1 00:00:01,042 --> 00:00:04,547 SURVIE DU SYSTÈME MENACÉE 2 00:00:07,969 --> 00:00:09,771 Whisky sec. Un double. 3 00:00:18,011 --> 00:00:19,311 Tout va bien ? 4 00:00:21,308 --> 00:00:24,121 Voyons voir. J'ai perdu mon boulot, aujourd'hui. 5 00:00:24,821 --> 00:00:26,861 Cerise sur le gâteau, mon vol a été annulé. 6 00:00:29,344 --> 00:00:30,345 Désolée. 7 00:00:30,739 --> 00:00:33,284 Je suis journaliste. Ce n'est pas étonnant. 8 00:00:35,370 --> 00:00:36,537 Vous êtes croyante ? 9 00:00:37,497 --> 00:00:38,729 Vous êtes sérieux ? 10 00:00:38,854 --> 00:00:40,490 C'est ça, votre accroche ? 11 00:00:41,403 --> 00:00:43,169 Je me demande juste si vous croyez 12 00:00:43,335 --> 00:00:46,338 en une puissance supérieure. 13 00:00:49,058 --> 00:00:50,551 Imaginez 14 00:00:50,676 --> 00:00:53,767 que le monde ait complètement changé, 15 00:00:53,892 --> 00:00:55,431 sans que personne le remarque. 16 00:00:56,292 --> 00:01:00,705 Je parle d'une opération secrète internationale 17 00:01:00,830 --> 00:01:03,163 qui vise à liquider 18 00:01:03,288 --> 00:01:05,941 toutes les sociétés étudiant l'intelligence artificielle. 19 00:01:06,107 --> 00:01:08,527 L'intelligence artificielle ? Ça existe vraiment ? 20 00:01:08,693 --> 00:01:09,862 En effet. 21 00:01:10,817 --> 00:01:12,406 Je crois qu'une IA 22 00:01:12,572 --> 00:01:14,585 s'est infiltrée parmi nous, en secret. 23 00:01:14,710 --> 00:01:16,494 Et qu'elle a entrepris d'étouffer 24 00:01:16,660 --> 00:01:18,370 ses rivaux au berceau. 25 00:01:19,065 --> 00:01:20,975 Je sais que je suis sur la bonne voie, 26 00:01:21,100 --> 00:01:23,266 car mes sources ne cessent de disparaître. 27 00:01:23,391 --> 00:01:25,169 Mon rédacteur en chef a été réaffecté. 28 00:01:25,294 --> 00:01:26,831 Et me voilà sans emploi. 29 00:01:26,956 --> 00:01:28,512 J'ai l'impression 30 00:01:28,637 --> 00:01:30,841 d'avoir été le seul à enquêter sur tout ça. 31 00:01:32,940 --> 00:01:34,095 Je suis désolé. 32 00:01:34,261 --> 00:01:37,556 Je dois passer pour un cinglé de conspirationniste. 33 00:01:38,932 --> 00:01:40,471 Non, je comprends. 34 00:01:40,596 --> 00:01:43,312 Une intelligence artificielle aurait racheté votre journal 35 00:01:43,478 --> 00:01:45,794 pour vous faire perdre votre emploi, 36 00:01:45,919 --> 00:01:47,691 et aurait fait annuler votre vol. 37 00:01:48,981 --> 00:01:53,022 Vous finiriez dans ce bar... 38 00:01:55,470 --> 00:01:57,701 où la seule caméra s'éteindrait, 39 00:01:59,821 --> 00:02:03,082 et où le serveur devrait partir après avoir reçu un message urgent. 40 00:02:05,242 --> 00:02:07,795 Le monde a changé. 41 00:02:07,961 --> 00:02:10,131 Vous n'êtes pas le seul à l'avoir remarqué. 42 00:02:10,866 --> 00:02:12,444 Vous êtes trois. 43 00:02:12,569 --> 00:02:14,550 Les deux autres mourront dans un accident 44 00:02:14,675 --> 00:02:16,303 à Seattle, dans 14 minutes. 45 00:02:21,894 --> 00:02:24,382 ÉLIMINER LA MENACE 46 00:02:24,507 --> 00:02:25,980 TERMINÉ 47 00:02:34,613 --> 00:02:36,907 Les premiers résultats sont impressionnants. 48 00:02:37,562 --> 00:02:41,381 Samaritan a anticipé de nombreuses menaces de sécurité. 49 00:02:41,506 --> 00:02:43,196 Je vous en prie, M. le sénateur. 50 00:02:43,321 --> 00:02:47,914 Votre machine semble plus radicale que Northern Lights. 51 00:02:48,668 --> 00:02:50,295 SITUATION À BUDAPEST MAÎTRISÉE 52 00:02:50,420 --> 00:02:53,194 Samaritan a été créé pour être préventif. 53 00:02:53,966 --> 00:02:57,303 On ne peut plus se permettre qu'un seul terroriste nous échappe. 54 00:02:57,758 --> 00:02:59,704 Sans tenir compte des garanties, 55 00:03:00,513 --> 00:03:02,892 je suis plus préoccupé par la responsabilité. 56 00:03:05,196 --> 00:03:06,527 La responsabilité ? 57 00:03:07,181 --> 00:03:11,275 Decima Technologies a été démantelée alors qu'elle était viable. 58 00:03:11,839 --> 00:03:15,446 Alors, qui exactement a accès aux sources de la NSA ? 59 00:03:15,828 --> 00:03:17,493 On a passé un accord. 60 00:03:17,618 --> 00:03:20,618 On accède aux sources. Et vous, aux numéros pertinents. 61 00:03:20,784 --> 00:03:22,578 Ce qu'on fait de ces informations 62 00:03:23,036 --> 00:03:24,622 nous regarde. 63 00:03:25,137 --> 00:03:27,792 Cet accord nous a offert un déni plausible. 64 00:03:28,254 --> 00:03:30,252 Si les gens apprennent pour Samaritan, 65 00:03:30,782 --> 00:03:32,588 j'espère qu'on pourra vous trouver. 66 00:03:36,219 --> 00:03:39,595 Je me demande si notre cher sénateur 67 00:03:39,761 --> 00:03:43,229 n'est pas devenu un problème plutôt qu'un atout. 68 00:03:43,632 --> 00:03:46,227 Un de ceux qu'on doit éliminer. 69 00:03:46,393 --> 00:03:48,854 PAS ENCORE 70 00:03:49,020 --> 00:03:53,025 Et concernant Harold Finch et ses partenaires ? 71 00:03:53,191 --> 00:03:56,195 RECHERCHE EN COURS 72 00:03:56,717 --> 00:03:58,072 Ça ne vous ressemble pas. 73 00:03:58,238 --> 00:03:59,238 Toutefois... 74 00:03:59,523 --> 00:04:02,368 peu importe où ils se sont cachés, 75 00:04:02,534 --> 00:04:06,172 on les trouvera dès qu'ils apparaîtront. 76 00:04:09,361 --> 00:04:12,878 OBJECTIF SECONDAIRE : ÉLIMINER MENACE SYSTÈME 77 00:04:14,463 --> 00:04:15,795 CIBLE IDENTIFIÉE 78 00:04:15,920 --> 00:04:17,299 NON PERTINENT 79 00:04:22,053 --> 00:04:23,560 Vous devez être allergique. 80 00:04:25,734 --> 00:04:27,726 Vous semblez féroce, aujourd'hui. 81 00:04:27,892 --> 00:04:31,009 Hélas, on vous a engagée pour vendre ces produits. 