1
00:00:02,553 --> 00:00:04,520
On nous observe.
2
00:00:05,022 --> 00:00:07,389
Le gouvernement possède
un système secret.
3
00:00:07,391 --> 00:00:08,590
Une machine
qui vous espionne
4
00:00:08,592 --> 00:00:11,560
jour et nuit.
5
00:00:11,562 --> 00:00:14,363
J'ai créé la machine
pour prévoir les actes de terrorisme,
6
00:00:14,365 --> 00:00:16,097
mais elle voit tout,
7
00:00:16,099 --> 00:00:18,767
des crimes violents
impliquant des personnes ordinaires.
8
00:00:18,769 --> 00:00:21,803
Le gouvernement considère
ces personnes non-pertinentes.
9
00:00:21,805 --> 00:00:24,038
Pas nous.
10
00:00:24,040 --> 00:00:28,410
Traqués par les autorités,
nous travaillons dans l'ombre.
11
00:00:28,412 --> 00:00:30,745
Vous ne nous trouverez jamais.
12
00:00:30,747 --> 00:00:33,214
Mais victime ou criminel,
13
00:00:33,216 --> 00:00:34,522
si votre numéro sort,
14
00:00:34,618 --> 00:00:36,280
nous vous trouverons.
15
00:00:36,281 --> 00:00:39,175
Resynchro par Xelion
Avec l'aide de Aegisub
Traduit par la communaut
16
00:00:40,489 --> 00:00:42,390
On a un problème.
17
00:00:42,392 --> 00:00:45,993
Dominic veut que le nouveau réseau
soit fonctionnel d'ici 48 heures.
18
00:00:45,995 --> 00:00:47,895
Que puis-je faire
pour vous, inspecteur ?
19
00:00:47,897 --> 00:00:50,464
Je recherche des informations
sur un gang appelé La Confrérie.
20
00:00:50,466 --> 00:00:52,633
Il est dirigé par un certain Dominic.
21
00:00:52,635 --> 00:00:53,834
On ne s'est pas encore rencontrés.
22
00:00:53,836 --> 00:00:55,636
Ambitieux et intelligent.
23
00:00:55,638 --> 00:00:58,639
Restez peut-être hors du chemin
de ce Dominic.
24
00:01:03,844 --> 00:01:07,014
Le deal se passe maintenant.
25
00:01:07,016 --> 00:01:09,068
Les Arméniens sont déjà là.
26
00:01:10,491 --> 00:01:13,436
Gardez vos arrières, au cas où
les choses deviennent nerveuses.
27
00:01:17,960 --> 00:01:20,960
COUPS DE FEU DÉTECTÉS.
ACTIVITÉS LIÉES AUX GANGS.
NON-PERTINENT.
28
00:01:24,832 --> 00:01:26,433
Êtes-vous à l'école ?
29
00:01:26,435 --> 00:01:28,701
La scolarité
n'est vraiment pas mon truc.
30
00:01:28,703 --> 00:01:31,104
Peut-être devriez-vous vous occuper
de ce numéro, professeur.
31
00:01:31,106 --> 00:01:33,873
J'ai déjà des occupations.
32
00:01:33,875 --> 00:01:36,375
Y compris des épreuves à corriger...
33
00:01:36,377 --> 00:01:39,512
ou plutôt j'avais
des épreuves à corriger.
34
00:01:41,182 --> 00:01:42,181
Il va falloir que vous disiez
à vos étudiants
35
00:01:42,183 --> 00:01:44,383
que votre chien
a mangé leurs devoirs.
36
00:01:44,385 --> 00:01:46,853
Notre nouveau numéro
fréquente cette école ?
37
00:01:46,855 --> 00:01:48,020
L'un d'entre eux, oui.
38
00:01:48,022 --> 00:01:50,122
Tracie Booker, huit ans.
39
00:01:50,124 --> 00:01:51,857
On a reçu son numéro
40
00:01:51,859 --> 00:01:54,226
avec celui
de son frère de 14 ans, Malcolm.
41
00:01:54,228 --> 00:01:55,991
Vérifiez votre téléphone.
42
00:01:59,133 --> 00:02:00,666
Il pourrait s'agir
d'un problème familial.
43
00:02:00,668 --> 00:02:02,168
Vous avez localisé leur mère ?
44
00:02:02,170 --> 00:02:05,904
1412 Rue Hazen
sur l'île de Rikers.
45
00:02:05,906 --> 00:02:07,306
J'ai bien peur
que leur mère ne soit en prison
46
00:02:07,308 --> 00:02:08,874
pour port d'arme illégal.
47
00:02:08,876 --> 00:02:10,676
Leur père est mort
et je n'ai pu localiser
48
00:02:10,678 --> 00:02:13,144
aucun de leurs proches.
49
00:02:13,146 --> 00:02:14,412
Alors ils sont dans le système.
50
00:02:14,414 --> 00:02:16,081
Des enfants placés.
51
00:02:16,083 --> 00:02:17,382
Il semblerait que cette école
soit la seule constante
52
00:02:17,384 --> 00:02:18,851
dans leurs vies.
53
00:02:18,853 --> 00:02:20,185
Pas aujourd'hui.
54
00:02:20,187 --> 00:02:22,253
Aucun signe de Tracie.
55
00:02:22,255 --> 00:02:24,522
Peut-être qu'une camarade de classe
sait où elle se trouve ?
56
00:02:24,524 --> 00:02:26,858
Personne ne va se montrer
en train de parler à un flic,
57
00:02:26,860 --> 00:02:28,659
pas dans ce quartier.
58
00:02:28,661 --> 00:02:30,195
C'est drôle, je n'ai eu aucun mal
59
00:02:30,197 --> 00:02:32,230
à faire parler les copains de Malcolm.
60
00:02:32,232 --> 00:02:34,832
Ceci dit, l'un d'entre eux
m'a demandé mon numéro.
61
00:02:36,603 --> 00:02:38,103
Avez-vous localisé Malcolm, Mlle Shaw ?
62
00:02:38,105 --> 00:02:39,537
Négatif.
63
00:02:39,539 --> 00:02:41,071
Il n'est pas venu à l'école aujourd'hui.
64
00:02:41,073 --> 00:02:42,172
On dirait qu'il va falloir
que tu fasses parler
65
00:02:42,174 --> 00:02:43,774
tes dons de magiciens.
66
00:02:47,714 --> 00:02:50,848
Excusez-moi...
67
00:02:50,850 --> 00:02:53,751
L'une d'entre vous a-t-elle vu
Tracie Booker aujourd'hui ?
68
00:02:53,753 --> 00:02:56,754
5-0.
On s'en va les filles.
69
00:02:56,756 --> 00:02:59,256
Attendez...
70
00:03:02,261 --> 00:03:03,927
Très bien, je jouerai en échange.
71
00:03:03,929 --> 00:03:06,530
La marelle.
72
00:03:06,532 --> 00:03:08,132
Ne va pas te blesser, vieil homme.
73
00:03:08,134 --> 00:03:09,766
Tu veux qu'on lâche des infos ?
74
00:03:09,768 --> 00:03:11,512
Ça va te coûter.
75
00:03:14,406 --> 00:03:16,973
Bonne nouvelle, Harold,
j'ai une piste.
76
00:03:16,975 --> 00:03:19,142
Mauvaise nouvelle,
j'ai besoin de plus de liquide.
77
00:03:19,144 --> 00:03:22,913
Dois-je vous rappeler
que notre récente source d'argent
78
00:03:22,915 --> 00:03:26,550
doit durer
pendant un très long moment.
79
00:03:26,552 --> 00:03:28,084
Où êtes-vous ?
80
00:03:28,086 --> 00:03:31,587
Malcolm conduit Tracie à l'école
tous les matins.
81
00:03:31,589 --> 00:03:32,922
Je retrace leur parcours.
82
00:03:32,924 --> 00:03:34,257
Les enfants vont
dans deux écoles situées
83
00:03:34,259 --> 00:03:35,791
aux deux extrémités de la ville.
84
00:03:35,793 --> 00:03:36,992
Ils doivent partir à l'aube
85
00:03:36,994 --> 00:03:38,594
pour être à l'heure.
86
00:03:38,596 --> 00:03:40,596
Je pense que c'est nous
qui sommes en retard.
87
00:03:40,598 --> 00:03:42,265
Je viens de tomber
sur une scène de crime.
88
00:03:42,267 --> 00:03:44,636
Espérons que les enfants
ne soient pas ici.
89
00:03:46,938 --> 00:03:48,571
On a une fusillade
liée aux gangs.
90
00:03:48,573 --> 00:03:49,939
Trois adultes,
Afro-américains
91
00:03:49,941 --> 00:03:51,674
et trois Arméniens, décédés.
92
00:03:51,676 --> 00:03:53,943
Deux hommes avec de multiples
blessures par balle.
93
00:04:05,088 --> 00:04:07,289
Excusez-moi...
94
00:04:07,291 --> 00:04:10,858
Vous falsifiez nos preuves.
95
00:04:10,860 --> 00:04:13,661
Inspecteur Riley, criminelle.
96
00:04:13,663 --> 00:04:15,497
Agent Lennox, DEA.
97
00:04:15,499 --> 00:04:17,365
Voici mon partenaire, Thomsen.
98
00:04:17,367 --> 00:04:19,667
Que s'est-il passé ici ?
99
00:04:19,669 --> 00:04:21,302
En temps normal, je vous dirais
de lire notre rapport
100
00:04:21,304 --> 00:04:24,672
mais puisque vous avez demandé
si gentiment, je veux bien partager.
101
00:04:24,674 --> 00:04:26,207
Eclatez-vous, Riley.
