1 00:00:03,546 --> 00:00:05,881 On vous observe. 2 00:00:06,090 --> 00:00:08,175 Le gouvernement dispose d'un système secret : 3 00:00:08,426 --> 00:00:12,346 une machine qui vous espionne 24 heures sur 24. 4 00:00:12,596 --> 00:00:15,016 Je le sais, car j'en suis l'inventeur. 5 00:00:15,266 --> 00:00:19,186 La machine devait repérer des actes terroristes, mais elle voit tout. 6 00:00:19,437 --> 00:00:21,897 Des crimes violents impliquant des gens ordinaires, 7 00:00:22,189 --> 00:00:23,399 comme vous. 8 00:00:23,691 --> 00:00:26,694 Des crimes que le gouvernement juge non pertinents. 9 00:00:27,319 --> 00:00:30,406 Ils ne voulaient rien faire, j'ai donc décidé d'agir. 10 00:00:30,698 --> 00:00:32,324 Mais il me fallait un équipier, 11 00:00:32,575 --> 00:00:35,036 un expert en techniques d'intervention. 12 00:00:35,286 --> 00:00:37,204 Pourchassés par les autorités, 13 00:00:37,455 --> 00:00:39,206 nous travaillons en secret. 14 00:00:39,457 --> 00:00:41,208 Vous ne nous trouverez jamais. 15 00:00:41,417 --> 00:00:44,295 Mais victime ou criminel, si votre numéro sort, 16 00:00:44,545 --> 00:00:45,921 nous vous retrouverons. 17 00:00:53,679 --> 00:00:58,142 Quel homme serais-je devenu si on ne l'avait pas tuée ? 18 00:00:58,392 --> 00:01:01,395 On dit que les gens changent quand ils perdent un parent. 19 00:01:01,687 --> 00:01:03,689 Surtout quand il a été assassiné. 20 00:01:10,905 --> 00:01:12,865 Grosse interro, aujourd'hui ? 21 00:01:13,074 --> 00:01:14,408 Je détestais l'algèbre. 22 00:01:14,700 --> 00:01:18,412 Tous ces X et ces Y me donnaient le vertige. 23 00:01:18,704 --> 00:01:20,915 Ça ne me déplaît pas. 24 00:01:21,916 --> 00:01:24,585 - Tu veux en parler ? - C'est rien. 25 00:01:24,835 --> 00:01:27,088 On ne dirait pas. 26 00:01:27,379 --> 00:01:30,382 Juste des cons qui m'embêtent à cause de mes bons résultats. 27 00:01:30,591 --> 00:01:32,551 - Qui sont-ils ? - Je ne te dirai rien. 28 00:01:32,802 --> 00:01:34,929 Pas question que tu mènes mes combats. 29 00:01:35,179 --> 00:01:36,305 Je ne suis pas un bébé. 30 00:01:37,932 --> 00:01:41,310 Je rentrerai en métro, ce soir. Tu finis tard. 31 00:01:41,894 --> 00:01:44,563 - Pad Thaï pour dîner ? - Oui. 32 00:01:46,065 --> 00:01:47,274 Bonne journée. 33 00:01:54,615 --> 00:01:57,368 - Carter. - LaBlanca du SID. 34 00:01:57,618 --> 00:02:01,580 - Vous voulez une bonne nouvelle ? - J'ai gagné des vacances à Hawaï ? 35 00:02:01,831 --> 00:02:03,040 Presque aussi bien. 36 00:02:03,290 --> 00:02:05,626 Les comptes que vous attribuez à Elias, 37 00:02:05,918 --> 00:02:08,254 ceux qui désignent une société d'investissement ? 38 00:02:08,462 --> 00:02:11,966 Quand vous les avez repérés, il restait quatre millions. 39 00:02:12,258 --> 00:02:14,593 Et ce matin ? Il ne reste plus rien. 40 00:02:14,844 --> 00:02:17,263 Elias les a tous vidés, Carter. 41 00:02:18,347 --> 00:02:20,474 Je serai là dans dix minutes. 42 00:02:25,855 --> 00:02:27,648 Vous arrivez tard, M. Reese. 43 00:02:27,940 --> 00:02:29,483 Le réveil n'a pas sonné ? 44 00:02:30,109 --> 00:02:31,610 J'avais mon cours de yoga. 45 00:02:33,571 --> 00:02:36,073 J'espère que vous avez trouvé votre chi. 46 00:02:36,323 --> 00:02:38,117 Nous avons une grosse journée. 47 00:02:38,367 --> 00:02:41,162 Nous avons reçu cinq numéros ce matin. 48 00:02:41,453 --> 00:02:44,373 - Toute la bande. - Les chefs des cinq familles. 49 00:02:44,623 --> 00:02:47,126 Caparelli, Zambrano, 50 00:02:47,376 --> 00:02:50,171 Grifoni, Basile, Gianni Moretti, Jr. 51 00:02:50,462 --> 00:02:51,505 Le fils de Moretti. 52 00:02:51,755 --> 00:02:54,258 Qui a repris les rênes quand Moretti était en prison. 53 00:02:54,508 --> 00:02:57,636 Sauf s'ils ont décidé de s'éliminer les uns les autres, 54 00:02:57,887 --> 00:03:00,097 il semble assez certain qu'ils sont visés. 55 00:03:00,681 --> 00:03:02,308 Qui serait assez fou pour vouloir 56 00:03:02,516 --> 00:03:05,144 se débarrasser des têtes pensantes de la Cosa Nostra ? 57 00:03:05,394 --> 00:03:07,188 Un nom vient à l'esprit. 58 00:03:09,315 --> 00:03:11,192 Il a déjà kidnappé son père. 59 00:03:11,442 --> 00:03:15,196 S'il élimine les autres chefs, il contrôlera toute la mafia. 60 00:03:15,821 --> 00:03:17,448 Je ne sais pas, Finch. 61 00:03:17,698 --> 00:03:20,409 Laissons-les régler leurs comptes entre eux. 62 00:03:20,659 --> 00:03:24,872 À votre époque, la CIA encourageait une certaine souplesse morale. 63 00:03:25,122 --> 00:03:28,542 J'aime croire que nos manières sont plus nobles. 64 00:03:28,834 --> 00:03:32,213 Nous devons tenir compte des dommages collatéraux. 65 00:03:32,504 --> 00:03:34,006 Nous serons les baby-sitters 66 00:03:34,215 --> 00:03:36,383 des plus grands criminels de New York. 67 00:03:36,634 --> 00:03:38,135 Comment va-t-on les approcher ? 68 00:03:38,385 --> 00:03:41,555 Ils se retrouvent tous les mois au Covenant Club de Brooklyn. 69 00:03:41,805 --> 00:03:45,893 Les appareils photo et les portables sont interdits en salle de réunion. 70 00:03:46,143 --> 00:03:48,729 Ce ne sera pas facile d'espionner ces types. 71 00:03:48,979 --> 00:03:50,731 Même pour vous, Finch. 72 00:03:50,981 --> 00:03:53,734 Ça ressemble à un défi, M. Reese. 73 00:03:55,736 --> 00:03:58,989 Le club a installé un nouveau système d'alarme incendie. 74 00:03:59,240 --> 00:04:01,492 En cas d'urgence, les pompiers communiquent 75 00:04:01,742 --> 00:04:04,328 avec ceux restés à l'intérieur par des haut-parleurs. 