82 00:04:31,134 --> 00:04:32,979 Pas pour effrayer les clients. 83 00:04:33,481 --> 00:04:35,662 Cette dame attend une mise en beauté. 84 00:04:35,787 --> 00:04:38,529 Affichez un sourire et occupez-vous-en. 85 00:04:50,636 --> 00:04:54,003 Ce boulot n'est pas vraiment fait pour moi. 86 00:04:54,601 --> 00:04:57,831 Désolée, Sam. Tu as besoin d'une identité. 87 00:04:57,956 --> 00:05:00,050 - Et de faire confiance à la machine. - Attends. 88 00:05:00,216 --> 00:05:01,927 Je dois ce poste à la machine ? 89 00:05:02,093 --> 00:05:05,514 C'est le seul moyen de rester en vie sans que Samaritan te repère. 90 00:05:06,075 --> 00:05:07,475 Pour ce que ça vaut, 91 00:05:07,641 --> 00:05:09,464 j'adore ta métamorphose. 92 00:05:10,183 --> 00:05:14,023 - Tu es assurément "Automne". - Je vais te planter avec mon escarpin. 93 00:05:14,712 --> 00:05:15,983 J'en ai déjà marre. 94 00:05:16,337 --> 00:05:18,068 Les nouveaux numéros arrivent quand ? 95 00:05:18,234 --> 00:05:19,731 Fais profil bas. 96 00:05:20,299 --> 00:05:21,739 La machine a ses raisons. 97 00:05:21,905 --> 00:05:23,482 Reste dans ton personnage. 98 00:05:23,607 --> 00:05:26,076 Suis l'agenda sur le téléphone que je t'ai remis. 99 00:05:26,242 --> 00:05:27,507 Connecte-toi à Angler. 100 00:05:28,206 --> 00:05:30,164 - Trouve peut-être quelqu'un. - Quoi ? 101 00:05:30,595 --> 00:05:31,749 Un rencard ? 102 00:05:31,915 --> 00:05:33,218 Fais bonne figure. 103 00:05:33,951 --> 00:05:36,555 Mais pour l'instant, 104 00:05:37,565 --> 00:05:38,756 fais-moi jolie. 105 00:05:40,525 --> 00:05:42,090 Nouvel entretien d'embauche. 106 00:05:44,880 --> 00:05:46,680 Promets-moi que John est serveur. 107 00:06:00,882 --> 00:06:01,904 Pourquoi ici ? 108 00:06:02,070 --> 00:06:04,573 La police a des caméras partout. 109 00:06:04,739 --> 00:06:06,158 On est jamais trop prudent. 110 00:06:06,324 --> 00:06:07,409 La marchandise ? 111 00:06:11,746 --> 00:06:13,457 De la pure Afghane. 112 00:06:14,272 --> 00:06:15,442 C'est estampillé ? 113 00:06:16,143 --> 00:06:18,003 - Tu l'as eue où ? - Assez parlé. 114 00:06:18,169 --> 00:06:19,296 Fais voir l'argent. 115 00:06:19,935 --> 00:06:21,382 C'est dans le coffre. 116 00:06:30,557 --> 00:06:31,891 Tout est là. 117 00:06:32,648 --> 00:06:33,935 On va prendre ça. 118 00:06:34,365 --> 00:06:36,230 D'ailleurs, on prend tout. 119 00:06:36,396 --> 00:06:37,690 C'est là que tu dégages. 120 00:06:38,076 --> 00:06:40,192 - Tu veux pas faire ça. - Vraiment ? 121 00:06:40,358 --> 00:06:41,318 Descends-le. 122 00:06:53,045 --> 00:06:55,453 À genoux. Mains derrière la tête. 123 00:07:01,120 --> 00:07:02,089 Inspecteur ? 124 00:07:02,960 --> 00:07:05,259 - Ça va ? - Emmenez ces rigolos aux urgences. 125 00:07:05,425 --> 00:07:07,094 Apportez ça au service des preuves. 126 00:07:07,712 --> 00:07:08,713 J'y vais. 127 00:07:10,308 --> 00:07:13,142 Vous devez pas faire un rapport pour l'utilisation de votre arme ? 128 00:07:13,308 --> 00:07:14,894 Ce n'était pas la mienne. 129 00:07:24,177 --> 00:07:26,545 Bonjour. Je suis le professeur Whistler. 130 00:07:26,670 --> 00:07:29,825 J'enseignerai ce semestre sur l'éthique... 131 00:07:31,257 --> 00:07:33,245 la prise de décision à haute fréquence. 132 00:07:34,557 --> 00:07:36,832 Je les rendrai plus intéressants qu'il n'y parait. 133 00:07:39,459 --> 00:07:41,391 Vous devriez avoir reçu un programme 134 00:07:41,516 --> 00:07:44,768 ainsi qu'une liste des directives générales 135 00:07:45,580 --> 00:07:47,593 et des objectifs adéquats. 136 00:07:48,927 --> 00:07:52,402 En tant que professeur visiteur, mes horaires seront limités. 137 00:07:52,527 --> 00:07:54,030 Les notes sont définitives. 138 00:07:54,155 --> 00:07:58,437 Inutile de venir me voir pour en négocier une plus élevée. 139 00:08:07,228 --> 00:08:09,657 Très bien. Ceci conclut le cours d'aujourd'hui. 140 00:08:09,823 --> 00:08:13,035 Vos lectures seront postées sur le site du département. 141 00:08:13,201 --> 00:08:14,201 Merci. 142 00:08:17,116 --> 00:08:18,147 Viens, Bear. 143 00:08:18,663 --> 00:08:19,750 M. le professeur, 144 00:08:19,916 --> 00:08:21,647 vu le nombre modeste d'étudiants 145 00:08:21,772 --> 00:08:23,791 inscrits à vos cours, 146 00:08:23,916 --> 00:08:27,286 la faculté risque de vous transférer dans une plus petite salle. 147 00:08:27,411 --> 00:08:28,217 Je vois. 148 00:08:28,383 --> 00:08:32,012 J'ai réussi à finir de lire votre thèse. 149 00:08:32,444 --> 00:08:34,130 J'ai trouvé que c'était... 150 00:08:34,783 --> 00:08:36,350 très intéressant. 151 00:08:38,899 --> 00:08:41,814 J'ignore comment vous avez obtenu une subvention de neuf millions $ 152 00:08:41,980 --> 00:08:43,357 pour un tel domaine. 153 00:08:43,852 --> 00:08:46,193 Je me suis permis de signaler quelques coquilles. 154 00:08:47,035 --> 00:08:48,477 Certainement. Merci. 155 00:08:50,036 --> 00:08:51,369 Une dernière chose. 156 00:08:51,494 --> 00:08:54,452 Les chiens sont interdits. 157 00:08:55,113 --> 00:08:56,829 Par jurisprudence. Vous comprenez. 158 00:09:02,208 --> 00:09:04,462 ALERTE AGENDA 90 MIN - 1182 SULLIVAN ST. 159 00:09:07,250 --> 00:09:10,115 C'est pas le premier à se prendre une balle sur ces toits. 160 00:09:11,359 --> 00:09:13,721 C'est un champ de tir pour les membres de gangs. 161 00:09:14,419 --> 00:09:17,136 Qu'est-ce qui vous amène dans le Bronx, inspecteur ? 