1 00:00:02,553 --> 00:00:04,520 On nous observe. 2 00:00:05,022 --> 00:00:07,389 Le gouvernement possède un système secret. 3 00:00:07,391 --> 00:00:08,590 Une machine qui vous espionne 4 00:00:08,592 --> 00:00:11,560 jour et nuit. 5 00:00:11,562 --> 00:00:14,363 J'ai créé la machine pour prévoir les actes de terrorisme, 6 00:00:14,365 --> 00:00:16,097 mais elle voit tout, 7 00:00:16,099 --> 00:00:18,767 des crimes violents impliquant des personnes ordinaires. 8 00:00:18,769 --> 00:00:21,803 Le gouvernement considère ces personnes non-pertinentes. 9 00:00:21,805 --> 00:00:24,038 Pas nous. 10 00:00:24,040 --> 00:00:28,410 Traqués par les autorités, nous travaillons dans l'ombre. 11 00:00:28,412 --> 00:00:30,745 Vous ne nous trouverez jamais. 12 00:00:30,747 --> 00:00:33,214 Mais victime ou criminel, 13 00:00:33,216 --> 00:00:34,522 si votre numéro sort, 14 00:00:34,618 --> 00:00:36,280 nous vous trouverons. 15 00:00:36,281 --> 00:00:39,175 Resynchro par Xelion Avec l'aide de Aegisub Traduit par la communaut 16 00:00:40,489 --> 00:00:42,390 On a un problème. 17 00:00:42,392 --> 00:00:45,993 Dominic veut que le nouveau réseau soit fonctionnel d'ici 48 heures. 18 00:00:45,995 --> 00:00:47,895 Que puis-je faire pour vous, inspecteur ? 19 00:00:47,897 --> 00:00:50,464 Je recherche des informations sur un gang appelé La Confrérie. 20 00:00:50,466 --> 00:00:52,633 Il est dirigé par un certain Dominic. 21 00:00:52,635 --> 00:00:53,834 On ne s'est pas encore rencontrés. 22 00:00:53,836 --> 00:00:55,636 Ambitieux et intelligent. 23 00:00:55,638 --> 00:00:58,639 Restez peut-être hors du chemin de ce Dominic. 24 00:01:03,844 --> 00:01:07,014 Le deal se passe maintenant. 25 00:01:07,016 --> 00:01:09,068 Les Arméniens sont déjà là. 26 00:01:10,491 --> 00:01:13,436 Gardez vos arrières, au cas où les choses deviennent nerveuses. 27 00:01:17,960 --> 00:01:20,960 COUPS DE FEU DÉTECTÉS. ACTIVITÉS LIÉES AUX GANGS. NON-PERTINENT. 28 00:01:24,832 --> 00:01:26,433 Êtes-vous à l'école ? 29 00:01:26,435 --> 00:01:28,701 La scolarité n'est vraiment pas mon truc. 30 00:01:28,703 --> 00:01:31,104 Peut-être devriez-vous vous occuper de ce numéro, professeur. 31 00:01:31,106 --> 00:01:33,873 J'ai déjà des occupations. 32 00:01:33,875 --> 00:01:36,375 Y compris des épreuves à corriger... 33 00:01:36,377 --> 00:01:39,512 ou plutôt j'avais des épreuves à corriger. 34 00:01:41,182 --> 00:01:42,181 Il va falloir que vous disiez à vos étudiants 35 00:01:42,183 --> 00:01:44,383 que votre chien a mangé leurs devoirs. 36 00:01:44,385 --> 00:01:46,853 Notre nouveau numéro fréquente cette école ? 37 00:01:46,855 --> 00:01:48,020 L'un d'entre eux, oui. 38 00:01:48,022 --> 00:01:50,122 Tracie Booker, huit ans. 39 00:01:50,124 --> 00:01:51,857 On a reçu son numéro 40 00:01:51,859 --> 00:01:54,226 avec celui de son frère de 14 ans, Malcolm. 41 00:01:54,228 --> 00:01:55,991 Vérifiez votre téléphone. 42 00:01:59,133 --> 00:02:00,666 Il pourrait s'agir d'un problème familial. 43 00:02:00,668 --> 00:02:02,168 Vous avez localisé leur mère ? 44 00:02:02,170 --> 00:02:05,904 1412 Rue Hazen sur l'île de Rikers. 45 00:02:05,906 --> 00:02:07,306 J'ai bien peur que leur mère ne soit en prison 46 00:02:07,308 --> 00:02:08,874 pour port d'arme illégal. 47 00:02:08,876 --> 00:02:10,676 Leur père est mort et je n'ai pu localiser 48 00:02:10,678 --> 00:02:13,144 aucun de leurs proches. 49 00:02:13,146 --> 00:02:14,412 Alors ils sont dans le système. 50 00:02:14,414 --> 00:02:16,081 Des enfants placés. 51 00:02:16,083 --> 00:02:17,382 Il semblerait que cette école soit la seule constante 52 00:02:17,384 --> 00:02:18,851 dans leurs vies. 53 00:02:18,853 --> 00:02:20,185 Pas aujourd'hui. 54 00:02:20,187 --> 00:02:22,253 Aucun signe de Tracie. 55 00:02:22,255 --> 00:02:24,522 Peut-être qu'une camarade de classe sait où elle se trouve ? 56 00:02:24,524 --> 00:02:26,858 Personne ne va se montrer en train de parler à un flic, 57 00:02:26,860 --> 00:02:28,659 pas dans ce quartier. 58 00:02:28,661 --> 00:02:30,195 C'est drôle, je n'ai eu aucun mal 59 00:02:30,197 --> 00:02:32,230 à faire parler les copains de Malcolm. 60 00:02:32,232 --> 00:02:34,832 Ceci dit, l'un d'entre eux m'a demandé mon numéro. 61 00:02:36,603 --> 00:02:38,103 Avez-vous localisé Malcolm, Mlle Shaw ? 