1 00:00:03,629 --> 00:00:04,672 On vous observe. 2 00:00:06,048 --> 00:00:08,134 Le gouvernement dispose d'un système secret. 3 00:00:08,384 --> 00:00:11,887 Une machine qui vous espionne 24 heures sur 24. 4 00:00:19,353 --> 00:00:22,773 Elle s'appelle Root. C'est un hacker, une extorqueuse, une meurtrière. 5 00:00:23,024 --> 00:00:25,192 Elle pirate les humains comme les ordinateurs. 6 00:00:25,443 --> 00:00:28,821 Je ne veux pas contrôler la machine, mais la libérer. 7 00:00:29,071 --> 00:00:31,782 - C'est déjà fait. - La machine m'a donné une mission. 8 00:00:32,033 --> 00:00:34,285 - La situation évolue. - Vous êtes son interface. 9 00:00:34,535 --> 00:00:36,620 Vos yeux et vos oreilles sont vos ports. 10 00:00:36,871 --> 00:00:37,955 On peut arrêter ça. 11 00:00:38,205 --> 00:00:41,917 Si vous m'aviez écouté, les disques seraient en sécurité. 12 00:00:42,168 --> 00:00:43,586 Decima Technologies. 13 00:00:43,836 --> 00:00:47,214 Mon Samaritain, tu feras de grandes choses. 14 00:00:48,507 --> 00:00:49,717 PRISON DE DANVILLE 15 00:00:49,967 --> 00:00:50,968 3 GARDIENS 8 DÉTENUS 16 00:00:53,095 --> 00:00:54,096 CORRESPONDANCE : 85 % 17 00:01:00,644 --> 00:01:03,314 Le nouveau. Tu veux un tuyau ? 18 00:01:04,315 --> 00:01:05,983 - Non, merci. - Dommage. 19 00:01:06,233 --> 00:01:08,652 Parce que tu auras droit à la totale. 20 00:01:18,704 --> 00:01:19,789 Va voir. 21 00:01:21,582 --> 00:01:22,708 Madame ? 22 00:01:24,251 --> 00:01:25,878 Vous allez bien ? 23 00:01:26,796 --> 00:01:29,131 Très bien. Merci de demander. 24 00:01:30,091 --> 00:01:32,551 - Viens. On a un problème. - Vas-y, le gros. 25 00:01:35,012 --> 00:01:37,473 Vous, les mains en l'air. Allongez... 26 00:01:40,726 --> 00:01:42,019 Visez un peu. 27 00:01:43,229 --> 00:01:44,396 Je me la taperais bien. 28 00:01:45,189 --> 00:01:46,440 Bonjour, Billy. 29 00:01:47,525 --> 00:01:48,818 Vous voulez sortir d'ici ? 30 00:01:49,527 --> 00:01:51,821 Allez, poupée. Prends-moi avec toi. 31 00:01:55,366 --> 00:01:56,534 Moi aussi c'est Billy. 32 00:01:59,245 --> 00:02:00,746 On se connaît ? 33 00:02:01,288 --> 00:02:03,874 C'est bon, je l'ai. Prochaine étape ? 34 00:02:04,125 --> 00:02:06,252 À qui parlez-vous ? Qui êtes-vous ? 35 00:02:09,463 --> 00:02:13,259 Je suis sourde de cette oreille. Vous savez imiter l'accent allemand ? 36 00:02:13,843 --> 00:02:14,677 Apprenez. 37 00:02:14,927 --> 00:02:16,512 Oui, merci de le remarquer. 38 00:02:18,806 --> 00:02:21,684 Merci de m'avoir fait sortir, mais vous pouvez m'expliquer ? 39 00:02:22,226 --> 00:02:24,979 Dans votre cas, Billy, je ne sais pas encore. 40 00:02:25,229 --> 00:02:28,190 Je sais juste que l'avenir est en jeu 41 00:02:28,440 --> 00:02:30,109 et que vous avez un rôle à jouer. 42 00:02:30,734 --> 00:02:31,777 Rasez-vous. 43 00:02:41,787 --> 00:02:44,832 Je ne veux pas faire le difficile, mais je vais mourir de froid. 44 00:02:49,211 --> 00:02:51,046 Le pantalon sera un peu long. 45 00:02:54,633 --> 00:02:56,385 Qu'est-ce que je dois démarrer ? 46 00:02:57,136 --> 00:02:58,804 Je vole des voitures. Vous le savez ? 47 00:02:59,054 --> 00:03:00,931 Non et je m'en fiche. 48 00:03:01,473 --> 00:03:05,603 Ma patronne me donne seulement les informations nécessaires. 49 00:03:07,813 --> 00:03:10,608 Pour l'instant, apprenez à imiter cette signature. Vite. 50 00:03:14,904 --> 00:03:16,113 Il me faut un... 51 00:03:19,325 --> 00:03:20,367 "Vite, s'il vous plaît." 52 00:03:22,536 --> 00:03:23,537 C'est Daizo. 53 00:03:24,205 --> 00:03:26,582 Je l'ai sauvé de la police de Tokyo le mois dernier. 54 00:03:26,832 --> 00:03:29,293 Il est avec moi depuis. C'est bon ? 55 00:03:37,801 --> 00:03:39,553 Où étiez-vous quand on m'a arrêté ? 56 00:03:40,679 --> 00:03:42,848 À l'hôpital psychiatrique de Ridgestone. 57 00:03:45,643 --> 00:03:46,352 DISTANCE AVANT INTERCEPTION 58 00:03:46,894 --> 00:03:48,437 - Nous voilà. - Où ça ? 59 00:03:49,355 --> 00:03:50,231 Aucune idée. 60 00:04:02,952 --> 00:04:04,828 J'adore quand tu fais ça. 61 00:04:05,829 --> 00:04:08,415 Pas vous. Entrez. Maintenant. 62 00:04:19,260 --> 00:04:20,761 Dr Schmitz. 63 00:04:22,429 --> 00:04:25,182 J'ai un colis pour vous. Carte d'identité et signature. 64 00:04:46,996 --> 00:04:48,497 Vous avez changé de coiffure ? 65 00:04:49,748 --> 00:04:51,667 Oui, merci de le remarquer. 66 00:05:00,926 --> 00:05:02,511 Allons-y avant qu'il n'arrive. 67 00:05:03,053 --> 00:05:04,096 Qui ça ? 68 00:05:11,562 --> 00:05:14,565 Allez retrouver Casey dans la maison de Perth. 69 00:05:15,524 --> 00:05:16,984 À bientôt. 70 00:05:19,987 --> 00:05:21,113 C'était quoi tout ça ? 71 00:05:21,363 --> 00:05:22,781 Ma patronne et moi 72 00:05:23,032 --> 00:05:25,451 voulons empêcher quelque chose de grave. 73 00:05:26,577 --> 00:05:27,453 Voyez-vous ça. 74 00:05:27,828 --> 00:05:29,204 Ça devrait vous intéresser 75 00:05:29,788 --> 00:05:32,833 3109 23e Ouest. 76 00:05:33,083 --> 00:05:35,419 - On dirait que c'est là que je vais. - Pourquoi ? 77 00:05:37,212 --> 00:05:39,048 Vous le saurez quand vous y serez. 78 00:05:39,298 --> 00:05:42,885 Merci d'avoir joué le jeu. Et maintenant, un cadeau d'adieu. 79 00:05:43,510 --> 00:05:46,221 Dans le bloc D, asseyez-vous à la 2e table à gauche 80 00:05:46,472 --> 00:05:49,350 devant un Chicacha de 135 kg appelé Arnold. 