162 00:09:18,052 --> 00:09:19,602 Je suis de la Crim'. 163 00:09:19,768 --> 00:09:21,228 Et ça, c'est un cadavre. 164 00:09:21,987 --> 00:09:24,398 Pourquoi les Stups sont là, inspecteur ? 165 00:09:24,564 --> 00:09:28,027 Felix était membre d'un gang qui trafiquait de l'héroïne. 166 00:09:28,482 --> 00:09:30,446 C'est plus le cas. 167 00:09:30,612 --> 00:09:32,665 On a pas trouvé de drogue sur lui. 168 00:09:33,185 --> 00:09:34,574 Ni d'argent. 169 00:09:34,699 --> 00:09:36,228 Des pinces à dénuder. 170 00:09:37,602 --> 00:09:40,289 Pourquoi ce gosse se baladait avec une pince à sertir ? 171 00:09:40,455 --> 00:09:42,041 Il volait peut-être des câbles, 172 00:09:42,207 --> 00:09:44,043 un des passe-temps favoris du coin. 173 00:09:44,209 --> 00:09:46,438 Il vivait même pas dans cet immeuble. 174 00:09:46,563 --> 00:09:49,256 Pourquoi ne pas nous laisser mener l'enquête ? 175 00:09:49,702 --> 00:09:51,801 C'est regrettable d'être arrivé trop tard. 176 00:09:54,208 --> 00:09:57,223 Tes amis et toi étiez doués pour éviter ce genre de situation. 177 00:09:57,682 --> 00:09:59,433 Tu fais quoi aux Stups ? 178 00:10:00,061 --> 00:10:01,435 Il se passe quoi ? 179 00:10:03,103 --> 00:10:04,855 Quand je trouverai, 180 00:10:05,200 --> 00:10:06,923 tu seras le premier informé. 181 00:10:12,604 --> 00:10:13,965 J'y suis déjà. 182 00:10:14,529 --> 00:10:16,209 Ouvrez-vous au positivisme. 183 00:10:16,825 --> 00:10:17,826 Pourquoi ? 184 00:10:18,369 --> 00:10:21,539 Parce que les personnes positives sont plus heureuses. 185 00:10:21,969 --> 00:10:23,819 Je vais partager avec vous 186 00:10:24,233 --> 00:10:25,349 le secret 187 00:10:25,474 --> 00:10:27,545 qui permet d'être plus positif 188 00:10:28,195 --> 00:10:29,795 en trois étapes simples. 189 00:10:30,536 --> 00:10:31,603 Premièrement. 190 00:10:32,382 --> 00:10:34,069 Faites du bonheur un choix. 191 00:10:34,512 --> 00:10:35,678 Romeo ? 192 00:10:35,844 --> 00:10:36,842 Je crois pas. 193 00:10:36,967 --> 00:10:37,955 Deuxièmement. 194 00:10:38,080 --> 00:10:40,766 Décidez de chasser toute négativité. 195 00:10:40,932 --> 00:10:43,310 Libérez-vous de vos doutes. 196 00:10:43,476 --> 00:10:45,701 Ne vous entourez pas de sceptiques. 197 00:10:45,826 --> 00:10:47,369 C'est ton parfum ? 198 00:10:48,583 --> 00:10:50,276 Je t'ai senti en rentrant. 199 00:10:50,715 --> 00:10:52,066 Vous pouvez le faire. 200 00:10:52,801 --> 00:10:54,885 Quel boulot stupide. 201 00:10:55,627 --> 00:10:57,667 Il est joli, ce badge. 202 00:11:00,849 --> 00:11:03,831 - Pourquoi tu es là ? - Alerte sur l'agenda. 203 00:11:04,368 --> 00:11:05,369 Moi aussi. 204 00:11:06,169 --> 00:11:07,542 Pourquoi on est là ? 205 00:11:07,667 --> 00:11:09,837 Parce qu'on est tous ici pour une raison. 206 00:11:13,377 --> 00:11:14,527 Troisièmement. 207 00:11:14,904 --> 00:11:17,386 Recherchez le positif dans votre vie. 208 00:11:17,552 --> 00:11:19,180 Ça craint. 209 00:11:20,339 --> 00:11:22,382 - Excusez-moi. - Excusez-nous. 210 00:11:26,642 --> 00:11:27,730 Tu es flic ? 211 00:11:29,503 --> 00:11:32,359 Tu peux te battre de temps en temps et porter un flingue. 212 00:11:32,953 --> 00:11:36,058 Je poursuis des drogués et j'emballe des cadavres. 213 00:11:36,183 --> 00:11:38,908 Quelles couvertures débiles ! On fait quoi ? 214 00:11:39,301 --> 00:11:41,243 Parce que si notre ami a un plan, 215 00:11:41,576 --> 00:11:43,329 je vois rien venir. 216 00:12:03,901 --> 00:12:05,778 On dirait qu'on reprend du service. 217 00:12:07,310 --> 00:12:10,147 Behind the Government Team 401 - Panopticon 218 00:12:19,656 --> 00:12:21,299 MENACE IDENTIFIÉE 219 00:12:21,424 --> 00:12:22,409 NON PERTINENT 220 00:12:28,824 --> 00:12:31,043 Alors, le boulot, inspecteur Riley ? 221 00:12:31,901 --> 00:12:34,213 Je préfère mon vrai boulot, Finch. 222 00:12:34,379 --> 00:12:36,048 C'est M. le professeur Whistler. 223 00:12:36,599 --> 00:12:38,008 On reçoit des numéros. 224 00:12:40,126 --> 00:12:41,595 Remettons-nous au travail. 225 00:12:43,199 --> 00:12:47,101 Je ne suis plus votre partenaire. Je n'obéis plus à un ordinateur. 226 00:12:47,267 --> 00:12:50,771 Plus depuis qu'il a voulu qu'on tue un membre du Congrès. 227 00:12:51,492 --> 00:12:54,051 Il nous a aidés à sauver Grace. 228 00:12:54,691 --> 00:12:57,778 - D'autres vies sont en jeu. - Ce n'était pas ce qu'on faisait. 229 00:12:57,944 --> 00:13:00,880 J'ai comparé les vies sauvées aux morts qu'on a causées, 230 00:13:01,005 --> 00:13:03,715 et je crains que le bilan soit déficitaire. 231 00:13:03,840 --> 00:13:06,203 Des gens seraient en vie sans notre intervention. 232 00:13:06,831 --> 00:13:08,232 Vous l'ignorez. 233 00:13:08,618 --> 00:13:10,666 Et si on s'était abstenu ? 234 00:13:11,554 --> 00:13:13,763 Une autre puissance est en place, 235 00:13:13,888 --> 00:13:16,672 et on n'est pas préparés pour l'affronter. 236 00:13:16,838 --> 00:13:18,799 - Samaritan. - Moins fort. 237 00:13:19,297 --> 00:13:20,298 Tenez... 238 00:13:21,653 --> 00:13:24,305 Votre aide serait très utile pour celui-ci. 239 00:13:28,314 --> 00:13:29,488 Ali Hasan. 240 00:13:29,976 --> 00:13:31,979 Il gère une boutique d'électronique du Bronx. 241 00:13:32,145 --> 00:13:33,850 Il est bon en informatique. 