102
00:04:26,209 --> 00:04:28,269
Je téléphone au district.
103
00:04:31,781 --> 00:04:33,715
Pas de couleurs, pas de bandanas
104
00:04:33,717 --> 00:04:35,316
et pas de carte d'identité.
105
00:04:35,318 --> 00:04:37,218
C'est La Confrérie.
106
00:04:37,220 --> 00:04:40,354
Vous avez entendu parler d'eux.
107
00:04:40,356 --> 00:04:43,190
On dirait qu'ils venaient échanger
de la drogue avec les Arméniens.
108
00:04:43,192 --> 00:04:45,659
Apparemment ils ne se sont échangés
que des balles.
109
00:04:45,661 --> 00:04:47,794
Qu'est-ce qui s'est mal passé ?
110
00:04:47,796 --> 00:04:49,062
J'ai entendu dire
que le leader de La Confrérie
111
00:04:49,064 --> 00:04:50,831
était un très dur négociateur.
112
00:04:50,833 --> 00:04:54,501
Peut-être que les Arméniens
n'ont pas apprécié ses techniques.
113
00:04:54,503 --> 00:04:56,169
Dominic.
114
00:04:56,171 --> 00:04:58,138
La DEA essaie
d'avoir sa description depuis des mois.
115
00:04:58,140 --> 00:04:59,973
Sans résultat.
Vous ?
116
00:04:59,975 --> 00:05:01,708
Non.
117
00:05:01,710 --> 00:05:03,209
Dominic est malin.
118
00:05:03,211 --> 00:05:05,178
Il laisse ses hommes
se charger des affaires de drogues
119
00:05:05,180 --> 00:05:07,180
et des risques.
120
00:05:07,182 --> 00:05:08,882
Qui est toujours debout ?
121
00:05:08,884 --> 00:05:10,183
Un Arménien.
122
00:05:10,185 --> 00:05:11,817
Je doute qu'il passe la nuit.
123
00:05:11,819 --> 00:05:13,986
Et un M. Muscles
avec une blessure par balle.
124
00:05:13,988 --> 00:05:15,488
Un des gars de Dominic.
125
00:05:15,490 --> 00:05:17,323
Malheureusement,
il ne parle pas non plus.
126
00:05:17,325 --> 00:05:19,159
Je devine que La Confrérie
ne l'a pas engagé
127
00:05:19,161 --> 00:05:21,761
pour faire la conversation.
128
00:05:21,763 --> 00:05:23,896
J'ai une énigme ici, Riley.
129
00:05:23,898 --> 00:05:26,265
J'ai deux véhicules à quatre sièges,
130
00:05:26,267 --> 00:05:27,867
huit gangsters
131
00:05:27,869 --> 00:05:30,870
et un énorme sac d’héroïne.
132
00:05:30,872 --> 00:05:33,272
La seule pièce manquante
est l'argent de la drogue.
133
00:05:33,274 --> 00:05:34,940
Exactement.
134
00:05:34,942 --> 00:05:38,177
On a retourné tout l'immeuble
et les voitures, il n'est pas ici.
135
00:05:38,179 --> 00:05:40,846
Alors qui l'a pris ?
136
00:05:40,848 --> 00:05:42,614
Au prix de l'héroïne dans la rue,
137
00:05:42,616 --> 00:05:45,417
je dirais que c'est une question
à un demi million.
138
00:05:45,419 --> 00:05:49,954
À mon avis, celui qui l'a
ne verra le soleil se coucher.
139
00:05:49,956 --> 00:05:51,557
Agent Lennox, j'ai quelque chose
que vous devriez voir.
140
00:05:55,361 --> 00:05:57,563
Inspecteur, nous avons un problème.
141
00:05:57,565 --> 00:05:59,363
J'ai réussi à retrouver les enfants
142
00:05:59,365 --> 00:06:01,599
via leurs cartes de métro
délivrées par le gouvernement.
143
00:06:01,601 --> 00:06:03,735
Ils sont sortis
à la station sur la 5ème avenue.
144
00:06:03,737 --> 00:06:05,136
5ème avenue.
145
00:06:05,138 --> 00:06:06,404
Vous me dites pas que les enfants
146
00:06:06,406 --> 00:06:08,472
ont séché les cours
pour faire du shopping ?
147
00:06:08,474 --> 00:06:10,541
C'est drôle que vous disiez ça.
148
00:06:10,543 --> 00:06:14,212
Ils s'achètent de nouveaux vêtements.
149
00:06:14,214 --> 00:06:15,279
Il semblerait que les enfants
150
00:06:15,281 --> 00:06:18,141
ont volé l'argent de la drogue.
151
00:06:19,285 --> 00:06:22,253
Vous pensez pouvoir les intercepter
avant que quelqu'un d'autre le fasse ?
152
00:06:22,255 --> 00:06:23,754
Je ferai de mon mieux.
153
00:06:38,803 --> 00:06:40,437
J'ai besoin d'aller aux toilettes.
154
00:06:40,439 --> 00:06:42,131
Tu peux pas te retenir ?
155
00:06:55,420 --> 00:06:58,248
Vous avez les gosses, professeur ?
156
00:06:59,090 --> 00:07:01,691
Je les ai perdus.
157
00:07:01,693 --> 00:07:04,026
J'espère que ce n'est pas
pour de bon.
158
00:07:12,830 --> 00:07:16,830
Les enfants se sont avérés
plus ingénieux que prévus
159
00:07:16,830 --> 00:07:19,200
mais leurs exploits
ont attiré beaucoup de soupçons.
160
00:07:19,200 --> 00:07:20,860
À ce rythme il ne faudra pas longtemps
161
00:07:20,870 --> 00:07:22,330
avant que La Confrérie
ne les retrouve.
162
00:07:22,330 --> 00:07:24,500
Sans parler des Arméniens.
163
00:07:24,500 --> 00:07:26,840
Peut-être devriez-vous
demander l'aide des stupéfiants.
164
00:07:26,840 --> 00:07:30,010
J'ai déjà parlé de Malcolm et Tracie
à l'Agent Lennox.
165
00:07:30,010 --> 00:07:32,840
Il y a un avis de recherche
pour les enfants.
166
00:07:32,850 --> 00:07:34,410
Je tremble à l'idée de savoir
ce qui arrivera
167
00:07:34,410 --> 00:07:36,510
si les gangs les trouvent avant nous.
168
00:07:36,520 --> 00:07:38,420
Barrons-leur la route.
169
00:07:38,420 --> 00:07:40,350
Arrêtons-les en premier.
170
00:07:40,350 --> 00:07:42,350
Qu'avez-vous en tête ?
171
00:07:42,350 --> 00:07:44,550
Un petit boulot pour Shaw.
172
00:07:44,560 --> 00:07:46,860
Compétences médicales requises.
173
00:07:46,860 --> 00:07:49,130
Et je pense qu'il est temps que
vous preniez des nouvelles d'un vieil ami.
174
00:08:02,440 --> 00:08:05,540
Je dois admettre,
nos parties d'échecs m'ont manqué.
175
00:08:05,540 --> 00:08:08,810
Où étiez-vous passé ?
176
00:08:08,810 --> 00:08:12,250
Vous pourriez dire que j'ai décidé
de retourner à l'école.
177
00:08:12,250 --> 00:08:15,050
J'imagine que vous seriez
dans votre élément à l'université.
178
00:08:15,050 --> 00:08:18,390
Et pourtant vous êtes là.
179
00:08:18,390 --> 00:08:23,330
J'ai entendu parler
de l'argent disparu.
180
00:08:23,330 --> 00:08:25,260
Et des petits voleurs responsables.
181
00:08:25,260 --> 00:08:26,660
John essaie
de mettre les enfants en sécurité
182
00:08:26,660 --> 00:08:29,760
mais il a besoin de temps.
183
00:08:29,770 --> 00:08:32,800
Et vous voulez encore
que je joue le médiateur ?
184
00:08:32,800 --> 00:08:34,600
Nous aurions une dette envers vous.
185
00:08:34,610 --> 00:08:36,360
Vous en avez déjà une.
186
00:08:38,980 --> 00:08:40,740
Je peux contrôler les Arméniens.
187
00:08:40,740 --> 00:08:42,940
mais vous devrez gérer
La Confrérie vous-même.
188
00:08:42,950 --> 00:08:45,080
John semble penser
que vous avez essayé
189
00:08:45,080 --> 00:08:46,410
de contacter leur chef.
190
00:08:46,420 --> 00:08:48,580
Dominic, il s'est avéré très furtif.
191
00:08:48,580 --> 00:08:51,290
Peut-être même plus furtif que vous.
192
00:08:51,290 --> 00:08:53,990
Je suis juste un homme dans le métro.
193
00:08:53,990 --> 00:08:55,490
Un humble professeur ?
194
00:08:55,490 --> 00:08:56,860
J'ai joué ce rôle moi aussi.
195
00:08:56,860 --> 00:08:58,760
Et John est inspecteur maintenant.
196
00:08:58,760 --> 00:09:01,460
Pourquoi ce soudain
changement de carrière ?
197
00:09:01,460 --> 00:09:03,660
Quelque chose a changé.
198
00:09:03,670 --> 00:09:05,630
Quelque chose de fondamental.
199
00:09:05,640 --> 00:09:06,970
Et je ne fais pas référence
200
00:09:06,970 --> 00:09:08,600
qu'à la manière
dont vous et votre ami opérez.
201
00:09:08,600 --> 00:09:11,340
Je pense que vous avez
ce qu'il se passe.
202
00:09:11,340 --> 00:09:15,980
Et je pense que vous me devez la vérité.
