1 00:00:01,479 --> 00:00:04,112 Deux heures ont passé depuis que New York 2 00:00:04,114 --> 00:00:05,814 est plongée dans le noir. 3 00:00:05,816 --> 00:00:07,182 Les autorités n'ont pas exclu 4 00:00:07,184 --> 00:00:08,917 la possibilité d'une attaque terroriste. 5 00:00:08,919 --> 00:00:11,386 Une conférence de presse a été prévue... 6 00:00:11,388 --> 00:00:15,457 Bienvenue à votre procès, mesdames et messieurs, 7 00:00:15,459 --> 00:00:18,060 et bienvenue au procès 8 00:00:18,062 --> 00:00:22,798 du gouvernement des États-Unis. 9 00:00:22,800 --> 00:00:24,900 La séance est ouverte. 10 00:00:24,902 --> 00:00:26,868 Quelqu'un d'autre veut lui mettre une balle ? 11 00:00:26,870 --> 00:00:28,270 Un peu. 12 00:00:28,272 --> 00:00:29,404 C'est un ancien tribunal ? 13 00:00:29,406 --> 00:00:30,839 Où est-ce ? 14 00:00:30,841 --> 00:00:32,340 Quelqu'un le reconnaîtra. 15 00:00:32,342 --> 00:00:33,809 La moitié de la ville est dans la rue. 16 00:00:46,989 --> 00:00:48,456 Quoi ? 17 00:00:48,458 --> 00:00:50,292 Je suppose que nous n'allons pas les interroger. 18 00:00:50,294 --> 00:00:51,860 C'est Decima. 19 00:00:51,862 --> 00:00:53,795 Ils se jetteront par la fenêtre plutôt que de parler. 20 00:00:53,797 --> 00:00:56,631 Partons d'ici avant que d'autres n'arrivent. 21 00:00:56,633 --> 00:00:59,234 On doit arrêter le procès. 22 00:00:59,236 --> 00:01:02,604 Vous êtes accusés de trahison envers 23 00:01:02,606 --> 00:01:04,038 vos compatriotes, 24 00:01:04,040 --> 00:01:06,207 d'avoir vendu notre démocratie 25 00:01:06,209 --> 00:01:07,942 pour un état policier, 26 00:01:07,944 --> 00:01:11,946 et on s'est donnés du mal pour vous avoir un procès équitable. 27 00:01:11,948 --> 00:01:13,181 Pour honorer votre droit à un avocat, nous avons fait venir 28 00:01:13,183 --> 00:01:16,484 le meilleur avocat de la défense de cette ville. 29 00:01:16,486 --> 00:01:17,986 Pour garantir un verdict équitable... 30 00:01:17,988 --> 00:01:19,287 Juste ici. 31 00:01:19,289 --> 00:01:23,291 ...nous avons sélectionné un jury de vos pairs... 32 00:01:24,693 --> 00:01:27,195 ...et puisque la liberté de la presse est vitale 33 00:01:27,197 --> 00:01:29,297 dans toute démocratie, nous avons invité les médias... 34 00:01:30,400 --> 00:01:32,467 - Avancez. - Asseyez-vous. 35 00:01:32,469 --> 00:01:34,302 ...et mettons la vidéo à la disposition 36 00:01:34,304 --> 00:01:35,970 des observateurs à travers le monde. 37 00:01:38,040 --> 00:01:39,674 Comment est le signal ? 38 00:01:39,676 --> 00:01:41,476 La liaison satellite est bonne. 39 00:01:41,478 --> 00:01:43,711 On diffuse en live partout dans le monde, 40 00:01:43,713 --> 00:01:45,980 12 millions de téléspectateurs. 41 00:01:49,118 --> 00:01:52,520 Les charges contre vous sont graves... 42 00:01:52,522 --> 00:01:54,655 313 millions au dernier compte. 43 00:01:54,657 --> 00:01:57,658 Écoutes illégales, conspiration, 44 00:01:57,660 --> 00:01:59,593 espionnage et trahison. 45 00:02:01,797 --> 00:02:03,664 Ces deux derniers sont punissables de mort. 46 00:02:05,367 --> 00:02:06,367 Certains d'entre vous 47 00:02:06,369 --> 00:02:08,669 sont déjà à moitié morts; 48 00:02:08,671 --> 00:02:12,139 pour d'autres, les faits sont moins établis. 49 00:02:12,141 --> 00:02:15,643 Quiconque est prêt à confesser ses crimes 50 00:02:15,645 --> 00:02:18,245 et à témoigner contre ses co-conspirateurs 51 00:02:18,247 --> 00:02:20,581 bénéficiera de clémence. 52 00:02:22,183 --> 00:02:24,084 À vous de choisir. 53 00:02:30,358 --> 00:02:32,960 L'accusation appelle Manuel Rivera. 54 00:02:39,834 --> 00:02:41,268 En tant que votre avocat, je... 55 00:02:49,244 --> 00:02:52,379 Ne vous inquiétez pas, votre secret est en sécurité avec moi. 56 00:02:52,381 --> 00:02:55,282 Avec elle, pas si sûr. 57 00:02:57,485 --> 00:02:59,853 On a dû montrer cette photo à une douzaine de personnes. 58 00:02:59,855 --> 00:03:02,522 Aucun n'a l'air de reconnaître le tribunal. 59 00:03:02,524 --> 00:03:04,524 Il nous faut une piste et vite. 60 00:03:04,526 --> 00:03:06,126 Avec Vigilance qui joue les juges et les jurés, 61 00:03:06,128 --> 00:03:07,394 ils finiront par être les bourreaux. 62 00:03:08,564 --> 00:03:10,964 Sois à l'intersection 63 00:03:10,966 --> 00:03:13,233 de la 5ème et de la 23ème dans 15 minutes. 64 00:03:13,235 --> 00:03:14,434 Au revoir, Shaw. 65 00:03:14,436 --> 00:03:16,503 Attends, c'est tout ? Où es-tu ? 66 00:03:16,505 --> 00:03:18,872 Là où je dois me trouver. 67 00:03:18,874 --> 00:03:21,074 Tu l'as trouvé, n'est-ce pas. 68 00:03:21,076 --> 00:03:22,008 Samaritain. 69 00:03:22,010 --> 00:03:24,144 Peut-être. 70 00:03:24,146 --> 00:03:26,012 T'as trouvé Harold ? 71 00:03:26,014 --> 00:03:27,180 Elle est inquiète pour lui. 72 00:03:27,182 --> 00:03:28,348 Tout comme moi. 73 00:03:28,350 --> 00:03:29,749 On y travaille, 74 00:03:29,751 --> 00:03:32,085 Sérieusement, tu vas vraiment faire la kamikaze 75 00:03:32,087 --> 00:03:34,387 dans la forteresse de Decima avec une bande de geeks ? 76 00:03:34,389 --> 00:03:38,291 Je ne te savais pas inquiète, et c'est juste moi dorénavant. 77 00:03:38,293 --> 00:03:41,628 Mais la Machine assure tes arrières, non ? 78 00:03:41,630 --> 00:03:43,196 Non ? 79 00:03:44,465 --> 00:03:45,665 23ème et 5ème. 80 00:03:45,667 --> 00:03:47,967 12 minutes. Tic-tac. 81 00:03:49,103 --> 00:03:52,539 Ok, donc on va à la 23ème et 5ème parce que ? 82 00:03:52,541 --> 00:03:54,207 - C'est compliqué. - C'est compliqué. 83 00:03:57,778 --> 00:04:00,013 Root va se faire tuer. 84 00:04:00,015 --> 00:04:02,515 Vas-y, on trouvera Harold. 85 00:04:02,517 --> 00:04:04,017 Y aller comment ? 86 00:04:07,655 --> 00:04:08,788 Je vais avoir besoin de vous emprunter ceci. 87 00:04:08,790 --> 00:04:10,723 Bien, prenez-le. 88 00:04:12,693 --> 00:04:14,694 Tu sais comment t'en servir ? 89 00:04:14,696 --> 00:04:16,195 T'as un style bien à toi. 90 00:04:16,197 --> 00:04:17,630 Sois sage. 91 00:04:19,800 --> 00:04:21,834 Dix minutes, faut bouger. 92 00:04:21,836 --> 00:04:27,340 M. Ribera, qu'est-ce que Northen Lights ? 93 00:04:27,342 --> 00:04:29,642 Je n'ai rien à voir avec ça. 94 00:04:29,644 --> 00:04:32,311 Vraiment ? 95 00:04:32,313 --> 00:04:35,281 Le conseiller en renseignements du Président 96 00:04:35,283 --> 00:04:39,585 n'a rien à voir avec un programme de renseignement ? 97 00:04:41,488 --> 00:04:44,724 Le ministère public voudrait soumettre les pièces à conviction A1 à A46, 98 00:04:44,726 --> 00:04:48,561 documents classifiés détaillants les opérations secrètes 99 00:04:48,563 --> 00:04:49,962 de Nothern Lights. 