62 00:02:38,105 --> 00:02:39,537 Négatif. 63 00:02:39,539 --> 00:02:41,071 Il n'est pas venu à l'école aujourd'hui. 64 00:02:41,073 --> 00:02:42,172 On dirait qu'il va falloir que tu fasses parler 65 00:02:42,174 --> 00:02:43,774 tes dons de magiciens. 66 00:02:47,714 --> 00:02:50,848 Excusez-moi... 67 00:02:50,850 --> 00:02:53,751 L'une d'entre vous a-t-elle vu Tracie Booker aujourd'hui ? 68 00:02:53,753 --> 00:02:56,754 5-0. On s'en va les filles. 69 00:02:56,756 --> 00:02:59,256 Attendez... 70 00:03:02,261 --> 00:03:03,927 Très bien, je jouerai en échange. 71 00:03:03,929 --> 00:03:06,530 La marelle. 72 00:03:06,532 --> 00:03:08,132 Ne va pas te blesser, vieil homme. 73 00:03:08,134 --> 00:03:09,766 Tu veux qu'on lâche des infos ? 74 00:03:09,768 --> 00:03:11,512 Ça va te coûter. 75 00:03:14,406 --> 00:03:16,973 Bonne nouvelle, Harold, j'ai une piste. 76 00:03:16,975 --> 00:03:19,142 Mauvaise nouvelle, j'ai besoin de plus de liquide. 77 00:03:19,144 --> 00:03:22,913 Dois-je vous rappeler que notre récente source d'argent 78 00:03:22,915 --> 00:03:26,550 doit durer pendant un très long moment. 79 00:03:26,552 --> 00:03:28,084 Où êtes-vous ? 80 00:03:28,086 --> 00:03:31,587 Malcolm conduit Tracie à l'école tous les matins. 81 00:03:31,589 --> 00:03:32,922 Je retrace leur parcours. 82 00:03:32,924 --> 00:03:34,257 Les enfants vont dans deux écoles situées 83 00:03:34,259 --> 00:03:35,791 aux deux extrémités de la ville. 84 00:03:35,793 --> 00:03:36,992 Ils doivent partir à l'aube 85 00:03:36,994 --> 00:03:38,594 pour être à l'heure. 86 00:03:38,596 --> 00:03:40,596 Je pense que c'est nous qui sommes en retard. 87 00:03:40,598 --> 00:03:42,265 Je viens de tomber sur une scène de crime. 88 00:03:42,267 --> 00:03:44,636 Espérons que les enfants ne soient pas ici. 89 00:03:46,938 --> 00:03:48,571 On a une fusillade liée aux gangs. 90 00:03:48,573 --> 00:03:49,939 Trois adultes, Afro-américains 91 00:03:49,941 --> 00:03:51,674 et trois Arméniens, décédés. 92 00:03:51,676 --> 00:03:53,943 Deux hommes avec de multiples blessures par balle. 93 00:04:05,088 --> 00:04:07,289 Excusez-moi... 94 00:04:07,291 --> 00:04:10,858 Vous falsifiez nos preuves. 95 00:04:10,860 --> 00:04:13,661 Inspecteur Riley, criminelle. 96 00:04:13,663 --> 00:04:15,497 Agent Lennox, DEA. 97 00:04:15,499 --> 00:04:17,365 Voici mon partenaire, Thomsen. 98 00:04:17,367 --> 00:04:19,667 Que s'est-il passé ici ? 99 00:04:19,669 --> 00:04:21,302 En temps normal, je vous dirais de lire notre rapport 100 00:04:21,304 --> 00:04:24,672 mais puisque vous avez demandé si gentiment, je veux bien partager. 101 00:04:24,674 --> 00:04:26,207 Eclatez-vous, Riley. 102 00:04:26,209 --> 00:04:28,269 Je téléphone au district. 103 00:04:31,781 --> 00:04:33,715 Pas de couleurs, pas de bandanas 104 00:04:33,717 --> 00:04:35,316 et pas de carte d'identité. 105 00:04:35,318 --> 00:04:37,218 C'est La Confrérie. 106 00:04:37,220 --> 00:04:40,354 Vous avez entendu parler d'eux. 107 00:04:40,356 --> 00:04:43,190 On dirait qu'ils venaient échanger de la drogue avec les Arméniens. 108 00:04:43,192 --> 00:04:45,659 Apparemment ils ne se sont échangés que des balles. 109 00:04:45,661 --> 00:04:47,794 Qu'est-ce qui s'est mal passé ? 110 00:04:47,796 --> 00:04:49,062 J'ai entendu dire que le leader de La Confrérie 111 00:04:49,064 --> 00:04:50,831 était un très dur négociateur. 112 00:04:50,833 --> 00:04:54,501 Peut-être que les Arméniens n'ont pas apprécié ses techniques. 113 00:04:54,503 --> 00:04:56,169 Dominic. 114 00:04:56,171 --> 00:04:58,138 La DEA essaie d'avoir sa description depuis des mois. 115 00:04:58,140 --> 00:04:59,973 Sans résultat. Vous ? 116 00:04:59,975 --> 00:05:01,708 Non. 117 00:05:01,710 --> 00:05:03,209 Dominic est malin. 118 00:05:03,211 --> 00:05:05,178 Il laisse ses hommes se charger des affaires de drogues 119 00:05:05,180 --> 00:05:07,180 et des risques. 120 00:05:07,182 --> 00:05:08,882 Qui est toujours debout ? 121 00:05:08,884 --> 00:05:10,183 Un Arménien. 122 00:05:10,185 --> 00:05:11,817 Je doute qu'il passe la nuit. 123 00:05:11,819 --> 00:05:13,986 Et un M. Muscles avec une blessure par balle. 124 00:05:13,988 --> 00:05:15,488 Un des gars de Dominic. 