203
00:09:15,980 --> 00:09:18,210
Les temps ont peut-être changé,
204
00:09:18,210 --> 00:09:21,210
mais j'ai bien peur que nous soyons
tous les deux dans l'obscurité.
205
00:09:24,490 --> 00:09:26,620
Wall Street.
206
00:09:26,620 --> 00:09:28,360
Prochain arrêt, Fulton Street
207
00:09:28,360 --> 00:09:30,290
Prenez garde
à la fermeture des portes
208
00:09:46,710 --> 00:09:48,370
Tu nous a porté volontaires
pour un septuple homicide ?
209
00:09:48,380 --> 00:09:50,180
Septuple comme dans sept ?
210
00:09:50,180 --> 00:09:52,480
C'est toi qui m'a dit
de prendre ce job au sérieux.
211
00:09:52,480 --> 00:09:53,980
À fond dedans, tu te souviens ?
212
00:09:53,980 --> 00:09:56,050
Tu peux te mettre la paperasse
à fond dedans où je pense.
213
00:09:56,050 --> 00:09:58,150
Où sont passées tes bonnes manières ?
214
00:09:58,150 --> 00:10:01,720
Tu ne vois pas que
l'agent Lennox m'attend ?
215
00:10:01,720 --> 00:10:04,060
Elle n'est pas la seule à te chercher.
216
00:10:04,060 --> 00:10:05,360
Ton ami, Link ?
217
00:10:05,360 --> 00:10:06,760
Le lieutenant de La Confrérie
que tu as arrêté...
218
00:10:06,760 --> 00:10:08,430
il a été libéré de taule
il y a dix minutes.
219
00:10:08,430 --> 00:10:10,330
La Confrérie a trouvé un mineur
qui deale pour eux
220
00:10:10,330 --> 00:10:11,400
pour tomber à sa place.
221
00:10:11,400 --> 00:10:13,000
Le gosse a tout avoué.
222
00:10:13,000 --> 00:10:14,900
Link va s'en sortir
avec des charges pour délit.
223
00:10:14,900 --> 00:10:16,100
"Complicité après les faits."
224
00:10:16,100 --> 00:10:17,170
Je m'en chargerai plus tard.
225
00:10:17,170 --> 00:10:19,910
S'il ne se charge pas de toi en premier.
226
00:10:22,510 --> 00:10:25,710
Vous avez une minute, inspecteur ?
227
00:10:25,710 --> 00:10:28,010
La confiance est une affaire amusante.
228
00:10:28,010 --> 00:10:29,710
J'ai un peu fouillé sur vous.
229
00:10:29,720 --> 00:10:32,050
Pas pu trouvé grand-chose
avant votre passage aux stups.
230
00:10:32,050 --> 00:10:36,420
J'ai du mal à vous imaginer
comme inspecteur à la criminelle.
231
00:10:36,420 --> 00:10:38,190
Peut-être n'avez-vous
pas assez bien cherché.
232
00:10:38,190 --> 00:10:40,790
Surprenant,
étant donné votre expérience.
233
00:10:40,790 --> 00:10:43,960
Diplômée d'Annapolis,
major de promotion.
234
00:10:43,960 --> 00:10:45,700
A servi deux fois,
avec distinction,
235
00:10:45,700 --> 00:10:48,900
pour l'US Navy avant de
rejoindre la DEA.
236
00:10:48,900 --> 00:10:51,900
Oui, j'ai un peu fouillé aussi.
237
00:10:51,900 --> 00:10:55,540
Alors vous allez
rester ici à m'interroger ?
238
00:10:55,540 --> 00:10:57,910
Ou vous voulez
qu'on discute de cette affaire ?
239
00:11:04,920 --> 00:11:07,120
Que savez-vous de la Confrérie ?
240
00:11:07,120 --> 00:11:09,490
J'ai arrêté un de leurs soldats.
241
00:11:09,490 --> 00:11:12,620
Alors vous savez que leur réseau
est aussi étendu que sanglant.
242
00:11:12,630 --> 00:11:14,260
Ils ne croient pas aux territoires,
243
00:11:14,260 --> 00:11:15,660
ils ont des informateurs
dans chaque bloc,
244
00:11:15,660 --> 00:11:18,760
et, j'en ai bien peur,
245
00:11:18,760 --> 00:11:21,500
dans chaque service de police.
246
00:11:21,500 --> 00:11:24,970
La DEA qu'il y a
une taupe dans notre agence.
247
00:11:24,970 --> 00:11:26,900
Un homme qui travaille pour Dominic.
248
00:11:26,910 --> 00:11:29,310
- Une idée sur qui ?
- Non.
249
00:11:29,310 --> 00:11:30,970
Mon partenaire et moi
250
00:11:30,980 --> 00:11:34,340
regardons nos collègues de travers.
251
00:11:34,350 --> 00:11:36,780
Et pourtant, vous avez confiance en moi.
252
00:11:36,780 --> 00:11:39,920
Comme j'ai dit,
la confiance est une affaire marrante.
253
00:11:39,920 --> 00:11:42,150
Quelque chose me dit que
vous êtes différent.
254
00:11:42,150 --> 00:11:44,190
Vous vous souciez des autres.
255
00:11:44,190 --> 00:11:46,490
Et puisque vous avez partagé avec moi
votre piste sur les gamins...
256
00:11:51,290 --> 00:11:55,130
Ç’a été pris plus tôt aujourd'hui.
257
00:11:55,130 --> 00:11:57,000
Quelle sorte de gamins
volent un demi million de dollars
258
00:11:57,000 --> 00:11:59,470
et commencent par acheter
de nouveaux vêtements ?
259
00:11:59,470 --> 00:12:03,210
Peut-être vont-ils quelque part
où il y a un code vestimentaire.
260
00:12:03,210 --> 00:12:05,200
Ils ont acheté autre chose ?
261
00:12:06,380 --> 00:12:08,340
Ils ont acheté un téléphone
en liquide.
262
00:12:08,350 --> 00:12:09,640
Vous pouvez le tracer ?
263
00:12:09,650 --> 00:12:11,710
Je n'ai besoin que d'un numéro de série.
264
00:12:11,720 --> 00:12:13,320
Un mandat va arriver.
265
00:12:13,320 --> 00:12:15,470
Ça ne devrait prendre
que quelques heures.
266
00:12:17,850 --> 00:12:21,360
J'ai bien peur que nous ne
disposions pas de quelques heures.
267
00:12:21,360 --> 00:12:22,820
Heureusement que nous
connaissons quelqu'un
268
00:12:22,830 --> 00:12:24,530
qui peut pirater le
téléphone des gosses.
269
00:12:24,530 --> 00:12:27,290
C'est considérablement
plus difficile qu'avant.
270
00:12:27,300 --> 00:12:29,560
J'étais connecté avec tous
les fournisseurs de mobile
271
00:12:29,570 --> 00:12:31,900
mais j'ai perdu cette capacité
avec la bibliothèque.
272
00:12:31,900 --> 00:12:33,870
Je dois repartir de zéro.
273
00:12:33,870 --> 00:12:37,090
Espérons que Shaw
aura plus de chance.
274
00:12:53,220 --> 00:12:54,250
On est à l’hôpital ?
275
00:12:54,260 --> 00:12:55,660
Changement de programme.
276
00:12:55,660 --> 00:12:57,990
On ne va pas au Général (=hôpital)
277
00:12:57,990 --> 00:12:58,990
Quoi ?
278
00:12:58,990 --> 00:13:00,030
Les urgences y sont pourries
d'toute façon.
279
00:13:00,030 --> 00:13:02,260
T'es pas ambulancière.
280
00:13:02,260 --> 00:13:03,660
T'es flic ?
281
00:13:03,670 --> 00:13:05,270
Tu as un nom, gros dur ?
282
00:13:05,270 --> 00:13:07,930
Les gars m'appellent Mini.
283
00:13:07,940 --> 00:13:09,440
Parc'que j'suis large.
284
00:13:09,440 --> 00:13:11,400
D'accord, XXL.
285
00:13:11,410 --> 00:13:13,840
Je veux que tu appelles ton pote Link.
286
00:13:13,840 --> 00:13:16,840
Obtiens sa localisation.
287
00:13:16,840 --> 00:13:19,450
Les gars comme toi
dans ta branche professionnelle...
288
00:13:19,450 --> 00:13:22,850
Tu reconnais un assassin
quand tu en vois un, pas vrai ?
289
00:13:25,550 --> 00:13:27,250
Dépêche.
290
00:13:34,800 --> 00:13:36,100
Comment avez-vous eu ce numéro ?
291
00:13:36,100 --> 00:13:38,560
Link, c'est Mini.
292
00:13:40,400 --> 00:13:42,470
On dit que t'as eu
des problèmes avec les Arméniens.
293
00:13:42,470 --> 00:13:43,570
Rien d'insurmontable.
294
00:13:43,570 --> 00:13:45,800
T'es où ?
295
00:13:45,810 --> 00:13:47,870
Les gars arrivent
sur Broadway et Reed.
296
00:13:47,870 --> 00:13:50,280
Dix minutes.
297
00:13:50,280 --> 00:13:52,480
Très bien, gros dur,
je vais te rendre les choses simples.
298
00:13:52,480 --> 00:13:56,050
Tu fais ce que je dis, tu vis.
299
00:14:03,920 --> 00:14:05,090
Sors.
300
00:14:07,390 --> 00:14:09,260
Et ne te fais pas d'idées,
301
00:14:09,260 --> 00:14:12,800
cette gâchette
est plus rapide que ton poing.