100 00:04:49,964 --> 00:04:51,263 Vous voulez deviner combien de ces documents 101 00:04:51,265 --> 00:04:52,598 portent votre signature ? 102 00:04:52,600 --> 00:04:54,300 Pour qui vous vous prenez ? 103 00:04:54,302 --> 00:04:55,701 Faîtes-vous ou non partie 104 00:04:55,703 --> 00:04:59,004 d'une vaste conspiration criminelle... 105 00:04:59,006 --> 00:05:00,940 Mais vous êtes qui ? 106 00:05:00,942 --> 00:05:02,842 ... pour espionner toutes les femmes, hommes et enfants aux États-Unis... 107 00:05:02,844 --> 00:05:04,043 Silence ! 108 00:05:04,045 --> 00:05:05,878 Vous n'avez aucun pouvoir, 109 00:05:05,880 --> 00:05:07,246 et le seul criminel ici c'est vous... 110 00:05:07,248 --> 00:05:08,848 - ...depuis 2005 ! - Silence ! 111 00:05:08,850 --> 00:05:10,149 ... et votre organisation terroriste ! 112 00:05:22,430 --> 00:05:25,898 Qui est prêt à dire toute la vérité, rien que la vérité ? 114 00:05:36,006 --> 00:05:37,739 Mon frère n'était pas un terroriste. 115 00:05:37,741 --> 00:05:39,507 - Nous avions des preuves... - Vous n'aviez rien ! 116 00:05:39,509 --> 00:05:41,443 Vous l'avez enfermé grâce à une faille juridique 117 00:05:41,445 --> 00:05:43,478 jusqu'à le détruire ! 118 00:05:43,480 --> 00:05:46,681 VOUS AVEZ DES QUESTIONS. J'AI LES RÉPONSES. 119 00:05:46,682 --> 00:05:50,061 VOUDRIEZ-VOUS SAVOIR CE QUI EST VRAIMENT ARRIVÉ À VOTRE FRÈRE ? 120 00:05:56,359 --> 00:06:01,062 Qu'est-ce que... Arrêtez ! À l'aide ! 121 00:06:11,875 --> 00:06:13,532 Allez... 122 00:06:16,112 --> 00:06:18,146 Y'a quelqu'un ? 123 00:06:21,316 --> 00:06:22,316 Qu'est-ce que c'est ? 124 00:06:22,318 --> 00:06:23,518 Où suis-je ? 125 00:06:23,519 --> 00:06:27,687 PARDONNEZ CETTE RENCONTRE IMPOLIE. LA CONFIDENTIALITÉ EST PRIMORDIALE. 126 00:06:27,689 --> 00:06:28,923 Quoi ? 127 00:06:28,925 --> 00:06:31,025 Que savez-vous de moi ? 128 00:06:32,315 --> 00:06:37,738 VOTRE LOGICIEL DE PROTECTION DE DONNÉES. VOS POSTS SUR LE DARKNET. 129 00:06:38,300 --> 00:06:40,735 Vous êtes du gouvernement ? 130 00:06:40,737 --> 00:06:43,170 FBI, CIA ? 131 00:06:43,171 --> 00:06:44,338 NON. C'EST UN APPEL À L'ACTION. 132 00:06:44,339 --> 00:06:47,008 Action contre... 133 00:06:47,009 --> 00:06:49,709 CEUX QUI OBTIENNENT ILLÉGALEMENT DES INFOS CONTRE LES GENS. 134 00:06:49,711 --> 00:06:51,579 Les gens, hein ? 135 00:06:51,580 --> 00:06:57,162 DES GENS COMME VOTRE FRÈRE. COMME VOUS. COMME NOUS. 136 00:06:57,753 --> 00:06:59,253 Qui êtes-vous ? 137 00:06:59,254 --> 00:07:03,850 NOUS SOMMES L'INSURRECTION. NOUS SOMMES VIGILANCE. 138 00:07:03,859 --> 00:07:05,526 Vigilance ? 139 00:07:05,527 --> 00:07:11,215 NOUS OBSERVONS. NOUS ACCUSONS. NOUS AGISSONS. 140 00:07:11,266 --> 00:07:13,200 Que voulez-vous de moi ? 141 00:07:13,201 --> 00:07:18,279 VOUS ÊTES UN HOMME INTÈGRE. UN PATRIOTE QUI ESTIME LA LIBERTÉ. UN LEADER... 142 00:07:19,098 --> 00:07:21,583 Ouvrez le tiroir. 143 00:07:30,767 --> 00:07:35,063 SI VOUS DÉCIDEZ DE NOUS REJOINDRE, VOTRE NOM EST DÉSORMAIS PETER COLLIER. 144 00:07:36,391 --> 00:07:38,058 Collier. 145 00:07:48,603 --> 00:07:50,470 Vous êtes Peter Collier ? 146 00:07:54,242 --> 00:07:55,642 Oui. 147 00:07:58,046 --> 00:08:00,180 Oui c'est moi. 148 00:08:03,785 --> 00:08:08,155 Ce sont des temps qui mettent à l'épreuve l'âme des hommes. 149 00:08:08,157 --> 00:08:11,291 On n'a besoin que d'un nom. 150 00:08:11,293 --> 00:08:13,960 Lequel d'entre vous est le plus directement reponsable 151 00:08:13,962 --> 00:08:15,295 de Nothern Lights ? 152 00:08:15,297 --> 00:08:19,432 Quiconque donnera ce nom vivra. 153 00:08:22,303 --> 00:08:24,004 Et vous, monsieur ? 154 00:08:26,073 --> 00:08:29,309 Qui peut me dire quelque chose sur Harold ici présent ? 155 00:08:31,345 --> 00:08:33,480 Objection. 156 00:08:33,482 --> 00:08:34,514 Est-ce un procès, 157 00:08:34,516 --> 00:08:36,850 ou une élocution interminable ? 158 00:08:36,852 --> 00:08:38,685 On dirait qu'on a 159 00:08:38,687 --> 00:08:40,920 une autre praticienne juridique parmi nous. 160 00:08:40,922 --> 00:08:43,857 Vous ne pouvez pas sélectionner les lois qui vous plaisent, maître. 161 00:08:43,859 --> 00:08:46,793 Le 6ème amendement garanti aux personnes comme Harold 162 00:08:46,795 --> 00:08:48,962 le droit de connaitre les charges pressées contre eux. 163 00:08:48,964 --> 00:08:51,764 Je suis au courant des droits de la constitution. 164 00:08:51,766 --> 00:08:53,633 Vous voulez les apparences d'un procès équitable ? 165 00:08:53,635 --> 00:08:55,702 Cessez la comédie. 166 00:08:55,704 --> 00:08:57,537 Présentez votre affaire. 167 00:09:00,407 --> 00:09:03,476 Le ministère public appelle le Sénateur Ross Garrison. 168 00:09:10,317 --> 00:09:13,686 C'est la 23ème et 5ème. 169 00:09:13,688 --> 00:09:16,222 Root nous a envoyé ici pour des vélos ? 170 00:09:17,659 --> 00:09:20,359 Police, lâchez vos armes. 171 00:09:20,361 --> 00:09:21,627 Mettez vos mains en évidence. 172 00:09:24,899 --> 00:09:26,499 Du calme, Bear. 173 00:09:28,635 --> 00:09:30,002 Qu'est-ce que vous foutez ? 174 00:09:30,004 --> 00:09:31,604 Un taré a agressé un gosse en vélo. 175 00:09:31,606 --> 00:09:33,005 Je pensais que vous étiez des pillards. 176 00:09:33,007 --> 00:09:35,574 - Joli véhicule. - Tu le connais ? 177 00:09:35,576 --> 00:09:37,677 Je ne t'ai pas vu depuis le black-out. 178 00:09:37,679 --> 00:09:39,378 Comment tu nous as trouvés ? 179 00:09:39,380 --> 00:09:41,847 Le chien s'est ramené au commissariat avec un message de la barge 180 00:09:41,849 --> 00:09:43,282 qui indiquait de venir ici. 181 00:09:43,284 --> 00:09:44,517 Je ne savais pas qu'elle voulait dire toi et ce mec. 182 00:09:44,519 --> 00:09:46,218 Vigilance a déclenché le blackout. 183 00:09:46,220 --> 00:09:48,020 Ils ont mis en place une parodie de procès 184 00:09:48,022 --> 00:09:49,989 contre tous ceux en lien avec la machine. 185 00:09:49,991 --> 00:09:51,023 Quelle machine ? 186 00:09:51,025 --> 00:09:53,325 On doit trouver Harold. 187 00:09:53,327 --> 00:09:54,827 Ils retransmettent le procès. 188 00:09:54,829 --> 00:09:56,428 La police sait d'où ? 189 00:09:56,430 --> 00:09:57,830 Quel procès ? 190 00:09:57,832 --> 00:09:59,265 On est un peu occupés avec le blackout. 191 00:09:59,267 --> 00:10:00,633 On a une bande de gars qui cassent tout 192 00:10:00,635 --> 00:10:01,700 sur la 5ème avenue, des pillards. 193 00:10:01,702 --> 00:10:02,668 Quels gars ? 194 00:10:02,670 --> 00:10:04,036 Une bande d'imbéciles 195 00:10:04,038 --> 00:10:05,104 qui se baladent en masques. 