76 00:04:04,578 --> 00:04:07,164 Si on inverse les polarités, 77 00:04:07,414 --> 00:04:11,001 un haut-parleur peut devenir un micro. 78 00:04:11,252 --> 00:04:15,214 Ces débiles de la Sécurité intérieure déconnent avec ces pots-de-vin. 79 00:04:15,464 --> 00:04:17,466 On n'a reçu que la moitié de la livraison. 80 00:04:17,716 --> 00:04:18,759 Qu'est-ce qu'on fait ? 81 00:04:19,009 --> 00:04:20,386 Bien joué, Finch. 82 00:04:21,262 --> 00:04:23,097 On fera plus vite que d'habitude. 83 00:04:23,389 --> 00:04:28,102 Si le client râle, qu'il mette un mot dans la boîte à idées. 84 00:04:28,352 --> 00:04:30,104 Vous plaisantez ? 85 00:04:30,396 --> 00:04:32,773 On fait comme s'il ne s'était rien passé ? 86 00:04:33,023 --> 00:04:35,859 Nous sommes désolés pour la situation de ton père. 87 00:04:36,110 --> 00:04:38,904 Sa situation ? Il est sans doute mort. 88 00:04:39,113 --> 00:04:42,491 Je veux savoir ce que fera la famille pour se venger de cet Elias ? 89 00:04:42,741 --> 00:04:46,036 Ton demi-frère ? Ton vieux l'a bien cherché. 90 00:04:46,287 --> 00:04:47,538 Il a engendré un bâtard 91 00:04:47,788 --> 00:04:50,124 et a eu le mauvais goût de buter la mère. 92 00:04:50,374 --> 00:04:52,751 - C'est un mensonge. - Un peu de respect, Junior. 93 00:04:53,002 --> 00:04:55,713 Elias peut bien se pointer pour Thanksgiving. 94 00:04:55,963 --> 00:04:57,631 C'est un joueur, il amène du fric. 95 00:04:57,881 --> 00:05:00,301 Tu veux travailler avec un mec qui te vole ? 96 00:05:00,551 --> 00:05:02,094 Qui pique nos territoires ? 97 00:05:02,720 --> 00:05:05,139 Ce sont les affaires. Pas une histoire d'amour. 98 00:05:05,639 --> 00:05:08,434 Si on travaille avec lui, on sera tous riches. 99 00:05:08,642 --> 00:05:12,646 On doit leur faire comprendre qu'Elias ne fera pas de marché. 100 00:05:12,938 --> 00:05:15,899 Il est temps de mettre l'inspecteur Carter au parfum. 101 00:05:17,234 --> 00:05:20,112 Ce sera difficile, étant donné qu'elle ne nous parle pas. 102 00:05:20,321 --> 00:05:23,574 Il serait peut-être temps de faire des excuses. 103 00:05:32,166 --> 00:05:35,336 Si Elias a déplacé tout son argent, où est-il allé ? 104 00:05:35,586 --> 00:05:36,962 Je ne sais pas encore. 105 00:05:37,171 --> 00:05:40,341 Les fonds ont été distribués à mille bénéficiaires uniques. 106 00:05:40,632 --> 00:05:42,259 On a les noms de ces gens ? 107 00:05:42,509 --> 00:05:45,346 - Ce n'est pas facile. - Ça ne l'est jamais avec lui. 108 00:05:45,637 --> 00:05:48,557 Tout est sorti en espèces ou transfert bancaire. 109 00:05:48,807 --> 00:05:51,352 Obtenir un mandat pour fouiller prendra des semaines. 110 00:05:51,643 --> 00:05:53,145 Qu'est-ce qu'il achète ? 111 00:05:53,354 --> 00:05:56,023 Elias n'achète pas des choses. Il achète des gens. 112 00:05:56,273 --> 00:05:58,275 Des gens prêts à tuer pour de l'argent. 113 00:05:58,525 --> 00:06:01,028 Des flics et des politiciens qui fermeront les yeux. 114 00:06:01,695 --> 00:06:04,698 En tout cas, il en a acheté beaucoup. 115 00:06:15,334 --> 00:06:17,628 Tu devras manger avec tes doigts. 116 00:06:17,878 --> 00:06:20,547 À l'époque, tu étais habile au couteau. 117 00:06:20,798 --> 00:06:22,716 On t'appelait La Lame, non ? 118 00:06:23,175 --> 00:06:27,805 Je n'ai jamais compris ta génération et ces surnoms ridicules. 119 00:06:28,597 --> 00:06:31,225 Ils passaient trop de temps à engraisser. 120 00:06:31,517 --> 00:06:32,851 À devenir mous. 121 00:06:33,102 --> 00:06:36,355 Certains ont même voulu rendre la famille réglo. Comme ton fils. 122 00:06:36,605 --> 00:06:38,857 Ton vrai fils. 123 00:06:40,025 --> 00:06:42,361 Pourquoi tu ne me tues pas tout de suite ? 124 00:06:49,743 --> 00:06:52,371 Ce serait dommage que tu rates le spectacle. 125 00:06:53,664 --> 00:06:55,833 Je vais faire ce que tu n'as jamais su faire : 126 00:06:56,083 --> 00:06:58,252 unir les familles et prendre le contrôle. 127 00:06:58,544 --> 00:07:02,631 Tout un plan pour un inconnu. 128 00:07:02,881 --> 00:07:06,343 Tu crois que mes associés vont accepter cette mascarade ? 129 00:07:09,012 --> 00:07:10,431 Ils n'auront pas le choix. 130 00:07:10,681 --> 00:07:13,725 Je n'ai pas appris à partager. Ma mère aurait pu m'apprendre, 131 00:07:13,934 --> 00:07:16,437 mais elle n'en a pas eu l'occasion. 132 00:07:29,575 --> 00:07:32,369 45 minutes de route ! J'ai un vrai boulot, moi. 133 00:07:32,619 --> 00:07:35,122 Ton vrai boulot, c'est HR. 134 00:07:36,039 --> 00:07:39,251 Je veux des infos sur le type qui met la pagaille en ville. 135 00:07:39,460 --> 00:07:42,588 Un grand en costard. Il aime tirer dans les rotules. 136 00:07:42,796 --> 00:07:44,798 Je croyais qu'on n'en parlait plus. 137 00:07:45,048 --> 00:07:49,303 Les fédéraux ont monté une équipe pour le retrouver. 138 00:07:49,553 --> 00:07:54,141 On veut savoir tout ce qu'ils savent. Pour le coincer nous-mêmes. 139 00:07:54,391 --> 00:07:56,935 Pourquoi ? Vous voulez l'acheter ? 140 00:07:57,478 --> 00:08:01,148 - Tu poses trop de questions. - Je suis curieux de nature. 141 00:08:03,275 --> 00:08:04,776 C'est un boulot pour Elias. 142 00:08:04,985 --> 00:08:08,071 Depuis quand HR bosse pour Elias ? 143 00:08:08,322 --> 00:08:10,073 On ne bosse pour personne. 144 00:08:10,324 --> 00:08:12,993 On donne un coup de main quand c'est dans notre intérêt. 