302
00:14:12,800 --> 00:14:15,270
J'ai localisé
les enfants grâce à leurs téléphones.
303
00:14:15,270 --> 00:14:18,300
Bizarrement, ils semblent se diriger
vers un bureau d'avocats.
304
00:14:18,300 --> 00:14:20,270
Quel est l'adresse ?
305
00:14:20,270 --> 00:14:23,940
C'est encore loin ?
J'ai mal aux pieds.
306
00:14:23,940 --> 00:14:26,180
Je t'ai dit
d'acheter des chaussures pratiques.
307
00:14:26,180 --> 00:14:28,950
Pourquoi on peut pas passer
par l'entrée comme tout le monde ?
308
00:14:28,950 --> 00:14:31,250
Parc'que tout le monde
n'a pas un sac rempli de liquide.
309
00:14:31,250 --> 00:14:32,680
La sécurité contrôle l'entrée.
310
00:14:32,680 --> 00:14:35,020
On va par là,
ils prennent notre argent.
311
00:14:35,020 --> 00:14:36,790
Mais c'est pas vraiment notre argent.
312
00:14:36,790 --> 00:14:37,820
Ces gars à qui ont l'a pris...
313
00:14:37,820 --> 00:14:39,490
sont morts.
314
00:14:39,490 --> 00:14:40,620
Ils ne peuvent rien nous faire.
315
00:14:42,960 --> 00:14:44,960
Viens ! Par ici !
316
00:14:53,540 --> 00:14:55,270
Faites ça vite.
317
00:14:55,270 --> 00:14:56,970
On a environs deux minutes,
trois au max
318
00:14:56,980 --> 00:14:58,480
avant que la cavalerie n'arrive.
319
00:14:58,480 --> 00:15:00,710
J'vais les liquider.
320
00:15:10,960 --> 00:15:12,290
Quoi qu'il arrive,
321
00:15:12,290 --> 00:15:13,820
ne lâche pas ma main, d'acc ?
322
00:15:13,820 --> 00:15:17,030
On reste ensemble.
323
00:15:21,660 --> 00:15:22,960
Merde.
324
00:15:22,970 --> 00:15:26,700
Je crois que j'ai rendu
tes petits copains très énervés.
325
00:15:26,700 --> 00:15:28,070
C'est notre homme ?
326
00:15:35,510 --> 00:15:38,410
Mec, elle a notre gars.
On doit l'aider.
327
00:15:38,420 --> 00:15:41,750
Tu connais les règles de Dominic.
328
00:15:41,750 --> 00:15:44,720
Oublie-le.
Allons chercher nos billets verts.
329
00:15:44,720 --> 00:15:47,020
Le petit homme et sa sœur
ne peuvent pas être loin.
330
00:15:53,030 --> 00:15:54,090
Inspecteur Riley.
331
00:15:54,100 --> 00:15:55,700
Je suis là pour vous aider.
332
00:15:55,700 --> 00:15:57,360
Je vais vous ramener à la maison
en toute sécurité.
333
00:15:57,370 --> 00:15:59,830
On a pas de maison, d'accord ?
Plus maintenant.
334
00:15:59,840 --> 00:16:01,400
T, t'as la bombe que je
t'ai donnée ?
335
00:16:01,400 --> 00:16:03,200
Attention, une bombe de poivre.
336
00:16:03,210 --> 00:16:04,770
Vous avez rencontré votre égal.
337
00:16:04,770 --> 00:16:06,410
Si vous voulez sortir de ce garage,
338
00:16:06,410 --> 00:16:08,010
faites ce qu'on vous dit.
339
00:16:08,010 --> 00:16:11,210
Vous avez peut-être trouvé
une nouvelle vocation.
340
00:16:11,210 --> 00:16:13,710
Vous avez les enfants, inspecteur ?
Je viens vous récupérer.
341
00:16:13,720 --> 00:16:15,580
Lennox pose déjà des questions.
342
00:16:15,580 --> 00:16:18,590
Je ne peux pas compromettre
ma couverture.
343
00:16:18,590 --> 00:16:20,750
Tu veux jouer au gardien de maternelle,
amuse-toi bien.
344
00:16:20,760 --> 00:16:23,060
- On a besoin de renforts.
- Je les appelle.
345
00:16:23,060 --> 00:16:24,460
Ce soldat de la Confrérie
que j'ai arrêté,
346
00:16:24,460 --> 00:16:25,860
j'ai oublié de préciser
qu'il s'appelait Link.
347
00:16:25,860 --> 00:16:27,760
Vous me dites que vous êtes
la seule autre personne
348
00:16:27,760 --> 00:16:30,030
que la Confrérie a encore plus
envie de descendre que ces gamins ?
349
00:16:30,030 --> 00:16:32,600
Je dis que l'on devrait éviter
de sortir dans la rue pour l'instant.
350
00:16:53,520 --> 00:16:56,960
C'est la nouvelle Wii !
351
00:16:58,260 --> 00:17:00,730
C'est quoi cet endroit ?
352
00:17:00,730 --> 00:17:03,530
J'ai travaillé ici la semaine dernière.
353
00:17:03,530 --> 00:17:04,900
Quelle genre de travail ?
354
00:17:04,900 --> 00:17:07,970
Le genre sur lequel
il ne faut pas poser de questions.
355
00:17:07,970 --> 00:17:10,930
Les stups sont à l'autre bout de
la ville mais ils arrivent.
356
00:17:10,940 --> 00:17:13,070
Vous pensez que c'est sûr ?
Et cette taupe ?
357
00:17:13,070 --> 00:17:14,640
J'ai appelé mon partenaire, Thomsen.
358
00:17:14,640 --> 00:17:17,420
C'est le seul en qui j'ai confiance.
359
00:17:19,210 --> 00:17:23,110
Je suis l'Agent Lennox,
mais tu peux m'appeler Erica.
360
00:17:23,120 --> 00:17:25,450
Je travaille pour les stupéfiants,
tu sais ce que ça veut dire ?
361
00:17:25,450 --> 00:17:26,950
On a la télé.
362
00:17:28,890 --> 00:17:32,990
J'ai besoin que vous me racontiez
tout sur l'échange de drogue.
363
00:17:32,990 --> 00:17:35,760
Un de vous a dû voir quelque chose.
364
00:17:35,760 --> 00:17:37,790
Et si j'avais vu quelque chose ?
365
00:17:37,800 --> 00:17:40,300
Ça veut dire que je devrais témoigner
contre la Confrérie ?
366
00:17:40,300 --> 00:17:43,230
Pour l'instant, on essaye juste
de monter une affaire contre eux.
367
00:17:43,240 --> 00:17:44,730
Et l'argent ?
368
00:17:44,740 --> 00:17:46,500
On devra le saisir comme preuve.
369
00:17:46,510 --> 00:17:48,740
Vous pouvez pas, on en a besoin.
370
00:17:48,740 --> 00:17:50,010
Besoin pour quoi ?
371
00:17:50,010 --> 00:17:51,910
Pour faire sortir notre mère.
372
00:17:57,750 --> 00:18:01,420
Leur mère est à Rikers
pour port d'arme illégal.
373
00:18:01,420 --> 00:18:03,950
C'est son minable de mec
qui était le problème.
374
00:18:03,960 --> 00:18:05,990
Elle a essayé de le jeter
mais il est devenu méchant.
375
00:18:05,990 --> 00:18:08,990
Alors les voisins ont appelé les flics ?
376
00:18:08,990 --> 00:18:10,660
Ils ont trouvé l'arme non-enregistrée.
377
00:18:10,660 --> 00:18:12,260
Elle s'en est jamais servi.
378
00:18:12,260 --> 00:18:14,030
Mais ils l'ont bouclée quand même.
379
00:18:14,030 --> 00:18:16,000
Et vous deux, on vous a placés.
380
00:18:16,000 --> 00:18:17,930
On est même pas dans le même foyer.
381
00:18:17,940 --> 00:18:19,600
Le seul moment où on peut se voir
382
00:18:19,600 --> 00:18:21,270
c'est quand j'amène T
à l'école, le matin.
383
00:18:21,270 --> 00:18:23,170
Mais si notre mère sort de Rikers,
384
00:18:23,170 --> 00:18:25,140
on pourra redevenir une famille.
385
00:18:25,140 --> 00:18:27,210
C'est pour ça que vous avez
pris cet argent ?
386
00:18:27,210 --> 00:18:29,040
J'ai fait des recherches.
387
00:18:29,050 --> 00:18:31,150
Plein de gens ont été pris
avec des armes illégales
388
00:18:31,150 --> 00:18:33,450
et ne sont pas allés
en prison pour ça.
389
00:18:33,450 --> 00:18:36,150
Un bon avocat.
C'est ça qu'il faut.
390
00:18:36,150 --> 00:18:39,220
Je veux dire, un grand ponte.
La Dream Team.
391
00:18:39,220 --> 00:18:41,890
Mais un avocat comme ça,
il faut le payer.
392
00:18:41,890 --> 00:18:43,630
Un max.
393
00:18:43,630 --> 00:18:47,560
D'où les nouveaux vêtements
pour impressionner les avocats.
394
00:18:47,560 --> 00:18:49,730
Vous croyez que des avocats rupins
vont s'occuper
395
00:18:49,730 --> 00:18:54,200
de deux gamins de la rue ?
396
00:18:54,200 --> 00:18:55,840
On comprend.
397
00:18:55,840 --> 00:18:58,040
Vous voulez retrouver votre famille.
398
00:18:58,040 --> 00:19:01,240
Mais l'argent de la drogue
ne va régler aucun problème.
399
00:19:20,000 --> 00:19:22,410
Si tu veux être l'homme,
tu dois avoir un plan.