125 00:05:15,490 --> 00:05:17,323 Malheureusement, il ne parle pas non plus. 126 00:05:17,325 --> 00:05:19,159 Je devine que La Confrérie ne l'a pas engagé 127 00:05:19,161 --> 00:05:21,761 pour faire la conversation. 128 00:05:21,763 --> 00:05:23,896 J'ai une énigme ici, Riley. 129 00:05:23,898 --> 00:05:26,265 J'ai deux véhicules à quatre sièges, 130 00:05:26,267 --> 00:05:27,867 huit gangsters 131 00:05:27,869 --> 00:05:30,870 et un énorme sac d’héroïne. 132 00:05:30,872 --> 00:05:33,272 La seule pièce manquante est l'argent de la drogue. 133 00:05:33,274 --> 00:05:34,940 Exactement. 134 00:05:34,942 --> 00:05:38,177 On a retourné tout l'immeuble et les voitures, il n'est pas ici. 135 00:05:38,179 --> 00:05:40,846 Alors qui l'a pris ? 136 00:05:40,848 --> 00:05:42,614 Au prix de l'héroïne dans la rue, 137 00:05:42,616 --> 00:05:45,417 je dirais que c'est une question à un demi million. 138 00:05:45,419 --> 00:05:49,954 À mon avis, celui qui l'a ne verra le soleil se coucher. 139 00:05:49,956 --> 00:05:51,557 Agent Lennox, j'ai quelque chose que vous devriez voir. 140 00:05:55,361 --> 00:05:57,563 Inspecteur, nous avons un problème. 141 00:05:57,565 --> 00:05:59,363 J'ai réussi à retrouver les enfants 142 00:05:59,365 --> 00:06:01,599 via leurs cartes de métro délivrées par le gouvernement. 143 00:06:01,601 --> 00:06:03,735 Ils sont sortis à la station sur la 5ème avenue. 144 00:06:03,737 --> 00:06:05,136 5ème avenue. 145 00:06:05,138 --> 00:06:06,404 Vous me dites pas que les enfants 146 00:06:06,406 --> 00:06:08,472 ont séché les cours pour faire du shopping ? 147 00:06:08,474 --> 00:06:10,541 C'est drôle que vous disiez ça. 148 00:06:10,543 --> 00:06:14,212 Ils s'achètent de nouveaux vêtements. 149 00:06:14,214 --> 00:06:15,279 Il semblerait que les enfants 150 00:06:15,281 --> 00:06:18,141 ont volé l'argent de la drogue. 151 00:06:19,285 --> 00:06:22,253 Vous pensez pouvoir les intercepter avant que quelqu'un d'autre le fasse ? 152 00:06:22,255 --> 00:06:23,754 Je ferai de mon mieux. 153 00:06:38,803 --> 00:06:40,437 J'ai besoin d'aller aux toilettes. 154 00:06:40,439 --> 00:06:42,131 Tu peux pas te retenir ? 155 00:06:55,420 --> 00:06:58,248 Vous avez les gosses, professeur ? 156 00:06:59,090 --> 00:07:01,691 Je les ai perdus. 157 00:07:01,693 --> 00:07:04,026 J'espère que ce n'est pas pour de bon. 158 00:07:12,830 --> 00:07:16,830 Les enfants se sont avérés plus ingénieux que prévus 159 00:07:16,830 --> 00:07:19,200 mais leurs exploits ont attiré beaucoup de soupçons. 160 00:07:19,200 --> 00:07:20,860 À ce rythme il ne faudra pas longtemps 161 00:07:20,870 --> 00:07:22,330 avant que La Confrérie ne les retrouve. 162 00:07:22,330 --> 00:07:24,500 Sans parler des Arméniens. 163 00:07:24,500 --> 00:07:26,840 Peut-être devriez-vous demander l'aide des stupéfiants. 164 00:07:26,840 --> 00:07:30,010 J'ai déjà parlé de Malcolm et Tracie à l'Agent Lennox. 165 00:07:30,010 --> 00:07:32,840 Il y a un avis de recherche pour les enfants. 166 00:07:32,850 --> 00:07:34,410 Je tremble à l'idée de savoir ce qui arrivera 167 00:07:34,410 --> 00:07:36,510 si les gangs les trouvent avant nous. 168 00:07:36,520 --> 00:07:38,420 Barrons-leur la route. 169 00:07:38,420 --> 00:07:40,350 Arrêtons-les en premier. 170 00:07:40,350 --> 00:07:42,350 Qu'avez-vous en tête ? 171 00:07:42,350 --> 00:07:44,550 Un petit boulot pour Shaw. 172 00:07:44,560 --> 00:07:46,860 Compétences médicales requises. 173 00:07:46,860 --> 00:07:49,130 Et je pense qu'il est temps que vous preniez des nouvelles d'un vieil ami. 174 00:08:02,440 --> 00:08:05,540 Je dois admettre, nos parties d'échecs m'ont manqué. 175 00:08:05,540 --> 00:08:08,810 Où étiez-vous passé ? 176 00:08:08,810 --> 00:08:12,250 Vous pourriez dire que j'ai décidé de retourner à l'école. 177 00:08:12,250 --> 00:08:15,050 J'imagine que vous seriez dans votre élément à l'université. 178 00:08:15,050 --> 00:08:18,390 Et pourtant vous êtes là. 179 00:08:18,390 --> 00:08:23,330 J'ai entendu parler de l'argent disparu. 180 00:08:23,330 --> 00:08:25,260 Et des petits voleurs responsables. 181 00:08:25,260 --> 00:08:26,660 John essaie de mettre les enfants en sécurité 182 00:08:26,660 --> 00:08:29,760 mais il a besoin de temps. 183 00:08:29,770 --> 00:08:32,800 Et vous voulez encore que je joue le médiateur ? 