81 00:05:49,725 --> 00:05:51,852 Il aime les dinosaures autant que vous. 82 00:05:52,102 --> 00:05:54,980 Dites-le-lui et il vous protégera pour l'éternité. 83 00:06:00,235 --> 00:06:03,697 - Le voilà. Police ! - Restez où vous êtes. 84 00:06:03,947 --> 00:06:05,491 Les mains en l'air. 85 00:06:18,962 --> 00:06:22,883 Alors, je cherche qui cette fois ? 86 00:06:23,133 --> 00:06:24,593 Un grand dirigeant de société. 87 00:06:26,553 --> 00:06:27,930 Un hacker voyou. 88 00:06:28,847 --> 00:06:31,683 Un tueur à gages déguisé en livreur. 89 00:06:37,648 --> 00:06:38,732 Fascinant. 90 00:06:44,238 --> 00:06:45,364 Bonjour, Cyrus. 91 00:06:46,865 --> 00:06:49,243 Je suis censée vous inviter à petit-déjeuner. 92 00:06:53,080 --> 00:06:54,706 Seulement un sandwich ? 93 00:06:55,833 --> 00:06:58,293 Vous n'auriez pas préféré des œufs ? 94 00:06:58,836 --> 00:07:00,921 Non, merci. C'est le dîner pour moi. 95 00:07:01,463 --> 00:07:03,257 Le travail de nuit, c'est une question de routine. 96 00:07:03,507 --> 00:07:06,885 On trompe le corps pour qu'il dorme quand tout le monde se réveille. 97 00:07:07,928 --> 00:07:12,683 Le mêmes repas, au même endroit, tous les jours, sinon je ne dors pas. 98 00:07:15,394 --> 00:07:18,147 Mais j'apprécie le sandwich et le chocolat chaud. 99 00:07:24,445 --> 00:07:26,447 Je m'attendais à des questions. 100 00:07:26,697 --> 00:07:27,531 Du genre ? 101 00:07:28,490 --> 00:07:31,243 "Qui êtes-vous ? Que voulez-vous ? 102 00:07:31,827 --> 00:07:33,454 "Qu'est-ce qui se passe ?" 103 00:07:36,165 --> 00:07:37,708 Ce qui doit advenir adviendra. 104 00:07:38,500 --> 00:07:41,753 J'ai mis du temps à le comprendre, mais il y a un ordre à tout cela. 105 00:07:42,004 --> 00:07:46,425 Un plan. Tout ce qui arrive en fait partie, y compris vous. 106 00:07:48,218 --> 00:07:51,722 Mais si ça peut vous rassurer, qu'est-ce qui se passe ? 107 00:07:53,140 --> 00:07:55,017 Ma patronne veut que je vous parle. 108 00:07:55,684 --> 00:07:58,979 Ça veut dire que vous et moi allons faire quelque chose ensemble. 109 00:07:59,229 --> 00:08:00,564 Quelque chose d'important. 110 00:08:01,231 --> 00:08:04,985 C'est bizarre, ce boulot. Elle veut quoi, votre patronne ? 111 00:08:06,111 --> 00:08:07,362 Elle ne le dit pas. 112 00:08:08,071 --> 00:08:10,574 Elle préfère que je le découvre moi-même. 113 00:08:12,159 --> 00:08:13,660 Elle est bizarre. 114 00:08:19,124 --> 00:08:23,504 Maintenant, je vais marcher au parc, qu'il pleuve ou qu'il fasse beau. 115 00:08:23,754 --> 00:08:26,006 L'air frais m'aide à faire de beaux rêves. 116 00:08:26,256 --> 00:08:28,175 Vous pouvez m'accompagner. 117 00:08:46,068 --> 00:08:49,112 Vous savez qu'il ne faut jamais essayer de vous cacher, Harold. 118 00:08:53,534 --> 00:08:55,744 Vous êtes venu saluer mon retour à New York ? 119 00:08:56,870 --> 00:08:58,705 En fait, nous sommes là pour M. Wells. 120 00:08:58,956 --> 00:09:02,125 Son numéro est sorti à 7 h 04 ce matin. 121 00:09:03,210 --> 00:09:07,506 Votre machine aux multiples facettes est bien mystérieuse, n'est-ce pas ? 122 00:09:07,756 --> 00:09:10,050 Dans ce cas, ce n'est pas si mystérieux. 123 00:09:10,300 --> 00:09:13,428 Quand M. Reese et Mlle Shaw ont accédé au système de sécurité 124 00:09:13,679 --> 00:09:17,307 de l'endroit où il travaille, ils vous ont vue 125 00:09:17,558 --> 00:09:21,937 l'aborder à précisément 7 h 04. 126 00:09:22,938 --> 00:09:26,692 J'ai fait une étude préliminaire de son empreinte numérique 127 00:09:26,942 --> 00:09:31,655 et d'après moi, le plus grand danger que court Cyrus Wells, c'est vous. 128 00:09:32,573 --> 00:09:34,533 Quels que soient vos projets, Mlle Groves... 129 00:09:36,285 --> 00:09:37,744 je crois qu'ils le feront tuer. 130 00:09:47,796 --> 00:09:50,716 Du calme, Harold, personne ne fera tuer personne. 131 00:09:51,425 --> 00:09:53,677 Cyrus est tout à fait en sécurité avec moi. 132 00:09:54,261 --> 00:09:56,513 Si la machine nous a envoyé son numéro, 133 00:09:56,763 --> 00:10:00,809 cela signifie que vous mettez M. Wells en danger. 134 00:10:01,059 --> 00:10:04,187 Ou que je suis là pour le protéger. 135 00:10:04,438 --> 00:10:05,689 C'est dur de suivre 136 00:10:05,939 --> 00:10:08,817 tout ce que la machine me chuchote à l'oreille. 137 00:10:09,401 --> 00:10:11,278 D'autant qu'il ne m'en reste qu'une. 138 00:10:11,528 --> 00:10:12,362 Mon Dieu. 139 00:10:13,030 --> 00:10:15,282 Vous ignoriez ma rencontre avec le Contrôle ? 140 00:10:16,158 --> 00:10:20,412 Elle est marrante, mais je me serais passée de la stapédectomie. 141 00:10:21,705 --> 00:10:23,290 La musique en stéréo me manque. 142 00:10:24,499 --> 00:10:25,542 Je suis désolé. 143 00:10:27,544 --> 00:10:30,464 La machine n'a jamais dit que ce serait un travail facile. 144 00:10:30,839 --> 00:10:32,841 Et en quoi consiste ce travail au juste ? 145 00:10:34,593 --> 00:10:36,470 Essayer de sauver le monde, bien sûr. 146 00:10:38,221 --> 00:10:41,224 En empêchant l'émergence d'une deuxième machine. 147 00:10:41,642 --> 00:10:42,976 Samaritain. 148 00:10:43,226 --> 00:10:44,478 Programmé génétiquement, 149 00:10:44,728 --> 00:10:46,980 entièrement dirigeable et presque terminé. 150 00:10:47,814 --> 00:10:51,568 Samaritain présente un risque pour notre machine. 