400
00:19:24,400 --> 00:19:26,170
On n'abandonne pas l'argent.
401
00:19:34,540 --> 00:19:37,080
Mlle Shaw,
La police vient d'émettre une alerte
402
00:19:37,080 --> 00:19:39,450
sur ce véhicule volé
que vous conduisez.
403
00:19:39,450 --> 00:19:42,020
Que je conduisais.
Plus maintenant.
404
00:19:42,020 --> 00:19:43,780
John continue dans la puériculture ?
405
00:19:43,790 --> 00:19:45,950
Il attend des renforts de la DEA.
406
00:19:45,950 --> 00:19:47,750
Vous croyez vraiment que la DEA
peut protéger ces gosses
407
00:19:47,760 --> 00:19:49,460
contre La Confrérie ?
408
00:19:49,460 --> 00:19:52,460
Peut-être devrions-nous faire
ce que M. Elias suggère.
409
00:19:52,460 --> 00:19:54,290
Parler à Dominic.
410
00:19:54,300 --> 00:19:57,200
Heureusement pour nous...
411
00:19:57,200 --> 00:19:59,500
Je pense savoir
qui peut nous aider à le trouver.
412
00:20:01,600 --> 00:20:05,300
On va faire une balade.
413
00:20:05,310 --> 00:20:07,870
Tu vas me dire
tout ce que tu sais sur Dominic.
414
00:20:07,880 --> 00:20:09,110
Allez.
415
00:20:20,590 --> 00:20:24,660
Calme-toi.
Mes amis seront bientôt ici.
416
00:20:24,660 --> 00:20:27,430
Vous avez Minecraft
sur ce téléphone ?
417
00:20:27,430 --> 00:20:29,230
J'ai une nièce de ton âge.
418
00:20:29,230 --> 00:20:30,260
Je suis sûre
que tu vas trouver un truc
419
00:20:30,260 --> 00:20:32,330
pour jouer là-dessus.
420
00:20:32,330 --> 00:20:35,630
Vous savez, vous êtes
plus gentille que vous semblez.
421
00:20:45,680 --> 00:20:47,310
Le petite a l'air de bien vous aimer.
422
00:20:47,310 --> 00:20:49,980
Ça me fait croire que je pourrais
vraiment faire une différence.
423
00:20:49,980 --> 00:20:51,480
Laissez-moi deviner...
424
00:20:51,480 --> 00:20:53,850
Ça fait longtemps
que vous n'aviez pas ressenti ça.
425
00:20:53,850 --> 00:20:57,250
Je pourrais les aider, mais les stups
sont tellement bureaucrates.
426
00:20:57,260 --> 00:20:58,760
Vos mains sont liées.
427
00:20:58,760 --> 00:21:00,460
Tant qu'il n'auront pas fait
de déclaration et restitué les preuves,
428
00:21:00,460 --> 00:21:03,630
oui, j'en ai peur.
429
00:21:12,840 --> 00:21:16,510
Je sais ce vous allez dire,
donc ne perdez pas votre temps.
430
00:21:16,510 --> 00:21:18,270
Je ne vous dirai pas
où est l'argent.
431
00:21:18,280 --> 00:21:20,940
Tu n'as pas besoin de le faire.
432
00:21:20,950 --> 00:21:23,610
On le trouvera de toute façon.
433
00:21:23,620 --> 00:21:25,820
Comment crois-tu qu'on vous a
retrouvés, ta sœur et toi ?
434
00:21:25,820 --> 00:21:27,680
Avec les caméras et tout le bazar.
435
00:21:27,690 --> 00:21:31,350
Oui, ça ne prendra pas longtemps
pour retracer votre parcours.
436
00:21:31,360 --> 00:21:33,290
Vous dites que je devrais
faire un marché maintenant ?
437
00:21:33,290 --> 00:21:34,890
Tant que tu as
quelque chose à négocier.
438
00:21:34,890 --> 00:21:37,730
Tu as fait d'énormes erreurs.
439
00:21:37,730 --> 00:21:40,700
J'ai plus ou moins compris ça
quand ces gagnsters
440
00:21:40,700 --> 00:21:42,230
nous ont tiré dessus.
441
00:21:42,230 --> 00:21:43,900
Vous pouvez les arrêter ?
442
00:21:43,900 --> 00:21:45,700
Je vais essayer.
443
00:21:45,700 --> 00:21:48,000
Mais vous avez déjà arrêté
l'un d'entre eux avant.
444
00:21:48,010 --> 00:21:49,510
Oui,
445
00:21:49,510 --> 00:21:51,740
mais La Confrérie utilise
des petits dealers,
446
00:21:51,740 --> 00:21:53,180
des gamins pas beaucoup
plus vieux que toi,
447
00:21:53,180 --> 00:21:54,740
pour les faire sortir de prison.
448
00:21:54,750 --> 00:21:57,010
Des pantins.
449
00:21:57,010 --> 00:22:00,580
Il y a des pourris partout,
pourquoi je vous ferais confiance ?
450
00:22:00,580 --> 00:22:03,990
Car je suis celui
qui se tient entre vous et eux.
451
00:22:03,990 --> 00:22:05,750
Tu dis que tu es
"l'homme avec un plan",
452
00:22:05,760 --> 00:22:07,820
mais tout ce que j'ai vu,
c'est un voleur
453
00:22:07,820 --> 00:22:11,860
qui a manqué de faire tuer
sa petite sœur.
454
00:22:11,860 --> 00:22:13,900
Tu veux être l'homme ?
455
00:22:13,900 --> 00:22:17,000
Commence par prendre soin
de ta famille.
456
00:22:24,040 --> 00:22:28,080
Si quoi que ce soit arrive...
457
00:22:28,080 --> 00:22:30,670
vous prendrez soin de T.
458
00:22:31,080 --> 00:22:33,550
Promis ?
459
00:22:33,550 --> 00:22:34,880
Je te donne ma parole.
460
00:22:49,430 --> 00:22:51,400
Tout l'argent est là.
461
00:22:51,400 --> 00:22:53,300
Moins ce qu'on a dépensé
en vêtements.
462
00:22:53,300 --> 00:22:56,100
Je suis sûr que
la DEA comprendra.
463
00:22:56,100 --> 00:22:57,970
Tu as fait le bon choix.
464
00:22:57,970 --> 00:23:00,370
Les renforts seront là
d'une minute à l'autre.
465
00:23:00,370 --> 00:23:02,370
Merci.
466
00:23:02,380 --> 00:23:04,040
Emmène ta sœur
467
00:23:04,050 --> 00:23:06,310
et assure-toi qu'elle aille
aux toilettes, d'accord ?
468
00:23:19,290 --> 00:23:22,960
Le gamin est intelligent.
Thomsen ira le chercher.
469
00:23:22,960 --> 00:23:24,630
On doit d'abord trouver
comment sortir d'ici.
470
00:23:24,630 --> 00:23:26,000
Je vais faire une reconnaissance.
471
00:23:26,000 --> 00:23:27,730
Je devrais y aller aussi.
472
00:23:27,740 --> 00:23:29,740
Au cas où la Confrérie attendrait.
473
00:23:29,740 --> 00:23:32,840
Vous vous inquiétez pour moi ?
474
00:23:32,840 --> 00:23:36,570
Je suis arrivée jusqu'ici
sans votre aide.
475
00:23:36,580 --> 00:23:38,550
Je peux me débrouiller.
476
00:23:46,950 --> 00:23:49,040
Assis.
477
00:23:49,460 --> 00:23:51,460
Menotte-toi aux tuyaux.
478
00:24:02,930 --> 00:24:04,000
Où sommes nous ?
479
00:24:04,000 --> 00:24:05,600
Ça dépend.
480
00:24:05,600 --> 00:24:06,940
Tu me dis ce que je veux savoir,
c'est un arrêt.
481
00:24:06,940 --> 00:24:08,470
Sinon...
482
00:24:08,470 --> 00:24:10,970
c'est ta dernière demeure.
483
00:24:11,810 --> 00:24:13,140
Où est Dominic ?
484
00:24:13,150 --> 00:24:15,180
Qu'est ce que tu vas faire,
petite fille ?
485
00:24:15,180 --> 00:24:16,780
Me tabasser pour m'arracher la réponse ?
486
00:24:16,780 --> 00:24:18,150
C'est pas ce que tu ferais ?
487
00:24:18,150 --> 00:24:20,350
Pourquoi demander ?
488
00:24:20,350 --> 00:24:22,790
Toi et moi, on a rien en commun.
489
00:24:22,790 --> 00:24:25,350
J'en suis pas si sûre.
490
00:24:25,360 --> 00:24:28,320
J'ai le pressentiment
que tu peux encaisser la douleur.
491
00:24:28,330 --> 00:24:31,030
Peut-être même l'apprécier.
Comme moi.
492
00:24:31,030 --> 00:24:34,560
Maintenant on devient copains ?
493
00:24:34,570 --> 00:24:37,400
On dirait
que tu pourrais en avoir l'utilité.
494
00:24:37,400 --> 00:24:39,040
Tes gars savent que je t'ai eu
495
00:24:39,040 --> 00:24:40,800
alors pourquoi Dominic
n'a-t-il envoyé personne ?
496
00:24:40,810 --> 00:24:43,070
Peut-être parce qu'il sait
que je peux me débrouiller.
497
00:24:43,070 --> 00:24:46,380
Peut-être.
498
00:24:46,380 --> 00:24:50,980
Ou peut-être que tu ne vaux pas
l'essence dépensée à te retrouver.
499
00:24:50,980 --> 00:24:52,350
Tu es dans les premières phases de choc.
