu'il l'avait forcé
à se débarrasser de la gonzesse.
493
00:33:55,659 --> 00:33:58,996
Et maintenant,
on doit s'occuper de ce bâtard.
494
00:34:00,372 --> 00:34:02,916
Je rêve,
il va se mettre à pleurer.
495
00:34:03,167 --> 00:34:06,587
Qu'est-ce qu'il y a, petit ?
Tu espérais une réunion de famille ?
496
00:34:07,421 --> 00:34:11,383
- Je suis idiot. J'aurais dû savoir.
- Le chef a déjà un idiot.
497
00:34:11,633 --> 00:34:13,844
Il n'a pas besoin d'un deuxième.
498
00:34:17,097 --> 00:34:20,851
Vous vous croyez en sécurité
parce que je suis seul.
499
00:34:21,685 --> 00:34:24,438
Que je suis faible
et que vous êtes forts.
500
00:34:26,857 --> 00:34:30,486
Ce n'est pas de la force.
C'est de la faiblesse.
501
00:34:30,736 --> 00:34:35,616
Regardez-vous.
Une bande d'idiots jaloux,
502
00:34:35,866 --> 00:34:39,203
de menteurs qui se trahissent
les uns les autres.
503
00:34:39,453 --> 00:34:41,371
Je n'ai pas besoin de ça.
504
00:34:43,248 --> 00:34:45,250
Je suis plus fort
quand je suis seul.
505
00:34:46,085 --> 00:34:48,504
C'est pour ça
que je vais vous détruire.
506
00:34:48,754 --> 00:34:51,381
Fais-le taire, tu veux ?
507
00:34:52,633 --> 00:34:54,718
Allez, aide-moi. Petit salaud.
508
00:35:26,125 --> 00:35:28,293
C'est ici qu'ils cachent Taylor.
509
00:35:28,544 --> 00:35:31,505
- Vous avez un plan, John ?
- Non.
510
00:35:31,755 --> 00:35:33,507
Je choisis l'approche directe.
511
00:35:34,341 --> 00:35:37,344
Pardon de ne pas être
d'un grand secours.
512
00:35:37,594 --> 00:35:39,221
Écoutez.
513
00:35:39,471 --> 00:35:42,641
Montrez-moi comment tirer
et je pourrai vous aider.
514
00:35:42,933 --> 00:35:45,018
Je ferai diversion, ou...
515
00:35:45,269 --> 00:35:47,062
Ça ira, Harold.
516
00:35:48,772 --> 00:35:50,524
Vous conduirez la voiture.
517
00:35:50,774 --> 00:35:52,317
Ça ira.
518
00:35:52,568 --> 00:35:55,946
Vous savez que je n'aime pas
qu'on s'en prenne aux enfants.
519
00:36:05,539 --> 00:36:06,874
Dernière chance, inspecteur.
520
00:36:07,124 --> 00:36:09,960
Ces hommes corrompus, immoraux,
ou votre fils innocent.
521
00:36:18,218 --> 00:36:20,220
- Je refuse.
- Qu'allez-vous faire ?
522
00:36:20,470 --> 00:36:23,473
Je reste ici.
Ils ne pourront rien faire.
523
00:36:24,183 --> 00:36:27,019
Je ne suis pas aussi seule
que vous le pensez.
524
00:37:50,894 --> 00:37:52,813
- Ça va ?
- Oui.
525
00:37:53,063 --> 00:37:54,856
Qui êtes-vous ?
526
00:37:55,107 --> 00:37:57,067
Je m'appelle John.
527
00:37:57,317 --> 00:37:58,568
C'est ta mère qui m'envoie.
528
00:38:01,947 --> 00:38:03,365
Vous êtes là pour me secourir
529
00:38:04,408 --> 00:38:05,742
ou pour me tuer ?
530
00:38:05,993 --> 00:38:09,788
Ce soir, pour vous secourir.
531
00:38:20,590 --> 00:38:23,593
Carter, les hommes de HR
viennent de partir.
532
00:38:23,802 --> 00:38:25,178
Gardez les chefs au fond.
533
00:38:26,263 --> 00:38:28,015
Vous l'avez entendue. Au fond.
534
00:38:28,974 --> 00:38:30,726
Ouvrez la porte, inspecteur.
535
00:38:32,811 --> 00:38:34,271
J'aurais dû m'en douter.
536
00:38:34,521 --> 00:38:36,940
Tu as toujours voulu
travailler avec Elias.
537
00:38:37,190 --> 00:38:38,984
Tu es une vraie honte.
538
00:38:39,234 --> 00:38:41,486
- U n traître.
- Elias m'a proposé un marché.
539
00:38:41,737 --> 00:38:43,613
Il faut savoir s'adapter
au changement.
540
00:38:43,822 --> 00:38:46,658
Toi et ton vieux,
vous n'avez jamais appris la leçon.
