1
00:00:02,222 --> 00:00:04,390
On nous observe.
2
00:00:04,392 --> 00:00:07,060
Le gouvernement possède
un système secret,
3
00:00:07,062 --> 00:00:11,263
une machine qui vous espionne
jour et nuit.
4
00:00:11,265 --> 00:00:13,466
J'ai créé la machine
pour prévoir les actes de terrorisme
5
00:00:13,468 --> 00:00:15,033
mais elle voit tout,
6
00:00:15,035 --> 00:00:18,036
des crimes violents impliquant
des gens ordinaires.
7
00:00:18,038 --> 00:00:20,773
Le gouvernement considère
ces personnes non-pertinentes.
8
00:00:20,775 --> 00:00:22,741
Pas nous.
9
00:00:22,743 --> 00:00:27,279
Traqués par les autorités,
nous travaillons dans l'ombre.
10
00:00:27,281 --> 00:00:31,749
Vous ne nous trouverez jamais,
mais victime ou criminel,
11
00:00:31,751 --> 00:00:34,686
si votre numéro sort,
nous vous trouverons.
12
00:00:35,576 --> 00:00:38,604
Resynchro par Xelion
Avec l'aide de Aegisub
Traduit par la communaut
13
00:01:27,203 --> 00:01:28,971
NYPD.
14
00:01:37,948 --> 00:01:39,982
Oh mon Dieu.
Que s'est-il passé ?
15
00:01:39,984 --> 00:01:41,550
Qu'est-ce que tu fous ?
16
00:01:41,552 --> 00:01:43,052
J'attrape les méchants.
17
00:01:43,054 --> 00:01:45,120
On avait trois gars en route.
18
00:01:45,122 --> 00:01:47,656
Tu sais, ce truc appelé des renforts ?
19
00:01:47,658 --> 00:01:50,091
Des fois on les attend
plutôt que de tirer dans la foule
20
00:01:50,093 --> 00:01:51,493
et causer la panique
au milieu de Manhattan.
21
00:01:51,495 --> 00:01:52,928
On meurt de chaud ici.
22
00:01:52,930 --> 00:01:54,763
J'me suis dit que je nous ferais
gagner du temps.
23
00:01:54,765 --> 00:01:57,065
Écoute mon vieux,
t'es plus un loup solitaire.
24
00:01:57,067 --> 00:01:59,935
T'es un flic, et tu dois
respecter les règles du métier.
25
00:01:59,937 --> 00:02:02,737
Il y a des lois et des règlements
qui viennent avec ce badge.
26
00:02:02,739 --> 00:02:04,806
Tu n'as jamais enfreint
ces règles peut-être ?
27
00:02:04,808 --> 00:02:06,174
Si, mais plus maintenant.
28
00:02:06,176 --> 00:02:07,575
Tu sais qui d'autre les respecte ?
La nouvelle capitaine.
29
00:02:07,577 --> 00:02:09,177
En voilà une histoire.
30
00:02:09,179 --> 00:02:11,579
Tirer sur un criminel
devant des centaines de témoins ?
31
00:02:11,581 --> 00:02:13,081
Subtile.
32
00:02:13,083 --> 00:02:14,748
Le gars va probablement
avoir besoin de béquilles
33
00:02:14,750 --> 00:02:16,084
pour les restant de ses jours.
34
00:02:16,086 --> 00:02:17,418
Ça fait quoi,
le troisième ou quatrième gars
35
00:02:17,420 --> 00:02:18,987
sur lequel vous tirez dans les genoux ?
36
00:02:18,989 --> 00:02:20,588
Quatrième, M'dame.
37
00:02:20,590 --> 00:02:21,789
J'imagine que je devrais
vous donner des points
38
00:02:21,791 --> 00:02:23,791
pour être un si bon tireur.
39
00:02:23,793 --> 00:02:26,093
Vous êtes censés travailler
sur le meurtre de Bowman.
40
00:02:26,095 --> 00:02:27,962
Qu'est-ce que vous foutiez
41
00:02:27,964 --> 00:02:30,764
à poursuivre un drogué
dans le centre ville ?
42
00:02:30,766 --> 00:02:32,633
On travaillait sur un développement.
43
00:02:32,635 --> 00:02:33,968
En quoi, une tombe à l'avance ?
44
00:02:33,970 --> 00:02:36,470
On a des indics à travers la ville.
45
00:02:36,472 --> 00:02:39,206
Ces indics vous ont-ils déjà
aidés à conclure une enquête ?
46
00:02:39,208 --> 00:02:41,541
Les statistiques sont embarrassantes.
47
00:02:41,543 --> 00:02:44,611
Les homicides sont en hausse
de 20% ces deux derniers mois.
48
00:02:44,613 --> 00:02:46,446
Je suis prête à me virer.
49
00:02:46,448 --> 00:02:48,815
Que se passe-t-il messieurs ?
50
00:02:48,817 --> 00:02:51,518
C'est la vague de chaleur, capitaine.
Les tempéraments explosent.
51
00:02:51,520 --> 00:02:53,487
Cette ville prend un tournant
pour le pire.
52
00:02:53,489 --> 00:02:55,154
On doit faire mieux
53
00:02:55,156 --> 00:02:57,490
pour se sortir
de ce genre de situation.
54
00:02:57,492 --> 00:03:01,060
Je dois savoir, vous travaillez
avec moi ou contre moi ?
55
00:03:01,062 --> 00:03:02,395
On veut juste faire notre travail.
56
00:03:02,397 --> 00:03:03,796
Alors bougez votre cul hors d'ici
57
00:03:03,798 --> 00:03:05,364
et montrez-moi ce que vous savez faire.
58
00:03:05,366 --> 00:03:07,534
Oui, m'dame.
59
00:03:09,703 --> 00:03:13,872
Vous, avec votre costume.
60
00:03:13,874 --> 00:03:15,841
Vous faites partie d'une équipe
dorénavant.
61
00:03:15,843 --> 00:03:17,776
Fini vos foutaises
de cowboy des stups,
62
00:03:17,778 --> 00:03:20,913
et essayez de ne pas tirer
sur quelqu'un pendant quelques jours.
63
00:03:20,915 --> 00:03:22,081
Vous m'entendez ?
64
00:03:22,083 --> 00:03:25,151
Cinq sur cinq.
65
00:03:32,592 --> 00:03:35,226
T'as entendu ce qu'elle a dit.
On a du travail à faire.
66
00:03:35,228 --> 00:03:37,896
Du calme.
67
00:03:37,898 --> 00:03:39,364
Écoute, M. Fabuleux.
68
00:03:39,366 --> 00:03:40,999
J'ai un emprunt,
une pension alimentaire,
69
00:03:41,001 --> 00:03:42,601
et un gosse à envoyer à l'université
dans quelques années.
70
00:03:42,603 --> 00:03:44,235
Tu vois cet endroit ?
71
00:03:44,237 --> 00:03:45,836
C'est mon gagne pain.
72
00:03:45,838 --> 00:03:48,073
Et il est rempli
de bureaucratie inutile
73
00:03:48,075 --> 00:03:49,441
pour trop peu d'action directe.
74
00:03:49,443 --> 00:03:51,242
C'est ma vraie vie, inspecteur.
75
00:03:51,244 --> 00:03:53,778
Pas une couverture de super héro.
76
00:03:58,285 --> 00:03:59,717
J'ai compris.
77
00:04:00,720 --> 00:04:02,753
Je vais me mettre au travail.
78
00:04:02,755 --> 00:04:04,622
J'ai passé les deux dernières décénies
79
00:04:04,624 --> 00:04:06,624
à apprendre comment ne pas
dépasser en coloriant.
80
00:04:06,626 --> 00:04:09,594
Il devrait me falloir
une seconde ou deux pour trouver.
81
00:04:13,265 --> 00:04:15,265
Inspecteur Riley,
nous avons un nouveau numéro.
82
00:04:15,267 --> 00:04:17,701
C'est pas le bon moment, professeur.
83
00:04:17,703 --> 00:04:19,203
Je suis au travail.
84
00:04:19,205 --> 00:04:21,071
Contourner des employeurs suspicieux
85
00:04:21,073 --> 00:04:22,806
fait partie de notre nouveau défi.
86
00:04:22,808 --> 00:04:25,375
Dépêchez-vous s'il vous plaît.
87
00:04:34,118 --> 00:04:35,451
Va chercher.
88
00:04:39,290 --> 00:04:40,456
Attrape-les !
89
00:04:41,727 --> 00:04:43,326
Mlle Shaw, s'il vous plaît.
90
00:04:43,328 --> 00:04:45,394
Il n'a pas besoin d'être encouragé.
91
00:04:45,396 --> 00:04:48,397
Vous ne voulez pas qu'il l'attrape ?
92
00:04:48,399 --> 00:04:51,267
Pas si ça implique de trouver
des entrailles de rats.
93
00:04:51,269 --> 00:04:52,401
Ici.
94
00:04:54,505 --> 00:04:57,840
Bien que la machine nous ait donné
un lieu d'activités,
95
00:04:57,842 --> 00:05:02,111
elle n'a pas pris en compte
notre situation financière.
96
00:05:02,113 --> 00:05:04,747
J'ai peur que votre salaire
97
00:05:04,749 --> 00:05:06,915
ne doive payer vos repas et votre loyer.