184 00:08:32,800 --> 00:08:34,600 Nous aurions une dette envers vous. 185 00:08:34,610 --> 00:08:36,360 Vous en avez déjà une. 186 00:08:38,980 --> 00:08:40,740 Je peux contrôler les Arméniens. 187 00:08:40,740 --> 00:08:42,940 mais vous devrez gérer La Confrérie vous-même. 188 00:08:42,950 --> 00:08:45,080 John semble penser que vous avez essayé 189 00:08:45,080 --> 00:08:46,410 de contacter leur chef. 190 00:08:46,420 --> 00:08:48,580 Dominic, il s'est avéré très furtif. 191 00:08:48,580 --> 00:08:51,290 Peut-être même plus furtif que vous. 192 00:08:51,290 --> 00:08:53,990 Je suis juste un homme dans le métro. 193 00:08:53,990 --> 00:08:55,490 Un humble professeur ? 194 00:08:55,490 --> 00:08:56,860 J'ai joué ce rôle moi aussi. 195 00:08:56,860 --> 00:08:58,760 Et John est inspecteur maintenant. 196 00:08:58,760 --> 00:09:01,460 Pourquoi ce soudain changement de carrière ? 197 00:09:01,460 --> 00:09:03,660 Quelque chose a changé. 198 00:09:03,670 --> 00:09:05,630 Quelque chose de fondamental. 199 00:09:05,640 --> 00:09:06,970 Et je ne fais pas référence 200 00:09:06,970 --> 00:09:08,600 qu'à la manière dont vous et votre ami opérez. 201 00:09:08,600 --> 00:09:11,340 Je pense que vous avez ce qu'il se passe. 202 00:09:11,340 --> 00:09:15,980 Et je pense que vous me devez la vérité. 203 00:09:15,980 --> 00:09:18,210 Les temps ont peut-être changé, 204 00:09:18,210 --> 00:09:21,210 mais j'ai bien peur que nous soyons tous les deux dans l'obscurité. 205 00:09:24,490 --> 00:09:26,620 Wall Street. 206 00:09:26,620 --> 00:09:28,360 Prochain arrêt, Fulton Street 207 00:09:28,360 --> 00:09:30,290 Prenez garde à la fermeture des portes 208 00:09:46,710 --> 00:09:48,370 Tu nous a porté volontaires pour un septuple homicide ? 209 00:09:48,380 --> 00:09:50,180 Septuple comme dans sept ? 210 00:09:50,180 --> 00:09:52,480 C'est toi qui m'a dit de prendre ce job au sérieux. 211 00:09:52,480 --> 00:09:53,980 À fond dedans, tu te souviens ? 212 00:09:53,980 --> 00:09:56,050 Tu peux te mettre la paperasse à fond dedans où je pense. 213 00:09:56,050 --> 00:09:58,150 Où sont passées tes bonnes manières ? 214 00:09:58,150 --> 00:10:01,720 Tu ne vois pas que l'agent Lennox m'attend ? 215 00:10:01,720 --> 00:10:04,060 Elle n'est pas la seule à te chercher. 216 00:10:04,060 --> 00:10:05,360 Ton ami, Link ? 217 00:10:05,360 --> 00:10:06,760 Le lieutenant de La Confrérie que tu as arrêté... 218 00:10:06,760 --> 00:10:08,430 il a été libéré de taule il y a dix minutes. 219 00:10:08,430 --> 00:10:10,330 La Confrérie a trouvé un mineur qui deale pour eux 220 00:10:10,330 --> 00:10:11,400 pour tomber à sa place. 221 00:10:11,400 --> 00:10:13,000 Le gosse a tout avoué. 222 00:10:13,000 --> 00:10:14,900 Link va s'en sortir avec des charges pour délit. 223 00:10:14,900 --> 00:10:16,100 "Complicité après les faits." 224 00:10:16,100 --> 00:10:17,170 Je m'en chargerai plus tard. 225 00:10:17,170 --> 00:10:19,910 S'il ne se charge pas de toi en premier. 226 00:10:22,510 --> 00:10:25,710 Vous avez une minute, inspecteur ? 227 00:10:25,710 --> 00:10:28,010 La confiance est une affaire amusante. 228 00:10:28,010 --> 00:10:29,710 J'ai un peu fouillé sur vous. 229 00:10:29,720 --> 00:10:32,050 Pas pu trouvé grand-chose avant votre passage aux stups. 230 00:10:32,050 --> 00:10:36,420 J'ai du mal à vous imaginer comme inspecteur à la criminelle. 231 00:10:36,420 --> 00:10:38,190 Peut-être n'avez-vous pas assez bien cherché. 232 00:10:38,190 --> 00:10:40,790 Surprenant, étant donné votre expérience. 233 00:10:40,790 --> 00:10:43,960 Diplômée d'Annapolis, major de promotion. 234 00:10:43,960 --> 00:10:45,700 A servi deux fois, avec distinction, 235 00:10:45,700 --> 00:10:48,900 pour l'US Navy avant de rejoindre la DEA. 236 00:10:48,900 --> 00:10:51,900 Oui, j'ai un peu fouillé aussi. 237 00:10:51,900 --> 00:10:55,540 Alors vous allez rester ici à m'interroger ? 238 00:10:55,540 --> 00:10:57,910 Ou vous voulez qu'on discute de cette affaire ? 239 00:11:04,920 --> 00:11:07,120 Que savez-vous de la Confrérie ? 240 00:11:07,120 --> 00:11:09,490 J'ai arrêté un de leurs soldats. 241 00:11:09,490 --> 00:11:12,620 Alors vous savez que leur réseau est aussi étendu que sanglant. 