151 00:10:52,527 --> 00:10:54,446 Et Decima essaie de le mettre au point. 152 00:10:56,490 --> 00:10:59,576 Voulez-vous voir à quoi ressemble une guerre entre deux dieux ? 153 00:11:02,329 --> 00:11:06,375 Inquiétez-vous de ce qui arrivera quand Samaritain sera en ligne 154 00:11:06,625 --> 00:11:09,419 plutôt que du destin d'un simple agent d'entretien. 155 00:11:10,462 --> 00:11:13,131 Que savez-vous de cet agent d'entretien ? 156 00:11:14,174 --> 00:11:19,429 Eh bien, il a des idées intéressantes sur le déterminisme métaphysique 157 00:11:19,680 --> 00:11:22,683 et je crois qu'il est fan de Doris Day. 158 00:11:23,141 --> 00:11:26,228 Savez-vous qu'il a un MBA en finance ? 159 00:11:26,478 --> 00:11:29,648 Savez-vous qu'il était multimillionnaire à 35 ans ? 160 00:11:30,065 --> 00:11:33,193 Savez-vous qu'il n'a pas travaillé à Wall Street depuis 2009 ? 161 00:11:33,443 --> 00:11:34,945 Vous n'êtes pas curieuse ? 162 00:11:35,445 --> 00:11:39,324 Peut-être devriez-vous demander plus d'informations à la machine 163 00:11:39,574 --> 00:11:42,035 avant de considérer Cyrus Wells comme insignifiant. 164 00:11:42,577 --> 00:11:44,788 Il ne lui arrivera rien. Promis. 165 00:11:46,623 --> 00:11:47,999 Ça peut paraître étrange, 166 00:11:48,250 --> 00:11:50,752 mais je fais partie des gentils, maintenant. 167 00:11:58,635 --> 00:12:02,472 3e à partir du bas, 15e à droite. Derrière vous. 168 00:12:11,940 --> 00:12:13,525 Root n'a pas voulu s'effacer ? 169 00:12:13,775 --> 00:12:15,235 Malheureusement non. 170 00:12:15,485 --> 00:12:19,322 Elle pense avoir la situation en main. 171 00:12:19,990 --> 00:12:23,952 Mlle Groves ne s'est jamais souciée des dommages collatéraux. 172 00:12:24,202 --> 00:12:27,581 Et c'est précisément le sort qui attend Cyrus Wells. 173 00:12:28,039 --> 00:12:31,042 Surveillez-les d'ici à ce que je comprenne ce qui se passe. 174 00:12:31,293 --> 00:12:36,131 Je vais essayer de savoir ce que signifie ce message. 175 00:12:38,341 --> 00:12:41,011 - Ça me semble assez clair. - Elle vous aime bien. 176 00:12:47,851 --> 00:12:50,896 Je ne veux pas être impoli, mais... 177 00:12:54,483 --> 00:12:57,903 Merci pour le chocolat chaud et le... 178 00:12:58,153 --> 00:13:02,282 C'est gentil de m'avoir raccompagné, mais ce que vous faites n'est pas... 179 00:13:02,532 --> 00:13:04,743 Nécessaire. Faites-moi confiance. 180 00:13:18,048 --> 00:13:19,800 Vous n'avez pas mangé ce matin. 181 00:13:20,050 --> 00:13:24,679 Vous et votre collègue renfrogné pouvez prendre congé. 182 00:13:26,640 --> 00:13:29,017 Je n'ai pas besoin de filet de sécurité. 183 00:13:29,267 --> 00:13:31,895 C'est grâce à moi si vous êtes sortie de cette cage. 184 00:13:32,479 --> 00:13:33,730 Ne me donnez pas le mauvais rôle. 185 00:13:34,731 --> 00:13:37,317 Même si je le voulais, je ne pourrais pas. 186 00:13:48,829 --> 00:13:51,039 Préparez votre trousse de toilette. 187 00:13:55,168 --> 00:13:56,795 C'est hors de question. 188 00:13:57,462 --> 00:14:01,049 Je travaille ce soir. Je dois dormir. Vous devez partir. 189 00:14:01,341 --> 00:14:03,802 En fait, nous partons tous les deux. 190 00:14:04,803 --> 00:14:06,513 Ça va commencer à être intéressant. 191 00:14:07,472 --> 00:14:09,057 Quoi ? Pourquoi ? 192 00:14:13,395 --> 00:14:15,188 C'est à cause de ce qui s'est passé ? 193 00:14:15,856 --> 00:14:16,857 À mon ancien travail ? 194 00:14:21,194 --> 00:14:22,320 Que s'est-il passé ? 195 00:14:23,446 --> 00:14:25,282 Ça ne vous regarde pas. Donnez-moi ça. 196 00:14:25,907 --> 00:14:28,451 Qui sont ces gens, Cyrus ? Dites-moi leurs noms. 197 00:14:28,702 --> 00:14:29,953 Ça peut être important. 198 00:14:30,203 --> 00:14:32,289 - Non. Partez. - Ils leur ont fait du mal ? 199 00:14:32,789 --> 00:14:34,708 Et à vous ? Que s'est-il passé ? 200 00:14:40,046 --> 00:14:41,464 J'ai repéré un sniper. 201 00:14:42,007 --> 00:14:44,342 Je sais peut-être qui est responsable. 202 00:14:44,593 --> 00:14:47,929 La pub que m'a donnée Mlle Groves est identique à une image 203 00:14:48,179 --> 00:14:49,556 souvent envoyée comme spam, 204 00:14:49,806 --> 00:14:53,476 mais quelqu'un y a caché un message numérique. 205 00:14:53,727 --> 00:14:56,479 Il est crypté à l'aide d'une clé de chiffrage. 206 00:14:56,855 --> 00:14:58,523 Je ne peux pas le décoder sans... 207 00:14:59,941 --> 00:15:02,193 Derrière vous, 3e à partir du bas, 15e à droite. 208 00:15:09,576 --> 00:15:10,702 Tocqueville. 209 00:15:14,039 --> 00:15:15,540 Je crois savoir à qui nous avons affaire. 210 00:15:17,751 --> 00:15:18,877 Vigilance. 211 00:15:27,886 --> 00:15:29,679 On s'en charge. Allez chercher la cible. 212 00:15:33,433 --> 00:15:36,186 - Ça recommence. - Vous ferez ça tout à l'heure. 213 00:15:36,436 --> 00:15:37,646 Là il faut y aller. 214 00:15:40,231 --> 00:15:42,567 S'il vous plaît. Ça me rend très nerveux. 215 00:15:44,402 --> 00:15:47,989 Nous avons un sniper dehors 216 00:15:48,657 --> 00:15:53,036 et quatre terroristes lourdement armés dans l'escalier. 217 00:15:53,495 --> 00:15:55,872 Ce serait sympa d'avoir un revolver, mais... 218 00:15:58,458 --> 00:16:00,043 Tu penses à tout. 219 00:16:04,381 --> 00:16:06,049 Gaz lacrymogène. Ne respirez pas. 220 00:16:09,260 --> 00:16:10,804 Attendez. Le sniper ? 221 00:16:11,596 --> 00:16:12,597 Faites-moi confiance. 