196 00:10:05,106 --> 00:10:08,007 Une diversion, Vigilance. 197 00:10:08,009 --> 00:10:10,376 T'irais pas faire un tour du pâté de maison ? 198 00:10:10,378 --> 00:10:11,644 Quoi, pourquoi ? 199 00:10:11,646 --> 00:10:13,345 Il va nous falloir du matériel 200 00:10:13,347 --> 00:10:15,114 de ce magasin au bout de la rue. 201 00:10:15,116 --> 00:10:17,182 Ce serait préférable que la police 202 00:10:17,184 --> 00:10:19,985 ne soit pas là lorsqu'on défoncera la porte d'entrée. 203 00:10:20,484 --> 00:10:22,137 CONFLITS OPÉRATIONNELS. CONNEXIONS NON-SÛRES. 204 00:10:25,258 --> 00:10:26,925 J'ai sept serveurs de plus pour vous. 205 00:10:28,228 --> 00:10:31,230 On va scanner ça. 206 00:10:34,001 --> 00:10:35,200 La livraison a deux jours de retard. 207 00:10:35,202 --> 00:10:36,602 Où étiez-vous ? 208 00:10:36,604 --> 00:10:37,970 Honnêtement ? 209 00:10:37,972 --> 00:10:39,404 Je préparais ça. 210 00:11:02,929 --> 00:11:05,730 On dirait que quelqu'un est passé sous la barrière. 211 00:11:05,732 --> 00:11:07,899 Avoue-le, tu étais inquiète pour moi. 212 00:11:07,901 --> 00:11:09,801 Je suis inquiète pour la mission. 213 00:11:09,803 --> 00:11:11,436 Reese et Hersh essayent de sauver Finch, 214 00:11:11,438 --> 00:11:13,872 mais ça ne servira à rien si Samaritain nous tue tous. 215 00:11:13,874 --> 00:11:16,975 Bon, retournons au travail. 216 00:11:16,977 --> 00:11:19,844 C'est ce genre de fête, hein ? 217 00:11:19,846 --> 00:11:22,047 Decima tag ses agents. 218 00:11:22,049 --> 00:11:24,516 Quiconque n'a pas de puce RFID 219 00:11:24,518 --> 00:11:26,684 se fera remarquer. 220 00:11:30,589 --> 00:11:32,657 Prête pour ta piqûre ? 221 00:11:34,260 --> 00:11:35,927 Sénateur, vous niez avoir connaissance 222 00:11:35,929 --> 00:11:37,262 de Nothern Lights et pourtant votre nom 223 00:11:37,264 --> 00:11:39,364 apparaît dans ces documents 37 fois. 224 00:11:39,366 --> 00:11:40,732 Comment expliquez-vous ça ? 225 00:11:40,734 --> 00:11:42,433 Vous ne devriez pas croire 226 00:11:42,435 --> 00:11:44,569 tout ce que vous lisez sur Internet. 227 00:11:46,705 --> 00:11:48,673 Pièce à conviction D7. 228 00:11:48,675 --> 00:11:51,276 S'ils découvrent qu'on espionne les citoyens américains, 229 00:11:51,278 --> 00:11:52,910 on finit tous en prison. 230 00:11:52,912 --> 00:11:57,382 Niez, broyez, brûlez tout ce qui est en rapport avec Nothern Lights. 231 00:11:57,384 --> 00:11:59,083 Il n'existe pas. 232 00:12:01,453 --> 00:12:05,022 Vous voudriez revenir sur vos déclarations, Sénateur ? 233 00:12:05,024 --> 00:12:06,657 Ces commentaires ont été pris hors contexte. 234 00:12:06,659 --> 00:12:07,959 Merci de me protéger, 235 00:12:07,961 --> 00:12:10,528 bien que je ne comprenne pas pourquoi. 236 00:12:12,764 --> 00:12:15,766 La même raison pour laquelle j'ai fait ce que j'ai fait, 237 00:12:15,768 --> 00:12:18,369 pour mon pays. 238 00:12:18,371 --> 00:12:21,405 Mort, vous ne pouvez pas m'aider. 239 00:12:21,407 --> 00:12:22,740 Je vous l'ai dit, 240 00:12:22,742 --> 00:12:24,108 Je n'avais rien à voir 241 00:12:24,110 --> 00:12:26,310 avec le développement de Northen Lights. 242 00:12:26,312 --> 00:12:30,247 Ce foutu truc était déjà opérationnel lorsque je suis entré en fonction. 243 00:12:30,249 --> 00:12:32,950 Je me suis juste retrouvé à nettoyer ce bordel. 244 00:12:32,952 --> 00:12:36,987 Ça semble injuste que votre vie 245 00:12:36,989 --> 00:12:40,791 soit en danger pour les méfaits de quelqu'un d'autre. 246 00:12:43,295 --> 00:12:47,364 Donc si vous n'êtes pas le gars, qui est-ce ? 247 00:13:02,681 --> 00:13:06,383 Ça n'a jamais été un gars aux commandes, si ? 248 00:13:08,420 --> 00:13:10,421 Vous pouvez descendre, Sénateur. 249 00:13:17,595 --> 00:13:20,063 Voudriez-vous nous rejoindre, madame ? 250 00:13:25,770 --> 00:13:29,006 Ça devrait être amusant. 251 00:13:37,542 --> 00:13:39,596 Une caméra de surveillance. 252 00:13:41,214 --> 00:13:42,413 Elle ne surveille plus les rues. 253 00:13:43,950 --> 00:13:45,749 La tête de ce conducteur était énorme. 254 00:13:45,751 --> 00:13:47,818 Il doit y en avoir pour 100 000$ de programmation dans ce truc. 255 00:13:47,820 --> 00:13:49,086 À ce rythme, on ne pourra plus distinguer 256 00:13:49,088 --> 00:13:51,288 une caméra de surveillance de la NSA. 257 00:13:51,290 --> 00:13:53,657 Ne soyez pas maléfiques, mon cul. 258 00:13:54,694 --> 00:13:55,626 Démontez-la. 259 00:14:00,121 --> 00:14:02,627 ON EST VIGILANCE. ON DOIT EN FAIRE PLUS. 260 00:14:02,935 --> 00:14:04,168 J'ai une famille ! 261 00:14:04,934 --> 00:14:06,500 LA TYRANNIE, COMME L'ENFER N'EST PAS FACILEMENT CONQUISE. 262 00:14:06,505 --> 00:14:08,539 Files-en-moi une. 263 00:14:08,541 --> 00:14:10,007 Tu crois qu'il a vu nos visages ? 264 00:14:10,009 --> 00:14:11,975 Faisons quelque chose. 265 00:14:11,977 --> 00:14:13,510 On pourrait faire ça. J'ai apporté mon ordi. 266 00:14:13,512 --> 00:14:15,179 Ce soir, on en a retiré une des rues. 267 00:14:15,181 --> 00:14:16,747 Demain, ils en construiront 100 autres. 268 00:14:16,749 --> 00:14:18,148 Ça ne suffit pas. 269 00:14:19,717 --> 00:14:21,852 On a le logiciel. 270 00:14:21,854 --> 00:14:24,288 On pourrait écrire un virus, infecter tout le réseau. 271 00:14:24,290 --> 00:14:27,424 Non, ils leur suffirait de trouver l'anti-virus. 272 00:14:27,426 --> 00:14:28,592 Ça ne réveillera pas les consciences 273 00:14:28,594 --> 00:14:32,396 sur l'exploitation des données. 274 00:14:32,398 --> 00:14:34,231 On doit revoir nos objectifs. 275 00:14:34,233 --> 00:14:35,265 Nos objectifs ? 276 00:14:35,267 --> 00:14:37,234 C'est une guerre de l'information. 277 00:14:37,236 --> 00:14:40,370 On doit s'en prendre aux personnes qui la contrôlent, 278 00:14:40,372 --> 00:14:43,607 qui en abusent, qui détruisent des vies, 279 00:14:43,609 --> 00:14:45,142 et ne répondent de rien. 280 00:14:45,144 --> 00:14:48,044 Là tu m'intéresses. 281 00:14:48,046 --> 00:14:49,813 À quoi tu penses ? 282 00:14:49,815 --> 00:14:51,414 Une déclaration. 283 00:14:51,416 --> 00:14:52,849 Quelqu'un qui réprésente 284 00:14:52,851 --> 00:14:56,052 ce pourquoi nous refusons 285 00:14:56,054 --> 00:14:59,656 un état Orwellien non-maîtrisé. 286 00:14:59,658 --> 00:15:03,660 Et on les met dans notre ligne de mire, 287 00:15:03,662 --> 00:15:05,862 et on leur apprend une leçon que personne n'oubliera. 288 00:15:11,102 --> 00:15:14,871 Pouvez-vos identifier ces documents pour la cour ? 289 00:15:21,912 --> 00:15:25,181 Recommençons avec quelque chose de plus simple. 290 00:15:25,183 --> 00:15:28,117 Qu'est-ce que Recherche ? 