242 00:11:12,630 --> 00:11:14,260 Ils ne croient pas aux territoires, 243 00:11:14,260 --> 00:11:15,660 ils ont des informateurs dans chaque bloc, 244 00:11:15,660 --> 00:11:18,760 et, j'en ai bien peur, 245 00:11:18,760 --> 00:11:21,500 dans chaque service de police. 246 00:11:21,500 --> 00:11:24,970 La DEA qu'il y a une taupe dans notre agence. 247 00:11:24,970 --> 00:11:26,900 Un homme qui travaille pour Dominic. 248 00:11:26,910 --> 00:11:29,310 - Une idée sur qui ? - Non. 249 00:11:29,310 --> 00:11:30,970 Mon partenaire et moi 250 00:11:30,980 --> 00:11:34,340 regardons nos collègues de travers. 251 00:11:34,350 --> 00:11:36,780 Et pourtant, vous avez confiance en moi. 252 00:11:36,780 --> 00:11:39,920 Comme j'ai dit, la confiance est une affaire marrante. 253 00:11:39,920 --> 00:11:42,150 Quelque chose me dit que vous êtes différent. 254 00:11:42,150 --> 00:11:44,190 Vous vous souciez des autres. 255 00:11:44,190 --> 00:11:46,490 Et puisque vous avez partagé avec moi votre piste sur les gamins... 256 00:11:51,290 --> 00:11:55,130 Ç’a été pris plus tôt aujourd'hui. 257 00:11:55,130 --> 00:11:57,000 Quelle sorte de gamins volent un demi million de dollars 258 00:11:57,000 --> 00:11:59,470 et commencent par acheter de nouveaux vêtements ? 259 00:11:59,470 --> 00:12:03,210 Peut-être vont-ils quelque part où il y a un code vestimentaire. 260 00:12:03,210 --> 00:12:05,200 Ils ont acheté autre chose ? 261 00:12:06,380 --> 00:12:08,340 Ils ont acheté un téléphone en liquide. 262 00:12:08,350 --> 00:12:09,640 Vous pouvez le tracer ? 263 00:12:09,650 --> 00:12:11,710 Je n'ai besoin que d'un numéro de série. 264 00:12:11,720 --> 00:12:13,320 Un mandat va arriver. 265 00:12:13,320 --> 00:12:15,470 Ça ne devrait prendre que quelques heures. 266 00:12:17,850 --> 00:12:21,360 J'ai bien peur que nous ne disposions pas de quelques heures. 267 00:12:21,360 --> 00:12:22,820 Heureusement que nous connaissons quelqu'un 268 00:12:22,830 --> 00:12:24,530 qui peut pirater le téléphone des gosses. 269 00:12:24,530 --> 00:12:27,290 C'est considérablement plus difficile qu'avant. 270 00:12:27,300 --> 00:12:29,560 J'étais connecté avec tous les fournisseurs de mobile 271 00:12:29,570 --> 00:12:31,900 mais j'ai perdu cette capacité avec la bibliothèque. 272 00:12:31,900 --> 00:12:33,870 Je dois repartir de zéro. 273 00:12:33,870 --> 00:12:37,090 Espérons que Shaw aura plus de chance. 274 00:12:53,220 --> 00:12:54,250 On est à l’hôpital ? 275 00:12:54,260 --> 00:12:55,660 Changement de programme. 276 00:12:55,660 --> 00:12:57,990 On ne va pas au Général (=hôpital) 277 00:12:57,990 --> 00:12:58,990 Quoi ? 278 00:12:58,990 --> 00:13:00,030 Les urgences y sont pourries d'toute façon. 279 00:13:00,030 --> 00:13:02,260 T'es pas ambulancière. 280 00:13:02,260 --> 00:13:03,660 T'es flic ? 281 00:13:03,670 --> 00:13:05,270 Tu as un nom, gros dur ? 282 00:13:05,270 --> 00:13:07,930 Les gars m'appellent Mini. 283 00:13:07,940 --> 00:13:09,440 Parc'que j'suis large. 284 00:13:09,440 --> 00:13:11,400 D'accord, XXL. 285 00:13:11,410 --> 00:13:13,840 Je veux que tu appelles ton pote Link. 286 00:13:13,840 --> 00:13:16,840 Obtiens sa localisation. 287 00:13:16,840 --> 00:13:19,450 Les gars comme toi dans ta branche professionnelle... 288 00:13:19,450 --> 00:13:22,850 Tu reconnais un assassin quand tu en vois un, pas vrai ? 289 00:13:25,550 --> 00:13:27,250 Dépêche. 290 00:13:34,800 --> 00:13:36,100 Comment avez-vous eu ce numéro ? 291 00:13:36,100 --> 00:13:38,560 Link, c'est Mini. 292 00:13:40,400 --> 00:13:42,470 On dit que t'as eu des problèmes avec les Arméniens. 293 00:13:42,470 --> 00:13:43,570 Rien d'insurmontable. 294 00:13:43,570 --> 00:13:45,800 T'es où ? 295 00:13:45,810 --> 00:13:47,870 Les gars arrivent sur Broadway et Reed. 296 00:13:47,870 --> 00:13:50,280 Dix minutes. 297 00:13:50,280 --> 00:13:52,480 Très bien, gros dur, je vais te rendre les choses simples. 298 00:13:52,480 --> 00:13:56,050 Tu fais ce que je dis, tu vis. 299 00:14:03,920 --> 00:14:05,090 Sors. 300 00:14:07,390 --> 00:14:09,260 Et ne te fais pas d'idées, 301 00:14:09,260 --> 00:14:12,800 cette gâchette est plus rapide que ton poing. 302 00:14:12,800 --> 00:14:15,270 J'ai localisé les enfants grâce à leurs téléphones. 303 00:14:15,270 --> 00:14:18,300 Bizarrement, ils semblent se diriger vers un bureau d'avocats. 