500
00:24:52,350 --> 00:24:54,680
Sueur, faible pouls,
perte de couleurs.
501
00:24:54,690 --> 00:24:58,350
Tu peux soit me faire patienter
jusqu'à ce que tu te vides de ton sang,
502
00:24:58,360 --> 00:25:02,930
ou tu peux me dire où se trouve Dominic.
503
00:25:02,930 --> 00:25:06,600
Si je te le dis, que penses-tu
qu'il va m'arriver ?
504
00:25:06,600 --> 00:25:08,530
Je finirai juste
dans un sous-sol différent.
505
00:25:08,530 --> 00:25:13,440
Tu me donnes sa localisation,
je te mettrai hors de danger.
506
00:25:13,440 --> 00:25:15,000
Allez, Mini, sois malin.
507
00:25:15,010 --> 00:25:16,310
Joue le long-terme.
508
00:25:19,380 --> 00:25:22,110
Il n'y a pas de long-terme
pour les gars comme toi.
509
00:25:22,110 --> 00:25:23,710
Juste le jeu.
510
00:25:23,710 --> 00:25:25,910
Ce que tu fais
ne fait pas la moindre différence.
511
00:25:25,920 --> 00:25:27,730
Ou pour qui tu le fais.
512
00:25:30,450 --> 00:25:31,590
Dominic n'est pas différent.
513
00:25:31,590 --> 00:25:33,420
Juste un autre homme
comme tous les autres.
514
00:25:33,420 --> 00:25:36,220
On dirait que ce Dominic
est bien plus intelligent que ça.
515
00:25:36,230 --> 00:25:38,190
Quelques années au sommet
et il fera un burn-out.
516
00:25:38,190 --> 00:25:39,690
Ou se fera tuer.
517
00:25:39,700 --> 00:25:42,360
Une seule règle.
518
00:25:42,370 --> 00:25:44,470
Tout le monde meurt à la fin.
519
00:25:52,940 --> 00:25:54,640
L'Agent Lennox
est partie depuis un moment.
520
00:25:54,640 --> 00:25:56,910
Vous pensez
qu'elle a eu des ennuis ?
521
00:25:56,910 --> 00:25:58,550
J'ai l'impression que cette femme
a rencontré des ennuis
522
00:25:58,550 --> 00:26:00,710
plus d'une fois dans sa vie.
523
00:26:01,750 --> 00:26:03,990
Je suis sur qu'elle va bien.
524
00:26:05,220 --> 00:26:06,750
Quoi de neuf, Lionel ?
525
00:26:06,760 --> 00:26:09,060
Tu peux me remercier
avec une côte de bœuf,
526
00:26:09,060 --> 00:26:11,320
peut-être des pommes sautées...
527
00:26:11,330 --> 00:26:12,730
Tu passes une commande à dîner
528
00:26:12,730 --> 00:26:14,560
ou il y a-t-il une raison
pour ton appel ?
529
00:26:14,560 --> 00:26:16,460
Tu sais ce septuple homicide
que tu m'as collé ?
530
00:26:16,460 --> 00:26:18,260
J'ai une piste
sur l'un des portables.
531
00:26:18,270 --> 00:26:20,470
Un numéro.
532
00:26:20,470 --> 00:26:21,930
La Confrérie l'a appelé
depuis la scène du crime.
533
00:26:21,940 --> 00:26:23,600
Et ?
534
00:26:23,600 --> 00:26:25,570
Et tu ne voulais pas
avoir une conversation avec Dominic ?
535
00:26:25,570 --> 00:26:27,240
Ça pourrait être son numéro.
536
00:26:27,240 --> 00:26:29,010
Mais tu n'auras droit
qu'à un appel.
537
00:26:29,010 --> 00:26:33,950
Autant passer cet appel alors.
538
00:26:36,020 --> 00:26:37,920
Où as-tu trouvé ce téléphone ?
539
00:26:37,920 --> 00:26:40,120
L'Agent Lennox me l'a donné,
pourquoi ?
540
00:26:40,120 --> 00:26:42,020
Il y a un problème, partenaire ?
541
00:26:42,020 --> 00:26:45,420
On dirait que la DIA a bien une taupe
au service de La Confrérie.
542
00:26:45,430 --> 00:26:48,690
L'Agent Lennox nous a doublés.
543
00:26:48,700 --> 00:26:50,500
Vous m'avez donné votre parole, hein ?
544
00:26:50,500 --> 00:26:52,360
Donc on a pas de renforts.
545
00:26:52,370 --> 00:26:54,800
Si, mais ils vont prendre
plus de temps que prévu.
546
00:26:54,800 --> 00:26:56,340
Tiens bon.
Je suis en chemin.
547
00:26:58,270 --> 00:27:00,510
Tu ferais mieux de faire vite.
548
00:27:00,510 --> 00:27:02,310
On est encerclés.
549
00:27:12,960 --> 00:27:15,620
Tu as des nouvelles
de notre balance à la DEA ?
550
00:27:15,630 --> 00:27:18,100
Non, mais elle a dit que le flic
et le gosse sont ici.
551
00:27:19,730 --> 00:27:22,380
Ferme-la et tu vivras.
552
00:27:24,570 --> 00:27:26,570
Finch, dans combien de temps arrive Fusco?
553
00:27:26,570 --> 00:27:29,170
Huit minutes, basé
sur les modèles du trafic.
554
00:27:29,170 --> 00:27:31,070
Pouvez-vous retenir La Confrérie
jusque là ?
555
00:27:31,070 --> 00:27:32,980
C'est le plan.
556
00:27:32,980 --> 00:27:35,210
J'imagine que Mlle Lennox
a récupéré l'argent.
557
00:27:35,210 --> 00:27:38,310
Si c'est la taupe, pourquoi La Confrérie
en a-t-elle encore après les gosses ?
558
00:27:38,320 --> 00:27:41,080
Peut-être ne sommes-nous pas les seuls
qu'elle a doublés.
559
00:27:41,080 --> 00:27:43,220
Ça expliquerait
pourquoi elle a laissé son portable.
560
00:27:43,220 --> 00:27:44,920
Pour que La Confrérie
ne puisse pas la tracer.
561
00:27:44,920 --> 00:27:46,690
Nous non plus, malheureusement.
562
00:27:46,690 --> 00:27:49,390
Un demi million est plus qu'assez
pour disparaître pour de bon.
563
00:27:49,390 --> 00:27:51,160
On est pas si chanceux.
564
00:27:51,160 --> 00:27:53,360
La Confrérie ne repartira pas
sans son argent.
565
00:27:53,360 --> 00:27:54,860
Que dites-vous de la deuxième
meilleure option ?
566
00:27:54,860 --> 00:27:58,830
Mlle Shaw, avez-vous localisé Dominic ?
567
00:27:58,840 --> 00:28:00,370
Pas exactement.
568
00:28:00,370 --> 00:28:02,100
Mais j'ai eu une conversation
avec notre ami.
569
00:28:02,100 --> 00:28:04,170
Je l'ai laissé se remettre.
570
00:28:04,170 --> 00:28:06,170
Le gars est fâché que ses gars
ne soient pas venus le chercher.
571
00:28:06,180 --> 00:28:09,910
J'imagine que sauver un tas de muscles
n'est pas dans leurs priorités.
572
00:28:09,910 --> 00:28:12,610
Ils devraient revoir
l'ordre de leurs priorités.
573
00:28:12,620 --> 00:28:14,620
M. Muscles va chercher la bagarre.
574
00:28:14,620 --> 00:28:16,520
Et vous pensez
qu'il confrontera Dominic ?
575
00:28:16,520 --> 00:28:18,390
Je pense qu'il est juste
assez fou pour le faire.
576
00:28:18,390 --> 00:28:22,260
Notre gars est un petit poisson
mais il pourrait nous mener au requin.
577
00:28:22,260 --> 00:28:24,220
Alors jette l'appas.
578
00:28:24,230 --> 00:28:25,360
Vous êtes prêts ?
579
00:28:25,360 --> 00:28:26,930
On est partis.
580
00:28:26,930 --> 00:28:29,570
J'ai changé d'avis.
Je ne veux pas y aller.
581
00:28:31,470 --> 00:28:33,950
Tracie tu as toujours
ta bombe à poivre ?
582
00:28:36,610 --> 00:28:37,970
Bien.
583
00:28:37,970 --> 00:28:40,470
Ça pourrait s'avérer utile.
584
00:28:40,480 --> 00:28:44,240
Car on va jouer à cache-cache.
585
00:28:44,250 --> 00:28:47,310
Ne t'inquiète pas.
Je suis très bon à ce jeu.
586
00:28:52,950 --> 00:28:55,420
Les gosses sont coincés
sur le balcon.
587
00:29:00,090 --> 00:29:02,730
Tire sur la caméra.
588
00:29:02,730 --> 00:29:04,400
Qu'est-ce q...
589
00:29:18,910 --> 00:29:20,520
Par ici.
590
00:29:23,020 --> 00:29:24,420
Par ici.
Ils sont en train de monter.
591
00:29:40,600 --> 00:29:43,930
Tout est ma faute.
592
00:29:43,940 --> 00:29:46,290
Cette arme que les flics ont trouvé sur ma mère ...
593
00:29:47,940 --> 00:29:50,080
Elle était a toi.
594
00:29:51,280 --> 00:29:55,540
Ma mère a menti.
Elle a dit que c'était à elle.
595
00:29:56,180 --> 00:29:59,120
Elle est en prison à cause de moi.
596
00:29:59,120 --> 00:30:01,850
Pourquoi avez vous une arme, Malcolm ?