98
00:05:06,917 --> 00:05:08,684
C'est une bonne chose
que j'ai deux boulots.
99
00:05:08,686 --> 00:05:11,253
La vente de maquillage
paie mal.
100
00:05:11,255 --> 00:05:13,122
Vous savez combien coutent
une jolie paire de talons ?
101
00:05:13,124 --> 00:05:14,422
C'est du racket.
102
00:05:14,424 --> 00:05:17,760
Tant que je n'aurai pas
accès à des fonds secondaires,
103
00:05:17,762 --> 00:05:19,594
nous n'avons pas d'autre choix
104
00:05:19,596 --> 00:05:23,265
que de nous adapter
à notre statut socio-économique.
105
00:05:23,267 --> 00:05:24,799
Compris.
106
00:05:24,801 --> 00:05:28,836
Des ramens et des pâtes
pour le reste du mois.
107
00:05:28,838 --> 00:05:31,873
On doit faire vite.
108
00:05:31,875 --> 00:05:34,442
La nouvelle capitaine nous a
dans son radar avec Fusco.
109
00:05:34,444 --> 00:05:35,977
Quoi, tu as encore tiré sur quelqu'un ?
110
00:05:35,979 --> 00:05:38,180
Vous devez faire attention, John.
111
00:05:38,182 --> 00:05:40,314
Les identités que la machine
nous a créées
112
00:05:40,316 --> 00:05:43,450
sont précieuses et ne doivent pas
être prises pour acquises.
113
00:05:43,452 --> 00:05:45,186
Il faisait chaud dehors.
114
00:05:48,323 --> 00:05:49,623
Laissez tomber.
115
00:05:49,625 --> 00:05:51,225
Parlez-moi du nouveau numéro.
116
00:05:51,227 --> 00:05:53,695
André Cooper.
117
00:05:53,697 --> 00:05:56,564
Né et élevé dans le Bronx.
118
00:05:56,566 --> 00:06:01,134
Ancien docker reconverti dans
les liaisons sociales professionnelles.
119
00:06:01,136 --> 00:06:02,236
Reconverti dans quoi ?
120
00:06:02,238 --> 00:06:03,370
Un ailier professionnel.
121
00:06:03,372 --> 00:06:04,971
C'est le gars que les gens embauchent
122
00:06:04,973 --> 00:06:06,340
quand ils n'arrivent pas
à draguer des femmes eux-mêmes.
123
00:06:06,342 --> 00:06:08,709
Pourquoi laisser un boulot
dans les syndicats
124
00:06:08,711 --> 00:06:10,578
pour enseigner la drague
à des hommes désespérés ?
125
00:06:10,580 --> 00:06:12,646
Je suggère de nous rapprocher
de ses opérations pour le découvrir.
126
00:06:12,648 --> 00:06:15,015
Vous voulez dire se faire passer
pour un client ?
127
00:06:15,017 --> 00:06:17,217
C'est non.
128
00:06:18,252 --> 00:06:20,220
T'en fais pas.
129
00:06:20,222 --> 00:06:21,421
Harold et moi avons décidé
130
00:06:21,423 --> 00:06:22,823
qu'il nous fallait quelqu'un
131
00:06:22,825 --> 00:06:24,557
avec davantage de compétences sociales
132
00:06:24,559 --> 00:06:26,259
et moins de gel coiffant.
133
00:06:42,777 --> 00:06:44,744
- J'ai un téléphone.
- Pas celui-là.
134
00:06:44,746 --> 00:06:46,545
Utilise celui-là.
135
00:06:46,547 --> 00:06:49,081
Où est-ce qu'il est, bordel ?
136
00:06:49,083 --> 00:06:51,283
Du calme.
137
00:06:51,285 --> 00:06:54,419
C'est probablement un arnaqueur
qui vise trop haut.
138
00:06:54,421 --> 00:06:57,223
Amuse-toi bien avec lui.
139
00:06:57,225 --> 00:06:58,858
C'est pas toi qui prétend
avoir besoin d'un professionnel
140
00:06:58,860 --> 00:07:00,525
pour avoir un rencard.
141
00:07:00,527 --> 00:07:03,194
Et c'était quand la dernière fois
que tu as eu un rencard ?
142
00:07:10,904 --> 00:07:13,538
On dirait que l'aide professionnelle
vient d'arriver.
143
00:07:24,785 --> 00:07:26,717
Comment ça va ?
Fusco.
144
00:07:26,719 --> 00:07:28,920
Votre ami Harold
ne m'a pas prévenu
145
00:07:28,922 --> 00:07:30,155
de ce qui m'attendait.
146
00:07:30,157 --> 00:07:31,555
Ça aurait pu être
un peu plus franc.
147
00:07:31,557 --> 00:07:32,791
Excusez-moi ?
148
00:07:32,793 --> 00:07:34,592
Il vous a acheté
le package pour deux jours.
149
00:07:34,594 --> 00:07:37,261
Cette situation... nécessiterait
plutôt cinq jours.
150
00:07:37,263 --> 00:07:38,729
Peut-être sept.
151
00:07:38,731 --> 00:07:40,398
Vous êtes dans les assurances ?
152
00:07:40,400 --> 00:07:41,799
Oui, c'est ça.
153
00:07:41,801 --> 00:07:43,501
C'est comme du commerce en ligne ?
154
00:07:43,503 --> 00:07:45,603
Allez, je n'ai pas besoin de
ces conneries.
155
00:07:45,605 --> 00:07:47,405
Allez, allez, rasseyez-vous.
156
00:07:50,976 --> 00:07:52,342
Pensez à rencontrer des femmes
157
00:07:52,344 --> 00:07:53,844
c'est si vous vous vendiez.
158
00:07:53,846 --> 00:07:55,512
D'accord ?
159
00:07:55,514 --> 00:07:57,647
Elles ont besoin de sentir
que vous avez fait un effort,
160
00:07:57,649 --> 00:07:59,283
que vous n'êtes pas
juste sorti du lit
161
00:07:59,285 --> 00:08:01,952
pour enfiler le costume de la veille
et une nouvelle chemise.
162
00:08:01,954 --> 00:08:03,753
Bordel.
C'est le costume d'hier.
163
00:08:03,755 --> 00:08:05,289
Je suis ici pour vous appprendre
164
00:08:05,291 --> 00:08:06,656
comment gagner l'affection d'une femme,
165
00:08:06,658 --> 00:08:08,025
pas la manipuler.
166
00:08:08,027 --> 00:08:10,327
Et vous, mon ami,
vous avez besoin de faire mieux.
167
00:08:11,830 --> 00:08:13,697
Parce que si c'est ce que
vous portez pour impressionner,
168
00:08:13,699 --> 00:08:15,164
je ne le suis pas,
169
00:08:15,166 --> 00:08:16,599
et les dames
ne le seront pas non plus.
170
00:08:16,601 --> 00:08:18,034
Il marque un point.
171
00:08:18,036 --> 00:08:20,036
Qu'est-ce qui ne va pas
avec ce que je porte ?
172
00:08:20,038 --> 00:08:21,604
Je ne sais même pas
par où commencer.
173
00:08:21,606 --> 00:08:24,708
La couleur fade.
Matière ignifugée.
174
00:08:24,710 --> 00:08:26,442
Cravate triste.
175
00:08:26,444 --> 00:08:28,444
Si vous concourez pour le titre
d'homme le plus ringard ici,
176
00:08:28,446 --> 00:08:29,846
félicitations, vous avez gagné.
177
00:08:29,848 --> 00:08:31,547
J'ai gagné quelques
matchs de boxe également.
178
00:08:31,549 --> 00:08:33,983
Vous voulez essayer ?
179
00:08:33,985 --> 00:08:35,651
Allez.
180
00:08:35,653 --> 00:08:37,053
Mettons nous au boulot.
181
00:08:37,055 --> 00:08:38,221
Où va-t-on ?
182
00:08:38,223 --> 00:08:40,189
Faire du shopping.
183
00:08:40,191 --> 00:08:43,359
J'espère que vous avez
des moyens raisonnables.
184
00:08:47,498 --> 00:08:49,732
Je crois savoir
qui va tuer notre gars.
185
00:08:49,734 --> 00:08:50,833
Qui ?
186
00:08:50,835 --> 00:08:52,300
Moi.
187
00:09:07,840 --> 00:09:11,510
Que puis-je faire pour vous,
Mlle Groves ?
188
00:09:11,510 --> 00:09:14,010
C'est très...
189
00:09:14,010 --> 00:09:17,540
Le mot que vous cherchez est spartiate.
190
00:09:17,550 --> 00:09:22,080
Oui, et bien caché.
191
00:09:22,080 --> 00:09:25,020
Elle vous a donné une jolie maison
à vous et aux enfants.
192
00:09:25,020 --> 00:09:27,550
Je vous repose la question.
193
00:09:27,760 --> 00:09:30,020
La machine a besoin d'une faveur.
194
00:09:30,030 --> 00:09:31,560
Non.
195
00:09:31,560 --> 00:09:34,760
Elle savait que vous remettriez
en cause ses motivations.
196
00:09:34,760 --> 00:09:36,700
Laissez-la se racheter.