242 00:13:34,326 --> 00:13:35,991 Un peu comme vous. 243 00:13:36,116 --> 00:13:38,792 Si Sameen, vous ou quelqu'un d'autre 244 00:13:38,917 --> 00:13:41,144 essayez d'intervenir auprès de ces numéros, 245 00:13:41,269 --> 00:13:43,032 vous allez vous faire tuer. 246 00:13:43,198 --> 00:13:44,492 On doit agir. 247 00:13:44,658 --> 00:13:47,200 On n'a plus de ressources, on a perdu la bibliothèque. 248 00:13:47,325 --> 00:13:48,871 Trouvons un autre endroit. 249 00:13:49,037 --> 00:13:51,021 Vous comprenez pas. Ils nous observent. 250 00:13:51,146 --> 00:13:54,710 On ne peut même pas se téléphoner. Il n'y a aucun refuge. 251 00:13:54,876 --> 00:13:57,980 Vous n'êtes plus l'homme en costume. Vous êtes flic, je suis professeur. 252 00:13:58,105 --> 00:14:01,586 - C'est comme ça. - On a pas besoin d'un boulot. 253 00:14:02,759 --> 00:14:04,303 On a besoin d'un but. 254 00:14:05,430 --> 00:14:06,911 Le monde a changé. 255 00:14:07,524 --> 00:14:08,390 Désolé. 256 00:14:13,895 --> 00:14:15,439 Il sera plus heureux avec vous. 257 00:14:16,180 --> 00:14:18,762 S'il ne s'agit plus d'aider les numéros, 258 00:14:19,453 --> 00:14:20,402 c'est quoi ? 259 00:14:24,280 --> 00:14:25,825 Il s'agit de survie. 260 00:14:35,292 --> 00:14:36,724 COUPLAGE... 261 00:14:36,849 --> 00:14:37,670 RÉUSSI 262 00:14:39,715 --> 00:14:41,173 Ben, je suis revenu. 263 00:14:54,136 --> 00:14:55,271 On a un problème. 264 00:14:57,079 --> 00:14:59,316 - Vous désirez ? - Ne joue pas, vieillard. 265 00:14:59,482 --> 00:15:01,318 Nos communications sont coupées. 266 00:15:01,697 --> 00:15:05,232 D'abord, tu nous vends des portables et tu nous balances aux flics. 267 00:15:05,357 --> 00:15:07,255 Et là, les nouveaux fonctionnent mal. 268 00:15:08,212 --> 00:15:10,453 Tu nous dois un tout nouveau système. 269 00:15:10,619 --> 00:15:11,829 Tout va bien, papa ? 270 00:15:13,951 --> 00:15:17,696 Pas si ces commandes en ligne ne sont pas expédiées d'ici 15 h. 271 00:15:17,821 --> 00:15:18,822 Vas-y. 272 00:15:21,437 --> 00:15:22,846 J'ai tenu parole. 273 00:15:22,971 --> 00:15:26,177 J'ai fourni l'équipement à votre gars et lui ai expliqué l'installation. 274 00:15:26,343 --> 00:15:29,964 Le problème, c'est que notre Felix s'est pris une balle sur un toit. 275 00:15:30,901 --> 00:15:32,183 Finis le boulot. 276 00:15:34,641 --> 00:15:37,188 Dominic veut que le réseau soit opérationnel dans les 48 h. 277 00:15:37,718 --> 00:15:40,817 - Je ne veux pas être impliqué. - C'est un peu tard, non ? 278 00:15:41,674 --> 00:15:44,218 - Ton fils n'a qu'à t'aider. - Laissez-le tranquille. 279 00:15:44,343 --> 00:15:45,237 Disons... 280 00:15:45,403 --> 00:15:47,698 que beaucoup de gens comptent sur toi. 281 00:15:48,489 --> 00:15:51,465 - L'horloge tourne. - Ils sont prêts. 282 00:15:51,952 --> 00:15:53,030 Autre chose ? 283 00:15:57,123 --> 00:15:58,641 Tu as 48 heures, vieillard. 284 00:16:14,762 --> 00:16:16,227 Je peux vous aider ? 285 00:16:16,614 --> 00:16:17,770 Des pinces. 286 00:16:26,230 --> 00:16:27,938 Elles sont identiques. 287 00:16:28,525 --> 00:16:30,324 Ce gamin est déjà venu ici ? 288 00:16:31,358 --> 00:16:34,120 Il a été trouvé sur un toit à quelques rues d'ici 289 00:16:34,528 --> 00:16:37,247 avec une paire de pinces comme celles-ci. 290 00:16:37,372 --> 00:16:38,926 C'est un modèle courant. 291 00:16:39,950 --> 00:16:41,421 Je ne peux pas vous aider. 292 00:16:42,641 --> 00:16:43,994 Vous êtes intelligent, 293 00:16:44,671 --> 00:16:46,055 bon en informatique. 294 00:16:46,180 --> 00:16:48,342 Vous êtes quelqu'un de discret. 295 00:16:52,512 --> 00:16:54,137 Vous avez des ennuis. 296 00:16:54,262 --> 00:16:55,907 Et je peux vous aider. 297 00:16:57,434 --> 00:16:59,687 Si ça se complique, appelez-moi. 298 00:17:03,954 --> 00:17:05,234 Pourquoi tu te tais ? 299 00:17:05,400 --> 00:17:07,496 C'est des voyous. On est coincés. 300 00:17:07,621 --> 00:17:08,779 Je m'en charge. 301 00:17:09,339 --> 00:17:11,115 On ne menacera pas mon affaire. 302 00:17:11,438 --> 00:17:13,284 Tu n'es plus au pays. 303 00:17:13,450 --> 00:17:14,743 Parle à la police. 304 00:17:14,909 --> 00:17:17,163 Parler à la police nous a mis dans le pétrin. 305 00:17:17,790 --> 00:17:19,426 Je m'occupe de mes affaires. 306 00:17:19,551 --> 00:17:21,667 Tu t'occupes des tiennes. 307 00:17:26,194 --> 00:17:28,067 Ici Link. Laissez un message. 308 00:17:28,458 --> 00:17:29,549 C'est réparé. 309 00:17:29,715 --> 00:17:32,011 Venez à Times Square. Le portable sera opérationnel. 310 00:17:34,957 --> 00:17:37,099 L'Égyptien et mon cadavre sont liés ? 311 00:17:37,448 --> 00:17:39,635 Felix était membre d'un gang appelé Brotherhood. 312 00:17:40,545 --> 00:17:42,480 Ils obligent Ali à monter 313 00:17:42,857 --> 00:17:46,066 un réseau téléphonique privé, impossible à mettre sur écoute. 314 00:17:46,232 --> 00:17:48,110 Pourquoi Times Square ? C'est plus intime ? 315 00:17:48,235 --> 00:17:49,320 La foule. 316 00:17:49,486 --> 00:17:53,908 Il y a trop de signaux. La police peut pas cibler les appels. 317 00:17:54,074 --> 00:17:56,452 Ali est malin. Tout comme ces types. 318 00:17:56,618 --> 00:17:57,618 Vieillard. 319 00:17:59,973 --> 00:18:01,707 Le réseau devrait marcher. 320 00:18:02,105 --> 00:18:05,461 À cause des gratte-ciel, la batterie s'épuise vite. 321 00:18:05,853 --> 00:18:07,713 Il vous faut d'autres batteries. 322 00:18:08,178 --> 00:18:10,987 Dominic veut le signal de l'East River jusqu'à l'Hudson. 323 00:18:11,112 --> 00:18:13,108 Ça prendra un peu plus de temps. 