291 00:15:32,590 --> 00:15:36,960 J'ai plus de 300 pages de retranscriptions d'enregistrements, 292 00:15:36,962 --> 00:15:40,463 d'interrogations et d'assassinats perpétrés 293 00:15:40,465 --> 00:15:43,099 par Northern Lights utilisant les informations 294 00:15:43,101 --> 00:15:46,669 fournies par quelque chose nommé Recherche, le tout 295 00:15:46,671 --> 00:15:49,238 sur une période de deux semaines. 296 00:15:49,240 --> 00:15:51,774 Aucune bureaucratie n'est aussi rapide, 297 00:15:51,776 --> 00:15:55,478 alors laissez-moi reformuler la question. 298 00:15:55,480 --> 00:15:59,849 Est-ce que Recherche est un système automatisé ? 299 00:16:01,151 --> 00:16:02,485 Est-ce une machine ? 300 00:16:09,393 --> 00:16:14,163 En tant qu'agent assermenté du gouvernement américain, 301 00:16:14,165 --> 00:16:16,332 je ne peux confirmer ou démentir 302 00:16:16,334 --> 00:16:20,069 aucune information en rapport avec cette affaire 303 00:16:20,071 --> 00:16:22,571 et je vous donnerai la même foutue réponse 304 00:16:22,573 --> 00:16:25,207 à toutes vos autres questions 305 00:16:25,209 --> 00:16:27,877 jusqu'à ce que vous pointiez ce flingue sur ma tête 306 00:16:27,879 --> 00:16:29,578 et pressiez la détente. 307 00:16:35,593 --> 00:16:38,979 TOUS LES EMPLOYÉS AU SCAN OU L'ALARME S'ANCLENCHERA 308 00:16:39,656 --> 00:16:41,123 Dès que c'est fini, j'arrache 309 00:16:41,125 --> 00:16:42,825 cette foutue puce de mon bras. 310 00:16:42,827 --> 00:16:45,628 Je ferai la tienne si tu fais la mienne. 311 00:16:47,530 --> 00:16:50,232 Prête pour le moment de vérité... 312 00:16:50,234 --> 00:16:51,633 Ou de mensonges en fait ? 313 00:17:03,781 --> 00:17:05,547 Merde. 314 00:17:18,227 --> 00:17:20,262 Les ordinateurs ne m'aiment pas. 315 00:17:30,074 --> 00:17:31,339 Je pense qu'il t'aime bien. 316 00:17:33,210 --> 00:17:36,144 Assis. 317 00:17:36,146 --> 00:17:38,814 Que faîtes-vous ? 318 00:17:38,816 --> 00:17:40,882 C'est quoi votre délire avec les tirs alliés, yo? 319 00:17:40,884 --> 00:17:42,584 T'es pas au bon endroit, crétin. 320 00:17:42,586 --> 00:17:43,952 Collier nous a envoyé ici pour t'empêcher 321 00:17:43,954 --> 00:17:46,154 de tout faire foirer. 322 00:17:46,156 --> 00:17:47,489 Le tribunal est ici. 323 00:17:47,491 --> 00:17:48,823 T'es supposé être ici 324 00:17:48,825 --> 00:17:50,325 pour éloigner les flics du procès. 325 00:17:50,327 --> 00:17:52,294 Non, mec, le tribunal est là. 326 00:17:52,296 --> 00:17:54,029 J'y ai conduit des filles ce matin, 327 00:17:54,031 --> 00:17:55,830 donc je le saurais, non ? 328 00:17:55,832 --> 00:17:58,133 Je suppose que oui. 329 00:17:59,702 --> 00:18:01,102 Merci. 330 00:18:01,104 --> 00:18:02,937 J'ai cherché ce petit con toute la nuit. 331 00:18:02,939 --> 00:18:05,106 Il est tout à toi. On est attendu au tribunal. 332 00:18:06,509 --> 00:18:09,444 Vous avez vu la preuve que la femme devant vous 333 00:18:09,446 --> 00:18:11,646 était à la tête d'une organisation criminelle 334 00:18:11,648 --> 00:18:13,248 appelée Northern Lights. 335 00:18:13,250 --> 00:18:15,750 Nous l'avons liée aux meurtres 336 00:18:15,752 --> 00:18:18,820 de 17 citoyens américains et ce ne sont que ceux 337 00:18:18,822 --> 00:18:20,922 dont nous sommes au courant. 338 00:18:20,924 --> 00:18:22,156 Et malgré cela, 339 00:18:22,158 --> 00:18:23,558 elle ne montre aucun remords, 340 00:18:23,560 --> 00:18:26,561 et je pense que son silence parle pour elle. 341 00:18:30,466 --> 00:18:32,900 Puisque nous n'avons pas le temps pour une délibération, 342 00:18:32,902 --> 00:18:34,135 nous allons voter. 343 00:18:34,137 --> 00:18:35,670 L'accusée est présumée innocente. 344 00:18:35,672 --> 00:18:37,538 Lesquels d'entre-vous la déclarent coupable ? 345 00:18:51,753 --> 00:18:53,788 Le jury déclare l'accusée coupable. 346 00:18:53,790 --> 00:18:55,790 La sentence est applicable immédiatement. 347 00:18:56,793 --> 00:18:58,526 Allons-y. 348 00:18:59,695 --> 00:19:03,564 Où étiez-vous lorsque le vol 77 a foncé dans le Pentagone ? 349 00:19:03,566 --> 00:19:06,334 Parce que j'étais à l'intérieur. 350 00:19:06,336 --> 00:19:07,935 J'ai porté les blessés. 351 00:19:07,937 --> 00:19:10,438 J'ai recouvert les corps. 352 00:19:10,440 --> 00:19:12,173 Depuis, j'ai passé chaque jour 353 00:19:12,175 --> 00:19:14,542 à mettre des balles dans les personnes responsables 354 00:19:14,544 --> 00:19:17,111 et dans toutes les autres qui pensent 355 00:19:17,113 --> 00:19:19,780 pouvoir infliger ça à notre pays une nouvelle fois. 356 00:19:19,782 --> 00:19:22,349 Vous voulez me tirer dessus 357 00:19:22,351 --> 00:19:24,752 car j'ai dû enregistrer quelques appels téléphoniques, 358 00:19:24,754 --> 00:19:26,353 lire quelques emails, 359 00:19:26,355 --> 00:19:27,888 alors allez-y. 360 00:19:27,890 --> 00:19:29,256 Mais vous feriez mieux 361 00:19:29,258 --> 00:19:30,558 de retourner votre arme contre vous ensuite, 362 00:19:30,560 --> 00:19:32,860 M. Collier, parce que vous avez enfreint 363 00:19:32,862 --> 00:19:34,028 autant de lois que moi, 364 00:19:34,030 --> 00:19:36,196 la seule différence, 365 00:19:36,198 --> 00:19:38,899 c'est que je n'ai pas porté le drapeau américain sur mes épaules 366 00:19:38,901 --> 00:19:43,437 en prétendant être un héro. 367 00:19:45,273 --> 00:19:48,308 Je crois que vous aimez votre pays. 368 00:19:48,310 --> 00:19:50,043 Je crois que lorsque vous avez commencé, 369 00:19:50,045 --> 00:19:51,478 les gens pensaient que ce que vous faisiez 370 00:19:51,480 --> 00:19:53,647 avait beaucoup de sens. 371 00:19:54,716 --> 00:19:56,049 Mais c'est allé trop loin, 372 00:19:56,051 --> 00:19:58,485 et ça doit cesser. 373 00:19:58,487 --> 00:20:00,687 S'il vous plaît, 374 00:20:00,689 --> 00:20:03,190 qui a construit la machine ? 375 00:20:03,192 --> 00:20:05,993 Comment fonctionne-t-elle ? 376 00:20:05,995 --> 00:20:07,661 Où se trouve-t-elle ? 377 00:20:10,898 --> 00:20:13,166 Honnêtement ? 378 00:20:19,607 --> 00:20:21,174 Je ne sais pas. 379 00:20:21,976 --> 00:20:23,810 Vous ne savez pas ? 380 00:20:26,914 --> 00:20:28,849 La femme en charge de tout cela ne sait pas. 381 00:20:28,851 --> 00:20:31,351 Bien, si vous ne savez pas, alors qui sait ? 382 00:20:32,820 --> 00:20:34,454 Le peuple a parlé. 383 00:20:40,462 --> 00:20:41,661 Arrêtez. 384 00:20:48,170 --> 00:20:50,904 Je peux vous aider. 385 00:20:50,906 --> 00:20:53,440 Les questions que vous posez, je connais les réponses. 386 00:20:54,709 --> 00:20:56,709 Vraiment ? 387 00:20:56,711 --> 00:20:58,511 Comment ? 388 00:21:00,247 --> 00:21:01,815 Car je l'ai construite. 