197
00:09:36,700 --> 00:09:41,230
Elle promet que ça en vaudra la peine
pour tous les trois.
198
00:09:41,240 --> 00:09:44,200
Que veut la machine ?
199
00:09:44,210 --> 00:09:46,810
Je ne le sais pas encore.
200
00:09:46,810 --> 00:09:49,880
Elle m'a donné très peu d'informations.
201
00:09:49,880 --> 00:09:51,680
Elle ne peut plus me parler
comme avant,
202
00:09:51,680 --> 00:09:53,950
avec Samaritain qui nous observe,
203
00:09:53,950 --> 00:09:57,280
mais je sais où commencer.
204
00:09:57,290 --> 00:09:59,150
Excellent.
Une chasse à l'oie sauvage.
205
00:09:59,150 --> 00:10:04,590
Je préfère voir ça
comme une chasse au trésor.
206
00:10:22,840 --> 00:10:24,310
Où est votre partenaire ?
207
00:10:24,310 --> 00:10:29,380
Il ré-interroge des suspects
sur une affaire.
208
00:10:29,380 --> 00:10:32,020
Et comment ça se passe pour vous ?
209
00:10:32,020 --> 00:10:33,650
De quoi ça a l'air ?
210
00:10:33,650 --> 00:10:34,990
Un patch, c'est pas assez.
211
00:10:34,990 --> 00:10:36,620
J'aurais pu le dire
212
00:10:36,620 --> 00:10:39,220
à la vue de vos ongles rongés.
213
00:10:39,230 --> 00:10:41,560
C'est un joli tour de salon.
214
00:10:41,560 --> 00:10:43,390
Vous mettez ces compétences
en action sur le terrain ?
215
00:10:43,400 --> 00:10:46,400
J'ai une piste sur le meurtre
de Wendy Montgomery,
216
00:10:46,400 --> 00:10:49,030
cet agent immobilier qui a été
abattue en rentrant du travail.
217
00:10:49,040 --> 00:10:50,700
Ça avait l'air d'un passage à tabac.
218
00:10:50,700 --> 00:10:52,470
Son mari était le suspect principal,
219
00:10:52,470 --> 00:10:53,970
mais on n'avait pas
de vraie piste.
220
00:10:53,970 --> 00:10:56,770
Maintenant si.
221
00:10:59,880 --> 00:11:03,550
Il a envoyé des emails
à un tueur à gage connu.
222
00:11:03,550 --> 00:11:05,420
Comment les avez-vous obtenus ?
223
00:11:05,420 --> 00:11:09,250
Vous savez, ces pistes en cours
sur lesquelles je travaillais ?
224
00:11:09,260 --> 00:11:11,060
Vous voulez vraiment en savoir plus ?
225
00:11:11,060 --> 00:11:14,420
Si vous voulez jouer vite et
sans entrave, bien,
226
00:11:14,430 --> 00:11:16,860
mais assurez-vous de l'avoir
avec quelque chose de solide.
227
00:11:16,860 --> 00:11:18,360
Enregistré, m'dame.
228
00:11:24,670 --> 00:11:26,340
Où vous cachez-vous ?
229
00:11:26,340 --> 00:11:28,870
Vous avez découvert quelque chose
sur André Cooper ?
230
00:11:28,870 --> 00:11:30,870
J'ai passé en revue
sa boîte de réception,
231
00:11:30,880 --> 00:11:34,740
et j'ai trouvé des emails entre Cooper
et l'ex femme d'un de ses clients.
232
00:11:34,750 --> 00:11:36,080
Ils couchaient ensemble.
233
00:11:36,080 --> 00:11:38,250
Pas très bon pour le business.
234
00:11:38,250 --> 00:11:40,780
Le client ne le pensait pas non plus,
c'est pourquoi il a envoyé
235
00:11:40,790 --> 00:11:42,890
une flopée d'emails menaçant
de tuer notre coach.
236
00:11:42,890 --> 00:11:44,520
Les complications sentimentales
de M. Cooper
237
00:11:44,520 --> 00:11:46,290
l'ont mis en danger.
238
00:11:46,290 --> 00:11:48,860
C'est ce que je pensais jusqu'à
ce que j'accède à sa messagerie vocale.
239
00:11:48,860 --> 00:11:50,360
Notre gars a été cité à comparaître
il y a dix jours.
240
00:11:50,360 --> 00:11:51,760
A quel propos ?
241
00:11:51,760 --> 00:11:53,430
Une enquête sur une cargaison
d'armes disparues
242
00:11:53,430 --> 00:11:55,000
du terminal de New York.
243
00:11:55,000 --> 00:11:56,730
L'ancien lieu de travail de Cooper.
244
00:11:56,730 --> 00:11:58,900
Ce container a disparu
à peu près à la même époque
245
00:11:58,900 --> 00:12:00,940
où notre homme a échangé
son boulot bien payé de docker
246
00:12:00,940 --> 00:12:03,710
pour une carrière foireuse à aider
les hommes socialement inadaptés
247
00:12:03,710 --> 00:12:05,070
à tomber les dames.
248
00:12:05,080 --> 00:12:07,480
Ça semble un vaste champ d'enquête.
249
00:12:07,480 --> 00:12:10,150
Oui, j'aurais vraiment besoin
d'un coup de main, là, Finch.
250
00:12:10,150 --> 00:12:13,420
Et bien, c'est pourquoi nous avons
recruté l'inspecteur Fusco.
251
00:12:13,420 --> 00:12:17,790
Oui, euh, Fusco va être
un peu plus bousculé
252
00:12:17,790 --> 00:12:19,250
que ce que nous pensions.
253
00:12:19,260 --> 00:12:20,990
Je ne sais pas.
254
00:12:20,990 --> 00:12:22,990
Ce n'est juste pas moi.
255
00:12:22,990 --> 00:12:24,830
Et qui porte encore des boutons
de manchette, en plus ?
256
00:12:24,830 --> 00:12:26,490
Comment tu mets ces trucs tout seul ?
257
00:12:26,500 --> 00:12:29,060
C'est vrai, boutons de manchettes
et pantalons à la coupe impeccable.
258
00:12:29,070 --> 00:12:30,900
c'est pour les gogos qui veulent
juste rencontrer des femmes.
259
00:12:30,900 --> 00:12:32,930
Peut-être qu'on peut trouver un
survêt' et un canapé.
260
00:12:32,940 --> 00:12:34,570
T'as quoi contre les survêt' ?
261
00:12:34,570 --> 00:12:36,670
T'es une star de la piste, Lionel ?
262
00:12:36,670 --> 00:12:39,740
Je ne pense pas.
Persévère.
263
00:12:42,640 --> 00:12:44,280
Ce truc va vraiment marcher ?
264
00:12:44,280 --> 00:12:45,950
Fais-moi confiance.
265
00:12:45,950 --> 00:12:47,320
Tu penses que j'ai sauté du lit
en ressemblant à ça ?
266
00:12:47,320 --> 00:12:48,780
Je ne sais pas.
267
00:12:48,780 --> 00:12:50,580
Les femmes ne se maquillent
pas pour un rendez-vous avec un gars
268
00:12:50,590 --> 00:12:52,820
qui alterne les pulls de football
et les tenues de sport.
269
00:12:52,820 --> 00:12:54,090
Tranquille, bonhomme.
270
00:12:54,090 --> 00:12:55,820
Tu n'aimes pas
271
00:12:55,830 --> 00:12:57,960
quand une fille s'arrange les cheveux,
se fait belle pour un rendez-vous ?
272
00:12:57,960 --> 00:13:01,360
Elle met cette robe sexy
juste pour toi ?
273
00:13:01,360 --> 00:13:04,200
Tu crois que les talons de 10cms
sont confortables ?
274
00:13:04,200 --> 00:13:06,500
Ça ne m'était jamais venu à l'idée.
275
00:13:06,500 --> 00:13:09,840
Ça fait sans doute un mal de chien
mais les femmes les portent quand même.
276
00:13:09,840 --> 00:13:11,640
Pourquoi ?
Parce que les hommes aiment ça.
277
00:13:11,640 --> 00:13:13,940
Donnons un peu de respect aux dames
278
00:13:13,940 --> 00:13:17,280
et montrons-leur qu'on peut aussi
faire des efforts.
279
00:13:19,210 --> 00:13:22,480
Une fois que tu as leur attention,
c'est à toi de ne pas la perdre.
280
00:13:22,480 --> 00:13:24,150
Tu vas me montrer
comment faire ça aussi ?
281
00:13:24,150 --> 00:13:26,020
Une chose à la fois, Don Juan.
282
00:13:26,020 --> 00:13:29,120
Pourquoi ne pas commencer
par se débarrasser de ces godasses.
283
00:13:29,120 --> 00:13:32,660
Tu ressembles à un flic.
284
00:13:32,660 --> 00:13:34,660
C'était quand la dernière fois que
tu as eu une copine ?
285
00:13:34,660 --> 00:13:36,030
Pas tes oignons.
286
00:13:36,030 --> 00:13:37,560
Tu vois ?
287
00:13:37,570 --> 00:13:39,370
Je ne peux pas t'aider
si tu ne t'ouvres pas.
288
00:13:39,370 --> 00:13:42,000
Je suis comme un thérapeute
d'une certaine manière.