145 00:08:13,243 --> 00:08:14,578 Pour l'instant, c'est Elias. 146 00:08:18,165 --> 00:08:21,126 Quand tu auras fini, tu te feras porter pâle. 147 00:08:21,335 --> 00:08:24,505 Il ne fera pas bon bosser à la Crim dans les jours qui viennent. 148 00:08:31,845 --> 00:08:34,932 Vous êtes sûr que c'est le meilleur moyen ? 149 00:08:35,349 --> 00:08:39,770 Les mafiosi n'aiment pas qu'on les prenne par surprise. 150 00:08:40,020 --> 00:08:42,022 Ils sont comme les chiens. 151 00:08:42,314 --> 00:08:44,775 L'approche directe est la seule possible. 152 00:08:45,025 --> 00:08:48,362 Et puis j'ai toujours été doué avec les chiens. 153 00:08:51,698 --> 00:08:55,118 - Vous êtes perdu ? - Méfiez-vous d'Elias. 154 00:08:55,369 --> 00:08:58,872 Il a un plan. Vous et vos amis n'en faites pas partie. 155 00:08:59,122 --> 00:09:01,166 - Vous êtes de la police ? - Loin de là. 156 00:09:01,375 --> 00:09:05,045 Je préfèrerais vous laisser vous entretuer. 157 00:09:05,337 --> 00:09:06,964 Mais ce serait moche. 158 00:09:07,214 --> 00:09:09,383 Vos hommes ne peuvent pas vous protéger. 159 00:09:09,633 --> 00:09:10,717 Contrairement à moi. 160 00:09:10,968 --> 00:09:13,178 Merci de vous inquiéter de notre sort, 161 00:09:13,387 --> 00:09:15,222 mais je n'ai pas besoin d'aide. 162 00:09:31,822 --> 00:09:35,784 J'ai échoué, Finch. Caparelli ne veut rien savoir. 163 00:09:46,169 --> 00:09:48,672 - Que s'est-il passé ? - Elias l'a éliminé. 164 00:09:49,214 --> 00:09:52,301 Vous aviez raison pour les dommages collatéraux. 165 00:10:12,279 --> 00:10:14,197 J'aimerais qu'ils meurent. Tous. 166 00:10:14,364 --> 00:10:18,452 - Que s'est-il passé, Carl ? - Ils m'ont insulté. 167 00:10:22,289 --> 00:10:23,332 Mlle Beecher m'a dit 168 00:10:23,582 --> 00:10:25,500 que tu n'avais pas rendu ton travail. 169 00:10:25,709 --> 00:10:27,711 Parce que c'était débile. 170 00:10:28,003 --> 00:10:29,671 C'est ça ? 171 00:10:30,881 --> 00:10:33,300 MON ARBRE GÉNÉALOGIQUE 172 00:10:33,550 --> 00:10:35,093 Je ne suis pas un bâtard. 173 00:10:35,344 --> 00:10:37,971 C'est pour ça que tu t'es battu ? Qui t'a traité ? 174 00:10:40,349 --> 00:10:43,518 - Je vais t'aider à le remplir. - Avec quoi ? 175 00:10:43,727 --> 00:10:45,062 C'est pour la famille. 176 00:10:45,312 --> 00:10:49,316 Eh bien, Carl Elias, je suis là. Et il y a tes sœurs adoptives. 177 00:10:49,566 --> 00:10:52,569 J'avais une mère. Elle n'est plus là. 178 00:10:54,237 --> 00:10:57,616 On peut faire des recherches, trouver d'autres noms. 179 00:10:58,408 --> 00:10:59,409 Comme mon père ? 180 00:11:00,243 --> 00:11:01,745 Chéri... 181 00:11:02,037 --> 00:11:04,247 Vous devez savoir quelque chose, qui il est. 182 00:11:04,498 --> 00:11:08,168 Carl, s'il te plaît, oublie ça. 183 00:11:08,418 --> 00:11:10,671 Vous croyez qu'il sait 184 00:11:10,921 --> 00:11:13,423 ce qui est arrivé à ma mère ? 185 00:11:13,715 --> 00:11:15,676 Voici ce que je sais. 186 00:11:15,926 --> 00:11:18,512 On descend tous des rois. 187 00:11:18,762 --> 00:11:21,056 Tu dois vivre ta vie. 188 00:11:21,264 --> 00:11:23,141 Être ce que tu es. 189 00:11:23,392 --> 00:11:24,559 Tu comprends ? 190 00:11:39,741 --> 00:11:42,077 J'attendais votre appel, John. 191 00:11:42,285 --> 00:11:44,955 Vous avez été témoin de la tragédie de cet après-midi. 192 00:11:45,247 --> 00:11:47,290 J'espère que vous n'avez pas été blessé. 193 00:11:49,459 --> 00:11:51,670 Arrêtez avant qu'il y ait d'autres victimes. 194 00:11:51,920 --> 00:11:53,964 Je le fais dans l'intérêt de la ville. 195 00:11:54,256 --> 00:11:56,800 Vous allez tuer tous ceux qui ne sont pas d'accord ? 196 00:11:57,092 --> 00:12:02,097 On se ressemble beaucoup. Nous sommes tous deux des tueurs. 197 00:12:02,305 --> 00:12:04,641 Vous sauvez des innocents, comme Charlie Burton. 198 00:12:04,891 --> 00:12:05,934 Pas des gangsters. 199 00:12:06,184 --> 00:12:07,436 Laissez-les-moi. 200 00:12:08,145 --> 00:12:10,105 Vous savez que je ne peux pas. 201 00:12:10,313 --> 00:12:12,149 Ça ne m'étonne pas. 202 00:12:12,399 --> 00:12:14,234 Je vous verrai de l'autre côté. 203 00:12:15,068 --> 00:12:17,904 On a un autre problème. L'inspecteur Carter. 204 00:12:18,155 --> 00:12:20,198 Je croyais qu'elle ne répondait pas. 205 00:12:20,449 --> 00:12:22,492 Non, mais comme vous savez, 206 00:12:22,784 --> 00:12:27,789 j'ai toujours eu une vision libérale de l'usage du téléphone. 207 00:12:27,998 --> 00:12:30,500 Elle sait qu'Elias prépare un coup. 208 00:12:30,792 --> 00:12:35,005 Elle a contacté les chefs de la mafia pour leur offrir une protection. 209 00:12:35,297 --> 00:12:38,842 Elle ignore qu'Elias projette de les éliminer en même temps. 210 00:12:39,134 --> 00:12:40,677 Ou qu'il a le soutien de HR. 211 00:12:40,927 --> 00:12:44,097 Il faut la retrouver immédiatement. 212 00:12:59,446 --> 00:13:02,866 Venez avec moi. Les autres bloqueront la rue 213 00:13:03,158 --> 00:13:06,036 jusqu'à ce qu'on récupère ce type. Compris ? 214 00:13:09,790 --> 00:13:12,292 - Qui doit-on arrêter, inspecteur ? - Don Basile. 215 00:13:12,542 --> 00:13:16,546 On le placera en détention préventive jusqu'à ce qu'on coince Elias. 216 00:13:19,007 --> 00:13:20,050 - Carter ? - Oui. 217 00:13:20,342 --> 00:13:22,677 Qui me dit qu'Elias ne vous a pas achetée ? 218 00:13:22,886 --> 00:13:26,056 Si vous avez une autre solution, ne vous gênez pas pour moi. 219 00:13:26,306 --> 00:13:28,517 Sinon, allons-y. 220 00:13:29,142 --> 00:13:31,144 C'est bon. On y va. 221 00:13:41,321 --> 00:13:43,657 Inspecteur. Où sont-ils passés ? 