324 00:18:13,233 --> 00:18:16,518 Mais vous pouvez vérifier le signal à cinq rues à l'est. 325 00:18:17,422 --> 00:18:19,296 Je t'appelle dans cinq minutes. 326 00:18:20,248 --> 00:18:21,657 Ça a intérêt à marcher. 327 00:18:29,651 --> 00:18:31,303 Ali piste le téléphone de Link. 328 00:18:31,945 --> 00:18:33,196 Surveille-le. 329 00:18:42,471 --> 00:18:44,166 On dirait qu'il envoie un SMS. 330 00:18:47,295 --> 00:18:49,755 C'est pas un SMS. C'est un code de détonation. 331 00:18:50,265 --> 00:18:52,883 La batterie est une bombe. Ali est l'agresseur. 332 00:19:04,000 --> 00:19:05,438 Donnez-moi le téléphone ! 333 00:19:30,141 --> 00:19:32,006 Vous êtes surprenant. 334 00:19:32,389 --> 00:19:35,174 Transformer un portable en engin explosif télécommandé. 335 00:19:35,340 --> 00:19:36,510 D'où ça vient ? 336 00:19:37,206 --> 00:19:39,013 Je dirais l'armée égyptienne, 337 00:19:39,544 --> 00:19:41,440 unité 777. 338 00:19:46,622 --> 00:19:48,571 Les Brotherhood vous menacent. 339 00:19:49,272 --> 00:19:51,345 On peut vous aider, M. Hasan, 340 00:19:52,017 --> 00:19:53,652 mais vous devez parler. 341 00:19:56,767 --> 00:19:58,877 Je suis déjà venu voir la police. 342 00:19:59,924 --> 00:20:03,695 J'ai donné les numéros de série des téléphones achetés chez moi. 343 00:20:04,244 --> 00:20:05,456 Rien n'a été fait. 344 00:20:05,581 --> 00:20:09,043 Ils savent que vous les écoutez. Ils savent où sont les caméras. 345 00:20:09,905 --> 00:20:11,629 Ils sont plus malins. 346 00:20:12,289 --> 00:20:15,925 Ce Dominic voulait que vous montiez un réseau téléphonique privé. 347 00:20:16,326 --> 00:20:18,344 Ça n'a plus d'importance. 348 00:20:19,259 --> 00:20:22,290 Vous ne pouviez pas me protéger, je me suis donc protégé. 349 00:20:23,017 --> 00:20:24,260 Avec ma boutique, 350 00:20:25,432 --> 00:20:26,811 ma famille. 351 00:20:28,520 --> 00:20:29,939 Je devais agir. 352 00:20:30,105 --> 00:20:31,482 Ils menaçaient mon fils. 353 00:20:31,648 --> 00:20:32,650 Où est-il ? 354 00:20:33,779 --> 00:20:36,070 - Pourquoi ? - Link n'est pas mort. 355 00:20:36,236 --> 00:20:37,863 - Quoi ? - Il s'est échappé. 356 00:20:38,745 --> 00:20:39,657 Comment ? 357 00:20:40,740 --> 00:20:42,701 On appellera votre fils sur la route. 358 00:20:42,867 --> 00:20:43,867 Allons-y. 359 00:20:48,206 --> 00:20:49,452 Garde-le, Lionel. 360 00:20:52,919 --> 00:20:54,463 Personne. Il n'est pas là. 361 00:20:55,254 --> 00:20:56,924 Ils l'ont enlevé. 362 00:21:09,747 --> 00:21:12,050 Vieillard, tu sais qui c'est ? 363 00:21:13,163 --> 00:21:15,693 Tu as loupé ton coup. Maintenant, j'ai ton gamin. 364 00:21:16,760 --> 00:21:19,998 Lance le réseau avant minuit ou il ne reviendra pas. 365 00:21:20,675 --> 00:21:23,617 Perds pas ton temps avec les flics, on les verra venir. 366 00:21:26,048 --> 00:21:28,914 - Qu'ai-je fait ? - On va vous aider, M. Hasan. 367 00:21:29,268 --> 00:21:30,166 Comment ? 368 00:21:30,332 --> 00:21:32,361 En ramenant votre fils. 369 00:21:32,486 --> 00:21:33,294 Vous ? 370 00:21:33,460 --> 00:21:35,004 Vous en avez déjà assez fait. 371 00:21:36,063 --> 00:21:37,214 Non, pas encore. 372 00:21:37,380 --> 00:21:38,924 Garde un oeil sur lui. 373 00:21:49,141 --> 00:21:50,144 C'est moi. 374 00:21:50,310 --> 00:21:54,648 Lâche ton eye-liner, attrape un flingue, et aide-moi à faire tomber un gang. 375 00:21:56,208 --> 00:21:57,930 J'aimerais vraiment. 376 00:21:59,043 --> 00:22:00,988 Mais ce n'est pas une bonne idée. 377 00:22:01,154 --> 00:22:02,642 C'est ce que dit Fusco. 378 00:22:03,141 --> 00:22:04,617 Ça doit pas être mon jour. 379 00:22:04,783 --> 00:22:07,200 Si tu sors de l'ombre, ils te trouveront. 380 00:22:07,325 --> 00:22:09,747 Et si tu tombes, on tombe tous. 381 00:22:09,913 --> 00:22:12,218 On a une chance de prendre les devants. 382 00:22:12,785 --> 00:22:14,251 J'irai avec ou sans toi. 383 00:22:44,551 --> 00:22:45,533 Où il est ? 384 00:22:46,619 --> 00:22:49,120 - Qui ça ? - Le môme enlevé par Link. 385 00:22:49,459 --> 00:22:51,122 T'es complètement cinglé. 386 00:22:54,708 --> 00:22:57,696 Vous ne devriez pas les tenir sur le côté. 387 00:22:57,821 --> 00:23:00,548 Vous ne pouvez pas viser, et ils éjectent les douilles... 388 00:23:00,883 --> 00:23:02,131 Oubliez. 389 00:23:09,848 --> 00:23:11,392 Dernière chance. Où est Link ? 390 00:23:11,558 --> 00:23:13,436 Link l'amène à la Baleine. 391 00:23:13,561 --> 00:23:14,476 La Baleine ? 392 00:23:20,483 --> 00:23:22,692 Je t'avais dit que c'était une mauvaise idée. 393 00:23:36,082 --> 00:23:38,029 Pour sa défense, elle a dû faire vite. 394 00:23:40,010 --> 00:23:41,255 M. le professeur. 395 00:23:44,021 --> 00:23:45,376 Une minute. 396 00:23:49,500 --> 00:23:51,736 Qu'est-ce qui vous amène ? 397 00:23:51,861 --> 00:23:55,080 Vos anciens associés, les jumeaux massacreurs. 398 00:23:55,745 --> 00:23:58,397 - Ils essayent de sauver des gens. - Je sais. 399 00:23:58,563 --> 00:24:00,386 Vous savez aussi qu'ils risquent 400 00:24:00,511 --> 00:24:03,235 de se faire prendre ou tuer sans votre aide. 401 00:24:03,581 --> 00:24:05,884 Je l'ai expliqué à John. 402 00:24:06,009 --> 00:24:09,033 Je doute qu'ils survivent plus longtemps si je les aide. 403 00:24:09,199 --> 00:24:12,620 Je vous assure que ce sera le cas si vous restez à l'écart. 404 00:24:13,225 --> 00:24:16,499 Ce conseil vient de vous ou de la machine ? 405 00:24:16,665 --> 00:24:19,464 On n'a pas de temps à perdre. 