289
00:13:42,000 --> 00:13:44,140
Non merci, doc.
Je ne suis pas intéressé...
290
00:13:47,570 --> 00:13:49,010
D'accord, elle s’appelait Rhonda.
291
00:13:49,010 --> 00:13:50,680
D'accord.
292
00:13:50,680 --> 00:13:52,040
Nous sommes sortis ensemble
un paquet de fois,
293
00:13:52,050 --> 00:13:53,810
et puis elle s'est comme...
évanouie dans la nature.
294
00:13:53,810 --> 00:13:55,580
Ces choses ne marchent
jamais de toute façon.
295
00:13:55,580 --> 00:13:57,550
Tu vois ?
C'est précisément ton problème.
296
00:13:57,550 --> 00:13:59,550
- Tu es cynique.
- Je suis pas cynique,
297
00:13:59,550 --> 00:14:00,920
mais je sais
que les gens sont horribles.
298
00:14:03,660 --> 00:14:05,420
Un misanthrope cynique.
299
00:14:05,430 --> 00:14:06,860
Je ne sais pas ce qu'ils t'ont fait
300
00:14:06,860 --> 00:14:08,030
dans ce travail d'assureur,
301
00:14:08,030 --> 00:14:09,230
mais cela vous as rendu aigri,
302
00:14:09,230 --> 00:14:11,700
et les femmes n'aiment pas les
hommes aigris.
303
00:14:11,700 --> 00:14:13,500
Ben, je sais pas trop
comment t'en parler.
304
00:14:13,500 --> 00:14:16,370
mais je ne suis pas le genre de type
qui vit chez les bisounours.
305
00:14:16,370 --> 00:14:19,040
Je ne dis pas que
tu dois être naïf.
306
00:14:19,040 --> 00:14:21,540
Juste un peu moins pessimiste.
307
00:14:21,540 --> 00:14:23,440
Je ne vois pas de bague
à ton doigt.
308
00:14:23,440 --> 00:14:25,340
C'est quoi ton histoire ?
309
00:14:25,350 --> 00:14:28,380
Je ne suis pas prêt pour être
en couple en ce moment.
310
00:14:28,380 --> 00:14:31,080
Ceux qui ne savent pas,
enseignent aux autres, pas vrai?
311
00:14:34,920 --> 00:14:36,290
Et comment as-tu commencé
à faire ça ?
312
00:14:36,290 --> 00:14:37,620
Je suis doué avec les gens.
313
00:14:37,620 --> 00:14:39,260
Oui. Cela reste à voir
314
00:14:39,260 --> 00:14:42,590
J'ai toujours aidé mes amis
à rencontrer des filles,
315
00:14:42,600 --> 00:14:45,100
et une fois un ami m'a demandé
de l'aider dans ce domaine,
316
00:14:45,100 --> 00:14:46,200
en proposant de me payer.
317
00:14:46,200 --> 00:14:47,730
Une entreprise était née.
318
00:14:47,730 --> 00:14:50,430
Deux ans plus tard,
il était marié.
319
00:14:50,440 --> 00:14:52,070
Alors garde espoir.
320
00:14:52,070 --> 00:14:53,740
J'espère...
321
00:14:53,740 --> 00:14:55,310
que ce discours
est bientôt fini.
322
00:14:55,310 --> 00:14:57,140
Si tu continues à vivre dans le passé,
323
00:14:57,140 --> 00:14:58,740
tu finiras seul.
324
00:14:58,740 --> 00:15:02,380
Tu ne peux pas non plus
fuir ton passé.
325
00:15:10,890 --> 00:15:13,720
M. Héron, c'est un honneur.
326
00:15:13,730 --> 00:15:15,390
J'ai lu énormément à votre sujet.
327
00:15:15,390 --> 00:15:19,100
Votre tournée dans le Golfe,
votre travail avec Blackwater.
328
00:15:20,330 --> 00:15:23,170
Qui c'est la chaudasse ?
329
00:15:23,170 --> 00:15:26,140
Elle ne vous concerne pas.
330
00:15:38,410 --> 00:15:40,350
Un AT4, système anti-tank
de lancement à l'épaule
331
00:15:40,350 --> 00:15:45,320
avec des cartouches de 84mms
et une portée de 300 mètres .
332
00:15:45,320 --> 00:15:49,360
Un bel outil.
333
00:15:49,360 --> 00:15:50,960
50 000, comme prévu.
334
00:15:50,960 --> 00:15:52,530
C'était un honneur de faire affaires
avec une légende.
335
00:15:52,530 --> 00:15:56,230
J'espère travailler avec vous
dans le futur.
336
00:15:58,030 --> 00:16:00,340
M. Héron, ça vous dérangerait
de nous dire
337
00:16:00,340 --> 00:16:02,040
ce que vous prévoyez de faire
avec ce missile ?
338
00:16:02,040 --> 00:16:04,510
Juste par curiosité.
339
00:16:10,450 --> 00:16:15,180
Ça me dérangerait
énormément.
340
00:16:25,290 --> 00:16:27,330
Qu'allons-nous faire de ça ?
341
00:16:27,330 --> 00:16:29,560
Je ne le sais pas encore,
342
00:16:29,570 --> 00:16:32,730
mais j'aime beaucoup cette nouvelle
facette de votre personnalité.
343
00:16:32,730 --> 00:16:34,800
C'est très inattendu.
344
00:16:34,800 --> 00:16:37,240
Oserais-je vous demander
où vous êtes-vous procuré cet argent ?
345
00:16:37,240 --> 00:16:39,870
Ça impliquait
quelques entrées par effraction.
346
00:16:39,880 --> 00:16:41,710
J'imagine que ces hommes
vont continuer à vendre des munitions
347
00:16:41,710 --> 00:16:43,180
sur le marché noir ?
348
00:16:43,180 --> 00:16:45,650
Ayez confiance.
349
00:16:51,820 --> 00:16:53,490
Déposez la mallette !
350
00:16:53,490 --> 00:16:54,650
Ne bougez plus !
351
00:16:54,660 --> 00:16:57,260
Vous voyez ?
352
00:16:57,260 --> 00:16:59,260
Elle fait toujours son travail.
353
00:16:59,260 --> 00:17:01,560
Elle nous observe.
354
00:17:01,560 --> 00:17:03,360
Temps d'y aller.
355
00:17:27,720 --> 00:17:30,820
Bien, nous y voilà.
356
00:17:32,590 --> 00:17:33,690
Je m'occupe des présentations.
357
00:17:33,690 --> 00:17:35,590
- Mais...
- Ne parle pas.
358
00:17:35,600 --> 00:17:37,360
Ecoute.
Établis le contact visuel.
359
00:17:37,360 --> 00:17:39,360
Sois poli,
mais ne sois pas une chiffe.
360
00:17:39,370 --> 00:17:41,770
Souris, mais pas trop.
361
00:17:41,770 --> 00:17:43,130
Tu ne veux pas ressembler
à un fou,
362
00:17:43,140 --> 00:17:45,770
mais avant tout...
363
00:17:45,770 --> 00:17:47,810
Amuse-toi bien, Lionel.
364
00:18:21,640 --> 00:18:24,340
Désolé.
365
00:18:24,340 --> 00:18:26,680
Ça s'est très mal passé,
366
00:18:26,680 --> 00:18:28,810
ceci dit j'ai entendu dire
que dans certaines cultures,
367
00:18:28,810 --> 00:18:31,080
renverser son verre sur une femme
est un rituel d'accouplement.
368
00:18:31,080 --> 00:18:32,480
Je commençais juste
à ne pas te détester.
369
00:18:32,480 --> 00:18:33,920
Tu dois te relaxer, mec.
370
00:18:33,920 --> 00:18:36,250
Tu dis ça comme si
c'était un boulot.
371
00:18:36,260 --> 00:18:38,520
Je suis un peu rouillé.
372
00:18:41,690 --> 00:18:43,630
Tu la connais ?
373
00:18:43,630 --> 00:18:48,430
Non, mais bientôt oui.
374
00:18:56,770 --> 00:18:58,110
- Cela fait...
- Presque un an.
375
00:18:58,110 --> 00:18:59,810
Mick est un vieil ami des docks.
376
00:18:59,810 --> 00:19:01,180
On se connait depuis longtemps.
377
00:19:01,180 --> 00:19:02,880
Oui, tu peux le dire,
378
00:19:02,880 --> 00:19:04,150
Bien avant que tu fréquentes
ce genre d'endroit.
379
00:19:04,150 --> 00:19:06,980
Bien vrai.
Qu'est-ce qui t'amène ici ?
380
00:19:06,980 --> 00:19:08,520
Mon cousin est
descendu à l'hôtel
381
00:19:08,520 --> 00:19:09,890
Je pensais descendre et
prendre un verre
382
00:19:09,890 --> 00:19:11,050
Qui c'est ce mec ?
Un client ?
383
00:19:11,060 --> 00:19:12,990
C'est Lionel.
384
00:19:12,990 --> 00:19:15,020
Il est nouveau.
385
00:19:15,030 --> 00:19:17,230
C'était un cadeau d'un ami,
un mec que je connaissais.
386
00:19:17,230 --> 00:19:18,890
N'ai pas peur, tueur.