222 00:16:18,478 --> 00:16:19,813 Vous voulez voir qui vise mieux ? 223 00:16:26,528 --> 00:16:27,612 Je vois la cible. 224 00:16:37,038 --> 00:16:39,708 Vigilance n'est pas la seule menace. 225 00:16:39,958 --> 00:16:43,253 J'ai déchiffré le spam et il semble que Vigilance 226 00:16:43,503 --> 00:16:46,131 en ont après M. Wells parce que son nom est cité 227 00:16:46,381 --> 00:16:49,843 dans un communiqué secret de Decima qu'ils ont intercepté. 228 00:16:56,558 --> 00:16:58,768 Root n'est plus notre plus gros problème. 229 00:17:03,815 --> 00:17:04,816 Qui sont ces gens ? 230 00:17:05,066 --> 00:17:07,277 Je vous ai dit que ça allait devenir intéressant. 231 00:17:16,494 --> 00:17:18,830 La cible est en vue, monsieur. Nous intervenons. 232 00:17:19,748 --> 00:17:22,250 - On devrait courir. - Je n'entends pas ma patronne. 233 00:17:23,334 --> 00:17:24,461 Tenez, voici 20 $. 234 00:17:30,842 --> 00:17:31,718 Pourquoi on s'arrête ? 235 00:17:31,968 --> 00:17:34,596 Parce qu'ils sont plus que quatre 236 00:17:34,846 --> 00:17:38,391 et que c'est le moyen le plus rapide de vous sortir de là sans tirer. 237 00:17:38,683 --> 00:17:41,519 Gardez les épaules détendues quand ils mettront les menottes. 238 00:17:45,690 --> 00:17:48,359 Vous. Les mains en l'air. 239 00:17:51,321 --> 00:17:52,447 Les mains en l'air. 240 00:17:59,871 --> 00:18:01,414 Cyrus est hors de danger. 241 00:18:02,415 --> 00:18:04,542 Mais on aura besoin de Fusco. 242 00:18:04,793 --> 00:18:05,794 Et Mlle Groves ? 243 00:18:06,044 --> 00:18:07,087 Disparue. 244 00:18:07,670 --> 00:18:09,297 Ainsi que les hommes de Decima. 245 00:18:10,131 --> 00:18:13,718 Qu'a donc fait Cyrus pour susciter leur colère et celle de Vigilance ? 246 00:18:14,260 --> 00:18:17,972 Apparemment rien. Mais je commence à croire 247 00:18:18,223 --> 00:18:21,226 que ce serait plutôt lié à son nouveau travail qu'à l'ancien. 248 00:18:21,851 --> 00:18:26,523 J'ai piraté le système informatique du service qui emploie Cyrus 249 00:18:26,773 --> 00:18:29,818 et découvert qu'ils avaient lancé une recherche d'antécédents. 250 00:18:30,068 --> 00:18:33,029 Pour quel agent d'entretien fait-on une recherche d'antécédents ? 251 00:18:33,279 --> 00:18:36,157 Nous vérifierons quand nous retrouverons Mlle Shaw. 252 00:18:36,574 --> 00:18:38,368 J'ai perdu son signal. 253 00:18:38,618 --> 00:18:40,286 Elle a dit avoir vu un sniper. 254 00:18:41,329 --> 00:18:43,039 Mais je ne la vois nulle part. 255 00:18:43,331 --> 00:18:47,585 Entre Shaw et Cyrus, je sais qui a le plus besoin d'aide. 256 00:18:48,294 --> 00:18:50,839 Mlle Shaw devra se débrouiller sans nous. 257 00:18:52,298 --> 00:18:53,716 RECHERCHE SHAW SAMEEN 258 00:18:53,967 --> 00:18:55,885 TRANSMISSION CRYPTÉE DÉTECTÉE 259 00:18:56,177 --> 00:18:58,471 Vous n'allez pas mourir, on peut donc discuter. 260 00:18:58,763 --> 00:19:02,642 Pourquoi tout le monde s'en prend à l'agent d'entretien ? 261 00:19:09,274 --> 00:19:10,859 Vous me devez un sniper. 262 00:19:14,195 --> 00:19:15,238 C'est Collier ? 263 00:19:16,447 --> 00:19:17,532 Du moins, votre pseudonyme. 264 00:19:17,782 --> 00:19:21,077 J'ignore le vôtre. Alors vous serez une cible possible. 265 00:19:21,536 --> 00:19:25,123 Vigilance voulait interroger Wells, mais maintenant, on est là pour vous. 266 00:19:25,582 --> 00:19:27,333 Vu la façon dont vous combattez... 267 00:19:28,001 --> 00:19:31,546 je dirais que vous êtes un agent clandestin des États-Unis. 268 00:19:31,796 --> 00:19:33,756 Mais vu les gens que vous protégez... 269 00:19:35,049 --> 00:19:36,134 je dirais que vous ne l'êtes plus. 270 00:19:37,302 --> 00:19:39,345 Sans doute parce qu'ils vous ont trahie. 271 00:19:40,680 --> 00:19:43,308 Vous allez tirer ou parler jusqu'à ce que je meure ? 272 00:19:46,394 --> 00:19:48,897 Je suis plus intéressé par ce que vous avez à dire. 273 00:19:49,189 --> 00:19:51,357 Je me suis permis de condamner les sorties. 274 00:19:51,608 --> 00:19:53,943 En échange de tout ce que vous savez 275 00:19:54,194 --> 00:19:57,155 sur le système Samaritain et ceux qui veulent le construire, 276 00:19:57,405 --> 00:19:59,866 je suis prêt à vous offrir une occasion exceptionnelle. 277 00:20:02,160 --> 00:20:04,787 Celle de vous venger du gouvernement qui vous a trahi. 278 00:20:05,872 --> 00:20:07,081 Et si je refuse ? 279 00:20:07,332 --> 00:20:09,083 Comme disait Benjamin Franklin... 280 00:20:10,335 --> 00:20:11,628 il faudra s'unir ou périr. 281 00:20:16,007 --> 00:20:17,508 Vous avez récupéré M. Wells ? 282 00:20:17,759 --> 00:20:19,177 Oui, il est avec moi. 283 00:20:19,427 --> 00:20:21,971 Et je sucre l'accusation. Pas de quoi. 284 00:20:22,347 --> 00:20:25,391 Après ça, mes remerciements ne sembleront pas sincères. 285 00:20:26,184 --> 00:20:29,270 Je vous envoie les coordonnées GPS pour un rendez-vous avec M. Reese 286 00:20:29,771 --> 00:20:31,564 qui assurera désormais la protection de M. Wells. 287 00:20:31,814 --> 00:20:32,857 Entendu. 288 00:20:34,943 --> 00:20:36,945 Allez, mon vieux, on va vous sortir d'ici. 289 00:20:39,072 --> 00:20:39,906 Par ici. 290 00:20:41,366 --> 00:20:44,327 Vous avez oublié de transférer depuis votre compte d'épargne. 291 00:20:44,577 --> 00:20:47,330 Le chèque pour le loyer sera sans provision. Bonjour, Cyrus. 