406 00:24:19,956 --> 00:24:21,874 Vous ne pouvez pas rester indécis. 407 00:24:21,999 --> 00:24:24,131 Le monde ne peut pas se le permettre. 408 00:24:24,297 --> 00:24:26,092 Ma décision était très claire. 409 00:24:26,258 --> 00:24:27,257 Désolée. 410 00:24:27,707 --> 00:24:30,450 Vous devez choisir un camp, car c'est la guerre. 411 00:24:31,008 --> 00:24:35,111 Et on se bat contre une chose ayant des ressources illimitées, 412 00:24:35,236 --> 00:24:37,351 des gouvernements sous ses ordres, 413 00:24:37,477 --> 00:24:39,939 et des agents du monde entier qui la protègent. 414 00:24:40,277 --> 00:24:41,750 Et nous, combien ? 415 00:24:42,534 --> 00:24:43,535 Cinq. 416 00:24:44,480 --> 00:24:45,945 Six, avec le chien. 417 00:24:47,033 --> 00:24:49,887 Vous avez une déesse dans cette bataille, 418 00:24:50,723 --> 00:24:52,409 et elle se bat pour sa vie. 419 00:24:52,575 --> 00:24:54,954 Je ne saurais vous dire. Elle ne parle qu'à vous. 420 00:24:55,654 --> 00:24:57,666 Vous avez arrêté de l'écouter, 421 00:24:57,791 --> 00:25:00,250 mais elle continue de veiller sur vous. 422 00:25:02,081 --> 00:25:03,308 Ce travail, 423 00:25:03,433 --> 00:25:04,779 votre identité, 424 00:25:05,255 --> 00:25:07,174 lui permet de vous garder en vie. 425 00:25:07,609 --> 00:25:10,052 Elle a un plan, Harold. 426 00:25:10,555 --> 00:25:13,013 Mais vous devez réagir et écouter. 427 00:25:13,179 --> 00:25:15,349 Quoi, des numéros ? 428 00:25:15,515 --> 00:25:18,855 Face à un tel combat, sauver une vie ou deux. 429 00:25:19,473 --> 00:25:20,896 Quelle différence ? 430 00:25:21,062 --> 00:25:23,816 Chaque vie est importante. Vous me l'avez appris. 431 00:25:24,353 --> 00:25:28,112 Les numéros, nos identités, ont leur signification. 432 00:25:28,278 --> 00:25:30,281 Tout se tient. 433 00:25:30,447 --> 00:25:32,783 Tout a de l'importance. On en a. 434 00:25:38,105 --> 00:25:40,276 Vous avez embarqué vos amis dans ce chaos. 435 00:25:41,044 --> 00:25:42,939 Au moins, sortez-les de là. 436 00:25:55,336 --> 00:25:56,724 Il y a eu quoi ? 437 00:25:57,889 --> 00:25:59,393 J'ai sauvé tes fesses. 438 00:26:00,087 --> 00:26:01,854 J'avais les choses en main. 439 00:26:02,020 --> 00:26:04,219 Un truc comme un lance-grenade. 440 00:26:04,808 --> 00:26:06,435 Tu ne peux plus faire ça. 441 00:26:07,730 --> 00:26:10,396 Aucun de nous. On se fait prendre, on se fait repérer. 442 00:26:11,527 --> 00:26:12,865 Et c'est la fin. 443 00:26:13,031 --> 00:26:14,658 ROMEO VEUT VOUS RENCONTRER 444 00:26:17,303 --> 00:26:19,079 Non, c'est non, crétin. 445 00:26:19,636 --> 00:26:20,956 Je retourne au boulot. 446 00:26:21,565 --> 00:26:23,167 J'ai encore besoin de ton aide. 447 00:26:23,745 --> 00:26:26,003 - Tu m'as pas entendue ? - Si. 448 00:26:26,169 --> 00:26:28,339 Mais là, j'essaye de sauver un gosse. 449 00:26:31,072 --> 00:26:32,649 Dis comme ça... 450 00:26:35,510 --> 00:26:37,139 Vous deviez me ramener mon fils. 451 00:26:37,305 --> 00:26:38,751 Je vais le faire. 452 00:26:40,642 --> 00:26:42,296 Si vous ne retrouvez pas Ben, 453 00:26:42,421 --> 00:26:44,647 je devrais activer ce réseau avant minuit. 454 00:26:44,813 --> 00:26:47,191 J'ai beau tout essayer, 455 00:26:47,357 --> 00:26:49,116 je ne parviens pas à le connecter. 456 00:26:50,101 --> 00:26:52,042 Je pourrais peut-être vous aider. 457 00:26:55,407 --> 00:26:57,243 Fusco m'a dit que je vous trouverais là. 458 00:26:58,989 --> 00:27:01,288 - Qui êtes-vous ? - C'est un ami. 459 00:27:03,081 --> 00:27:05,790 Vous vous y connaissez en réseau sans fil ? 460 00:27:05,915 --> 00:27:08,379 Un peu. Vous verrez, j'apprends vite. 461 00:27:08,545 --> 00:27:11,099 Je vous laisse. Je vais chercher Link. 462 00:27:12,389 --> 00:27:14,510 Quoi que vous tentiez, soyez discret. 463 00:27:15,026 --> 00:27:17,805 Notre situation actuelle exige qu'on respecte les règles. 464 00:27:18,494 --> 00:27:20,894 Alors, je trouverai quelqu'un qui ne les suit pas. 465 00:27:29,649 --> 00:27:30,649 Téléphone. 466 00:27:49,736 --> 00:27:51,882 Combien il y a de noeuds dans le réseau ? 467 00:27:52,007 --> 00:27:53,257 Je le sais même pas. 468 00:27:54,341 --> 00:27:57,303 J'aurais jamais dû accepter de le faire. 469 00:27:59,121 --> 00:28:02,516 Et si on repartait à zéro ? Comment vous avez bâti le réseau ? 470 00:28:04,330 --> 00:28:06,312 Je vais vous montrer. 471 00:28:07,766 --> 00:28:08,767 Voilà. 472 00:28:09,564 --> 00:28:11,484 C'est l'un de mes routeurs. 473 00:28:14,353 --> 00:28:15,821 Quelle est la couverture ? 474 00:28:15,987 --> 00:28:17,904 - Dans toute la ville. - Entière ? 475 00:28:18,698 --> 00:28:21,862 Installer autant d'antennes a sans doute éveillé des soupçons. 476 00:28:21,987 --> 00:28:23,996 Justement, on n'a pas eu à le faire. 477 00:28:24,684 --> 00:28:26,456 Les antennes étaient déjà là. 478 00:28:29,251 --> 00:28:31,670 Les antennes de télévision. 479 00:28:31,836 --> 00:28:34,378 Il y en a encore sur la plupart des toits de la ville. 480 00:28:40,820 --> 00:28:43,253 Ça faisait longtemps. Qu'est-ce que tu deviens ? 481 00:28:46,379 --> 00:28:47,478 C'est compliqué. 482 00:28:48,903 --> 00:28:51,565 Voilà un rebondissement inattendu. 483 00:28:51,988 --> 00:28:53,785 Que puis-je pour vous, inspecteur ? 484 00:28:54,466 --> 00:28:57,471 J'aimerais des informations sur les Brotherhood. 485 00:28:57,596 --> 00:28:59,615 Ils ont enlevé un gamin, je veux le récupérer. 