304 00:14:18,300 --> 00:14:20,270 Quel est l'adresse ? 305 00:14:20,270 --> 00:14:23,940 C'est encore loin ? J'ai mal aux pieds. 306 00:14:23,940 --> 00:14:26,180 Je t'ai dit d'acheter des chaussures pratiques. 307 00:14:26,180 --> 00:14:28,950 Pourquoi on peut pas passer par l'entrée comme tout le monde ? 308 00:14:28,950 --> 00:14:31,250 Parc'que tout le monde n'a pas un sac rempli de liquide. 309 00:14:31,250 --> 00:14:32,680 La sécurité contrôle l'entrée. 310 00:14:32,680 --> 00:14:35,020 On va par là, ils prennent notre argent. 311 00:14:35,020 --> 00:14:36,790 Mais c'est pas vraiment notre argent. 312 00:14:36,790 --> 00:14:37,820 Ces gars à qui ont l'a pris... 313 00:14:37,820 --> 00:14:39,490 sont morts. 314 00:14:39,490 --> 00:14:40,620 Ils ne peuvent rien nous faire. 315 00:14:42,960 --> 00:14:44,960 Viens ! Par ici ! 316 00:14:53,540 --> 00:14:55,270 Faites ça vite. 317 00:14:55,270 --> 00:14:56,970 On a environs deux minutes, trois au max 318 00:14:56,980 --> 00:14:58,480 avant que la cavalerie n'arrive. 319 00:14:58,480 --> 00:15:00,710 J'vais les liquider. 320 00:15:10,960 --> 00:15:12,290 Quoi qu'il arrive, 321 00:15:12,290 --> 00:15:13,820 ne lâche pas ma main, d'acc ? 322 00:15:13,820 --> 00:15:17,030 On reste ensemble. 323 00:15:21,660 --> 00:15:22,960 Merde. 324 00:15:22,970 --> 00:15:26,700 Je crois que j'ai rendu tes petits copains très énervés. 325 00:15:26,700 --> 00:15:28,070 C'est notre homme ? 326 00:15:35,510 --> 00:15:38,410 Mec, elle a notre gars. On doit l'aider. 327 00:15:38,420 --> 00:15:41,750 Tu connais les règles de Dominic. 328 00:15:41,750 --> 00:15:44,720 Oublie-le. Allons chercher nos billets verts. 329 00:15:44,720 --> 00:15:47,020 Le petit homme et sa sœur ne peuvent pas être loin. 330 00:15:53,030 --> 00:15:54,090 Inspecteur Riley. 331 00:15:54,100 --> 00:15:55,700 Je suis là pour vous aider. 332 00:15:55,700 --> 00:15:57,360 Je vais vous ramener à la maison en toute sécurité. 333 00:15:57,370 --> 00:15:59,830 On a pas de maison, d'accord ? Plus maintenant. 334 00:15:59,840 --> 00:16:01,400 T, t'as la bombe que je t'ai donnée ? 335 00:16:01,400 --> 00:16:03,200 Attention, une bombe de poivre. 336 00:16:03,210 --> 00:16:04,770 Vous avez rencontré votre égal. 337 00:16:04,770 --> 00:16:06,410 Si vous voulez sortir de ce garage, 338 00:16:06,410 --> 00:16:08,010 faites ce qu'on vous dit. 339 00:16:08,010 --> 00:16:11,210 Vous avez peut-être trouvé une nouvelle vocation. 340 00:16:11,210 --> 00:16:13,710 Vous avez les enfants, inspecteur ? Je viens vous récupérer. 341 00:16:13,720 --> 00:16:15,580 Lennox pose déjà des questions. 342 00:16:15,580 --> 00:16:18,590 Je ne peux pas compromettre ma couverture. 343 00:16:18,590 --> 00:16:20,750 Tu veux jouer au gardien de maternelle, amuse-toi bien. 344 00:16:20,760 --> 00:16:23,060 - On a besoin de renforts. - Je les appelle. 345 00:16:23,060 --> 00:16:24,460 Ce soldat de la Confrérie que j'ai arrêté, 346 00:16:24,460 --> 00:16:25,860 j'ai oublié de préciser qu'il s'appelait Link. 347 00:16:25,860 --> 00:16:27,760 Vous me dites que vous êtes la seule autre personne 348 00:16:27,760 --> 00:16:30,030 que la Confrérie a encore plus envie de descendre que ces gamins ? 349 00:16:30,030 --> 00:16:32,600 Je dis que l'on devrait éviter de sortir dans la rue pour l'instant. 350 00:16:53,520 --> 00:16:56,960 C'est la nouvelle Wii ! 351 00:16:58,260 --> 00:17:00,730 C'est quoi cet endroit ? 352 00:17:00,730 --> 00:17:03,530 J'ai travaillé ici la semaine dernière. 353 00:17:03,530 --> 00:17:04,900 Quelle genre de travail ? 354 00:17:04,900 --> 00:17:07,970 Le genre sur lequel il ne faut pas poser de questions. 355 00:17:07,970 --> 00:17:10,930 Les stups sont à l'autre bout de la ville mais ils arrivent. 356 00:17:10,940 --> 00:17:13,070 Vous pensez que c'est sûr ? Et cette taupe ? 357 00:17:13,070 --> 00:17:14,640 J'ai appelé mon partenaire, Thomsen. 358 00:17:14,640 --> 00:17:17,420 C'est le seul en qui j'ai confiance. 359 00:17:19,210 --> 00:17:23,110 Je suis l'Agent Lennox, mais tu peux m'appeler Erica. 360 00:17:23,120 --> 00:17:25,450 Je travaille pour les stupéfiants, tu sais ce que ça veut dire ? 361 00:17:25,450 --> 00:17:26,950 On a la télé. 362 00:17:28,890 --> 00:17:32,990 J'ai besoin que vous me racontiez tout sur l'échange de drogue. 