292 00:20:48,206 --> 00:20:49,332 Bien tenté. 293 00:20:49,916 --> 00:20:51,626 Il n'est pas question qu'il reparte avec vous. 294 00:20:52,669 --> 00:20:55,713 Je comprends, mais vous ne savez pas tout. 295 00:20:56,631 --> 00:20:59,717 Pour commencer, vous ignorez que Cyrus est recherché 296 00:20:59,968 --> 00:21:03,179 non pas par une, mais par deux organisations très dangereuses. 297 00:21:03,513 --> 00:21:07,475 Et 27 hommes sont actuellement en route vers le commissariat. 298 00:21:07,725 --> 00:21:10,395 Le plus proche transporte deux armes à feu 299 00:21:10,645 --> 00:21:13,898 et un poignard qu'il a utilisé pour tuer trois personnes à Dubaï. 300 00:21:14,565 --> 00:21:15,858 Dont l'une, juste pour s'amuser. 301 00:21:16,693 --> 00:21:18,528 Je me fiche de la taille de votre cerveau. 302 00:21:18,778 --> 00:21:21,948 Personne ne m'enlèvera cet homme sans un mandat fédéral. Compris ? 303 00:21:24,826 --> 00:21:26,786 J'ai rejoint le FBI hier soir pour avoir accès 304 00:21:27,036 --> 00:21:28,788 à une centrale nucléaire à Tulsa. 305 00:21:31,040 --> 00:21:32,208 Longue histoire. 306 00:21:33,459 --> 00:21:35,044 Il y a un problème, Fusco ? 307 00:21:37,213 --> 00:21:38,214 Non, capitaine. 308 00:21:38,840 --> 00:21:39,841 Pas de problème. 309 00:21:43,761 --> 00:21:45,221 Il y a une sortie à l'arrière ? 310 00:21:45,638 --> 00:21:46,514 Oui, c'est... 311 00:21:47,307 --> 00:21:48,808 Je ne vous parlais pas. 312 00:21:52,729 --> 00:21:55,773 - Vous l'avez laissée quoi ? - Elle avait un mandat, un vrai. 313 00:21:56,024 --> 00:21:57,442 Qu'est-ce que je pouvais dire ? 314 00:21:57,692 --> 00:22:00,445 "Désolé, patron, mais l'agent King est une cinglée de première. 315 00:22:00,695 --> 00:22:02,322 "Demandez à mon pote, la légende urbaine." 316 00:22:19,047 --> 00:22:20,256 Du calme, John. 317 00:22:20,882 --> 00:22:22,425 Soyez plus confiant. 318 00:22:23,468 --> 00:22:24,761 Vous faites une erreur. 319 00:22:25,511 --> 00:22:27,180 Cyrus est plus en sécurité avec moi. 320 00:22:27,472 --> 00:22:29,599 Vous le croyez vraiment ? 321 00:22:30,683 --> 00:22:34,062 Harold sait-il pourquoi Decima le recherche ? 322 00:22:34,312 --> 00:22:36,773 Ce pouvoir que vous avez, je l'avais avant aussi. 323 00:22:37,023 --> 00:22:39,942 Je sais ce que c'est d'avoir ces réponses dans l'oreille. 324 00:22:40,193 --> 00:22:41,861 Mais au bout du compte, on fait des choix. 325 00:22:42,111 --> 00:22:44,155 Si ce choix cause la mort de... 326 00:22:44,405 --> 00:22:47,950 Je serai là pour sauver Cyrus. 327 00:22:49,118 --> 00:22:51,079 Comme j'ai été là pour vous sauver. 328 00:22:52,622 --> 00:22:56,334 Après ce que nous avons traversé, vous devriez me faire confiance. 329 00:23:05,385 --> 00:23:06,928 Vous êtes sûre que ça va ici ? 330 00:23:07,595 --> 00:23:09,013 Je vous protégerai n'importe où. 331 00:23:10,473 --> 00:23:13,851 J'ai pensé que ça vous détendrait d'être ici. 332 00:23:15,561 --> 00:23:17,397 Désolée de vous avoir empêché de dormir. 333 00:23:17,647 --> 00:23:21,401 Ça va. Pour tout vous dire, je ne dors pas très bien. 334 00:23:24,445 --> 00:23:25,863 À ce propos. 335 00:23:27,407 --> 00:23:29,283 J'aimerais savoir ce qui s'est passé. 336 00:23:30,785 --> 00:23:33,246 Votre patronne semble tout savoir. Demandez-le-lui. 337 00:23:34,080 --> 00:23:35,206 Je l'ai fait. 338 00:23:36,249 --> 00:23:37,708 Elle ne veut pas me le dire. 339 00:23:41,212 --> 00:23:42,213 S'il vous plaît, Cyrus. 340 00:23:43,297 --> 00:23:44,382 Qui sont ces gens ? 341 00:23:51,180 --> 00:23:53,099 Sarah Lind et Alex Rios... 342 00:23:53,933 --> 00:23:55,518 mes meilleurs amis à l'université. 343 00:23:56,102 --> 00:23:59,772 Après le diplôme, ils ont ouvert un cabinet de services financiers. 344 00:24:00,773 --> 00:24:02,400 Je suis venu les aider. 345 00:24:04,444 --> 00:24:06,654 Quand tout le monde pariait sur l'immobilier, 346 00:24:06,904 --> 00:24:08,197 on a joué la prudence. 347 00:24:09,574 --> 00:24:10,741 Avec le crash... 348 00:24:11,742 --> 00:24:14,120 notre petite start-up est devenue importante. 349 00:24:15,288 --> 00:24:16,706 Mais ça a fait un jaloux, 350 00:24:17,331 --> 00:24:20,668 parce qu'un jour, quelqu'un est venu au bureau et s'est mis à tirer. 351 00:24:22,920 --> 00:24:24,380 Alex et Sarah sont morts. 352 00:24:26,007 --> 00:24:28,468 Cinq autres ont été blessés, dont moi. 353 00:24:29,177 --> 00:24:30,845 On n'a jamais retrouvé le tireur. 354 00:24:31,429 --> 00:24:34,223 Quand était-ce, au juste ? 355 00:24:35,016 --> 00:24:36,559 Le 4 avril 2009. 356 00:24:43,774 --> 00:24:45,693 - Je suis désolée. - Ne le soyez pas. 357 00:24:46,360 --> 00:24:50,448 Dix semaines en réanimation, ça vous ouvre les yeux. 358 00:24:51,324 --> 00:24:55,286 J'avais perdu 30 ans à aligner les zéros sur mon compte bancaire. 359 00:24:56,662 --> 00:24:59,499 J'ai donné tout cet argent à des organismes de charité. 360 00:25:00,750 --> 00:25:02,293 Et je me réveille tous les soirs 361 00:25:02,543 --> 00:25:04,253 pour garder cet immeuble impeccable. 362 00:25:05,129 --> 00:25:07,256 Qui n'aime pas un sol propre ? 363 00:25:11,719 --> 00:25:13,513 Ce qui est arrivé faisait partie d'un plan. 364 00:25:15,515 --> 00:25:18,559 Non, croyez-moi, ce qui est arrivé, 365 00:25:19,185 --> 00:25:22,855 ne faisait pas partie d'un plan cosmique. 