597
00:30:01,850 --> 00:30:04,790
je voulais juste protéger les miens.
598
00:30:04,790 --> 00:30:07,390
Je n'ai fait qu'empirer les choses.
599
00:30:07,390 --> 00:30:09,780
C'est vrai.
600
00:30:11,500 --> 00:30:13,260
C'est votre faute.
601
00:30:14,570 --> 00:30:17,330
Mais cela ne veut pas dire que
tu ne peux pas arranger ça.
602
00:30:17,340 --> 00:30:19,040
Comment ?
603
00:30:19,040 --> 00:30:20,340
L'argent à disparu depuis longtemps
604
00:30:20,340 --> 00:30:21,740
Sortons d'abord d'ici
605
00:30:21,740 --> 00:30:24,470
et on s’inquiétera
du reste plus tard.
606
00:30:27,310 --> 00:30:28,810
Go, go, go, go.
607
00:30:35,320 --> 00:30:36,490
Vous l'avez, Harold ?
608
00:30:36,490 --> 00:30:37,890
Il bouge.
609
00:30:37,890 --> 00:30:39,520
Je suis impressionné, Ms Shaw.
610
00:30:39,520 --> 00:30:40,760
Yeah, le grand gars était fort,
611
00:30:40,760 --> 00:30:42,420
en considérant combien
de sang il a perdu.
612
00:30:42,430 --> 00:30:44,830
Bien sûr, j'ai alléger les tuyaux.
613
00:30:44,830 --> 00:30:46,900
Je faisais référence à vos compétences
d’installation d'appareil de localisation
614
00:30:46,900 --> 00:30:48,830
sans notre ami en plus.
615
00:30:48,830 --> 00:30:51,170
Oh, j'en ai mis un sur vous, Fusco...
616
00:30:51,170 --> 00:30:53,430
Mince, même sur John.
J'ai pas encore été prise.
617
00:30:53,440 --> 00:30:56,770
Rappelez-moi d'arrêter de vous
questionner sur votre mode opératoire.
618
00:31:03,250 --> 00:31:05,510
C'est eux.
619
00:31:05,520 --> 00:31:07,880
dépêchez vous.
620
00:31:18,260 --> 00:31:19,760
Ne bouge pas.
621
00:31:19,760 --> 00:31:21,200
Yo, tu es le mec qui
nous as posé problème ?
622
00:31:21,200 --> 00:31:22,430
Désolé.
623
00:31:22,430 --> 00:31:23,930
Ca va.
624
00:31:23,930 --> 00:31:25,970
Tout sera bientôt fini.
Vous avez raison la dessus.
625
00:31:25,970 --> 00:31:29,470
Fais passer ton flingue.
Ou tu te prends une balle.
626
00:31:29,470 --> 00:31:32,310
Doucement les gars...
627
00:31:32,310 --> 00:31:34,070
Je suis de la police.
628
00:31:34,080 --> 00:31:36,080
Nous savons qui vous êtes
Inspecteur Riley.
629
00:31:36,080 --> 00:31:37,810
Avez vous rencontrez mon partenaire ?
630
00:31:41,320 --> 00:31:44,580
Ravi de vous rencontrer.
631
00:31:44,590 --> 00:31:45,820
Heureux que vous soyez là, Lionel.
632
00:31:45,820 --> 00:31:47,590
Désolé pour la paperasse.
633
00:31:47,590 --> 00:31:48,990
Ouais, je m'habitue.
634
00:31:53,830 --> 00:31:55,730
Ces gars n'abandonnent pas.
635
00:31:55,730 --> 00:31:57,630
Nous en serons plus jamais en sécurité.
636
00:31:57,630 --> 00:31:59,130
Prends ta sœur et cachez-vous.
637
00:31:59,130 --> 00:32:01,470
Aller.
638
00:32:01,470 --> 00:32:02,570
Il te reste combien de balles ?
639
00:32:02,570 --> 00:32:05,440
Assez, j'espère.
640
00:32:14,750 --> 00:32:17,850
Hey, hey, petite, ne pleures pas,
tous vas bien se passer.
641
00:32:17,850 --> 00:32:19,690
Ce n'est pas pour ça que je pleure.
642
00:32:19,690 --> 00:32:22,020
On est censé se serrer les coudes.
643
00:32:23,920 --> 00:32:27,260
Ou est Malcolm ?
644
00:32:27,260 --> 00:32:30,260
Si tu veux être le héros,
tu dois avoir un plan.
645
00:32:33,770 --> 00:32:35,500
hey, vous là-dedans ?
646
00:32:41,210 --> 00:32:44,480
tu ferais mieux d'avoir
quelque-chose à dire, petit.
647
00:32:44,480 --> 00:32:47,480
J'ai quelque chose que vous voulez.
648
00:32:47,480 --> 00:32:50,650
Je veux faire un échange.
649
00:32:50,650 --> 00:32:54,120
Ma vie contre celle de ma soeur.
650
00:33:03,010 --> 00:33:05,580
Allons droit au but.
651
00:33:05,580 --> 00:33:07,350
Où est l'argent ?
652
00:33:07,350 --> 00:33:10,550
Je ne l'ai pas.
653
00:33:10,550 --> 00:33:12,080
Mais je veux travailler pour vous.
654
00:33:12,090 --> 00:33:14,180
Reste dans ton coin mec
655
00:33:14,190 --> 00:33:18,590
tomber à votre place, peu importe.
656
00:33:18,590 --> 00:33:20,420
Laissez juste ma sœur tranquille.
657
00:33:23,230 --> 00:33:25,860
Fait-le entrer.
658
00:33:35,410 --> 00:33:37,410
J'espère que tu lui as dire aurevoir.
659
00:33:45,580 --> 00:33:48,450
Je crois que vous oubliez quelque-chose.
660
00:33:48,450 --> 00:33:51,420
Vous voulez votre argent ?
661
00:33:51,420 --> 00:33:53,290
Vous voyez avec moi.
662
00:33:56,830 --> 00:33:59,630
Les choses sérieuses commence.
663
00:34:09,970 --> 00:34:12,440
J’essayais juste d’arranger les choses.
664
00:34:12,440 --> 00:34:15,280
Tu ne peux pas arranger quelque-chose
en faisant une quelque-chose de mal.
665
00:34:15,280 --> 00:34:17,080
Je te donne ma parole.
666
00:34:17,080 --> 00:34:21,850
Pars, prend soin de ta sœur.
667
00:34:28,760 --> 00:34:31,090
Vous avez fini, inspecteur ?
668
00:34:31,090 --> 00:34:33,530
Nous avons beaucoup à rattraper.
669
00:34:33,530 --> 00:34:36,500
Sacrée soirée pour une voiture.
670
00:34:36,500 --> 00:34:38,500
Il est clean.
671
00:35:06,360 --> 00:35:09,960
Nous devons arrêter de
nous rencontrer comme ça.
672
00:35:09,970 --> 00:35:12,370
Retournes-toi doucement.
673
00:35:12,370 --> 00:35:17,370
Peut être que tes gars font
plus que ta lessive ici.
674
00:35:17,370 --> 00:35:20,470
Je dois le remettre à votre patron,
675
00:35:20,480 --> 00:35:24,040
Dominic a trouvé un moyen
pour déplacer beaucoup de poudre.
676
00:35:24,050 --> 00:35:26,310
Tu connais la rengaine.
677
00:35:26,310 --> 00:35:30,480
Maintenant, où est la seule
place où personne ne regardera ?
678
00:35:54,210 --> 00:35:58,410
Qu'en sais-tu,
c'est mon jour de chance.
679
00:35:58,410 --> 00:36:00,210
J'en ai eu deux pour le prix d'un.
680
00:36:00,210 --> 00:36:04,080
Notre argent et la personne
qui m'a incarcéré.
681
00:36:04,080 --> 00:36:06,850
Je suppose qu'un seul des deux
n'est pas si mal.
682
00:36:14,390 --> 00:36:15,760
Ou est-il ?
683
00:36:15,760 --> 00:36:17,960
Vous allez devoir demander
à l'agent Lennox.
684
00:36:17,960 --> 00:36:19,230
Evidemment, elle doit être presque
685
00:36:19,230 --> 00:36:21,300
arrivée aux Caraïbes maintenant.
686
00:36:21,300 --> 00:36:23,730
Bien...
687
00:36:23,740 --> 00:36:26,770
Vous êtes toujours là.
688
00:36:26,770 --> 00:36:28,970
Et j'ai assez de plomb à gaspiller.
689
00:36:28,980 --> 00:36:30,140
Comme j'ai dis,
c'est mon jour de chance.
690
00:36:34,710 --> 00:36:36,580
Excusez moi.
691
00:36:36,580 --> 00:36:38,950
J'attendais ça.
692
00:36:40,720 --> 00:36:42,590
Comment était la partie de pêche ?
693
00:36:42,590 --> 00:36:44,390
Les mains vides pour Dominic.
694
00:36:44,390 --> 00:36:46,890
Mais... J'ai trouvé autre chose
695
00:36:46,890 --> 00:36:49,560
qui pourrait intéresser
tes amis.
696
00:36:49,560 --> 00:36:53,080
C'est pour toi.
697
00:36:57,130 --> 00:37:00,270
- Qui c'est ?
- Un parti de négociation.
698
00:37:00,270 --> 00:37:03,040
Relâchez le détective Riley et
oubliez les enfants des Booker
699
00:37:03,040 --> 00:37:06,910
Si je ne le fais pas ?
700
00:37:09,980 --> 00:37:12,480
Je pousse, et je souffle,
et je brûle votre planque.