222 00:13:44,282 --> 00:13:45,909 Reculez. 223 00:13:47,828 --> 00:13:48,870 Reculez ! 224 00:14:05,929 --> 00:14:08,348 Vous devriez vraiment retourner vos appels. 225 00:14:23,405 --> 00:14:25,031 Les nouveaux CD piratés, patron. 226 00:14:25,282 --> 00:14:27,325 Le coffre de Lou en est plein. 227 00:14:27,576 --> 00:14:29,369 Attends, petit. 228 00:14:29,619 --> 00:14:31,246 Laissez-moi seul avec lui. 229 00:14:31,496 --> 00:14:33,248 Je devrais rester, papa. 230 00:14:33,498 --> 00:14:37,794 - Va dire à ta mère que j'ai mangé. - Mais je pensais... 231 00:14:44,926 --> 00:14:47,721 - C'est Lou qui t'a envoyé, non ? - Oui, monsieur. 232 00:14:47,971 --> 00:14:50,181 Je ne sais pas grand-chose sur toi 233 00:14:50,432 --> 00:14:53,935 mais tu me rappelles quelqu'un. Ton nom aussi : Elias. 234 00:14:55,645 --> 00:14:57,522 Tu me suis ? 235 00:14:58,440 --> 00:15:01,109 Ma mère s'appelait Marlene Elias. 236 00:15:01,359 --> 00:15:04,529 C'est bien ce que je pensais. Une belle femme. 237 00:15:04,779 --> 00:15:06,281 C'est ce qu'on m'a dit. 238 00:15:07,365 --> 00:15:10,035 J'ai bien pensé que ce jour viendrait. 239 00:15:10,285 --> 00:15:12,829 Et à ce que je te dirais. 240 00:15:14,789 --> 00:15:18,043 Que fais-tu ici, petit ? Que veux-tu de moi ? 241 00:15:18,293 --> 00:15:20,712 Je veux un travail. 242 00:15:20,962 --> 00:15:23,048 Pouvoir apprendre du meilleur. 243 00:15:23,298 --> 00:15:24,925 Faire mes preuves. 244 00:15:25,175 --> 00:15:27,052 Tu sais d'où viennent les diamants ? 245 00:15:28,803 --> 00:15:31,139 C'est d'abord du carbone, noir comme du charbon, 246 00:15:31,389 --> 00:15:33,475 enfoui à des kilomètres sous terre. 247 00:15:33,725 --> 00:15:36,519 Il subit de la pression, des températures extrêmes. 248 00:15:36,770 --> 00:15:40,190 Il faut des milliards d'années avant qu'un volcan les recrache. 249 00:15:40,440 --> 00:15:42,859 C'est comme ça que se forment les diamants. 250 00:15:44,069 --> 00:15:45,695 Je ne savais pas. 251 00:15:46,821 --> 00:15:49,032 Moi non plus je n'ai pas connu mon père. 252 00:15:49,282 --> 00:15:50,325 J'ai survécu. 253 00:15:51,034 --> 00:15:53,161 Je ne savais pas, monsieur. 254 00:15:56,539 --> 00:16:00,085 Tu es ici, parce que tu as compris deux ou trois trucs. 255 00:16:01,086 --> 00:16:06,633 Désormais, toi et moi, on a un petit secret. 256 00:16:08,009 --> 00:16:11,429 On m'a dit que tu avais du cran. Tenace et capable. 257 00:16:11,680 --> 00:16:12,973 Je l'espère, monsieur. 258 00:16:13,223 --> 00:16:16,017 Si tu t'accroches, il y a une place pour toi ici. 259 00:16:19,354 --> 00:16:21,231 Merci, monsieur. 260 00:16:27,821 --> 00:16:30,031 Je suis content d'enfin vous rencontrer. 261 00:16:45,505 --> 00:16:49,592 Le policier est dans un état stable. Par chance, vous êtes arrivé à temps. 262 00:16:50,969 --> 00:16:55,015 Sachez que le FBI a constitué une équipe en votre honneur. 263 00:16:55,265 --> 00:16:59,144 - Ils vous croient lié à Elias. - Je suis souvent incompris. 264 00:17:06,401 --> 00:17:09,320 Ça ne s'est pas passé comme prévu avec M. Basile. 265 00:17:10,739 --> 00:17:12,532 Je ne sais plus à qui faire confiance. 266 00:17:12,782 --> 00:17:15,410 Vous pouvez nous faire confiance. 267 00:17:18,496 --> 00:17:22,333 En 48 heures, Elias a transféré quatre millions de dollars 268 00:17:22,584 --> 00:17:25,295 via une douzaine de guichets libre-service. 269 00:17:25,545 --> 00:17:29,466 On pourrait utiliser ces transferts pour coincer les intermédiaires, 270 00:17:29,716 --> 00:17:32,302 mais il me faut un mandat pour les banques de données. 271 00:17:32,552 --> 00:17:36,931 J'ai d'autres techniques pour obtenir les informations dont on a besoin. 272 00:17:37,182 --> 00:17:41,186 Si on retrouve ces hommes, ça pourrait nous mener à Elias. 273 00:17:42,312 --> 00:17:45,398 En attendant, je dois persuader ces vieux chefs de la mafia 274 00:17:45,648 --> 00:17:49,486 de travailler avec nous, s'ils veulent rester en vie. 275 00:17:51,654 --> 00:17:53,615 Merci pour le renfort. 276 00:17:53,865 --> 00:17:56,159 Si je ne suis pas là la prochaine fois, 277 00:17:58,620 --> 00:18:00,413 je veux que vous soyez préparée. 278 00:18:08,338 --> 00:18:10,298 Ce n'est pas tout à fait réglo. 279 00:18:10,548 --> 00:18:12,217 Dois-je demander d'où ca vient ? 280 00:18:12,467 --> 00:18:14,219 Il ne vaut mieux pas. 281 00:18:39,702 --> 00:18:42,831 - On vous renvoie en Irak ? - J'ai besoin d'aide. 282 00:18:43,081 --> 00:18:45,083 Vous avez le gilet et les munitions ? 283 00:18:47,877 --> 00:18:51,506 Montez. Vous êtes le seul flic en qui j'aie confiance. 284 00:18:58,138 --> 00:18:59,472 Qui est-ce, Finch ? 285 00:18:59,722 --> 00:19:04,394 J'ai retracé les transactions du compte d'Elias. 286 00:19:04,644 --> 00:19:07,021 L'homme que vous suivez est un des bénéficiaires. 287 00:19:07,272 --> 00:19:09,232 La liste de ses employés 288 00:19:09,482 --> 00:19:12,610 est un vrai bottin mondain des prisons. 289 00:19:13,403 --> 00:19:16,281 Je le suis, mais lui, il suit qui ? 290 00:19:16,531 --> 00:19:17,949 Une famille. 291 00:19:18,199 --> 00:19:21,452 - Vous savez qui ils sont ? - Peut-être des parents des chefs. 292 00:19:21,703 --> 00:19:23,955 Elias ne répugnera pas à menacer leurs proches. 