389 00:21:13,957 --> 00:21:16,492 Tout le monde balance son téléphone. 390 00:21:16,494 --> 00:21:18,127 On change de mode de communication. 391 00:21:18,129 --> 00:21:20,262 Ce n'est plus sûr de se rencontrer ici. 392 00:21:20,264 --> 00:21:21,897 Qu'est-ce qui se passe ? 393 00:21:21,899 --> 00:21:23,099 Mesure de sécurité. 394 00:21:23,101 --> 00:21:24,600 À partir de maintenant, les unités de stockage 395 00:21:24,602 --> 00:21:26,368 ne seront utilisées que comme centres de messagerie. 396 00:21:26,370 --> 00:21:27,636 Attends une seconde. 397 00:21:27,638 --> 00:21:28,704 Je pensais que c'était une démocratie. 398 00:21:28,706 --> 00:21:29,905 Et si on.... 399 00:21:29,907 --> 00:21:31,340 Tu veux procédez au vote, Adams ? 400 00:21:31,342 --> 00:21:32,842 Je veux savoir ce que nous faisons, 401 00:21:32,844 --> 00:21:36,345 plutôt que de tracer un autre politicien, 402 00:21:36,347 --> 00:21:38,514 ou d'attaquer un site de renseignements. 403 00:21:38,516 --> 00:21:41,016 Tu suggères quoi ? 404 00:21:41,018 --> 00:21:44,353 Faire sauter quelque chose, descendre quelqu'un. 405 00:21:44,355 --> 00:21:48,090 Tu voulais faire une déclaration ? 406 00:21:48,092 --> 00:21:50,125 Faisons-la. 407 00:21:51,961 --> 00:21:54,730 Violence. 408 00:21:54,732 --> 00:21:57,900 On n'est pas des terroristes. 409 00:21:57,902 --> 00:22:02,371 On vise des personnes spécifiques. Pas de dommages collatéraux. 410 00:22:02,373 --> 00:22:04,540 Tu suggères qu'on s'en prenne à qui ? 411 00:22:04,542 --> 00:22:09,545 Des personnes qui détruisent des vies, comme celle de ton frère. 412 00:22:10,713 --> 00:22:14,550 Très bien, votons. 413 00:22:14,552 --> 00:22:16,051 Attendez une minute. 414 00:22:16,053 --> 00:22:19,421 Mais je dis qu'on nomme la cible, et j'ai une idée. 415 00:22:22,392 --> 00:22:24,559 Le genre de personne qui s'en sont pris à mon frère. 416 00:22:28,631 --> 00:22:30,766 Ça enregistre. 417 00:22:30,768 --> 00:22:32,367 Je savais que tu ne serais pas assez bête pour porter un micro. 418 00:22:32,369 --> 00:22:33,668 Qu'est-ce qui se passe ici ? 419 00:22:33,670 --> 00:22:35,036 Tout est dans le dossier. 420 00:22:35,038 --> 00:22:37,606 Ou pourquoi ne pas simplement lui dire, Adams ? 421 00:22:40,543 --> 00:22:42,811 Mon Dieu, c'est toi. T'es du FBI. 422 00:22:42,813 --> 00:22:45,413 Il en avait d'abord après mon frère, et maintenant ils en ont après moi. 423 00:22:45,415 --> 00:22:47,916 Je suppose que j'ai plus besoin de porter le masque. 424 00:22:47,918 --> 00:22:50,886 Où t'as eu ça ? C'est n'importe quoi. 425 00:22:50,888 --> 00:22:52,954 La tyrannie comme l'enfer n'est pas facilement conquise. 426 00:22:52,956 --> 00:22:56,057 Plus le combat est dur, plus la victoire est belle. 427 00:22:56,059 --> 00:23:00,028 Nous estimons trop peu ce que nous obtenons trop aisément. 428 00:23:00,030 --> 00:23:03,565 C'est la cherté seule qui donne à toute chose sa valeur. 429 00:23:06,103 --> 00:23:08,136 En particulier la vie. 430 00:23:11,006 --> 00:23:14,776 Ça te va comme déclaration ? 431 00:23:14,778 --> 00:23:17,178 Quelqu'un d'autre veut se soumettre à un vote ? 432 00:23:18,247 --> 00:23:21,149 Téléphones dans le seau, 433 00:23:21,151 --> 00:23:23,218 et sortez cette ordure. 434 00:23:24,653 --> 00:23:26,621 On a beaucoup de travail. 435 00:23:37,499 --> 00:23:39,934 C'est le plus grand blackout que les États-unis aient connu 436 00:23:39,936 --> 00:23:41,569 depuis le blackout du nord-est de 2003. 437 00:23:41,571 --> 00:23:43,704 Le département fait tout ce qui est en son pouvoir 438 00:23:43,706 --> 00:23:45,172 pour assurer la sécurité de nos citoyens 439 00:23:45,174 --> 00:23:46,674 et de leurs biens. 440 00:23:47,509 --> 00:23:48,709 Vous l'avez construit ? 441 00:23:48,711 --> 00:23:51,679 Un homme est responsable 442 00:23:51,681 --> 00:23:54,215 de la technologie de surveillance la plus invasive 443 00:23:54,217 --> 00:23:55,616 du monde ? 444 00:23:56,718 --> 00:23:58,753 Je suis doué avec les ordinateurs. 445 00:24:00,489 --> 00:24:01,655 J'avais la sensation 446 00:24:01,657 --> 00:24:03,524 que vous étiez spécial, Harold. 447 00:24:03,526 --> 00:24:06,093 Je suis prêt à vous dire ce que vous voulez savoir, 448 00:24:06,095 --> 00:24:08,195 mais seulement si vous épargnez la vie 449 00:24:08,197 --> 00:24:10,097 de tous autres dans ce tribunal. 450 00:24:16,706 --> 00:24:20,407 Bien, avant de libérer qui que ce soit, 451 00:24:20,409 --> 00:24:22,142 nous avons besoin d'entendre votre témoignage. 452 00:24:43,298 --> 00:24:46,433 Le 12 Septembre, 2001 j'ai commencé à coder 453 00:24:46,435 --> 00:24:49,369 un système de surveillance complexe qui serait ensuite appelé 454 00:24:49,371 --> 00:24:50,971 par beaucoup de noms de code au cours des années, 455 00:24:50,973 --> 00:24:54,675 bien que je l'ai toujours appelé la machine. 456 00:24:58,179 --> 00:25:00,547 Donc c'est le cerveau de Samaritain ? 457 00:25:00,549 --> 00:25:02,048 En partie. 458 00:25:02,050 --> 00:25:04,584 C'est quoi le truc, il suffit juste de les brancher, 459 00:25:04,586 --> 00:25:06,820 puis ça éteint, Samaritain ? 460 00:25:06,822 --> 00:25:08,655 Quelque chose dans le genre. 461 00:25:12,927 --> 00:25:14,427 Ces deux rangées ne se sont pas allumées. 462 00:25:14,429 --> 00:25:15,996 Ça n'a pas marché ? 463 00:25:15,998 --> 00:25:18,565 C'est une bonne chose que ces lumières restent éteintes. 464 00:25:18,567 --> 00:25:20,267 L'IA de Samaritain ne s'activera pas 465 00:25:20,269 --> 00:25:22,602 tant que Greer n'aura pas les flux du gouvernement. 466 00:25:22,604 --> 00:25:24,571 Si ces lumières s’allument... 467 00:25:24,573 --> 00:25:25,839 On est foutues. 468 00:25:25,841 --> 00:25:28,942 On est à l'intérieur d'un géant endormi. 469 00:25:28,944 --> 00:25:30,810 Essaye de ne pas le réveiller. 470 00:25:39,487 --> 00:25:42,021 Ce van est un genre de poste de garde. 471 00:25:42,023 --> 00:25:43,623 On brûle. 472 00:25:45,726 --> 00:25:48,628 Vigilance, tous les six morts. 473 00:25:48,630 --> 00:25:50,864 On dirait qu'on est pas les seuls que Vigilance emmerde. 474 00:25:50,866 --> 00:25:52,165 Comment ça marche ? 475 00:25:52,167 --> 00:25:53,733 Selon toi, qui nous a volé la bagarre ? 476 00:25:53,735 --> 00:25:55,235 En février 2005, 477 00:25:55,237 --> 00:25:57,403 Les flux ont étés fournis à la machine... 478 00:25:57,405 --> 00:25:59,038 Ils regardaient le procès. 479 00:25:59,040 --> 00:26:01,674 ...malgré que les serveurs restaient à l'IFT. 480 00:26:01,676 --> 00:26:03,309 Oh, non, Finch. 