366 00:25:24,440 --> 00:25:26,442 Il faut y aller. Ils ne sont pas loin. 367 00:25:28,819 --> 00:25:32,198 Nous sommes là où vous avez dit, mais les cibles ne sont pas là. 368 00:25:33,032 --> 00:25:35,826 Ça viendra. Déployez les contre-mesures. 369 00:25:41,040 --> 00:25:43,417 - Allô ? - Tu m'entends ? 370 00:25:46,963 --> 00:25:48,047 Tu m'entends ? 371 00:25:50,091 --> 00:25:51,592 DÉCONNECTÉ 372 00:25:56,305 --> 00:25:57,348 Qu'est-ce qu'on fait ? 373 00:25:57,598 --> 00:25:58,641 On court. 374 00:26:04,230 --> 00:26:05,773 - Dans la voiture ! - Cyrus ! 375 00:26:16,325 --> 00:26:17,785 Il vaut mieux répondre. 376 00:26:38,014 --> 00:26:39,223 Jetez votre arme. 377 00:26:40,224 --> 00:26:41,475 Tout de suite. 378 00:26:43,311 --> 00:26:46,314 Je n'aime pas tuer des patriotes. Je vous donne encore une chance. 379 00:26:46,647 --> 00:26:48,316 J'allais dire la même chose. 380 00:26:48,566 --> 00:26:51,068 Je savais bien qu'on avait quelque chose en commun. 381 00:26:51,861 --> 00:26:53,571 Plusieurs choses, sans doute. 382 00:26:55,031 --> 00:26:57,199 Le gouvernement n'a pas trahi que vous. 383 00:26:57,825 --> 00:26:59,660 C'est pour ça que je veux votre aide. 384 00:27:00,077 --> 00:27:03,998 L'Amérique se meurt et tout le monde le sait. 385 00:27:04,665 --> 00:27:07,209 Ce n'est pas que la vie privée. C'est aussi par principe. 386 00:27:07,460 --> 00:27:10,630 Notre nation tue des gens avec des drones. 387 00:27:12,089 --> 00:27:15,801 Les enferme sans procès, et oui, espionne les siens 388 00:27:16,594 --> 00:27:20,264 sans raison ni limites, en violation de notre constitution. 389 00:27:21,223 --> 00:27:23,392 Nous avons un plan pour arrêter tout ça. 390 00:27:24,101 --> 00:27:25,561 Joignez-vous à nous 391 00:27:26,604 --> 00:27:28,731 et non seulement pourrez-vous vous venger, 392 00:27:29,607 --> 00:27:32,985 mais vous rédigerez un nouveau chapitre de l'histoire américaine. 393 00:27:36,030 --> 00:27:38,074 Vous avez raison sur tout. 394 00:27:38,324 --> 00:27:41,869 J'ai travaillé pour le gouvernement et je veux me venger. 395 00:27:43,412 --> 00:27:45,039 Mais ce travail m'a appris une chose, 396 00:27:45,289 --> 00:27:46,749 que la manière de faire... 397 00:27:48,209 --> 00:27:50,169 compte autant que ce que l'on fait. 398 00:27:50,795 --> 00:27:52,797 Vous êtes donc tous des terroristes. 399 00:27:54,465 --> 00:27:55,841 Et moi, je tue les terroristes. 400 00:28:03,182 --> 00:28:05,768 J'ai perdu la trace de Decima à environ 1,5 km du parc. 401 00:28:06,102 --> 00:28:07,687 Avons-nous un autre moyen de retrouver Cyrus ? 402 00:28:07,937 --> 00:28:11,816 Pas pour l'instant, mais je sais peut-être ce que lui veut Decima. 403 00:28:12,274 --> 00:28:16,070 J'ai retrouvé le communiqué intercepté par Vigilance. 404 00:28:16,320 --> 00:28:17,947 Le message à l'origine de cette affaire. 405 00:28:18,197 --> 00:28:21,909 Cyrus serait l'une des 15 personnes détentrices d'un accès rétinien. 406 00:28:22,159 --> 00:28:23,619 Comme dans lecteur de rétine ? 407 00:28:23,869 --> 00:28:26,038 Il existe donc une porte 408 00:28:26,288 --> 00:28:28,374 et l'œil de Cyrus Wells en est la clé. 409 00:28:28,958 --> 00:28:31,127 Je pense savoir où est cette porte. 410 00:28:31,627 --> 00:28:33,295 Après la vérification d'antécédents, 411 00:28:33,546 --> 00:28:35,464 Cyrus est devenu le seul agent d'entretien 412 00:28:35,715 --> 00:28:36,966 ayant accès au 19e étage. 413 00:28:37,216 --> 00:28:38,551 Qu'y a-t-il au 19e ? 414 00:28:38,843 --> 00:28:40,803 Une entreprise, Maxwell Limited. 415 00:28:41,429 --> 00:28:45,725 Je sais seulement qu'on leur livre régulièrement de l'hélium liquide. 416 00:28:45,975 --> 00:28:48,018 Sûrement pas pour gonfler des ballons. 417 00:28:48,269 --> 00:28:52,940 L'hélium refroidit n'importe quoi, du réacteur biomédical à... 418 00:28:53,190 --> 00:28:55,109 L'ordinateur le plus rapide jamais construit. 419 00:28:57,987 --> 00:29:00,698 Maxwell est la couverture commerciale d'un labo de la NSA. 420 00:29:01,115 --> 00:29:04,702 Il y a deux jours, un employé du labo a envoyé ceci. 421 00:29:08,998 --> 00:29:10,291 Mon Dieu. 422 00:29:10,541 --> 00:29:12,001 Qu'est-ce que c'est ? 423 00:29:12,251 --> 00:29:15,546 Une note d'un informaticien à un autre avec les caractéristiques 424 00:29:15,796 --> 00:29:19,800 d'un processeur supraconducteur trois fois plus rapide. 425 00:29:20,050 --> 00:29:22,928 Comme le gouvernement ne leur vendra pas, 426 00:29:23,846 --> 00:29:26,390 Decima compte utiliser Cyrus pour le voler. 427 00:29:27,224 --> 00:29:28,726 Le premier Samaritain s'est planté 428 00:29:28,976 --> 00:29:32,021 faute d'avoir une puce assez rapide pour le faire marcher. 429 00:29:33,981 --> 00:29:35,691 Quelqu'un l'a fabriquée il y a deux jours. 430 00:29:37,026 --> 00:29:40,362 Decima a le logiciel. Ils veulent le matériel. 431 00:29:42,198 --> 00:29:44,158 C'est plutôt Cyrus qui m'inquiète. 432 00:29:44,408 --> 00:29:46,952 Dès qu'il ouvrira la porte, Decima le tuera. 433 00:29:48,329 --> 00:29:50,289 Vous irez sans doute retrouver M. Reese. 434 00:29:51,957 --> 00:29:55,878 Pas tout de suite. Decima a coupé mon lien avec la machine. 435 00:29:56,128 --> 00:29:57,338 C'est provisoire... 