293 00:19:24,205 --> 00:19:25,915 Bonne théorie, 294 00:19:26,166 --> 00:19:27,792 mauvaise organisation. 295 00:19:28,042 --> 00:19:30,503 Les gens d'Elias suivent les familles de HR. 296 00:19:30,753 --> 00:19:33,131 Je ne comprends pas. HR est son allié. 297 00:19:33,381 --> 00:19:36,050 En tant de guerre, il faut autant contraindre 298 00:19:36,301 --> 00:19:37,802 ses alliés que ses ennemis. 299 00:19:38,052 --> 00:19:40,889 Si un de ses contacts à la police fait un pas de travers, 300 00:19:41,139 --> 00:19:42,307 il a un plan de réserve. 301 00:19:42,849 --> 00:19:44,726 C'est ce que je ferais. 302 00:19:45,602 --> 00:19:47,604 Si vous m'aviez écouté dès le début, 303 00:19:47,854 --> 00:19:50,523 on l'aurait coincé avant qu'il enlève mon père. 304 00:19:52,525 --> 00:19:56,321 Inspecteurs, qu'y a-t-il de si grave pour que vous forciez notre porte ? 305 00:19:56,571 --> 00:20:00,366 On vous met en détention préventive en attendant de retrouver Elias. 306 00:20:00,783 --> 00:20:01,951 Je ne crois pas. 307 00:20:02,202 --> 00:20:05,914 Vous n'avez pas le choix. Vous n'avez pas su le contrôler. 308 00:20:06,164 --> 00:20:08,124 Certains ont essayé de négocier avec lui. 309 00:20:08,374 --> 00:20:10,251 Et maintenant, il s'en prend à vous. 310 00:20:10,501 --> 00:20:13,588 Je ne permettrai pas que des innocents meurent 311 00:20:13,838 --> 00:20:17,842 parce que vous voulez ignorer ce qui vous pend au nez. 312 00:20:21,387 --> 00:20:23,723 Montre la sortie aux inspecteurs. 313 00:20:27,185 --> 00:20:29,229 Tu dors ? 314 00:20:33,483 --> 00:20:35,443 On dirait qu'ils vous ont abandonnés. 315 00:20:36,486 --> 00:20:39,447 Je parie que les hommes d'Elias ne sont pas loin. 316 00:20:39,697 --> 00:20:41,950 On ne travaille pas avec les flics. 317 00:20:43,618 --> 00:20:47,580 Si vous refusez, j'emploierai la force. 318 00:20:47,830 --> 00:20:49,791 - Vous allez tirer ? - Si je tire, 319 00:20:50,041 --> 00:20:54,087 Elias ne fera pas sauter des dizaines d'innocents. 320 00:20:54,671 --> 00:20:57,340 - On appelle des renforts ? - C'est vous, les renforts. 321 00:21:14,190 --> 00:21:15,650 Voilà les hommes d'Elias. 322 00:21:27,537 --> 00:21:28,621 C'est pour vous. 323 00:21:31,291 --> 00:21:33,042 - Allô ? - Prenez à gauche, continuez 324 00:21:33,293 --> 00:21:37,046 - jusqu'au 954 President Street. - Juste à temps. À gauche, Fusco. 325 00:21:37,297 --> 00:21:40,633 Allez au deuxième étage. Code 3288. 326 00:21:40,883 --> 00:21:41,926 Compris. 327 00:22:02,488 --> 00:22:04,490 C'est qui le propriétaire déjà ? 328 00:22:04,741 --> 00:22:06,534 Un ami. 329 00:22:06,784 --> 00:22:09,203 Vous avez de drôles d'amis, Carter. 330 00:22:16,461 --> 00:22:18,171 Je me souviens peu de ma mère. 331 00:22:18,421 --> 00:22:20,423 J'avais quatre ans quand elle est morte. 332 00:22:21,049 --> 00:22:22,675 Mais tu le sais. 333 00:22:23,301 --> 00:22:26,137 Il me revient parfois des images, 334 00:22:26,387 --> 00:22:29,223 surtout quand je sens son parfum. 335 00:22:30,933 --> 00:22:33,686 Shalimar, je crois. 336 00:22:35,313 --> 00:22:37,398 Elle avait les cheveux noirs. 337 00:22:38,232 --> 00:22:39,859 Des yeux doux. 338 00:22:40,109 --> 00:22:42,820 Parfois je ne vois que du sang. 339 00:22:44,155 --> 00:22:48,034 Tant de sang pour une personne aussi menue. 340 00:22:52,663 --> 00:22:54,123 Il y a eu un problème, patron. 341 00:22:54,374 --> 00:22:57,377 Cette inspecteur, celle que vous vouliez éliminer, 342 00:22:57,627 --> 00:22:59,379 elle les a emmenés. 343 00:22:59,629 --> 00:23:01,547 - Lequel ? - Tous. 344 00:23:03,132 --> 00:23:04,801 Je vois. 345 00:23:05,802 --> 00:23:09,222 On va avoir besoin de l'aide de nos amis de la police. 346 00:23:24,237 --> 00:23:26,322 Les inspecteurs Carter et Fusco... 347 00:23:26,572 --> 00:23:27,615 Clonage téléphone CONNECTÉ 348 00:23:27,865 --> 00:23:30,493 ... sont à l'abri. Ainsi que les chefs de la mafia. 349 00:23:30,743 --> 00:23:33,871 Bonne nouvelle. Comment les a-t-elle persuadés de la suivre ? 350 00:23:34,122 --> 00:23:35,540 Elle les a kidnappés. 351 00:23:35,790 --> 00:23:38,793 Vous semblez avoir une certaine influence sur elle. 352 00:23:39,043 --> 00:23:41,712 - Merci, Finch. - Ce n'est pas un compliment. 353 00:23:41,963 --> 00:23:44,340 Elias ne restera pas indifférent. 354 00:23:44,590 --> 00:23:47,593 Il n'est nulle part, mais j'ai repéré certains de ses hommes. 355 00:23:47,844 --> 00:23:51,097 Tous en position pour attaquer les familles des flics de HR 356 00:23:51,347 --> 00:23:53,015 si ça ne se passe pas comme il veut. 357 00:23:53,266 --> 00:23:56,602 Par chance, HR ne sait pas où sont les chefs. 358 00:23:59,313 --> 00:24:01,357 Parmi les hommes qu'on piste, 359 00:24:01,607 --> 00:24:04,235 il y en a près du lycée Marbury à Brooklyn ? 360 00:24:10,658 --> 00:24:11,784 Oui. Pourquoi ? 361 00:24:12,034 --> 00:24:14,120 C'est l'école du fils de Carter. 362 00:24:21,294 --> 00:24:23,796 Que s'est-il passé ? Ma mère va s'en sortir ? 363 00:24:24,046 --> 00:24:27,758 C'est trop tôt pour le dire, mais je t'emmène à l'hôpital. 364 00:24:41,147 --> 00:24:42,648 Appel entrant Inconnu 365 00:24:44,400 --> 00:24:46,611 Tu ne me connais pas, mais tu es en danger. 366 00:24:46,861 --> 00:24:49,489 Reste à l'intérieur avec un professeur, 367 00:24:49,739 --> 00:24:51,324 jusqu'à ce qu'on vienne. 