481 00:26:03,311 --> 00:26:06,312 De là à ce qu'on la livre au gouvernement en 2009, 482 00:26:06,314 --> 00:26:10,016 la machine avait aidé à arrêter 54 attaques terroristes, 483 00:26:10,018 --> 00:26:13,619 sauvant approximativement 4000 vies. 484 00:26:13,621 --> 00:26:17,089 J'ignore combien elle en a sauvé depuis. 485 00:26:17,091 --> 00:26:19,759 Ainsi, même si Northern Lights a été fermé, 486 00:26:19,761 --> 00:26:21,694 votre machine était encore opérationnelle. 487 00:26:21,696 --> 00:26:22,895 Où est-elle maintenant ? 488 00:26:22,897 --> 00:26:24,664 Je crains ne pas le savoir moi-même. 489 00:26:24,666 --> 00:26:26,732 Y avez-vous accès ? Peut-on l'éteindre ? 490 00:26:26,734 --> 00:26:29,368 Vous n'avez rien à craindre de mon système, 491 00:26:29,370 --> 00:26:31,270 M. Collier, je vous l'assure. 492 00:26:31,272 --> 00:26:33,306 Vous me pardonnerez de ne pas vous croire sur parole. 493 00:26:33,308 --> 00:26:35,675 La seule donnée qui sort de la machine est un numéro. 494 00:26:35,677 --> 00:26:37,376 C'est tout ce que le gouvernement reçoit, 495 00:26:37,378 --> 00:26:38,944 un coup de coude pour dire, 496 00:26:38,946 --> 00:26:40,680 vous devriez jeter un coup d’œil à ça, 497 00:26:40,682 --> 00:26:42,982 et c'est à nous de comprendre le tout. 498 00:26:42,984 --> 00:26:46,886 Donc des personnes sont présumées coupables jusqu'à preuve du contraire. 499 00:26:46,888 --> 00:26:47,987 Non, ce n'était pas mon intention. 500 00:26:47,989 --> 00:26:49,321 C'est ce qui s'est passé. 501 00:26:49,323 --> 00:26:50,990 Il fallait que ce soit un système fermé. 502 00:26:50,992 --> 00:26:52,424 C'était la seule manière de protéger les droits à la vie privée. 503 00:26:52,426 --> 00:26:54,460 Vous voulez nous faire croire que vous avez pensé 504 00:26:54,462 --> 00:26:56,262 aux droits à la vie privée en construisant 505 00:26:56,264 --> 00:26:58,797 l'arme de surveillance de masse du gouvernement ? 506 00:26:58,799 --> 00:26:59,865 Pas une arme. 507 00:26:59,867 --> 00:27:01,066 Comment l'appelleriez-vous sinon ? 508 00:27:02,035 --> 00:27:04,003 Je l'appellerais "le mieux que j'ai pu faire". 509 00:27:04,005 --> 00:27:05,170 Et vous n'avez jamais pensé 510 00:27:05,172 --> 00:27:06,839 aux dégâts que ce truc pourrait faire, 511 00:27:06,841 --> 00:27:08,974 les vies que ça pourrait détruire ? 512 00:27:08,976 --> 00:27:10,275 J'ai y pensé au jour 1, 513 00:27:10,277 --> 00:27:13,112 et chaque jour depuis. 514 00:27:14,381 --> 00:27:16,682 Si vous me demandez si je suis à l'aise 515 00:27:16,684 --> 00:27:18,517 avec ce que j'ai crée, ou si c'était 516 00:27:18,519 --> 00:27:21,320 la bonne ou mauvaise chose à faire, je ne sais pas. 517 00:27:23,556 --> 00:27:24,623 Mais j'ai conçu la machine 518 00:27:24,625 --> 00:27:26,391 en partie car j'étais inquiet, 519 00:27:26,393 --> 00:27:29,962 et le suis toujours, de ce qu'un autre pourrait construire... 520 00:27:31,898 --> 00:27:34,333 quelqu'un qui ne serait pas inquiet. 521 00:27:36,703 --> 00:27:40,472 Rien de mal dans une dictature, 522 00:27:40,474 --> 00:27:42,274 tant que vous êtes le dictateur. 523 00:27:44,844 --> 00:27:46,812 J'en ai terminé. 524 00:27:48,414 --> 00:27:49,748 Doit-on voter ? 525 00:27:49,750 --> 00:27:51,917 Commandement, un de nos postes de garde 526 00:27:51,919 --> 00:27:53,185 a été touché. 527 00:27:53,187 --> 00:27:55,720 Pas de survivants, je répète, pas de survivants. 528 00:27:55,722 --> 00:27:58,356 On dirait qu'on va devoir changer de plan. 529 00:27:58,358 --> 00:28:00,459 Les accusés dans le lieu de secours. 530 00:28:00,461 --> 00:28:01,726 Les autres restent ici. 531 00:28:01,728 --> 00:28:03,261 Retenez-les aussi longtemps que vous pourrez, 532 00:28:03,263 --> 00:28:04,362 et d'une manière ou d'une autre la justice sera rendue. 533 00:28:04,364 --> 00:28:05,931 On avance. 534 00:28:16,742 --> 00:28:18,875 Doucement. 535 00:28:18,877 --> 00:28:20,510 Bien, on s'arrête ici. 536 00:28:20,512 --> 00:28:22,821 Alignez-les, face au tribunal. 537 00:28:24,982 --> 00:28:28,451 Un bureau de poste abandonné, on doit y être. 538 00:28:36,127 --> 00:28:37,393 C'est grand. 539 00:28:37,395 --> 00:28:38,828 On se sépare, on nettoie le périmètre. 540 00:28:38,830 --> 00:28:43,066 Appelle-moi si tu te retrouves débordé. 541 00:28:43,068 --> 00:28:45,268 La prochaine fois qu'on se verra, je devrai probablement te tuer. 542 00:28:46,770 --> 00:28:49,339 Tu pourras toujours essayer. 543 00:28:55,446 --> 00:28:57,280 Puisque nous semblons être à court de temps, 544 00:28:57,282 --> 00:28:58,948 on va devoir se passer du verdict du jury 545 00:28:58,950 --> 00:29:00,249 et remettre un jugement concis. 546 00:29:01,853 --> 00:29:05,288 J'ai tenu ma part du marché, 547 00:29:05,290 --> 00:29:07,690 j'ai avoué, j'ai plaidé coupable. 548 00:29:07,692 --> 00:29:10,159 Si votre révolution requière du sang, prenez le mien. 549 00:29:10,161 --> 00:29:13,663 Mais s'il vous plait, laissez partir les autres. 550 00:29:19,137 --> 00:29:20,269 À couvert ! 551 00:29:20,271 --> 00:29:22,672 Decima ! Faites feu ! 552 00:29:59,843 --> 00:30:01,877 Nous dégageons une route de sortie, monsieur. 553 00:30:01,879 --> 00:30:03,712 Nous devrions bouger rapidement. 554 00:30:03,714 --> 00:30:06,682 Noble tentative d'auto-sacrifice 555 00:30:06,684 --> 00:30:08,717 mais l'expérience m'a appris 556 00:30:08,719 --> 00:30:11,220 à ne jamais négocier avec des terroristes. 557 00:30:12,388 --> 00:30:14,857 Ma sécurité privée vous ramènera 558 00:30:14,859 --> 00:30:17,359 à Washington en sécurité. 559 00:30:17,361 --> 00:30:19,361 Allons-y. 560 00:30:19,363 --> 00:30:21,830 J'ai bien peur que vous deux 561 00:30:21,832 --> 00:30:25,067 restiez ici pour le peu qu'il vous reste à vivre. 562 00:30:26,302 --> 00:30:28,503 Il n'est plus une menace. 563 00:30:28,505 --> 00:30:31,873 S'il vous plaît, il n'a pas à mourir. 564 00:30:31,875 --> 00:30:33,442 J'ai bien peur que si. 565 00:30:33,444 --> 00:30:34,776 Pourquoi ? 566 00:30:34,778 --> 00:30:37,279 À cause de vous, Harold. 567 00:30:37,281 --> 00:30:39,081 À cause de ce que vous avez construit. 568 00:30:44,454 --> 00:30:45,921 Quelqu'un s'est déjà chargé 569 00:30:45,923 --> 00:30:47,155 des gars de vigilance. 570 00:31:09,779 --> 00:31:11,913 Ma parole. 571 00:31:12,982 --> 00:31:14,949 Je crois que je suis débordé. 572 00:31:19,321 --> 00:31:21,556 Je suis un brin occupé. 573 00:31:22,893 --> 00:31:24,459 À moins que tu ne sois en face d'une énorme bombe 574 00:31:24,461 --> 00:31:26,694 prête à exploser une fois le courant de retour, 575 00:31:26,696 --> 00:31:29,097 je pense que je gagne. 