387
00:19:18,900 --> 00:19:21,060
C'est grâce à André
que j'ai rencontré ma femme.
388
00:19:21,060 --> 00:19:23,400
C'est le meilleur coach
que tu rencontreras jamais.
389
00:19:23,400 --> 00:19:25,870
Hey, tu vis dans Midtown, non ?
390
00:19:25,870 --> 00:19:27,240
Midtown East ?
391
00:19:27,240 --> 00:19:28,640
C'est ça.
392
00:19:28,640 --> 00:19:32,310
Faut qu'on mange ensemble
un de ces jours.
393
00:19:32,310 --> 00:19:34,880
C'était cool de te revoir, mec
A bientôt.
394
00:19:42,850 --> 00:19:43,920
J'ai vu ça.
395
00:19:50,760 --> 00:19:52,860
Tu dragues ma copine ?
396
00:19:52,860 --> 00:19:56,530
Je ne savais pas qu'elle était
la copine de qui que ce soit.
397
00:19:56,530 --> 00:19:58,370
C'est ça.
398
00:19:58,370 --> 00:19:59,700
Qu'est-ce que...
399
00:20:04,640 --> 00:20:06,710
NYPD. Vous êtes en état d'arrestation
pour le reste de la nuit.
400
00:20:06,710 --> 00:20:08,010
Vous me comprenez ?
401
00:20:11,450 --> 00:20:13,080
Qui t'es ?
402
00:20:28,470 --> 00:20:30,830
Tu as fait ta déposition ?
403
00:20:30,840 --> 00:20:32,670
Oui.
404
00:20:32,670 --> 00:20:34,470
Et toi, tu as une déclaration
405
00:20:34,470 --> 00:20:38,010
comme la raison pour laquelle
tu m'as menti sur ce que tu fais ?
406
00:20:38,010 --> 00:20:40,010
On enquête sur moi, Lionel ?
407
00:20:40,010 --> 00:20:42,380
Tu as fait quelque chose
qui mériterait une enquête ?
408
00:20:42,380 --> 00:20:45,350
Bien sur que non.
Tu esquives la question.
409
00:20:50,990 --> 00:20:52,690
Fais attention, Lionel.
410
00:20:52,690 --> 00:20:54,720
Je crois que notre numéro
pourrait être le criminel après tout.
411
00:20:54,730 --> 00:20:56,490
T'as trouvé quelque chose ?
412
00:20:56,490 --> 00:20:59,060
Cas d'homicide à Red Hook
sur un homme appelé Milo Jacobs.
413
00:20:59,060 --> 00:21:02,030
Il était vigile sur les docks
il y a neuf mois de cela.
414
00:21:02,030 --> 00:21:04,070
A peu près à la même époque
où le chargement d'armes a disparu.
415
00:21:04,070 --> 00:21:07,300
Et j'ai des appels téléphoniques ici
entre Milo et Cooper.
416
00:21:07,310 --> 00:21:09,870
Ils ont peut-être volé
ce chargement ensemble.
417
00:21:15,880 --> 00:21:19,350
C'était mon partenaire.
418
00:21:19,350 --> 00:21:22,380
Alors ?
419
00:21:22,390 --> 00:21:25,050
J'ai menti parce les flics
n'engagent pas de coachs.
420
00:21:25,060 --> 00:21:28,020
Si les gars le découvrent,
ils vont m'emmerder jusqu'à ma tombe.
421
00:21:32,230 --> 00:21:34,530
La journée n'est pas finie,
422
00:21:34,530 --> 00:21:37,030
et votre ami a payé d'avance, donc...
423
00:21:37,030 --> 00:21:39,070
Quoi ?
Tu veux continuer ?
424
00:21:39,070 --> 00:21:42,440
Tu es un héros.
On doit accentuer ce point.
425
00:21:42,440 --> 00:21:45,740
J'ai un autre événement
dont on pourrait se servir.
426
00:21:45,740 --> 00:21:47,680
Quel est le pire
qui pourrait arriver ?
427
00:21:56,850 --> 00:21:59,090
La confession du chef
est la dessus.
428
00:21:59,090 --> 00:22:00,790
Vous avez le mari de Wendy Montgomery ?
429
00:22:00,790 --> 00:22:02,090
Bien joué.
430
00:22:02,090 --> 00:22:03,890
Je poserai pas de question
sur son œil.
431
00:22:03,890 --> 00:22:06,630
Où est votre partenaire ?
Je veux le féliciter.
432
00:22:06,630 --> 00:22:08,960
Fusco prend les devants
sur une autre affaire.
433
00:22:08,960 --> 00:22:10,400
C'est quoi la suite ?
434
00:22:10,400 --> 00:22:12,570
Le propriétaire de la concession de
voitures qui s'est fait tiré dessus ?
435
00:22:12,570 --> 00:22:14,870
Il détournait de l'argent
de sa propre société.
436
00:22:14,870 --> 00:22:16,940
Vous pensez que ses employés
étaient sur le coup ?
437
00:22:16,940 --> 00:22:18,440
Je pense qu'ils ont découvert
qu'ils cachait de l'argent
438
00:22:18,440 --> 00:22:19,710
et l'ont tué pour le récupérer.
439
00:22:19,710 --> 00:22:21,240
J'ai vérifié leurs comptes en banque.
440
00:22:21,240 --> 00:22:22,940
Ils ont dépensé énormément d'argent
441
00:22:22,940 --> 00:22:23,940
depuis la mort de leur patron.
442
00:22:23,950 --> 00:22:25,240
Est-ce que je veux savoir
443
00:22:25,250 --> 00:22:27,810
comment vous avez eu accès
à ces rapports ?
444
00:22:27,820 --> 00:22:30,220
Mauvaise journée ?
445
00:22:30,220 --> 00:22:33,620
Mon portefeuille
sent encore la cigarette.
446
00:22:33,620 --> 00:22:35,320
Arrêter me rend anxieuse
447
00:22:35,320 --> 00:22:37,720
mais c'était soit les patchs
soit un hypnothérapiste,
448
00:22:37,730 --> 00:22:39,390
et je crois pas à ces conneries
de hippies.
449
00:22:39,390 --> 00:22:42,760
Peut-être qu'on peut utiliser
votre anxiété à notre avantage.
450
00:22:42,760 --> 00:22:44,600
Vous m'intriguez.
451
00:22:44,600 --> 00:22:46,770
Dites m'en davantage.
452
00:22:51,670 --> 00:22:53,970
Je vous ai dit d'arrêter
les pistes en développement.
453
00:22:53,970 --> 00:22:55,410
Je travaillais sur une piste...
454
00:22:55,410 --> 00:22:56,910
Vos stats sont basses, Riley.
455
00:22:56,910 --> 00:22:58,510
Si vous n'élucidez pas
plus d'enquêtes,
456
00:22:58,510 --> 00:22:59,780
je vous dégage au bureau des preuves
457
00:22:59,780 --> 00:23:02,480
et je cherche un vrai inspecteur.
458
00:23:11,090 --> 00:23:13,590
Je suis l'inspecteur Riley.
459
00:23:13,590 --> 00:23:15,790
Lequel d'entre vous veut commencer ?
460
00:23:20,100 --> 00:23:22,200
J'ai déjà été interrogé
au sujet du meurtre de M. Bowman.
461
00:23:22,200 --> 00:23:24,370
J'ai dit que je savais rien.
Je sais toujours rien.
462
00:23:24,370 --> 00:23:27,370
J'ai entendu dire que M. Bowman
avait un sacré tempérament.
463
00:23:27,370 --> 00:23:31,840
J'ai aussi entendu dire
que vous en aviez marre de ses crises.
464
00:23:31,840 --> 00:23:33,880
Vous en auriez marre aussi.
465
00:23:33,880 --> 00:23:35,680
Il nous hurlait dessus
si on ne vendait pas assez
466
00:23:35,680 --> 00:23:38,550
ou si les clients ne prenaient pas
assez d'options.
467
00:23:38,550 --> 00:23:41,290
Tout le monde ne veut pas
des phares anti-brouillard.
468
00:23:41,290 --> 00:23:43,720
Ma castratrice de capitaine là ?
469
00:23:43,720 --> 00:23:46,190
Elle est sur mon dos
pour que je clôture cette enquête
470
00:23:46,190 --> 00:23:47,620
avant la fin de la journée.
471
00:23:47,630 --> 00:23:49,390
Je m'inquiète pour mon travail,
472
00:23:49,390 --> 00:23:53,460
alors ça vous dirait
de passer un marcher ?
473
00:23:53,470 --> 00:23:56,070
Je sais pas ce que vous voulez dire.
474
00:23:56,070 --> 00:23:58,740
- Je ne sais rien.
- Allons, Lenny.
475
00:23:58,740 --> 00:24:00,870
Vous avez découvert où Bowman
cachait l'argent,
476
00:24:00,870 --> 00:24:02,310
et vous l'avez tué pour ça, pas vrai ?
477
00:24:02,310 --> 00:24:03,910
- Ce n'est pas vrai.
- Bien sûr que si.
478
00:24:03,910 --> 00:24:06,910
Ce que je ne sais pas,
c'est lequel d'entre vous
479
00:24:06,910 --> 00:24:09,440
va passer un marché avec moi
en premier.