368 00:24:52,867 --> 00:24:55,661 Ne dis rien et on ne te fera pas de mal. 369 00:24:57,914 --> 00:24:59,457 Montrez-moi votre badge. 370 00:25:28,069 --> 00:25:30,029 Combien de temps allons-nous rester ici ? 371 00:25:30,279 --> 00:25:31,948 Jusqu'à ce qu'ils soient hors de danger. 372 00:25:33,032 --> 00:25:34,617 Ce sont des patrons de la mafia. 373 00:25:34,867 --> 00:25:37,245 Ça n'arrivera pas de sitôt. 374 00:25:39,539 --> 00:25:43,042 Comment les hommes d'Elias ont-ils pu nous retrouver ? 375 00:25:43,292 --> 00:25:46,879 - Vous les aviez semés. - Oui. Le champ était libre. 376 00:25:50,967 --> 00:25:53,636 - Je vous écoute. - J'ai quelque chose à vous dire. 377 00:25:53,886 --> 00:25:57,014 Sachez que je ne permettrai pas qu'il lui arrive quelque chose. 378 00:25:57,265 --> 00:25:58,641 Vous comprenez ? 379 00:25:58,891 --> 00:26:02,103 - Je le retrouverai. - Retrouver qui ? Qu'y a-t-il, John ? 380 00:26:04,146 --> 00:26:05,189 Appel entrant Taylor 381 00:26:10,027 --> 00:26:12,905 C'est un enfant formidable, inspecteur. 382 00:26:18,911 --> 00:26:21,205 Si vous lui faites du mal, je vous tue. 383 00:26:21,455 --> 00:26:24,000 Vous avez les moyens de le libérer. 384 00:26:24,250 --> 00:26:27,503 Vous n'avez pas de renforts. À qui ferez-vous confiance ? 385 00:26:27,753 --> 00:26:30,506 Vous savez que je ne peux pas vous livrer ces hommes. 386 00:26:30,756 --> 00:26:32,300 Autant les tuer moi-même. 387 00:26:32,550 --> 00:26:34,677 Si ça vous chante, ça me rendrait service. 388 00:26:34,927 --> 00:26:37,346 Pourquoi voulez-vous éliminer ces hommes, Elias ? 389 00:26:37,597 --> 00:26:40,933 Vous avez déjà montré votre puissance. 390 00:26:41,183 --> 00:26:44,312 Savez-vous au moins ce que vous protégez ? 391 00:26:44,562 --> 00:26:46,731 Je vais vous dire un truc sur Zambrano. 392 00:26:46,981 --> 00:26:49,775 Il a fait fortune en vendant de l'héroïne à des lycéens. 393 00:26:50,026 --> 00:26:52,778 Grifoni vend des armes aux plus offrants. 394 00:26:53,029 --> 00:26:54,363 Mon cher demi-frère 395 00:26:54,614 --> 00:26:57,533 importe de la drogue, mais aussi des jeunes filles. 396 00:26:57,783 --> 00:26:59,660 Voilà les hommes que vous protégez. 397 00:26:59,910 --> 00:27:02,246 Ils seraient mieux sous votre surveillance ? 398 00:27:02,496 --> 00:27:04,123 Mon entreprise est efficace. 399 00:27:04,373 --> 00:27:07,668 Pas de querelles internes, pas de conflits territoriaux. 400 00:27:07,918 --> 00:27:11,255 Je représente l'évolution du crime organisé. 401 00:27:11,505 --> 00:27:14,300 Vous êtes une force de corruption et de faiblesse. 402 00:27:15,760 --> 00:27:18,095 Ma réponse est non. 403 00:27:23,809 --> 00:27:26,395 Il veut troquer Taylor contre les chefs de la mafia. 404 00:27:27,313 --> 00:27:29,607 - Comment vais-je faire ? - Vous ne ferez rien. 405 00:27:29,857 --> 00:27:31,567 Vous n'aurez pas à prendre cette décision. 406 00:27:31,817 --> 00:27:36,113 Je vais vous ramener votre fils, quel qu'en soit le prix. 407 00:27:36,364 --> 00:27:39,533 Je ne laisserai personne lui faire du mal. 408 00:27:39,784 --> 00:27:41,243 Promettez-le-moi. 409 00:27:41,494 --> 00:27:43,579 Vous avez ma parole. 410 00:27:43,829 --> 00:27:47,375 Finch, vous devez découvrir où se trouve ce garçon. 411 00:27:47,625 --> 00:27:49,377 J'ai une longueur d'avance sur vous. 412 00:27:49,627 --> 00:27:52,546 Pour y arriver, il faut faire un pacte avec le diable. 413 00:27:52,797 --> 00:27:54,757 Vous ne pensez pas à Elias, j'espère ? 414 00:27:55,007 --> 00:27:59,011 Elias n'est pas le seul ange déchu dans notre carnet d'adresses. 415 00:28:09,522 --> 00:28:10,606 Ça va, Carter ? 416 00:28:12,400 --> 00:28:13,484 Ils ont mon fils. 417 00:28:16,779 --> 00:28:18,823 Vous êtes sûr de ne pas vouloir de renforts ? 418 00:28:19,073 --> 00:28:20,700 Vous ne comprenez pas. 419 00:28:20,950 --> 00:28:24,995 Vous voyez ces deux hommes ? Ils sont de la brigade des mœurs. 420 00:28:25,246 --> 00:28:27,957 Ils viennent aider Elias. Ils ne sont pas là pour nous. 421 00:28:28,541 --> 00:28:29,583 Qu'allez-vous faire ? 422 00:28:31,043 --> 00:28:32,795 Attendre. 423 00:28:34,588 --> 00:28:36,799 M'assurer que ce lieu est sûr. 424 00:28:37,049 --> 00:28:39,760 Bien, je vais faire un tour, vérifier le périmètre. 425 00:28:47,101 --> 00:28:49,520 Vous auriez dû conduire, inspecteur Carter. 426 00:28:49,770 --> 00:28:52,898 - Votre partenaire a mal joué. - N'accusez pas Fusco. 427 00:28:53,149 --> 00:28:55,693 - Il n'y est pour rien. - Vous en êtes sûre ? 428 00:28:55,943 --> 00:28:59,071 J'ai le vague souvenir 429 00:28:59,321 --> 00:29:01,532 que votre collègue touchait sa part. 430 00:29:01,782 --> 00:29:04,660 Maintenant que j'y pense, j'en suis sûr. 431 00:29:04,910 --> 00:29:08,539 C'était le coéquipier de l'inspecteur Stills, non ? 432 00:29:08,789 --> 00:29:11,917 Le flic ripou qui a disparu il y a quelques mois ? 433 00:29:12,835 --> 00:29:16,255 Ces types touchaient leur part sur tout ce qui se passait en ville. 434 00:29:16,505 --> 00:29:19,592 Ça leur était égal, parce qu'ils arrosaient plus haut. 435 00:29:19,842 --> 00:29:22,386 Ils faisaient cracher les trafiquants de drogue, 436 00:29:22,636 --> 00:29:25,473 les proxénètes, tout ce qui leur tombait sous la main. 437 00:29:26,724 --> 00:29:28,684 Il leur arrivait même de buter des gens. 438 00:29:34,940 --> 00:29:36,692 Bonjour, inspecteur. 439 00:29:38,444 --> 00:29:40,613 Je suis venu discuter en personne. 