363 00:17:32,990 --> 00:17:35,760 Un de vous a dû voir quelque chose. 364 00:17:35,760 --> 00:17:37,790 Et si j'avais vu quelque chose ? 365 00:17:37,800 --> 00:17:40,300 Ça veut dire que je devrais témoigner contre la Confrérie ? 366 00:17:40,300 --> 00:17:43,230 Pour l'instant, on essaye juste de monter une affaire contre eux. 367 00:17:43,240 --> 00:17:44,730 Et l'argent ? 368 00:17:44,740 --> 00:17:46,500 On devra le saisir comme preuve. 369 00:17:46,510 --> 00:17:48,740 Vous pouvez pas, on en a besoin. 370 00:17:48,740 --> 00:17:50,010 Besoin pour quoi ? 371 00:17:50,010 --> 00:17:51,910 Pour faire sortir notre mère. 372 00:17:57,750 --> 00:18:01,420 Leur mère est à Rikers pour port d'arme illégal. 373 00:18:01,420 --> 00:18:03,950 C'est son minable de mec qui était le problème. 374 00:18:03,960 --> 00:18:05,990 Elle a essayé de le jeter mais il est devenu méchant. 375 00:18:05,990 --> 00:18:08,990 Alors les voisins ont appelé les flics ? 376 00:18:08,990 --> 00:18:10,660 Ils ont trouvé l'arme non-enregistrée. 377 00:18:10,660 --> 00:18:12,260 Elle s'en est jamais servi. 378 00:18:12,260 --> 00:18:14,030 Mais ils l'ont bouclée quand même. 379 00:18:14,030 --> 00:18:16,000 Et vous deux, on vous a placés. 380 00:18:16,000 --> 00:18:17,930 On est même pas dans le même foyer. 381 00:18:17,940 --> 00:18:19,600 Le seul moment où on peut se voir 382 00:18:19,600 --> 00:18:21,270 c'est quand j'amène T à l'école, le matin. 383 00:18:21,270 --> 00:18:23,170 Mais si notre mère sort de Rikers, 384 00:18:23,170 --> 00:18:25,140 on pourra redevenir une famille. 385 00:18:25,140 --> 00:18:27,210 C'est pour ça que vous avez pris cet argent ? 386 00:18:27,210 --> 00:18:29,040 J'ai fait des recherches. 387 00:18:29,050 --> 00:18:31,150 Plein de gens ont été pris avec des armes illégales 388 00:18:31,150 --> 00:18:33,450 et ne sont pas allés en prison pour ça. 389 00:18:33,450 --> 00:18:36,150 Un bon avocat. C'est ça qu'il faut. 390 00:18:36,150 --> 00:18:39,220 Je veux dire, un grand ponte. La Dream Team. 391 00:18:39,220 --> 00:18:41,890 Mais un avocat comme ça, il faut le payer. 392 00:18:41,890 --> 00:18:43,630 Un max. 393 00:18:43,630 --> 00:18:47,560 D'où les nouveaux vêtements pour impressionner les avocats. 394 00:18:47,560 --> 00:18:49,730 Vous croyez que des avocats rupins vont s'occuper 395 00:18:49,730 --> 00:18:54,200 de deux gamins de la rue ? 396 00:18:54,200 --> 00:18:55,840 On comprend. 397 00:18:55,840 --> 00:18:58,040 Vous voulez retrouver votre famille. 398 00:18:58,040 --> 00:19:01,240 Mais l'argent de la drogue ne va régler aucun problème. 399 00:19:20,000 --> 00:19:22,410 Si tu veux être l'homme, tu dois avoir un plan. 400 00:19:24,400 --> 00:19:26,170 On n'abandonne pas l'argent. 401 00:19:34,540 --> 00:19:37,080 Mlle Shaw, La police vient d'émettre une alerte 402 00:19:37,080 --> 00:19:39,450 sur ce véhicule volé que vous conduisez. 403 00:19:39,450 --> 00:19:42,020 Que je conduisais. Plus maintenant. 404 00:19:42,020 --> 00:19:43,780 John continue dans la puériculture ? 405 00:19:43,790 --> 00:19:45,950 Il attend des renforts de la DEA. 406 00:19:45,950 --> 00:19:47,750 Vous croyez vraiment que la DEA peut protéger ces gosses 407 00:19:47,760 --> 00:19:49,460 contre La Confrérie ? 408 00:19:49,460 --> 00:19:52,460 Peut-être devrions-nous faire ce que M. Elias suggère. 409 00:19:52,460 --> 00:19:54,290 Parler à Dominic. 410 00:19:54,300 --> 00:19:57,200 Heureusement pour nous... 411 00:19:57,200 --> 00:19:59,500 Je pense savoir qui peut nous aider à le trouver. 412 00:20:01,600 --> 00:20:05,300 On va faire une balade. 413 00:20:05,310 --> 00:20:07,870 Tu vas me dire tout ce que tu sais sur Dominic. 414 00:20:07,880 --> 00:20:09,110 Allez. 415 00:20:20,590 --> 00:20:24,660 Calme-toi. Mes amis seront bientôt ici. 416 00:20:24,660 --> 00:20:27,430 Vous avez Minecraft sur ce téléphone ? 417 00:20:27,430 --> 00:20:29,230 J'ai une nièce de ton âge. 418 00:20:29,230 --> 00:20:30,260 Je suis sûre que tu vas trouver un truc 419 00:20:30,260 --> 00:20:32,330 pour jouer là-dessus. 420 00:20:32,330 --> 00:20:35,630 Vous savez, vous êtes plus gentille que vous semblez. 421 00:20:45,680 --> 00:20:47,310 Le petite a l'air de bien vous aimer. 