480
00:24:11,830 --> 00:24:13,100
Quel genre de marché ?
481
00:24:13,490 --> 00:24:17,750
Vous m'aidez à clôturer cette enquête,
me donnez la moitié de l'argent,
482
00:24:17,760 --> 00:24:21,220
et on fera disparaître tout ça.
483
00:24:21,230 --> 00:24:25,160
On s'assurera même que Lenny
soit accusé du meurtre.
484
00:24:25,160 --> 00:24:27,260
Parce que Barry va dire
que c'était votre idée de toute manière.
485
00:24:27,260 --> 00:24:29,430
C'est un menteur !
C'était son idée !
486
00:24:29,730 --> 00:24:31,800
La moitié ?
487
00:24:31,800 --> 00:24:34,500
La moitié.
488
00:24:34,500 --> 00:24:37,540
D'accord, mais ça retombe
sur Barry, pas sur moi, d'accord ?
489
00:24:40,410 --> 00:24:42,240
Ça vous convient, Capitaine ?
490
00:24:44,550 --> 00:24:46,820
On dirait que vous avez bouclé
une autre affaire.
491
00:24:46,820 --> 00:24:50,320
Continuer comme ça et vous aurez
ce set de couteaux à steaks.
492
00:24:56,360 --> 00:24:59,060
Je m'étais pas autant amusée
depuis un moment.
493
00:24:59,060 --> 00:25:00,490
- Bien joué.
- Vous aussi.
494
00:25:00,500 --> 00:25:02,200
J'aimerais célébrer
495
00:25:02,200 --> 00:25:05,170
mais puisque vous êtes sur votre lancée,
c'est un homicide prioritaire.
496
00:25:05,170 --> 00:25:07,270
Il vient d'arriver
du préfet de police.
497
00:25:07,270 --> 00:25:09,200
Un vendeur de rue illégal
s'est rétracté.
498
00:25:09,200 --> 00:25:10,600
Le vendeur est effrayé.
499
00:25:10,610 --> 00:25:12,710
Effrayez-le davantage que celui
à cause de qui il la boucle.
500
00:25:12,710 --> 00:25:14,880
Oui, M'dame.
501
00:25:27,250 --> 00:25:29,020
Tu vois, Lionel ?
502
00:25:29,020 --> 00:25:30,590
Contact visuel
503
00:25:30,590 --> 00:25:32,290
Ouais, Lionel.
504
00:25:36,560 --> 00:25:38,430
Les charités pour les femmes sont
un bon moyen pour rencontrer des dames.
505
00:25:38,430 --> 00:25:41,800
Elles sont en surnombre
et c'est pour une bonne cause.
506
00:25:41,800 --> 00:25:43,240
C'est pas un peu kitsch ?
507
00:25:43,240 --> 00:25:44,870
Je préfère l'adjectif "stratégique".
508
00:25:46,770 --> 00:25:48,410
Arrête de te pomponner, lover.
509
00:25:48,410 --> 00:25:50,380
Quelqu'un te regarde.
510
00:25:51,710 --> 00:25:54,710
La dame près des enchères.
511
00:25:54,720 --> 00:25:56,820
Beau sourire .
512
00:25:56,820 --> 00:25:58,450
Qu'es ce qu'on fait ?
513
00:25:58,450 --> 00:25:59,750
Elle a déjà fait
tout le boulot pour toi.
514
00:25:59,750 --> 00:26:03,260
A toi d'y aller.
515
00:26:09,400 --> 00:26:11,000
Vous sentez-vous exposée
516
00:26:11,000 --> 00:26:13,260
avec un missile anti-tank
en notre possession
517
00:26:13,270 --> 00:26:15,700
au milieu de Manhattan
ou est-ce juste moi ?
518
00:26:15,700 --> 00:26:19,340
Samaritain ne va pas chercher
un professeur d'université avec un AT4.
519
00:26:19,340 --> 00:26:20,940
Ce n'est pas de Samaritain
dont je me soucie.
520
00:26:20,940 --> 00:26:22,110
Qui alors ?
521
00:26:22,110 --> 00:26:23,340
La sécurité intérieure.
La police de New York.
522
00:26:23,340 --> 00:26:25,940
La policière
qui vérifie les tickets de parking.
523
00:26:25,950 --> 00:26:27,180
Héron ?
524
00:26:27,180 --> 00:26:30,010
Et vous êtes ?
525
00:26:30,020 --> 00:26:33,850
Le foutu Dalaï Lama.
Je suis Jerry.
526
00:26:33,850 --> 00:26:35,420
Le gars envoyé par l'autre gars
que vous avez contacté
527
00:26:35,420 --> 00:26:36,620
à propos du truc
que vous vouliez vendre ?
528
00:26:36,620 --> 00:26:38,990
Vous avez un acheteur ?
529
00:26:42,090 --> 00:26:44,960
Je pensais que Héron
serait plus... badass.
530
00:26:44,960 --> 00:26:47,630
Vous avez cette réputation,
vous voyez ?
531
00:26:47,630 --> 00:26:51,040
Vous n'avez pas l'air si dur.
532
00:26:51,040 --> 00:26:54,300
Je n'ai que deux modes, Jerry...
533
00:26:56,010 --> 00:26:58,980
Calme et furieux.
534
00:26:58,980 --> 00:27:01,180
Il est rare que quelqu'un
me rende furieux
535
00:27:01,180 --> 00:27:03,780
et vive pour en parler.
536
00:27:07,650 --> 00:27:09,290
Pigé.
537
00:27:09,290 --> 00:27:11,150
Tout le monde se calme.
538
00:27:11,160 --> 00:27:13,360
Suivez-moi.
539
00:27:23,330 --> 00:27:25,500
Je...j'aime bien aussi.
540
00:27:25,500 --> 00:27:27,200
Je ne sais pas ce que c'est
mais j'aime bien.
541
00:27:28,370 --> 00:27:30,170
Oh, allez, Fusco.
542
00:27:30,170 --> 00:27:32,410
Demande lui son numéro à la fin.
543
00:27:32,410 --> 00:27:35,310
On doit comprendre si
ton nouveau copain est un tueur.
544
00:27:42,090 --> 00:27:43,990
Une seconde.
545
00:27:43,990 --> 00:27:46,260
Qui c'est ce gars ?
546
00:27:49,830 --> 00:27:52,430
Longshoreman.
547
00:27:52,430 --> 00:27:56,530
Fusco, attrape André
et sortez par derrière.
548
00:27:56,530 --> 00:28:00,070
Je suis désolé.
Je dois y aller.
549
00:28:00,070 --> 00:28:02,040
Qu'est ce que tu fais ?
Pourquoi tu n'as pas pris son numéro ?
550
00:28:02,040 --> 00:28:03,570
Tu es en danger.
551
00:28:03,570 --> 00:28:05,540
Il faut sortir d'ici tout de suite.
552
00:28:23,460 --> 00:28:26,230
Le pauvre a des crampes d'estomac.
553
00:28:46,380 --> 00:28:49,280
Reculez.
554
00:28:49,290 --> 00:28:50,920
Mick, tu ne sais pas
ce que tu fais.
555
00:28:50,920 --> 00:28:53,390
J'ai bien peur que ça n'aille
dans l'autre sens.
556
00:28:56,460 --> 00:28:58,290
Fais le rentrer.
Ramène les tous les deux.
557
00:28:58,290 --> 00:28:59,290
Allons-y.
558
00:28:59,290 --> 00:29:00,290
Allez, on bouge !
559
00:29:17,120 --> 00:29:20,480
Je suis retournée à la galerie d'art.
560
00:29:20,490 --> 00:29:22,350
Le faux vigile
est sorti de là.
561
00:29:22,350 --> 00:29:24,290
Ils doivent vouloir
quelque chose d'André.
562
00:29:24,290 --> 00:29:25,720
Sinon il serait déjà mort.
563
00:29:25,720 --> 00:29:27,560
Désolé.
564
00:29:27,560 --> 00:29:30,330
Mickey et Cooper ont dû voler
la cargaison ensemble.
565
00:29:30,330 --> 00:29:32,900
Je parie qu'il en a un
qui s'est fait doubler.
566
00:29:32,900 --> 00:29:35,900
On doit tracer le van de Mickey.
567
00:29:41,640 --> 00:29:43,170
Tu es flic maintenant.
568
00:29:43,170 --> 00:29:45,410
Accès complet
à la surveillance ?
569
00:29:45,410 --> 00:29:49,210
Grâce à Big Brother,
on pourra regarder aussi.
570
00:29:57,090 --> 00:29:59,150
Ça date d' il y a 20 minutes.
571
00:29:59,160 --> 00:30:01,420
Allons-y.
572
00:30:03,260 --> 00:30:04,990
Je ne peux pas, Shaw.
573
00:30:05,000 --> 00:30:07,060
Le Capitaine Moreno
m'a mis sur un homicide prioritaire.
574
00:30:07,060 --> 00:30:08,330
Qu'est-ce que tu crois
qu'il va arriver
575
00:30:08,330 --> 00:30:09,500
si on ne récupère pas
Fusco rapidement ?
576
00:30:09,500 --> 00:30:11,030
Elle me surveille de très près.