576 00:31:31,400 --> 00:31:35,737 Quelle oeuvre est votre machine. 577 00:31:35,739 --> 00:31:38,339 En action, comme un ange. 578 00:31:38,341 --> 00:31:42,977 Perçue comme un Dieu. 579 00:31:42,979 --> 00:31:46,280 Dans 20 ans, la vie sur terre ressemblera 580 00:31:46,282 --> 00:31:48,583 aux mythes des anciens Grecs. 581 00:31:48,585 --> 00:31:50,852 Un panthéon d'êtres super-intelligents 582 00:31:50,854 --> 00:31:52,587 veillera sur nous 583 00:31:52,589 --> 00:31:56,224 en utilisant des agents humain pour se mêler à nos affaires. 584 00:31:56,226 --> 00:31:58,259 Ou ils pourraient simplement tous nous détruire. 585 00:31:58,261 --> 00:32:01,662 On pourrait vous répondre qu'on est très bon à se détruire nous même. 586 00:32:01,664 --> 00:32:06,667 De plus, quelqu'un doit être au pouvoir, mais comme vous le savez, 587 00:32:06,669 --> 00:32:09,470 les Dieux ne naissent pas facilement. 588 00:32:09,472 --> 00:32:12,640 Pour mettre au monde le mien, 589 00:32:12,642 --> 00:32:14,375 j'avais besoin d'un diable. 590 00:32:16,244 --> 00:32:17,244 Vigilance. 591 00:32:17,246 --> 00:32:19,980 Allez-y et tuez-moi. 592 00:32:19,982 --> 00:32:22,416 Le mal est déjà fait. 593 00:32:22,418 --> 00:32:24,452 Tout le monde dans le monde a entendu le témoignage 594 00:32:24,454 --> 00:32:26,487 dans cette salle d'audience ce soir. 595 00:32:26,489 --> 00:32:29,523 M. Collier, selon vous, qui a créé 596 00:32:29,525 --> 00:32:34,028 l'équipement que vous avez utilisé pour la retransmission ? 597 00:32:34,030 --> 00:32:36,196 Votre procès a été diffusé à un seul bureau 598 00:32:36,198 --> 00:32:39,400 de l'autre côté de la ville où une poignée 599 00:32:39,402 --> 00:32:40,801 d'ordinateurs vous ont amené à croire 600 00:32:40,803 --> 00:32:43,971 que le monde entier regardait. 601 00:32:49,444 --> 00:32:50,978 Il est grand temps que vous et moi discutions 602 00:32:50,980 --> 00:32:53,414 de la vraie nature de Vigilance. 603 00:32:54,983 --> 00:32:56,817 Vous ne savez rien de nous. 604 00:32:56,819 --> 00:33:01,021 J'en sais beaucoup plus que vous ne pensez. 605 00:33:01,023 --> 00:33:05,993 Après tout, la tyrannie, comme l'enfer, 606 00:33:05,995 --> 00:33:09,630 n'est pas facilement conquise. 607 00:33:09,632 --> 00:33:14,067 Vous n'avez pas vraiment cru que c'était une démocratie, si ? 608 00:33:14,069 --> 00:33:17,604 Votre mouvement populaire a été méticuleusement planifié 609 00:33:17,606 --> 00:33:18,805 depuis le début. 610 00:33:18,807 --> 00:33:22,743 En fait, je vous ai recruté moi-même. 611 00:33:26,781 --> 00:33:30,083 Decima a créé Vigilance ? Pourquoi ? 612 00:33:30,085 --> 00:33:32,052 Votre machine faisait trop bien son travail. 613 00:33:32,054 --> 00:33:35,889 Je devais rappeler au sénateur Garrison et ses semblables 614 00:33:35,891 --> 00:33:38,992 où pourraient en arriver les choses. 615 00:33:38,994 --> 00:33:41,728 Et quelle meilleure façon de leur rappeler 616 00:33:41,730 --> 00:33:44,831 qu'une nouvelle atrocité sur le sol américain ? 617 00:33:44,833 --> 00:33:46,066 Quelle atrocité ? 618 00:33:46,068 --> 00:33:48,001 Dans toutes nos affaires, 619 00:33:48,003 --> 00:33:50,904 nous n'avons jamais tué une personne innocente. 620 00:33:50,906 --> 00:33:53,139 Jusqu'à présent. 621 00:33:57,612 --> 00:34:00,847 Bien, Hersh, je suis en chemin. 622 00:34:00,849 --> 00:34:01,848 Ta position? 623 00:34:01,850 --> 00:34:03,216 Oublie ça. 624 00:34:03,218 --> 00:34:04,717 Trouve ton patron et dégage. 625 00:34:13,662 --> 00:34:14,894 Il est trop tard. 626 00:34:26,373 --> 00:34:30,276 Et voilà que la police arrive. 627 00:34:30,278 --> 00:34:32,445 Leurs pauvres familles. 628 00:34:32,447 --> 00:34:33,713 Quelle perte. 629 00:34:33,715 --> 00:34:35,581 Quoi que vous planifiez, s'il vous plait. 630 00:34:35,583 --> 00:34:37,116 Ce n'est pas moi. 631 00:34:37,118 --> 00:34:39,085 C'est M. Collier, n'est-ce pas ? 632 00:34:39,087 --> 00:34:42,655 Dans un acte désespéré, votre jeune bande malavisée 633 00:34:42,657 --> 00:34:45,158 a décidé de mourir dans un grand boum, 634 00:34:45,160 --> 00:34:47,927 emmenant avec vous une patrouille entière de police, 635 00:34:47,929 --> 00:34:50,563 des journalistes et des civils innocents. 636 00:34:50,565 --> 00:34:54,400 Ou du moins, c'est ce dont l'histoire se souviendra. 637 00:34:54,402 --> 00:34:56,068 Police. Allongez-vous au sol. 638 00:35:14,921 --> 00:35:16,789 Le courant revient. 639 00:35:16,791 --> 00:35:17,990 Je peux l'avoir. 640 00:35:17,992 --> 00:35:19,625 Hersh, sors de là, maintenant. 641 00:35:19,627 --> 00:35:21,360 Je peux le faire. 642 00:35:30,470 --> 00:35:33,163 Tôt ou tard, la vérité éclatera. 643 00:35:33,164 --> 00:35:35,575 Pour citer Benjamin Franklin... 644 00:35:36,464 --> 00:35:40,295 Trois personnes peuvent garder un secret si deux d'entre elles sont mortes. 645 00:35:45,734 --> 00:35:47,735 Je suis content que vous ayez vécu assez longtemps 646 00:35:47,737 --> 00:35:49,770 pour voir l'aube du nouveau monde 647 00:35:49,772 --> 00:35:51,371 que vous avez créé, 648 00:35:51,373 --> 00:35:54,374 mais il est temps pour votre Dieu et le mien 649 00:35:54,376 --> 00:35:57,511 de se battre et malheureusement, 650 00:35:57,513 --> 00:36:01,014 nos chemins se séparent ici. 651 00:36:10,758 --> 00:36:12,459 On va les récupérer tout de suite. 652 00:36:12,461 --> 00:36:13,594 Pas besoin. 653 00:36:13,596 --> 00:36:15,595 On les retrouvera bien assez tôt. 654 00:36:18,634 --> 00:36:21,635 Je suis désolé qu'on n'ait pas pu empêcher Vigilance 655 00:36:21,637 --> 00:36:24,404 de commettre cet acte terrible. 656 00:36:24,406 --> 00:36:26,073 Si seulement nous avions été plus vigilant, 657 00:36:26,075 --> 00:36:28,241 peut-être aurions-nous pu être là à temps. 658 00:36:28,243 --> 00:36:30,444 Quand pouvez-vous mettre Samaritain en ligne ? 659 00:36:30,446 --> 00:36:31,912 Immédiatement. 660 00:36:31,914 --> 00:36:35,348 Les flux gouvernementaux sont tous ce qu'il nous manque. 661 00:36:35,350 --> 00:36:36,883 Vous les aurez dans l'heure. 662 00:36:48,030 --> 00:36:49,029 Le dernier. 663 00:36:49,031 --> 00:36:50,363 Tu veux sortir d'ici ? 664 00:36:50,365 --> 00:36:52,332 Pas sans une police d'assurance 665 00:36:52,334 --> 00:36:55,335 au cas où ta méthode ne marche pas. 666 00:36:55,337 --> 00:36:57,170 Dis-moi juste où je dois mettre cette chose... 667 00:36:57,172 --> 00:37:01,374 Cet entrepôt n'est qu'un parmi des centaines dans le monde. 