440 00:29:40,863 --> 00:29:43,449 Êtes-vous sûre d'avoir choisi le bon camp ? 441 00:29:55,419 --> 00:29:57,880 Bonjour, M. Simmons. 442 00:29:58,130 --> 00:30:00,800 Avez-vous quelques minutes à m'accorder ? 443 00:30:01,467 --> 00:30:02,510 Qui êtes-vous ? 444 00:30:14,772 --> 00:30:17,691 Vous allez me dire qui vous êtes ou je dois vous arrêter ? 445 00:30:19,360 --> 00:30:22,279 Je veux vous parler de votre organisation, 446 00:30:22,530 --> 00:30:24,114 communément appelée HR. 447 00:30:24,365 --> 00:30:28,744 Je sais que d'importantes sommes ont été versées 448 00:30:28,994 --> 00:30:32,998 pour ignorer les activités criminelles d'un certain Elias. 449 00:30:33,249 --> 00:30:34,667 Vraiment ? 450 00:30:35,918 --> 00:30:38,629 Et comment l'avez-vous appris ? 451 00:30:40,339 --> 00:30:42,424 Je vois des choses. 452 00:30:42,675 --> 00:30:44,468 Des choses que les autres ignorent. 453 00:30:44,718 --> 00:30:48,389 J'ai remarqué des choses sur Elias qui semblent vous avoir échappé. 454 00:30:48,639 --> 00:30:51,892 J'en doute. Je suis assez observateur. 455 00:30:53,394 --> 00:30:56,522 Vous croyez qu'Elias souhaite que tout redevienne comme avant. 456 00:30:57,022 --> 00:30:59,358 Une main ferme sur les rênes du crime organisé. 457 00:30:59,650 --> 00:31:02,361 Mais il a d'autres intentions. 458 00:31:07,324 --> 00:31:10,953 Voici la surveillance d'Elias sur des agents du HR et leur famille. 459 00:31:11,829 --> 00:31:14,373 Vous traitez avec le diable. 460 00:31:15,165 --> 00:31:18,836 Cet homme est prêt à tout, y compris enlever des enfants. 461 00:31:19,086 --> 00:31:22,548 Le fils de l'inspecteur Carter n'est que sa plus récente victime. 462 00:31:24,008 --> 00:31:26,719 Je ne suis pas au courant. 463 00:31:26,969 --> 00:31:28,304 Je reconnais 464 00:31:28,554 --> 00:31:31,724 me mettre en danger en m'asseyant avec vous. 465 00:31:31,974 --> 00:31:34,977 Comprenez que vous mettez votre famille en danger 466 00:31:35,227 --> 00:31:37,938 en travaillant pour Elias. 467 00:31:39,189 --> 00:31:41,317 - C'est quoi ? - L'homme qui suit votre femme 468 00:31:41,567 --> 00:31:47,114 est un ex détenu déjà condamné pour viol et homicide. 469 00:31:48,032 --> 00:31:50,951 Elias vous contrôle, vous et vos associés, 470 00:31:51,201 --> 00:31:54,371 en attendant de réussir son plan. Après, 471 00:31:54,622 --> 00:31:57,291 qui sait s'il aura besoin de vous ? 472 00:32:00,628 --> 00:32:03,380 Comment je sais que ce type ne travaille pas pour vous ? 473 00:32:03,631 --> 00:32:05,424 Vous ne le savez pas. 474 00:32:05,716 --> 00:32:09,303 Mais êtes-vous prêt à parier la vie de votre famille là-dessus ? 475 00:32:13,891 --> 00:32:15,726 - Que voulez-vous ? - L'endroit 476 00:32:15,976 --> 00:32:17,436 où il cache le fils de Carter. 477 00:32:17,728 --> 00:32:20,272 Et rappelez vos hommes qui travaillent pour Elias. 478 00:32:20,522 --> 00:32:24,151 HR rompt ses liens avec Elias à compter de maintenant. 479 00:32:37,748 --> 00:32:40,042 Je n'attendrai pas toute la nuit. 480 00:32:40,876 --> 00:32:43,671 Relâchez-le, Elias. Il n'est pas mêlé à ça. 481 00:32:43,921 --> 00:32:48,050 Taylor est un gentil garçon. Je ne voudrais pas lui faire de mal. 482 00:32:48,425 --> 00:32:53,055 Personne ne viendra vous aider. Vous êtes seule. 483 00:33:24,503 --> 00:33:28,007 Je crois que c'est par là. 484 00:33:28,298 --> 00:33:30,551 Il fait un froid de canard. 485 00:33:31,802 --> 00:33:32,970 Où est Don Moretti ? 486 00:33:33,220 --> 00:33:34,555 Je me demande aussi, petit. 487 00:33:35,139 --> 00:33:39,601 Le patron m'a dit de te dire qu'il aurait aimé être là, 488 00:33:39,852 --> 00:33:42,312 mais qu'il ne pouvait pas venir. Allez. 489 00:33:42,563 --> 00:33:44,857 Je voulais te dire... 490 00:33:45,232 --> 00:33:48,360 Avant, les chefs nettoyaient derrière eux. 491 00:33:48,610 --> 00:33:50,696 Mais Moretti n'a pas eu le courage de venir. 492 00:33:50,946 --> 00:33:55,409 De Luca a dit qu'il l'avait forcé à se débarrasser de la gonzesse. 493 00:33:55,659 --> 00:33:58,996 Et maintenant, on doit s'occuper de ce bâtard. 494 00:34:00,372 --> 00:34:02,916 Je rêve, il va se mettre à pleurer. 495 00:34:03,167 --> 00:34:06,587 Qu'est-ce qu'il y a, petit ? Tu espérais une réunion de famille ? 496 00:34:07,421 --> 00:34:11,383 - Je suis idiot. J'aurais dû savoir. - Le chef a déjà un idiot. 497 00:34:11,633 --> 00:34:13,844 Il n'a pas besoin d'un deuxième. 498 00:34:17,097 --> 00:34:20,851 Vous vous croyez en sécurité parce que je suis seul. 499 00:34:21,685 --> 00:34:24,438 Que je suis faible et que vous êtes forts. 500 00:34:26,857 --> 00:34:30,486 Ce n'est pas de la force. C'est de la faiblesse. 501 00:34:30,736 --> 00:34:35,616 Regardez-vous. Une bande d'idiots jaloux, 502 00:34:35,866 --> 00:34:39,203 de menteurs qui se trahissent les uns les autres. 503 00:34:39,453 --> 00:34:41,371 Je n'ai pas besoin de ça. 504 00:34:43,248 --> 00:34:45,250 Je suis plus fort quand je suis seul. 505 00:34:46,085 --> 00:34:48,504 C'est pour ça que je vais vous détruire. 506 00:34:48,754 --> 00:34:51,381 Fais-le taire, tu veux ? 507 00:34:52,633 --> 00:34:54,718 Allez, aide-moi. Petit salaud. 508 00:35:26,125 --> 00:35:28,293 C'est ici qu'ils cachent Taylor. 509 00:35:28,544 --> 00:35:31,505 - Vous avez un plan, John ? - Non. 510 00:35:31,755 --> 00:35:33,507 Je choisis l'approche directe. 