436 00:29:57,963 --> 00:29:59,924 mais elle n'a pas aimé. 437 00:30:00,800 --> 00:30:01,967 Alors... 438 00:30:03,636 --> 00:30:05,930 elle veut que vous lui ajoutiez ceci. 439 00:30:13,354 --> 00:30:15,481 La dernière fois que vous ne nous avez pas aidées, 440 00:30:15,731 --> 00:30:16,732 des gens sont morts. 441 00:30:27,618 --> 00:30:31,330 Une fois cet appareil installé... 442 00:30:33,040 --> 00:30:34,708 qui allez-vous sauver ? 443 00:30:35,876 --> 00:30:39,296 La puce ou Cyrus Wells ? 444 00:30:40,172 --> 00:30:42,258 Puisque c'est vous qui l'avez mis en danger. 445 00:30:43,425 --> 00:30:44,593 Très bien, Harold. 446 00:30:46,887 --> 00:30:50,266 C'est ma faute et celle de la machine. Content ? 447 00:30:50,516 --> 00:30:54,353 Loin de là, mais je crois qu'il y a ici une leçon à retenir... 448 00:30:56,105 --> 00:30:57,398 sur l'orgueil démesuré. 449 00:30:58,023 --> 00:31:01,527 Eh bien, si quelqu'un connaît l'orgueil démesuré, 450 00:31:02,611 --> 00:31:04,655 c'est bien l'homme qui a fabriqué Dieu. 451 00:31:07,867 --> 00:31:10,119 Elle s'inquiète pour vous, Harold. 452 00:31:11,036 --> 00:31:12,288 Comme moi. 453 00:31:12,830 --> 00:31:17,001 Depuis trois mois, vous dormez en moyenne quatre heures par nuit... 454 00:31:17,251 --> 00:31:19,962 Mes problèmes ne vous regardent pas. 455 00:31:20,504 --> 00:31:25,134 Si vous vous intéressiez un peu plus au bien-être de Cyrus... 456 00:31:25,384 --> 00:31:30,389 Selon votre propre définition, Cyrus est non pertinent. 457 00:31:31,140 --> 00:31:32,933 Chacun est pertinent pour quelqu'un. 458 00:31:35,769 --> 00:31:39,481 Cet homme a passé tous les jours de sa vie 459 00:31:39,732 --> 00:31:43,819 à croire qu'il existait un plan divin. 460 00:31:44,695 --> 00:31:46,238 C'est le problème des humains. 461 00:31:46,906 --> 00:31:50,326 Ils sont là à espérer que quelqu'un arrange les choses. 462 00:31:50,576 --> 00:31:53,287 Mais personne ne le fera. Tout le monde s'en fiche. 463 00:31:53,537 --> 00:31:58,000 L'univers est infini, chaotique et froid. 464 00:31:59,126 --> 00:32:00,961 Et il n'y a jamais eu de plan. 465 00:32:03,672 --> 00:32:04,965 Pas jusqu'à maintenant. 466 00:32:11,680 --> 00:32:14,016 Vous voulez savoir quel était le plan le jour où ils sont morts ? 467 00:32:15,768 --> 00:32:19,104 Il s'agissait pour quelqu'un de se faire 15 millions de dollars. 468 00:32:20,648 --> 00:32:23,734 Un cadre dans une grande banque voulait leur mort, 469 00:32:23,984 --> 00:32:29,323 alors il a envoyé de l'argent à une personne dont les ressources 470 00:32:29,573 --> 00:32:32,993 et la dépravation morale rendaient la chose possible. 471 00:32:36,497 --> 00:32:38,207 Et cette personne, c'était moi. 472 00:32:44,254 --> 00:32:46,006 Et le plus ironique dans l'histoire... 473 00:32:47,758 --> 00:32:51,345 c'est que votre machine me répète de sauver Cyrus. 474 00:32:57,226 --> 00:33:01,230 Jusqu'à quel point l'avez-vous cassée pour qu'elle tienne autant aux gens ? 475 00:33:05,859 --> 00:33:08,529 Je ne l'ai pas cassée. C'est ce qui l'a fait marcher. 476 00:33:09,071 --> 00:33:11,949 C'est après lui avoir appris que les gens étaient importants 477 00:33:12,199 --> 00:33:14,743 qu'elle a commencé à pouvoir les aider. 478 00:33:22,001 --> 00:33:24,712 J'aimerais le faire pour vous, si vous le permettez. 479 00:33:35,931 --> 00:33:37,975 Au cours des 30 premières minutes... 480 00:33:39,143 --> 00:33:41,520 qui suivront l'arrivée de Samaritain en ligne... 481 00:33:42,896 --> 00:33:44,648 beaucoup de gens mourront. 482 00:33:47,901 --> 00:33:50,279 Mais ils s'en prendront d'abord à quatre personnes. 483 00:33:51,405 --> 00:33:52,406 Vous... 484 00:33:53,365 --> 00:33:56,160 moi, votre singe savant et Shaw. 485 00:33:58,328 --> 00:34:00,289 Il n'y aura plus rien, 486 00:34:00,873 --> 00:34:03,625 même pas votre machine, pour les arrêter. 487 00:34:05,669 --> 00:34:07,963 Vous croyez que je me fiche des gens ? 488 00:34:10,466 --> 00:34:12,801 Je fais tout ça pour vous sauver. 489 00:34:26,690 --> 00:34:29,818 Pardon, docteur, je n'ai pas eu le temps de prendre rendez-vous, 490 00:34:30,069 --> 00:34:33,197 mais je sais que vous ferez une exception pour moi. 491 00:34:33,572 --> 00:34:36,617 Vraiment ? Comment le savez-vous ? 492 00:34:36,867 --> 00:34:38,744 Parce que je sais que je peux tirer 493 00:34:38,994 --> 00:34:41,163 avant que vous n'appeliez les urgences. 494 00:34:41,622 --> 00:34:43,332 Parce que je sais 495 00:34:43,582 --> 00:34:46,710 que vous êtes le meilleur ORL à 400 km à la ronde. 496 00:34:48,045 --> 00:34:49,171 Que voulez-vous ? De la drogue ? 497 00:34:50,130 --> 00:34:55,135 Un peu de lidocaïne. On ne m'en a pas donnée la dernière fois. 498 00:34:56,053 --> 00:34:58,055 Quelqu'un m'a cassé l'oreille... 499 00:34:59,306 --> 00:35:00,933 et vous allez me la réparer. 500 00:35:09,108 --> 00:35:12,444 La sécurité a été neutralisée. Nous pouvons aller chercher la puce. 501 00:35:12,694 --> 00:35:14,905 Allons-y. 502 00:35:59,074 --> 00:36:02,578 Très bien. Vous pouvez vous en débarrasser. 503 00:36:06,415 --> 00:36:08,041 Attendez ! Lâchez-moi. 504 00:36:08,750 --> 00:36:11,753 Pour la cicatrisation, comptez au moins trois semaines... 505 00:36:12,337 --> 00:36:14,631 Malheureusement, j'ai un emploi du temps serré. 