701
00:37:12,480 --> 00:37:14,280
Mais je ne pense pas que
tu veux dire à ton patron
702
00:37:14,290 --> 00:37:17,390
que tu as regardé sa poudre
partir en fumée, n'est-ce pas ?
703
00:37:17,390 --> 00:37:20,260
Admettons
que je laisse partir l'inspecteur...
704
00:37:20,260 --> 00:37:21,920
Comment je sais
que tu ne vas pas me doubler ?
705
00:37:21,930 --> 00:37:24,460
Je vous enverrai un cadeau d'adieu.
706
00:37:24,460 --> 00:37:27,230
Mini ici va tenir compagnie
à ta drogue.
707
00:37:30,830 --> 00:37:34,300
Je suppose que ce n'est pas
ton jour de chance après tout.
708
00:37:47,920 --> 00:37:51,020
Vous n'avez pas dit
pour qui vous travailliez.
709
00:37:51,020 --> 00:37:54,260
Vous avez raison.
Je ne l'ai pas.
710
00:37:54,260 --> 00:37:56,460
Dit à ton boss
que je le verrai bientôt
711
00:38:07,840 --> 00:38:10,540
Tu es sur, tu es
d'accord pour aller à l'école ?
712
00:38:10,540 --> 00:38:12,910
Je te l'ai dis.
Je suis ok si tu l'es.
713
00:38:12,910 --> 00:38:16,910
Toi et moi.
On se serre les coude tu te souviens ?
714
00:38:19,210 --> 00:38:22,020
D'accord, on se voit demain.
715
00:38:22,020 --> 00:38:25,320
- Salut !
- Ou êtiez vous ?
716
00:38:25,320 --> 00:38:29,820
En réalité, tu verras
Tracie dans la journée.
717
00:38:29,820 --> 00:38:33,560
J'ai eu une petite discussion avec
votre assistante social.
718
00:38:33,560 --> 00:38:37,730
On vous as assigné une
nouvelle maison, ensemble.
719
00:38:37,730 --> 00:38:38,900
Impressionnant.
720
00:38:38,900 --> 00:38:40,530
Pour un homme mort.
721
00:38:40,540 --> 00:38:41,870
Comment avez-vous fait pour entrer ?
722
00:38:41,870 --> 00:38:44,040
Quand il le faut, je peux
être très persuasif.
723
00:38:44,040 --> 00:38:46,110
En parlant de ça...
724
00:38:46,110 --> 00:38:49,110
je t'ai obtenu un rendez vous
avec un avocat
725
00:38:49,110 --> 00:38:51,820
Équipe de rêve.
Diplômé d'Harvad.
726
00:38:54,720 --> 00:38:57,350
J'ai quelques articles
je pourrais lui envoyer.
727
00:38:57,350 --> 00:39:01,350
Le peuple contre Ryan Jerome,
ou l'affaire Brian D. Aitken.
728
00:39:01,360 --> 00:39:03,290
Tu sais quoi Malcolm ?
729
00:39:03,290 --> 00:39:05,390
Je pense que vous auriez
fait un bon avocat.
730
00:39:05,390 --> 00:39:07,790
je pensais à devenir un flic
731
00:39:07,800 --> 00:39:09,130
Est-ce que c'est vrai ?
732
00:39:09,130 --> 00:39:12,730
Comme vous,
mais je tirerais sur moins de personnes
733
00:39:12,730 --> 00:39:15,300
Tu veux être le héros,
tu dois avoir un plan.
734
00:39:26,780 --> 00:39:28,610
comme un rappel amical
735
00:39:28,620 --> 00:39:30,880
à tous les passagers, s'il vous plaît
rester derrière la ligne jaune.
736
00:39:30,880 --> 00:39:33,750
Ce siège est pris ?
737
00:39:33,750 --> 00:39:35,450
On vit dans un monde libre.
738
00:39:35,460 --> 00:39:36,990
Ou du moins il l'était.
739
00:39:41,990 --> 00:39:43,730
Quelque chose
vous tracasse, Harold ?
740
00:39:43,730 --> 00:39:46,260
Lors de notre dernière rencontre
vous m'avez posé une question.
741
00:39:46,270 --> 00:39:47,930
Et vous m'avez menti.
742
00:39:47,930 --> 00:39:52,900
J'ai peur que la vérité
ne vous mette en grave danger.
743
00:39:52,910 --> 00:39:55,940
Je ne savais pas
que vous vous faisiez du souci pour moi.
744
00:39:55,940 --> 00:39:59,280
J'ai déjà été en danger auparavant.
745
00:39:59,280 --> 00:40:02,410
Non, il s'agit de quelque chose
de complètement différent.
746
00:40:02,410 --> 00:40:06,250
Tout ce que je peux vous dire
c'est que vous avez raison.
747
00:40:06,250 --> 00:40:07,920
Le monde a changé.
748
00:40:12,520 --> 00:40:15,480
J'imagine qu'aucun retour en arrière
n'est possible.
749
00:40:17,430 --> 00:40:19,730
Ce qui m'amène
à la raison de ma présence.
750
00:40:20,530 --> 00:40:21,970
L'HOMME INVISIBLE.
H.G. WELLS.
751
00:40:21,970 --> 00:40:23,530
Un indice ?
752
00:40:23,540 --> 00:40:27,270
Un conseil pour ces temps troubles.
753
00:40:27,270 --> 00:40:30,810
Et un petit remerciement.
754
00:40:30,810 --> 00:40:33,440
C'est le lieu où La Confrérie
cachait son héroïne
755
00:40:33,440 --> 00:40:35,650
il y a cinq heures.
756
00:40:35,650 --> 00:40:40,150
La drogue a sans aucun doute
été déplacée depuis lors
757
00:40:40,150 --> 00:40:44,320
mais je connais votre dévouement
à étudier vos adversaires.
758
00:40:44,320 --> 00:40:47,460
Je suppose que vous voudriez savoir
si j'identifie ce Dominic.
759
00:40:47,460 --> 00:40:50,230
Je suppose.
760
00:40:50,230 --> 00:40:52,960
C'est une affaire délicate.
761
00:40:52,960 --> 00:40:56,700
Jouer un jeu
dont les pièces ne sont pas sûres.
762
00:40:56,700 --> 00:40:59,170
Et dans ce jeu,
763
00:40:59,170 --> 00:41:02,070
je crains que perdre
ne soit pas une option.
764
00:41:15,920 --> 00:41:20,150
T'es comme un chat.
765
00:41:20,160 --> 00:41:22,760
Tu as au moins neuf vies.
766
00:41:22,760 --> 00:41:25,590
J'ai eu peur qu'on ne perde
la planque ceci dit.
767
00:41:25,600 --> 00:41:29,030
"H" est sécurisée.
Pour le moment.
768
00:41:29,030 --> 00:41:30,430
La garce t'a forcé
à donner la planque ?
769
00:41:30,430 --> 00:41:33,330
La meuf me traquait,
je ne pouvais pas la semer.
770
00:41:33,340 --> 00:41:35,040
J'ai du l'emmener
dans un endroit de valeur
771
00:41:35,040 --> 00:41:37,870
pour qu'elle me lâche.
772
00:41:39,870 --> 00:41:41,510
J'aurais envoyé quelqu'un
pour t'aider mais...
773
00:41:41,510 --> 00:41:43,110
mais tu ne faisais
que suivre les ordres.
774
00:41:43,110 --> 00:41:45,660
J'aurais aimé que ce rat fasse de même.
775
00:41:48,050 --> 00:41:50,380
J'ai attrapé cette meuf
en train de voler les miettes.
776
00:41:56,420 --> 00:41:58,600
Je peux tout expliquer.
777
00:42:00,430 --> 00:42:02,110
Où est votre patron ?
778
00:42:04,600 --> 00:42:06,800
Tu viens de le rencontrer.
779
00:42:12,310 --> 00:42:15,070
Ils te sous-estiment toujours.
780
00:42:15,080 --> 00:42:17,740
Les gosses nous ont volé aussi.
781
00:42:17,750 --> 00:42:20,780
Le petit homme a une bonne tête
sur ses épaules.
782
00:42:20,780 --> 00:42:23,380
Ce genre de gosse
devrait travailler pour nous.
783
00:42:23,390 --> 00:42:24,720
Fais sortir sa mère.
784
00:42:24,720 --> 00:42:26,720
Assure-toi qu'il sache
à qui il est redevable.
785
00:42:26,720 --> 00:42:29,890
Le garçon nous reviendra.
786
00:42:29,890 --> 00:42:32,560
De cœur et d'esprit.
787
00:42:32,560 --> 00:42:34,260
Et pour ce flic, Riley ?
788
00:42:34,260 --> 00:42:35,660
Et cette garce qui l'aidait ?
789
00:42:35,660 --> 00:42:38,600
J'essaie toujours de comprendre
à quel jeu ils jouent.
790
00:42:38,600 --> 00:42:41,300
On dirait qu'ils ont des règles.
791
00:42:41,300 --> 00:42:42,570
Le flic est dangereux
792
00:42:42,570 --> 00:42:45,070
mais il n'est pas différent de nous.
793
00:42:45,070 --> 00:42:46,640
Il y aura toujours des flics,
794
00:42:46,640 --> 00:42:48,570
tout comme
il y aura toujours des gangsters.
795
00:42:48,580 --> 00:42:49,640
Il n'y a qu'une règle.
796
00:42:49,640 --> 00:42:52,240
Laquelle ?
797
00:42:52,250 --> 00:42:54,950
Tout le monde meurt à la fin.
798
00:43:17,050 --> 00:43:20,130
Resynchro par Xelion
Avec l'aide de Aegisub
Traduit par la communaut