541
00:38:46,908 --> 00:38:48,118
Jetez votre arme.
542
00:38:48,327 --> 00:38:49,828
Laissez-moi sortir d'abord.
543
00:38:50,662 --> 00:38:53,749
Il fallait donner à Elias
ce qu'il voulait, comme les autres.
544
00:38:53,999 --> 00:38:57,169
- Ce n'est pas mon genre.
- Pas comme votre partenaire.
545
00:38:57,419 --> 00:38:59,629
N'est-ce pas, Fusco ?
546
00:39:00,756 --> 00:39:03,759
Dans moins de 30 secondes,
un homme va entrer,
547
00:39:04,009 --> 00:39:05,802
et c'est lui qui va diriger la ville.
548
00:39:06,053 --> 00:39:08,722
Vous êtes un survivant.
Allez-vous choisir le bon camp ?
549
00:39:08,972 --> 00:39:11,308
Ou rester seul
avec votre partenaire ?
550
00:39:28,367 --> 00:39:31,161
Pas un pas de plus, Elias.
551
00:39:32,579 --> 00:39:34,664
Dites à vos hommes
de jeter leur arme.
552
00:39:34,915 --> 00:39:37,667
Sinon, ils finiront comme Zambrano.
553
00:39:38,168 --> 00:39:40,212
Vous faites bien votre boulot.
Je fais bien le mien.
554
00:39:40,462 --> 00:39:42,714
Je voulais éviter
un autre bain de sang.
555
00:39:42,964 --> 00:39:45,717
C'est ici que tout ça s'arrête.
556
00:39:48,970 --> 00:39:50,305
J'ai appelé des renforts.
557
00:39:56,103 --> 00:39:57,896
Faites un peu plus confiance
aux gens.
558
00:39:58,188 --> 00:40:00,399
Tous les flics
ne sont pas des vendus.
559
00:40:04,694 --> 00:40:06,905
À terre. À terre.
560
00:40:09,533 --> 00:40:12,327
Carl Elias,
vous êtes en état d'arrestation.
561
00:40:13,036 --> 00:40:16,206
Je dois vérifier mes notes
pour la liste des inculpations,
562
00:40:16,456 --> 00:40:19,251
mais meurtre et enlèvement
viennent à l'esprit.
563
00:40:19,501 --> 00:40:22,212
Vous ne pouvez rien
contre l'inéluctable.
564
00:40:22,421 --> 00:40:24,923
Le monde va changer,
que vous l'acceptiez ou non.
565
00:40:25,215 --> 00:40:26,633
Où est mon père ?
566
00:40:27,717 --> 00:40:30,929
Tu es mort.
On va même oublier ton existence.
567
00:40:31,221 --> 00:40:33,306
Tu n'es rien, tu entends ?
568
00:40:36,226 --> 00:40:37,936
- Je vous écoute.
- Maman, c'est moi.
569
00:40:40,021 --> 00:40:41,231
Est-ce que ça va ?
570
00:40:41,440 --> 00:40:43,733
Ce gars que tu as envoyé,
il est impressionnant.
571
00:40:43,984 --> 00:40:46,611
Oui. Il le sait.
572
00:40:46,862 --> 00:40:50,073
- Qui c'est, le type aux lunettes ?
- J'aimerais bien le savoir.
573
00:40:51,074 --> 00:40:52,826
Où es-tu ?
574
00:40:53,076 --> 00:40:55,162
En sécurité.
575
00:40:55,412 --> 00:40:56,538
Je te retrouve bientôt.
576
00:41:22,063 --> 00:41:23,690
Tu vas bien ?
577
00:41:30,280 --> 00:41:32,449
Vous tenez vraiment vos promesses.
578
00:41:33,617 --> 00:41:36,119
Je vous avais bien dit
qu'il ne lui arriverait rien.
579
00:41:36,369 --> 00:41:37,412
Merci.
580
00:41:52,677 --> 00:41:54,387
Enlevez vos lunettes.
581
00:42:00,185 --> 00:42:03,855
- Date de naissance ?
- 18 août 1965.
582
00:42:04,105 --> 00:42:09,152
- Numéro d'identité ?
- 306-00-3894.
583
00:42:10,987 --> 00:42:12,656
Je suis content de te revoir, papa.
584
00:42:13,406 --> 00:42:15,033
Je suis content d'être revenu.
585
00:42:17,744 --> 00:42:19,496
Rentrons à la maison, fiston.
586
00:42:38,473 --> 00:42:39,558
Bonsoir, papa.
587
00:42:39,849 --> 00:42:42,185
C'est censé m'intimider ?
588
00:42:42,894 --> 00:42:45,021
Je voulais juste te dire adieu.
589
00:42:46,064 --> 00:42:48,567
J'aurais tellement aimé être là.
590
00:43:50,086 --> 00:43:52,088
[French]