577
00:30:11,040 --> 00:30:12,770
Si elle découvre qui
je suis vraiment,
578
00:30:12,770 --> 00:30:15,100
Samaritain le fera aussi,
et on sera tous morts.
579
00:30:17,110 --> 00:30:19,210
Riley.
580
00:30:19,210 --> 00:30:20,840
Oui, madame.
581
00:30:20,840 --> 00:30:23,340
Je suis en chemin pour aller
interroger le vendeur.
582
00:30:23,350 --> 00:30:27,010
Il est assez difficile à trouver,
madame.
583
00:30:27,020 --> 00:30:30,020
Bien, mais je prends le chien.
584
00:30:35,360 --> 00:30:39,130
Tu veux m'expliquer
dans quoi tu m'as impliqué ?
585
00:30:39,130 --> 00:30:41,860
Je suis désolé.
586
00:30:41,860 --> 00:30:44,730
Je pensais que Mikey
était sorti de ma vie pour de bon.
587
00:30:44,730 --> 00:30:47,300
Vous avez fait quoi
avec ton clown de pote ?
588
00:30:47,300 --> 00:30:48,740
Pas moi.
589
00:30:50,040 --> 00:30:52,610
Un dealer appelé Dominic l'a payé
590
00:30:52,610 --> 00:30:54,870
pour faire disparaître
un container plein d'armes.
591
00:30:54,880 --> 00:30:57,040
Il l'a effacé du système.
592
00:30:57,050 --> 00:30:59,050
Le procureur pense
que Mickey est impliqué.
593
00:30:59,050 --> 00:31:00,780
Ils veulent que je témoigne.
J'ai répondu non.
594
00:31:00,780 --> 00:31:02,450
Comment ça ce fait ?
595
00:31:04,890 --> 00:31:09,060
Tu sais combien c'est dur
de tourner le dos à ses amis
596
00:31:09,060 --> 00:31:13,330
parce que c'est la bonne chose à faire ?
597
00:31:15,130 --> 00:31:18,500
J'en ai une vague idée.
598
00:31:18,500 --> 00:31:21,900
Alors tu comprends pourquoi
je n'ai rien dit.
599
00:31:21,900 --> 00:31:25,740
Sur quoi êtes-vous en train
de cancaner les filles ?
600
00:31:25,740 --> 00:31:27,510
Andre me disait quel crétin tu étais
601
00:31:27,510 --> 00:31:29,070
pour kidnapper un policier.
602
00:31:29,080 --> 00:31:31,080
Oui, c'est venu un peu comme une surprise.
603
00:31:31,080 --> 00:31:32,680
Depuis quand tu traites
avec les flics, Dre ?
604
00:31:32,680 --> 00:31:35,620
Lionel est un client,
et c'est un homme bon.
605
00:31:35,620 --> 00:31:36,920
Laisse-le partir.
606
00:31:36,920 --> 00:31:38,580
Trop tard pour ça, mon pote.
607
00:31:38,590 --> 00:31:40,990
Maintenant, dis-moi ce que
t'as raconté au procureur
608
00:31:40,990 --> 00:31:42,150
à propos de mon petit
boulot parallèle.
609
00:31:42,160 --> 00:31:43,920
Je te l'ai déjà dit.
Rien du tout.
610
00:31:43,920 --> 00:31:45,320
J'aimerais croire ça.
611
00:31:45,330 --> 00:31:47,260
Tu me connais depuis 15 ans.
612
00:31:47,260 --> 00:31:49,030
Tu es comme un frère.
Tu sais que je ne mens pas.
613
00:31:49,030 --> 00:31:51,760
Tu étais mon frère,
mais tu m'as abandonné.
614
00:31:51,770 --> 00:31:53,270
Parce que tu devenais avide.
615
00:31:53,270 --> 00:31:56,030
Tu as pris un boulot honnête
et t'en as fait de la pourriture.
616
00:31:56,040 --> 00:31:57,370
J'ai fait un accord commercial.
617
00:31:57,370 --> 00:32:00,340
Oui, avec un gang criminel.
618
00:32:00,340 --> 00:32:02,810
Maintenant t'as des braves
gens faisant des crapuleries.
619
00:32:02,810 --> 00:32:04,640
Les hommes bons font
de mauvaises choses tout le temps.
620
00:32:04,650 --> 00:32:06,780
Non, tu es pire que ces dealers.
621
00:32:06,780 --> 00:32:09,450
Tu t'es retourné contre tes amis,
comme Milo.
622
00:32:09,450 --> 00:32:11,880
J'ai fait ce que j'avais à faire.
623
00:32:11,890 --> 00:32:13,890
Ecoute, si tu tues un flic,
624
00:32:13,890 --> 00:32:16,320
les fédéraux ne te lâcheront pas.
625
00:32:16,320 --> 00:32:18,360
Non.
626
00:32:18,360 --> 00:32:20,730
Ils vont te chercher partout.
627
00:32:20,730 --> 00:32:22,990
C'est pourquoi je vais
bien arranger les choses.
628
00:32:26,430 --> 00:32:28,900
Préparez-les.
629
00:32:32,900 --> 00:32:35,070
J'ai rien vu.
Je leur ai dit...
630
00:32:35,070 --> 00:32:37,140
Tu étais à Red Hook
la nuit où la victime est morte.
631
00:32:37,140 --> 00:32:38,740
On a tracé ton téléphone.
632
00:32:38,740 --> 00:32:41,650
J'étais même pas là.
633
00:32:41,650 --> 00:32:43,380
Je ne mens pas.
634
00:32:43,380 --> 00:32:46,220
Et si je te rafraichis la mémoire ?
635
00:32:46,220 --> 00:32:49,020
Voilà comment ça marche.
636
00:32:49,020 --> 00:32:51,420
Tu te souviens d'un truc utile
637
00:32:51,420 --> 00:32:54,830
et je te donne cette enveloppe
638
00:32:54,830 --> 00:32:57,730
en échange d'un de
ces adorables sacs à main.
639
00:32:57,730 --> 00:33:00,100
Ils sont authentiques, non ?
640
00:33:01,730 --> 00:33:04,230
Vends-moi ce sac.
641
00:33:04,240 --> 00:33:06,400
Et tu démarres une nouvelle vie.
642
00:33:08,610 --> 00:33:11,940
Mais d'abord, tu dois me dire
ce que tu as vu.
643
00:33:15,410 --> 00:33:17,710
Vous êtes certains qu'on puisse
leur faire confiance ?
644
00:33:17,720 --> 00:33:19,380
Faire confiance ?
Bien sûr que non !
645
00:33:19,380 --> 00:33:20,920
Vous pouvez faire confiance
à personne.
646
00:33:20,920 --> 00:33:23,550
Dans quel monde vous vivez ?
647
00:33:23,550 --> 00:33:26,260
Ça va être intéressant.
648
00:33:26,260 --> 00:33:28,920
Ça sera beaucoup moins intéressant
quand nous serons morts,
649
00:33:28,930 --> 00:33:30,060
Mlle Groves.
650
00:33:42,040 --> 00:33:44,310
D'accord, Bear, à trois.
651
00:33:44,310 --> 00:33:47,310
Un, deux...
652
00:34:02,660 --> 00:34:03,930
Zoek, Bear.
653
00:34:03,930 --> 00:34:06,430
Zoek.
654
00:34:20,680 --> 00:34:22,410
J'ai engagé un ami pour m'assurer
655
00:34:22,410 --> 00:34:24,010
que le container n'arrive jamais
à destination.
656
00:34:24,010 --> 00:34:25,610
Vous inquiétez pas.
657
00:34:25,610 --> 00:34:28,680
Vous serez sûrement mort de chaud
avant de couler.
658
00:34:31,790 --> 00:34:34,750
Allons-y.
659
00:34:42,810 --> 00:34:47,250
Le célèbre M. Héron.
660
00:34:47,250 --> 00:34:51,280
Il semble
que vous soyez apparu de nul part.
661
00:34:51,290 --> 00:34:54,920
Maintenant vous êtes partout.
662
00:34:54,920 --> 00:34:56,820
Comment est-ce possible ?
663
00:34:56,830 --> 00:34:59,560
Je suis une personne très privée.
664
00:35:03,900 --> 00:35:06,070
Oui.
665
00:35:06,070 --> 00:35:08,630
Moi aussi.
666
00:35:08,640 --> 00:35:10,840
Vous avez de la chance
de connaître mon ami Jerry.
667
00:35:10,840 --> 00:35:14,510
On ne fait pas confiance
aux étrangers.
668
00:35:27,320 --> 00:35:29,150
150 000.
669
00:35:29,160 --> 00:35:30,990
Vous voulez compter ?
670
00:35:30,990 --> 00:35:33,860
M. Héron et moi sommes certains
que le compte y est.
671
00:35:36,430 --> 00:35:37,930
Je ne peux pas faire ça.
672
00:35:37,930 --> 00:35:39,260
- Harold...
- Je suis désolé.
673
00:35:39,270 --> 00:35:42,430
Ce missile n'est plus à vendre.
674
00:35:42,440 --> 00:35:46,270
Je croyais que vous étiez
un homme de parole.
675
00:35:46,270 --> 00:35:49,870
Pas si ça implique de vendre
un lance-roquettes à la mafia.
676
00:35:49,880 --> 00:35:52,010
N'importe quelle mafia.