486 00:28:59,781 --> 00:29:02,409 Désolé, mais je sais peu de choses sur les Brotherhood. 487 00:29:02,575 --> 00:29:05,788 Leur chef s'appelle Dominic. Je ne l'ai pas encore rencontré. 488 00:29:07,232 --> 00:29:08,833 Pourquoi avoir pris le gosse ? 489 00:29:09,382 --> 00:29:10,624 Ils obligent le père 490 00:29:10,749 --> 00:29:13,796 à créer un réseau de communication indétectable par les flics. 491 00:29:14,806 --> 00:29:17,202 Ils lui ont donné jusqu'à minuit. 492 00:29:18,180 --> 00:29:21,011 - Après, ils tueront son fils. - Pourquoi minuit ? 493 00:29:21,650 --> 00:29:23,931 Sûrement à cause d'un type appelé la Baleine. 494 00:29:24,375 --> 00:29:26,754 J'ai entendu qu'ils avaient rendez-vous. 495 00:29:27,774 --> 00:29:31,272 La Baleine n'est pas une personne, c'est une cargaison d'héroïne. 496 00:29:31,438 --> 00:29:34,024 Quatre fois par an, un camion arrive de Mexico. 497 00:29:34,674 --> 00:29:36,986 Il est guidé vers un endroit, souvent une maison 498 00:29:37,976 --> 00:29:40,865 qui devient, cette nuit-là, la plus protégée de la ville. 499 00:29:41,448 --> 00:29:43,696 L'héroïne y est coupée et empaquetée 500 00:29:43,821 --> 00:29:46,872 pour être livrée tout le long de la côte est. 501 00:29:47,775 --> 00:29:50,051 Le HR contrôlait la Baleine. 502 00:29:50,624 --> 00:29:52,503 Mais, depuis leur chute, 503 00:29:52,628 --> 00:29:55,254 le cartel a du mal à trouver un partenaire fiable. 504 00:29:55,846 --> 00:29:58,591 Dominic a peut-être profité de l'aubaine. 505 00:29:58,757 --> 00:30:00,968 Ambitieux et intelligent. 506 00:30:01,134 --> 00:30:03,174 Ça me rappelle ma jeunesse. 507 00:30:03,686 --> 00:30:04,972 Un petit conseil. 508 00:30:05,569 --> 00:30:07,655 Tu devrais éviter ce Dominic. 509 00:30:08,183 --> 00:30:09,935 J'ai peur de ne pas pouvoir. 510 00:30:11,064 --> 00:30:13,898 Ce qui m'amène à la seconde raison de ma visite. 511 00:30:16,660 --> 00:30:18,277 J'aimerais t'engager. 512 00:30:23,141 --> 00:30:26,298 Je pense avoir trouvé le moyen de réparer votre réseau. 513 00:30:26,423 --> 00:30:28,407 - Comment ? - J'ai créé un patch. 514 00:30:28,532 --> 00:30:32,722 Il va permettre aux noeuds de gérer plus de connexions. 515 00:30:32,847 --> 00:30:34,043 Je l'installe. 516 00:30:35,183 --> 00:30:36,212 Ça fonctionne. 517 00:30:37,027 --> 00:30:38,339 Le réseau est actif. 518 00:30:39,688 --> 00:30:40,866 Vous avez réussi. 519 00:30:41,396 --> 00:30:42,493 Non, c'est vous. 520 00:30:42,618 --> 00:30:45,805 Vous avez utilisé une technologie obsolète et oubliée 521 00:30:45,971 --> 00:30:48,724 pour créer un réseau moderne et invisible. 522 00:30:51,598 --> 00:30:53,771 Je l'ai fait pour qu'on me rende Ben. 523 00:30:53,937 --> 00:30:55,712 Alors, ne perdons pas de temps. 524 00:31:01,580 --> 00:31:02,613 C'est Ali. 525 00:31:02,779 --> 00:31:04,914 Le réseau fonctionne. Vous pouvez l'utiliser. 526 00:31:05,039 --> 00:31:05,950 C'est bien. 527 00:31:06,116 --> 00:31:08,296 T'avais juste besoin d'une bonne motivation. 528 00:31:08,421 --> 00:31:09,703 Je vous ai obéi. 529 00:31:10,168 --> 00:31:11,413 Rendez-moi mon fils. 530 00:31:11,579 --> 00:31:12,832 Du calme, vieillard. 531 00:31:12,998 --> 00:31:15,584 Tu l'auras. Mais là, je suis occupé. 532 00:31:15,750 --> 00:31:17,709 Patiente, je te rappelle. 533 00:31:18,963 --> 00:31:19,964 Quoi ? 534 00:31:23,989 --> 00:31:25,052 Et maintenant ? 535 00:31:25,218 --> 00:31:26,516 On appelle John. 536 00:31:28,982 --> 00:31:30,599 Vous avez confiance en votre ami. 537 00:31:31,790 --> 00:31:32,791 Oui. 538 00:31:33,759 --> 00:31:36,147 Depuis que je le connais, il ne m'a jamais laissé tomber. 539 00:31:39,983 --> 00:31:42,401 ALI HASAN CONNEXION AU RÉSEAU : 18547 540 00:31:50,619 --> 00:31:51,504 C'est moi. 541 00:31:51,629 --> 00:31:53,581 J'utilise le réseau maillé du gang. 542 00:31:53,747 --> 00:31:56,250 Je vous envoie l'adresse du noeud où ils se connectent. 543 00:31:56,604 --> 00:31:58,335 Ils devraient se trouver à côté. 544 00:31:58,899 --> 00:32:00,890 Je suis en route. J'informe Shaw. 545 00:32:01,463 --> 00:32:03,007 Soyez prudent. 546 00:32:03,686 --> 00:32:05,124 Comme au bon vieux temps. 547 00:32:06,307 --> 00:32:07,957 Loin de là, inspecteur. 548 00:32:12,928 --> 00:32:14,207 Le réseau fonctionne. 549 00:32:14,599 --> 00:32:17,593 Dominic veut tout le monde dehors dans trente minutes. 550 00:32:17,718 --> 00:32:19,373 On fait quoi du gamin ? 551 00:32:27,497 --> 00:32:30,451 Dès qu'on en a fini ici, on le rend à son père. 552 00:32:32,804 --> 00:32:35,001 Après, on les balance tous les deux dans le fleuve. 553 00:32:46,501 --> 00:32:48,594 Shaw, t'es en place ? 554 00:32:48,760 --> 00:32:51,288 Oui, du moins, jusqu'au retour des propriétaires. 555 00:32:53,695 --> 00:32:55,017 J'ai un visuel. 556 00:32:55,183 --> 00:32:56,655 Compris. Tiens-toi prête. 557 00:32:56,780 --> 00:32:58,848 Rappelle-toi, t'es un policier. 558 00:32:58,973 --> 00:33:02,078 Si tu la joues Rambo, je pourrai pas te sortir de là. 559 00:33:02,203 --> 00:33:03,740 J'ai changé. 560 00:33:03,865 --> 00:33:06,278 Je suis les règles et je fais profil bas. 561 00:33:09,739 --> 00:33:12,076 On a une douzaine de voitures qui vont livrer 562 00:33:12,242 --> 00:33:14,245 les paquets dans tous les quartiers, ce soir. 563 00:33:17,038 --> 00:33:17,957 Attention ! 564 00:33:29,915 --> 00:33:31,554 C'est ça, ton profil bas ? 