511 00:35:34,341 --> 00:35:37,344 Pardon de ne pas être d'un grand secours. 512 00:35:37,594 --> 00:35:39,221 Écoutez. 513 00:35:39,471 --> 00:35:42,641 Montrez-moi comment tirer et je pourrai vous aider. 514 00:35:42,933 --> 00:35:45,018 Je ferai diversion, ou... 515 00:35:45,269 --> 00:35:47,062 Ça ira, Harold. 516 00:35:48,772 --> 00:35:50,524 Vous conduirez la voiture. 517 00:35:50,774 --> 00:35:52,317 Ça ira. 518 00:35:52,568 --> 00:35:55,946 Vous savez que je n'aime pas qu'on s'en prenne aux enfants. 519 00:36:05,539 --> 00:36:06,874 Dernière chance, inspecteur. 520 00:36:07,124 --> 00:36:09,960 Ces hommes corrompus, immoraux, ou votre fils innocent. 521 00:36:18,218 --> 00:36:20,220 - Je refuse. - Qu'allez-vous faire ? 522 00:36:20,470 --> 00:36:23,473 Je reste ici. Ils ne pourront rien faire. 523 00:36:24,183 --> 00:36:27,019 Je ne suis pas aussi seule que vous le pensez. 524 00:37:50,894 --> 00:37:52,813 - Ça va ? - Oui. 525 00:37:53,063 --> 00:37:54,856 Qui êtes-vous ? 526 00:37:55,107 --> 00:37:57,067 Je m'appelle John. 527 00:37:57,317 --> 00:37:58,568 C'est ta mère qui m'envoie. 528 00:38:01,947 --> 00:38:03,365 Vous êtes là pour me secourir 529 00:38:04,408 --> 00:38:05,742 ou pour me tuer ? 530 00:38:05,993 --> 00:38:09,788 Ce soir, pour vous secourir. 531 00:38:20,590 --> 00:38:23,593 Carter, les hommes de HR viennent de partir. 532 00:38:23,802 --> 00:38:25,178 Gardez les chefs au fond. 533 00:38:26,263 --> 00:38:28,015 Vous l'avez entendue. Au fond. 534 00:38:28,974 --> 00:38:30,726 Ouvrez la porte, inspecteur. 535 00:38:32,811 --> 00:38:34,271 J'aurais dû m'en douter. 536 00:38:34,521 --> 00:38:36,940 Tu as toujours voulu travailler avec Elias. 537 00:38:37,190 --> 00:38:38,984 Tu es une vraie honte. 538 00:38:39,234 --> 00:38:41,486 - U n traître. - Elias m'a proposé un marché. 539 00:38:41,737 --> 00:38:43,613 Il faut savoir s'adapter au changement. 540 00:38:43,822 --> 00:38:46,658 Toi et ton vieux, vous n'avez jamais appris la leçon. 541 00:38:46,908 --> 00:38:48,118 Jetez votre arme. 542 00:38:48,327 --> 00:38:49,828 Laissez-moi sortir d'abord. 543 00:38:50,662 --> 00:38:53,749 Il fallait donner à Elias ce qu'il voulait, comme les autres. 544 00:38:53,999 --> 00:38:57,169 - Ce n'est pas mon genre. - Pas comme votre partenaire. 545 00:38:57,419 --> 00:38:59,629 N'est-ce pas, Fusco ? 546 00:39:00,756 --> 00:39:03,759 Dans moins de 30 secondes, un homme va entrer, 547 00:39:04,009 --> 00:39:05,802 et c'est lui qui va diriger la ville. 548 00:39:06,053 --> 00:39:08,722 Vous êtes un survivant. Allez-vous choisir le bon camp ? 549 00:39:08,972 --> 00:39:11,308 Ou rester seul avec votre partenaire ? 550 00:39:28,367 --> 00:39:31,161 Pas un pas de plus, Elias. 551 00:39:32,579 --> 00:39:34,664 Dites à vos hommes de jeter leur arme. 552 00:39:34,915 --> 00:39:37,667 Sinon, ils finiront comme Zambrano. 553 00:39:38,168 --> 00:39:40,212 Vous faites bien votre boulot. Je fais bien le mien. 554 00:39:40,462 --> 00:39:42,714 Je voulais éviter un autre bain de sang. 555 00:39:42,964 --> 00:39:45,717 C'est ici que tout ça s'arrête. 556 00:39:48,970 --> 00:39:50,305 J'ai appelé des renforts. 557 00:39:56,103 --> 00:39:57,896 Faites un peu plus confiance aux gens. 558 00:39:58,188 --> 00:40:00,399 Tous les flics ne sont pas des vendus. 559 00:40:04,694 --> 00:40:06,905 À terre. À terre. 560 00:40:09,533 --> 00:40:12,327 Carl Elias, vous êtes en état d'arrestation. 561 00:40:13,036 --> 00:40:16,206 Je dois vérifier mes notes pour la liste des inculpations, 562 00:40:16,456 --> 00:40:19,251 mais meurtre et enlèvement viennent à l'esprit. 563 00:40:19,501 --> 00:40:22,212 Vous ne pouvez rien contre l'inéluctable. 564 00:40:22,421 --> 00:40:24,923 Le monde va changer, que vous l'acceptiez ou non. 565 00:40:25,215 --> 00:40:26,633 Où est mon père ? 566 00:40:27,717 --> 00:40:30,929 Tu es mort. On va même oublier ton existence. 567 00:40:31,221 --> 00:40:33,306 Tu n'es rien, tu entends ? 568 00:40:36,226 --> 00:40:37,936 - Je vous écoute. - Maman, c'est moi. 569 00:40:40,021 --> 00:40:41,231 Est-ce que ça va ? 570 00:40:41,440 --> 00:40:43,733 Ce gars que tu as envoyé, il est impressionnant. 571 00:40:43,984 --> 00:40:46,611 Oui. Il le sait. 572 00:40:46,862 --> 00:40:50,073 - Qui c'est, le type aux lunettes ? - J'aimerais bien le savoir. 573 00:40:51,074 --> 00:40:52,826 Où es-tu ? 574 00:40:53,076 --> 00:40:55,162 En sécurité. 575 00:40:55,412 --> 00:40:56,538 Je te retrouve bientôt. 576 00:41:22,063 --> 00:41:23,690 Tu vas bien ? 577 00:41:30,280 --> 00:41:32,449 Vous tenez vraiment vos promesses. 578 00:41:33,617 --> 00:41:36,119 Je vous avais bien dit qu'il ne lui arriverait rien. 579 00:41:36,369 --> 00:41:37,412 Merci. 580 00:41:52,677 --> 00:41:54,387 Enlevez vos lunettes. 581 00:42:00,185 --> 00:42:03,855 - Date de naissance ? - 18 août 1965. 582 00:42:04,105 --> 00:42:09,152 - Numéro d'identité ? - 306-00-3894. 583 00:42:10,987 --> 00:42:12,656 Je suis content de te revoir, papa. 584 00:42:13,406 --> 00:42:15,033 Je suis content d'être revenu. 585 00:42:17,744 --> 00:42:19,496 Rentrons à la maison, fiston. 586 00:42:38,473 --> 00:42:39,558 Bonsoir, papa. 587 00:42:39,849 --> 00:42:42,185 C'est censé m'intimider ? 588 00:42:42,894 --> 00:42:45,021 Je voulais juste te dire adieu. 589 00:42:46,064 --> 00:42:48,567 J'aurais tellement aimé être là. 590 00:43:50,086 --> 00:43:52,088 [French]