506 00:36:14,882 --> 00:36:17,301 Je n'aurai pas besoin de ça. 507 00:36:18,760 --> 00:36:20,387 D'accord, je l'allume. 508 00:36:23,473 --> 00:36:24,474 MISE À JOUR 509 00:36:25,684 --> 00:36:27,644 Vous allez entendre une série de tonalités. 510 00:36:28,437 --> 00:36:29,980 Je t'entends. 511 00:36:30,230 --> 00:36:31,523 Je n'ai pas commencé. 512 00:36:36,445 --> 00:36:38,197 Ce n'est pas à vous que je parlais. 513 00:36:45,495 --> 00:36:46,496 Nous sommes dans le labo. 514 00:36:47,581 --> 00:36:49,750 Prenez les documents, effacez les ordinateurs 515 00:36:50,209 --> 00:36:51,293 et localisez la puce. 516 00:36:51,543 --> 00:36:53,170 Ne vous précipitez pas. 517 00:36:53,420 --> 00:36:57,466 La chambre est refroidie à quelques degrés du zéro absolu. 518 00:36:57,841 --> 00:37:02,804 Ouvrez-la et vous serez tous morts. Surtout, la puce sera endommagée. 519 00:37:03,305 --> 00:37:07,893 Suivez le protocole de réchauffement et faites ce que je dis. 520 00:37:08,143 --> 00:37:09,561 Non, pitié ! 521 00:37:10,437 --> 00:37:12,231 Du calme. Ce sera vite fini. 522 00:37:12,814 --> 00:37:13,732 Je nettoierai. 523 00:37:18,946 --> 00:37:22,032 Ce n'est pas le plan. Ça ne peut pas être le plan. 524 00:37:25,619 --> 00:37:26,620 Mon Dieu ! 525 00:37:27,120 --> 00:37:28,205 Que lui avez-vous dit ? 526 00:37:32,751 --> 00:37:34,211 MODE COMBAT CIBLAGE ACTIVÉ 527 00:37:39,007 --> 00:37:41,885 Elle est obstinée. Réagissez. 528 00:37:46,682 --> 00:37:48,517 IMPLANT COCHLÉAIRE : ACTIF 529 00:37:57,359 --> 00:37:58,860 233 kelvins. 530 00:37:59,111 --> 00:38:01,738 La chambre est sûre. Entrez et prenez la puce. 531 00:38:22,676 --> 00:38:23,510 Fusco. 532 00:38:24,886 --> 00:38:27,556 J'essaie d'aller chercher Cyrus. Couvrez-moi. 533 00:38:27,806 --> 00:38:29,224 Il essaiera encore de fuir. 534 00:38:30,559 --> 00:38:31,560 Il n'aime pas les armes. 535 00:38:34,980 --> 00:38:37,774 Vous croyez que la machine vous aidera à éviter les balles ? 536 00:38:41,737 --> 00:38:43,447 C'est bon. Je viens. 537 00:38:53,206 --> 00:38:55,042 Cyrus, vous voulez sortir de là ? 538 00:39:17,647 --> 00:39:20,525 Nous avons la puce Maxwell et nous avons quitté le périmètre. 539 00:39:21,234 --> 00:39:23,153 Dans ce cas, nous avons terminé. 540 00:39:25,030 --> 00:39:26,948 Nettoyez, je vous prie. 541 00:39:33,705 --> 00:39:36,833 Cyrus est en sécurité, mais Decima a pris la puce. 542 00:39:37,084 --> 00:39:39,127 Ce n'est peut-être pas notre seule perte. 543 00:39:39,378 --> 00:39:41,088 Je suis sans nouvelle de Mlle... 544 00:39:43,715 --> 00:39:45,300 Qu'est-ce qui vous est arrivé ? 545 00:39:47,010 --> 00:39:48,470 Vous avez raté le meilleur. 546 00:40:01,942 --> 00:40:02,943 Qu'est-ce qu'ils disent ? 547 00:40:04,236 --> 00:40:06,446 Vous ne pouvez plus pirater ses conversations... 548 00:40:08,407 --> 00:40:10,951 mais ne me dites pas qu'il n'y a pas de micro sur le balcon. 549 00:40:11,701 --> 00:40:14,246 J'ai pensé qu'ils méritaient un peu d'intimité. 550 00:40:19,793 --> 00:40:21,294 Il est temps de partir. 551 00:40:22,671 --> 00:40:25,132 Ça ne vous ennuie pas de démarrer une nouvelle vie ? 552 00:40:26,258 --> 00:40:27,884 Il était temps que je le fasse. 553 00:40:29,803 --> 00:40:31,513 Et puis ça fait partie du plan. 554 00:40:39,438 --> 00:40:40,564 Ça doit rester sec. 555 00:40:41,481 --> 00:40:43,400 Changez le pansement toutes les 72 heures. 556 00:40:43,650 --> 00:40:45,694 J'adore quand vous jouez au docteur. 557 00:40:56,329 --> 00:40:58,123 Était-ce une coïncidence... 558 00:40:58,874 --> 00:40:59,916 Cyrus et moi ? 559 00:41:01,501 --> 00:41:04,754 Ou est-ce la machine qui essaie de me dire quelque chose ? 560 00:41:06,548 --> 00:41:08,341 Il faudrait demander à la machine. 561 00:41:09,926 --> 00:41:11,052 Je l'ai fait. 562 00:41:13,763 --> 00:41:15,390 Elle ne veut rien me dire. 563 00:41:15,640 --> 00:41:17,142 Avez-vous informé M. Wells... 564 00:41:18,935 --> 00:41:20,896 de votre rôle dans son passé ? 565 00:41:21,771 --> 00:41:23,106 Je voulais le faire... 566 00:41:23,899 --> 00:41:27,652 mais ç'aurait été pour moi. 567 00:41:28,695 --> 00:41:29,988 Ce que croit Cyrus... 568 00:41:32,365 --> 00:41:34,201 ça l'aide. 569 00:41:36,286 --> 00:41:39,414 Qui suis-je pour lui dire qu'il se trompe ? 570 00:41:43,084 --> 00:41:45,879 Elle veut que je prenne l'avion pour le Paraguay dans 20 minutes. 571 00:41:47,631 --> 00:41:48,757 À ce propos. 572 00:41:50,383 --> 00:41:53,261 Vous n'avez pas tort pour la menace que représente Samaritain. 573 00:41:53,678 --> 00:41:57,641 Bien que vous et moi ne soyons pas toujours d'accord... 574 00:41:59,017 --> 00:42:02,979 peut-être devrions-nous collaborer davantage. 575 00:42:04,940 --> 00:42:06,149 Dans ce but... 576 00:42:06,650 --> 00:42:09,736 L'inspecteur Fusco est ici pour me conduire où je dois être. 577 00:42:14,908 --> 00:42:16,326 Bonsoir Lionel. 578 00:42:17,911 --> 00:42:20,205 Salut la cinglée. Le compteur tourne. 579 00:42:28,213 --> 00:42:31,216 Votre détecteur de fumée se déclenchera à 2 h 41. 580 00:42:48,984 --> 00:42:51,528 PROGRAMME : SAMARITAIN STATUT : EN DÉVELOPPEMENT 581 00:42:51,778 --> 00:42:55,365 POURCENTAGE ACCOMPLI : 50,43 582 00:43:16,011 --> 00:43:18,138 Traduction : Hélène Le Beau 583 00:43:20,432 --> 00:43:22,434 (French European)