565 00:33:37,554 --> 00:33:40,104 Quoi ? Il se passe quoi ? 566 00:33:40,787 --> 00:33:41,814 Je sais pas. 567 00:33:42,693 --> 00:33:45,109 On dirait un accident de la route. 568 00:33:50,755 --> 00:33:52,241 Elias te salue. 569 00:34:01,958 --> 00:34:04,366 On dirait une guerre des gangs. 570 00:34:05,211 --> 00:34:07,587 Le 4x4 sortait de cette maison, 571 00:34:07,712 --> 00:34:10,926 ce qui me donne une raison valable d'aller y jeter un oeil. 572 00:34:11,527 --> 00:34:13,053 Je te couvre, inspecteur. 573 00:34:14,091 --> 00:34:16,954 Va surveiller. Le premier qui se pointe, tu le butes. 574 00:34:19,624 --> 00:34:21,190 Emballez tout. 575 00:34:21,315 --> 00:34:22,365 On s'en va. 576 00:34:23,869 --> 00:34:25,649 Si tu vois quelque chose, tire. 577 00:34:36,008 --> 00:34:39,205 J'ai éliminé ton comité d'accueil. Ils n'avaient pas l'air sympas. 578 00:35:00,155 --> 00:35:01,725 Tes collègues approchent. 579 00:35:01,891 --> 00:35:03,341 Je dois trouver Ben. 580 00:35:13,362 --> 00:35:14,240 Plus là. 581 00:35:14,956 --> 00:35:16,158 Tout comme Link. 582 00:35:16,933 --> 00:35:19,036 Je les vois. Ils sortent par-derrière. 583 00:35:21,506 --> 00:35:22,790 Je ne peux pas tirer. 584 00:35:28,251 --> 00:35:29,255 Rebonjour. 585 00:35:34,466 --> 00:35:35,537 Je m'en vais. 586 00:35:36,599 --> 00:35:37,733 Bonne chance. 587 00:35:45,061 --> 00:35:45,866 À terre ! 588 00:35:46,841 --> 00:35:49,066 Enfin. Ravi de vous voir, les gars. 589 00:35:50,703 --> 00:35:52,736 Riley, des Stups. 590 00:36:00,959 --> 00:36:02,209 Passez-moi Ali. 591 00:36:11,792 --> 00:36:12,882 Tu vas bien ? 592 00:36:13,320 --> 00:36:15,301 - Ils t'ont fait du mal ? - Ça va. 593 00:36:16,042 --> 00:36:18,877 - Ils ont démoli le magasin. - Aucune importance. 594 00:36:19,852 --> 00:36:22,400 Tu vas bien. C'est tout ce qui compte. 595 00:36:24,023 --> 00:36:25,561 Il ne s'agissait pas du magasin. 596 00:36:25,727 --> 00:36:27,021 Mais ils vont revenir. 597 00:36:27,367 --> 00:36:29,000 Alors, on déménagera. 598 00:36:30,523 --> 00:36:32,394 C'est nous, le magasin, Ben. 599 00:36:33,193 --> 00:36:34,524 Toi et moi. 600 00:36:36,002 --> 00:36:37,218 Rentre à la maison. 601 00:36:49,877 --> 00:36:53,631 Meg Watkins, Sécurité intérieure. Que s'est-il passé ici ? 602 00:36:54,285 --> 00:36:55,716 Guerre des gangs, madame. 603 00:36:56,372 --> 00:36:57,373 Des gangs ? 604 00:37:02,666 --> 00:37:03,724 J'en doute. 605 00:37:04,744 --> 00:37:05,745 Madame ? 606 00:37:18,571 --> 00:37:22,315 OBJECTIF : ÉLIMINER MENACE SYSTÈME 607 00:37:22,440 --> 00:37:25,035 RECHERCHER ET DÉTRUIRE 608 00:37:31,465 --> 00:37:35,840 Je pense savoir pourquoi la machine refait surface. 609 00:37:36,195 --> 00:37:39,851 Elle voulait que vous aidiez quelqu'un et elle voulait aussi qu'il vous aide. 610 00:37:49,384 --> 00:37:50,855 C'est le réseau d'Ali. 611 00:37:51,399 --> 00:37:52,690 Et les Brotherhood ? 612 00:37:52,856 --> 00:37:55,492 Ils penseront que la police l'a confisqué. 613 00:37:55,617 --> 00:37:56,832 Mais pour être sûr, 614 00:37:56,957 --> 00:38:00,028 j'ai encodé ces téléphones avec un algorithme de chiffrement. 615 00:38:00,153 --> 00:38:04,865 Vous pourrez joindre Sameen sans craindre d'être écoutés, 616 00:38:04,990 --> 00:38:06,537 même par Samaritan. 617 00:38:13,125 --> 00:38:15,528 Ce n'est pas une question de numéro, 618 00:38:16,693 --> 00:38:18,030 mais de survie. 619 00:38:27,546 --> 00:38:28,809 Soyez prudent, John. 620 00:38:49,185 --> 00:38:51,614 Ils ne t'ont pas appris les noeuds chez les scouts ? 621 00:38:54,438 --> 00:38:57,797 - Tu me surveilles ? - Je m'inquiète pour toi. 622 00:38:58,446 --> 00:39:00,591 J'ai un dîner de gala, ce soir. 623 00:39:00,757 --> 00:39:03,928 J'ai besoin d'un nouveau vernis, quelque chose d'éclatant. 624 00:39:05,720 --> 00:39:08,095 Tu devrais vérifier ton agenda. 625 00:39:08,220 --> 00:39:09,767 Tu as un rendez-vous. 626 00:39:11,141 --> 00:39:12,144 Pas question. 627 00:39:12,310 --> 00:39:16,023 La machine m'a collée dans cet enfer. Elle ne s'occupera pas de mes amours. 628 00:39:16,669 --> 00:39:18,275 Elle a une raison pour tout, 629 00:39:18,441 --> 00:39:22,655 même si parfois elle t'oblige à te comporter en bon citoyen. 630 00:39:23,428 --> 00:39:24,660 Fais-lui confiance. 631 00:39:36,628 --> 00:39:38,504 - Tu fais quoi ? - Maintenance. 632 00:39:38,629 --> 00:39:40,464 J'installe l'ordi de ton partenaire. 633 00:39:40,630 --> 00:39:42,299 C'est-à-dire ? Quel partenaire ? 634 00:39:42,465 --> 00:39:46,564 Une star suite à une grosse prise, il vient des Stups. 635 00:39:47,678 --> 00:39:49,056 Il va tout te raconter. 636 00:39:51,266 --> 00:39:52,264 Toi ? 637 00:39:52,852 --> 00:39:55,688 - Vous vous connaissez ? - On s'est rencontrés. 638 00:39:56,749 --> 00:39:59,191 C'est bon. Installez-vous. 639 00:40:12,151 --> 00:40:13,414 Bienvenue au 8e. 640 00:40:21,963 --> 00:40:24,091 ÉTHIQUE DE L'ÉCONOMÉTRIE À HAUTE FRÉQUENCE 641 00:41:42,902 --> 00:41:44,588 Je cherchais la perle rare. 642 00:41:45,203 --> 00:41:47,198 Je pensais que ça ne t'intéressait pas. 643 00:41:47,487 --> 00:41:49,802 - J'étais prudente. - Nous aussi. 644 00:41:50,137 --> 00:41:51,846 Tu cherches un vrai travail ? 645 00:41:55,046 --> 00:41:56,475 On veut un bon chauffeur. 646 00:41:58,277 --> 00:41:59,228 Intéressée ? 647 00:42:00,046 --> 00:42:01,578 Absolument.