677
00:35:52,010 --> 00:35:55,650
C'est une limite
que je refuse de franchir.
678
00:35:56,850 --> 00:35:59,320
Elle vous connait si bien.
679
00:35:59,320 --> 00:36:02,220
On fait d'une pierre deux coups.
680
00:36:08,130 --> 00:36:11,800
Devrait-on les attacher,
juste au cas où ?
681
00:36:15,130 --> 00:36:17,200
Quel était l'intérêt
de tout ceci, Mlle Groves ?
682
00:36:17,200 --> 00:36:20,240
En quoi ce voyage ridicule
a-t-il aidé qui que ce soit ?
683
00:36:20,240 --> 00:36:23,070
Je vais vous montrer.
684
00:36:34,150 --> 00:36:35,820
Tu as raison.
685
00:36:35,820 --> 00:36:37,920
Ces boutons de manchette
ne sont pas si inutiles.
686
00:36:37,920 --> 00:36:41,190
Joli truc.
687
00:36:41,190 --> 00:36:43,990
Qui es-tu pour de vrai, Lionel ?
688
00:36:44,000 --> 00:36:46,200
Une tierce personne concernée.
689
00:36:49,170 --> 00:36:51,070
Et maintenant ?
690
00:36:51,070 --> 00:36:55,200
Je pense que ton ami ne plaisantait
pas à propos de la chaleur.
691
00:36:55,210 --> 00:36:58,170
Pas moyen de s'extirper de là.
692
00:37:03,450 --> 00:37:05,710
Vous croyez qu'on va nous entendre ?
693
00:37:13,060 --> 00:37:15,560
Qu'est-ce tu fais là ?
694
00:37:17,960 --> 00:37:19,230
Moi ? Et toi ?
695
00:37:19,230 --> 00:37:21,630
Je croyais que tu jouais
au détective.
696
00:37:21,630 --> 00:37:25,030
Mon homicide prioritaire
m'a conduit jusqu'à notre numéro.
697
00:37:25,030 --> 00:37:26,930
Ce vendeur de sacs à main de contrefaçon
698
00:37:26,940 --> 00:37:29,570
a vu un docker tuer la victime.
699
00:37:29,570 --> 00:37:32,570
Cet homicide concernait Milo Jacobs ?
700
00:37:32,580 --> 00:37:34,580
C'est notre gars.
701
00:37:34,580 --> 00:37:36,110
Où est Fusco ?
702
00:37:38,080 --> 00:37:40,610
Quelque part ici.
703
00:37:40,620 --> 00:37:42,120
Bear, zoek.
704
00:37:47,420 --> 00:37:49,220
Mickey et ses potes
sont toujours dehors.
705
00:37:49,230 --> 00:37:51,290
Tu récupères Fusco et
l'autre artiste.
706
00:37:51,290 --> 00:37:53,060
Je vais chasser.
707
00:37:54,260 --> 00:37:55,460
Fusco ?
708
00:37:55,460 --> 00:37:56,560
On est à l'intérieur !
709
00:38:05,070 --> 00:38:06,740
Sympa de te montrer, partenaire.
710
00:38:06,740 --> 00:38:08,140
J'étais sur le point de résoudre
ma troisième affaire de la journée.
711
00:38:08,140 --> 00:38:09,580
Je voulais être sûr que
tu ne sois pas mort
712
00:38:09,580 --> 00:38:11,240
avant que je puisse
fanfaronner là-dessus.
713
00:38:11,250 --> 00:38:13,510
Mickey est toujours par là.
Je vais le choper.
714
00:38:33,930 --> 00:38:35,130
Ils te donnent jamais
assez de munitions.
715
00:38:59,060 --> 00:39:00,660
Attention, Lionel !
716
00:39:09,700 --> 00:39:12,240
Bear, heel !
717
00:39:15,980 --> 00:39:17,410
Merci pour le renfort.
718
00:39:17,410 --> 00:39:18,750
Quand tu veux.
719
00:39:21,580 --> 00:39:23,710
Joli, coach.
720
00:39:23,720 --> 00:39:26,580
Toi aussi.
721
00:39:32,160 --> 00:39:33,760
Hé les gars, un peu d'aide
s'il vous plaît.
722
00:39:37,830 --> 00:39:39,700
Allons-y.
723
00:39:42,700 --> 00:39:45,770
Je vous ai remercié pour
cette belle imitation, Riley?
724
00:39:45,770 --> 00:39:47,600
Ce n'était pas ma couleur.
725
00:39:47,610 --> 00:39:52,240
J'ai entendu dire que le votre
sentait le cendrier.
726
00:39:52,240 --> 00:39:53,610
Qui sont ces clowns ?
727
00:39:53,610 --> 00:39:55,750
Mafia lettone.
728
00:39:55,750 --> 00:39:57,380
On a reçu un appel anonyme.
729
00:39:57,380 --> 00:39:59,180
On les a trouvé
dans une boutique à Chinatown.
730
00:39:59,180 --> 00:40:01,120
Une affaire très bizarre.
731
00:40:01,120 --> 00:40:03,390
On leur a tous tiré dans les genoux.
732
00:40:03,390 --> 00:40:04,850
Si j'étais tout à fait ignorante
733
00:40:04,860 --> 00:40:07,620
je penserais que c'était vous.
734
00:40:07,630 --> 00:40:09,590
Bon boulot aujourd'hui, les gars.
735
00:40:09,590 --> 00:40:12,090
Vous avez réussi
à renverser la balance.
736
00:40:12,100 --> 00:40:14,230
Merci, Capitaine.
737
00:40:14,230 --> 00:40:16,700
Je paie la tournée ce soir.
738
00:40:23,240 --> 00:40:27,040
On dirait que t'as compris
comment être un bon flic, après tout.
739
00:40:27,040 --> 00:40:30,110
C'est un processus.
740
00:40:30,110 --> 00:40:33,720
A propos de cette tournée ce soir, je...
741
00:40:33,720 --> 00:40:36,420
Je dois être quelque part.
742
00:40:36,420 --> 00:40:38,590
Cooper a obtenu des résultats
sur le front des femmes ?
743
00:40:45,500 --> 00:40:47,110
Juste là
744
00:40:49,460 --> 00:40:52,070
Merci.
745
00:40:52,070 --> 00:40:53,300
Je reviens.
D'accord ?
746
00:40:53,300 --> 00:40:55,400
D'accord.
747
00:40:57,010 --> 00:40:59,840
Un soda et un verre de chardonnay.
748
00:40:59,840 --> 00:41:01,810
Tu as déjà renversé
ton verre sur elle ?
749
00:41:03,450 --> 00:41:06,280
Dans certaines cultures,
c'est un rite de séduction.
750
00:41:08,820 --> 00:41:11,820
Je témoigne contre Mickey
et ses sbires.
751
00:41:11,820 --> 00:41:14,190
Tu avais raison.
752
00:41:14,190 --> 00:41:15,960
On ne peut pas échapper à son passé,
753
00:41:15,960 --> 00:41:18,530
du moins sans se faire tirer dessus.
754
00:41:21,660 --> 00:41:24,930
Souviens-toi.
Tout est dans le regard. Confiance.
755
00:41:24,930 --> 00:41:26,600
Assure-toi de bien t'amuser.
756
00:41:26,600 --> 00:41:28,270
André, j'ai capté.
757
00:41:30,270 --> 00:41:31,940
Je sais cela.
758
00:41:31,940 --> 00:41:34,610
Mais si jamais tu as
besoin d'un cours de rattrapage.
759
00:41:34,610 --> 00:41:36,110
Tu m'appelles.
760
00:41:36,110 --> 00:41:38,310
Entendu.
761
00:41:42,450 --> 00:41:43,680
Je vous retrouve.
762
00:41:44,820 --> 00:41:46,190
Merci.
763
00:41:46,190 --> 00:41:48,220
Heureuse de vous revoir.
764
00:41:51,320 --> 00:41:54,860
Nos amis lettons n'auront
plus besoin de ces ravitaillements.
765
00:42:10,710 --> 00:42:12,540
Était-ce le plan de la machine ?
766
00:42:15,380 --> 00:42:18,880
Elle tient à sauver
vos numéros non-pertinents.
767
00:42:18,890 --> 00:42:21,190
Et bien que vous n'ayez plus accès
768
00:42:21,190 --> 00:42:23,550
à vos comptes en banque
pour le moment...
769
00:42:26,560 --> 00:42:28,930
les choses vont s'améliorer.
770
00:42:39,270 --> 00:42:40,770
La seule manière pour que la machine
771
00:42:40,770 --> 00:42:43,610
puisse nous venir en aide financièrement
772
00:42:43,610 --> 00:42:49,350
était de le faire
à l'insu de Samaritain.
773
00:42:49,350 --> 00:42:53,080
Argent mal-acquis au service
de la bonne cause.
774
00:42:55,190 --> 00:42:58,290
Peut-être est-il temps de lui donner
une deuxième chance.
775
00:43:00,890 --> 00:43:05,200
Qu'allons-nous faire du missile ?
776
00:43:05,200 --> 00:43:08,400
On trouvera bien.
777
00:43:14,080 --> 00:43:16,970
Resynchro par Xelion
Avec l'aide de Aegisub
Traduit par la communaut