668 00:37:01,376 --> 00:37:04,377 Ça prendrait des années de tous les détruire 669 00:37:04,379 --> 00:37:06,513 et Decima ne ferait que les reconstruire. 670 00:37:06,515 --> 00:37:11,618 Tes boites magiques feraient mieux d'éteindre cette chose. 671 00:37:11,620 --> 00:37:16,155 Il n'a jamais été question de l'éteindre. 672 00:37:16,157 --> 00:37:18,057 Qu'est-ce qu'on fiche ici alors ? 673 00:37:19,660 --> 00:37:21,861 Je t'entends. Nous devons y aller. 674 00:37:21,863 --> 00:37:24,097 Elle dit que nous sommes en danger. 675 00:37:24,999 --> 00:37:30,269 CHARGEMENT CONNEXION ÉTABLIE 676 00:37:30,271 --> 00:37:33,139 On reçoit les flux du gouvernement. 677 00:37:33,141 --> 00:37:38,978 Dans ce cas, que la vie soit. 678 00:37:40,652 --> 00:37:44,324 ACCÈS TOTAL ASSIMILATION DES DONNÉES 679 00:37:46,296 --> 00:37:50,963 ACCÈS TOTAL ASSIMILATION DES DONNÉES 680 00:37:52,383 --> 00:37:55,314 ASSIMILATION DES DONNÉES 681 00:37:57,789 --> 00:38:00,424 HENDERSON ALAN B. PROFIL EN COURS 682 00:38:01,867 --> 00:38:04,887 DÉVIANT, ANTI-GOUVERNEMENT MENACE À LOCALISER 683 00:38:11,299 --> 00:38:16,156 ACCÈS À LA POPULATION CIBLES À ÉLIMINER : 125... 3360... 684 00:38:16,191 --> 00:38:18,851 C'est assez bon pour le moment. 685 00:38:18,853 --> 00:38:21,187 Shaw y jettera un oeil à son retour. 686 00:38:21,189 --> 00:38:24,056 La première fois est la pire. 687 00:38:25,425 --> 00:38:26,859 Pourquoi choisir une carrière 688 00:38:26,861 --> 00:38:29,228 où c'était un des risques du métier ? 689 00:38:29,230 --> 00:38:33,766 J'ai essayé de démissionner, 690 00:38:33,768 --> 00:38:37,736 mais un imbécile m'a dit qu'il me fallait un but. 691 00:38:42,309 --> 00:38:44,743 Sortez de la bibliothèque, de suite. 692 00:38:44,745 --> 00:38:46,945 Ce n'est plus sûr. 693 00:38:47,982 --> 00:38:49,548 Vous et Mlle Shaw... 694 00:38:49,550 --> 00:38:51,683 Armoire près de la fenêtre, tiroir en haut à droite. 695 00:38:51,685 --> 00:38:52,985 Vite. 696 00:38:52,987 --> 00:38:54,920 Que se passe-t-il ? 697 00:38:54,922 --> 00:38:57,422 Vos nouvelles identités sont dedans. 698 00:38:57,424 --> 00:38:59,358 Détruisez tout le reste. 699 00:39:02,428 --> 00:39:05,430 Je suppose que votre plan pour arrêter Samaritain a échoué. 700 00:39:05,432 --> 00:39:07,332 On a perdu toute chance 701 00:39:07,334 --> 00:39:09,735 de l'arrêter en ne tuant pas le sénateur. 702 00:39:09,737 --> 00:39:11,703 Il n'a jamais s'agit de gagner. 703 00:39:13,039 --> 00:39:15,140 Seulement de survivre. 704 00:39:21,515 --> 00:39:23,148 Fonctions plus élevée en ligne. 705 00:39:23,150 --> 00:39:24,816 Recherche des cibles en ce moment. 706 00:39:24,818 --> 00:39:26,751 Bien. 707 00:39:26,753 --> 00:39:28,987 Éliminer les toutes. 708 00:39:29,789 --> 00:39:31,489 Oui, monsieur. 709 00:39:31,491 --> 00:39:34,092 La machine et moi ne pouvions sauver le monde. 710 00:39:34,094 --> 00:39:36,428 On a dû se contenter de protéger les 7 personnes 711 00:39:36,430 --> 00:39:38,196 qui pourraient le ramener, 712 00:39:38,198 --> 00:39:41,266 donc on a placé un angle mort dans Samaritain. 713 00:39:41,268 --> 00:39:44,002 7 serveurs qui le programment 714 00:39:44,004 --> 00:39:48,940 à ignorer 7 nouvelles identités. 715 00:39:48,942 --> 00:39:53,945 SYSTÈME COMPLET EFFACÉ BONNE NUIT 716 00:39:53,947 --> 00:39:57,715 ♪ On s'enfuit ♪ 717 00:40:02,856 --> 00:40:06,190 ♪ Faites vos baguages ♪ 718 00:40:06,192 --> 00:40:07,825 Quand le monde entier est surveillé, 719 00:40:07,827 --> 00:40:09,961 classé, indexé, numéroté, 720 00:40:09,963 --> 00:40:12,864 la seule façon de disparaître est d'apparaître, 721 00:40:12,866 --> 00:40:15,400 cacher nos véritables identités 722 00:40:15,402 --> 00:40:17,602 dans une vie d'apparence ordinaire. 723 00:40:17,604 --> 00:40:21,305 ♪ Avant que ♪ 724 00:40:21,307 --> 00:40:25,476 ♪ L'enfer ♪ 725 00:40:25,478 --> 00:40:29,547 ♪ Ne se déchaîne ♪ 726 00:40:29,549 --> 00:40:31,916 Vous n'êtes plus un homme libre, Harold. 727 00:40:31,918 --> 00:40:34,018 Vous êtes juste un numéro. 728 00:40:34,020 --> 00:40:38,556 ♪ Respirez ♪ 729 00:40:38,558 --> 00:40:43,194 Nous devons devenir ces gens maintenant, 730 00:40:43,196 --> 00:40:46,764 et si nous ne le faisons pas, ils nous trouveront, 731 00:40:46,766 --> 00:40:48,666 et ils nous tueront. 732 00:40:48,668 --> 00:40:51,235 Je suis désolée, Harold. 733 00:40:54,239 --> 00:40:57,608 Je sais que ça ne suffit pas. 734 00:40:57,610 --> 00:41:01,579 ♪ Respirez ♪ 735 00:41:01,581 --> 00:41:03,614 Beaucoup de gens vont mourir. 736 00:41:03,616 --> 00:41:06,483 ♪ N'arrêtez pas de respirer ♪ 737 00:41:08,990 --> 00:41:11,555 MENACE ÉLIMINÉE ♪ Je ne peux plus faire ça ♪ 738 00:41:11,557 --> 00:41:14,725 ♪ Seul ♪ 739 00:41:14,727 --> 00:41:18,963 Les personnes qui auraient pu être en mesure d'aider. 740 00:41:25,137 --> 00:41:27,638 Tout est en train de changer. 741 00:41:27,640 --> 00:41:30,007 Je ne sais pas si ça s'améliorera un jour... 742 00:41:32,877 --> 00:41:34,645 mais ça va s'aggraver. 743 00:41:34,647 --> 00:41:38,415 ♪ Une chanson qui nous tient chaud ♪ 744 00:41:38,417 --> 00:41:41,685 Mais la machine m'a demandé de vous dire quelque chose 745 00:41:41,687 --> 00:41:44,354 avant de nous séparer. 746 00:41:46,558 --> 00:41:50,527 Un jour vous avez dit à John que le principe de la Boîte de Pandore 747 00:41:50,529 --> 00:41:55,165 c'est qu'une fois qu'on l'a ouverte on ne peut la refermer. 748 00:41:57,236 --> 00:42:01,605 ♪ Vous pouvez rire ♪ 749 00:42:01,607 --> 00:42:04,441 CIBLE IDENTIFIÉE => NON PERTINENT 750 00:42:04,443 --> 00:42:08,745 Elle voulait que je vous rappelle comment se termine l'histoire. 751 00:42:08,747 --> 00:42:12,249 Quand tout est terminé, et que le pire est arrivé, 752 00:42:12,251 --> 00:42:17,220 il reste encore une chose dans la Boîte de Pandore... 753 00:42:20,358 --> 00:42:23,260 l'espoir. 754 00:42:23,262 --> 00:42:28,431 ♪ La sagesse t'étouffe ♪ 755 00:42:28,433 --> 00:42:31,634 ♪ À présent ♪ 756 00:42:31,636 --> 00:42:36,306 ♪ Nous ne faisons qu'un ♪ 757 00:42:36,308 --> 00:42:42,345 ♪ Dans une paix éternelle ♪ 758 00:42:42,347 --> 00:42:43,980 Bonjour. 759 00:42:43,981 --> 00:42:47,608 QUELS SONT VOS ORDRES ? 760 00:42:48,319 --> 00:42:51,454 Je t'assure, c'est tout l'inverse. 761 00:42:51,456 --> 00:42:55,491 La question est, mon cher Samaritan, 762 00:42:55,493 --> 00:42:59,729 quels sont tes ordres pour nous ? 763 00:42:59,731 --> 00:43:03,066 RÉPONSE EN CALCUL ♪ Nous espérons ♪ 764 00:43:03,068 --> 00:43:06,969 ♪ Que tu t'étouffes ♪ 765 00:43:06,971 --> 00:43:09,772 ♪ Que tu t'étouffes ♪