422 00:20:47,310 --> 00:20:49,980 Ça me fait croire que je pourrais vraiment faire une différence. 423 00:20:49,980 --> 00:20:51,480 Laissez-moi deviner... 424 00:20:51,480 --> 00:20:53,850 Ça fait longtemps que vous n'aviez pas ressenti ça. 425 00:20:53,850 --> 00:20:57,250 Je pourrais les aider, mais les stups sont tellement bureaucrates. 426 00:20:57,260 --> 00:20:58,760 Vos mains sont liées. 427 00:20:58,760 --> 00:21:00,460 Tant qu'il n'auront pas fait de déclaration et restitué les preuves, 428 00:21:00,460 --> 00:21:03,630 oui, j'en ai peur. 429 00:21:12,840 --> 00:21:16,510 Je sais ce vous allez dire, donc ne perdez pas votre temps. 430 00:21:16,510 --> 00:21:18,270 Je ne vous dirai pas où est l'argent. 431 00:21:18,280 --> 00:21:20,940 Tu n'as pas besoin de le faire. 432 00:21:20,950 --> 00:21:23,610 On le trouvera de toute façon. 433 00:21:23,620 --> 00:21:25,820 Comment crois-tu qu'on vous a retrouvés, ta sœur et toi ? 434 00:21:25,820 --> 00:21:27,680 Avec les caméras et tout le bazar. 435 00:21:27,690 --> 00:21:31,350 Oui, ça ne prendra pas longtemps pour retracer votre parcours. 436 00:21:31,360 --> 00:21:33,290 Vous dites que je devrais faire un marché maintenant ? 437 00:21:33,290 --> 00:21:34,890 Tant que tu as quelque chose à négocier. 438 00:21:34,890 --> 00:21:37,730 Tu as fait d'énormes erreurs. 439 00:21:37,730 --> 00:21:40,700 J'ai plus ou moins compris ça quand ces gagnsters 440 00:21:40,700 --> 00:21:42,230 nous ont tiré dessus. 441 00:21:42,230 --> 00:21:43,900 Vous pouvez les arrêter ? 442 00:21:43,900 --> 00:21:45,700 Je vais essayer. 443 00:21:45,700 --> 00:21:48,000 Mais vous avez déjà arrêté l'un d'entre eux avant. 444 00:21:48,010 --> 00:21:49,510 Oui, 445 00:21:49,510 --> 00:21:51,740 mais La Confrérie utilise des petits dealers, 446 00:21:51,740 --> 00:21:53,180 des gamins pas beaucoup plus vieux que toi, 447 00:21:53,180 --> 00:21:54,740 pour les faire sortir de prison. 448 00:21:54,750 --> 00:21:57,010 Des pantins. 449 00:21:57,010 --> 00:22:00,580 Il y a des pourris partout, pourquoi je vous ferais confiance ? 450 00:22:00,580 --> 00:22:03,990 Car je suis celui qui se tient entre vous et eux. 451 00:22:03,990 --> 00:22:05,750 Tu dis que tu es "l'homme avec un plan", 452 00:22:05,760 --> 00:22:07,820 mais tout ce que j'ai vu, c'est un voleur 453 00:22:07,820 --> 00:22:11,860 qui a manqué de faire tuer sa petite sœur. 454 00:22:11,860 --> 00:22:13,900 Tu veux être l'homme ? 455 00:22:13,900 --> 00:22:17,000 Commence par prendre soin de ta famille. 456 00:22:24,040 --> 00:22:28,080 Si quoi que ce soit arrive... 457 00:22:28,080 --> 00:22:30,670 vous prendrez soin de T. 458 00:22:31,080 --> 00:22:33,550 Promis ? 459 00:22:33,550 --> 00:22:34,880 Je te donne ma parole. 460 00:22:49,430 --> 00:22:51,400 Tout l'argent est là. 461 00:22:51,400 --> 00:22:53,300 Moins ce qu'on a dépensé en vêtements. 462 00:22:53,300 --> 00:22:56,100 Je suis sûr que la DEA comprendra. 463 00:22:56,100 --> 00:22:57,970 Tu as fait le bon choix. 464 00:22:57,970 --> 00:23:00,370 Les renforts seront là d'une minute à l'autre. 465 00:23:00,370 --> 00:23:02,370 Merci. 466 00:23:02,380 --> 00:23:04,040 Emmène ta sœur 467 00:23:04,050 --> 00:23:06,310 et assure-toi qu'elle aille aux toilettes, d'accord ? 468 00:23:19,290 --> 00:23:22,960 Le gamin est intelligent. Thomsen ira le chercher. 469 00:23:22,960 --> 00:23:24,630 On doit d'abord trouver comment sortir d'ici. 470 00:23:24,630 --> 00:23:26,000 Je vais faire une reconnaissance. 471 00:23:26,000 --> 00:23:27,730 Je devrais y aller aussi. 472 00:23:27,740 --> 00:23:29,740 Au cas où la Confrérie attendrait. 473 00:23:29,740 --> 00:23:32,840 Vous vous inquiétez pour moi ? 474 00:23:32,840 --> 00:23:36,570 Je suis arrivée jusqu'ici sans votre aide. 475 00:23:36,580 --> 00:23:38,550 Je peux me débrouiller. 476 00:23:46,950 --> 00:23:49,040 Assis. 477 00:23:49,460 --> 00:23:51,460 Menotte-toi aux tuyaux. 478 00:24:02,930 --> 00:24:04,000 Où sommes nous ? 479 00:24:04,000 --> 00:24:05,600 Ça dépend. 480 00:24:05,600 --> 00:24:06,940 Tu me dis ce que je veux savoir, c'est un arrêt. 481 00:24:06,940 --> 00:24:08,470 Sinon... 482 00:24:08,470 --> 00:24:10,970 c'est ta dernière demeure. 483 00:24:11,810 --> 00:24:13,140 Où est Dominic ? 484 00:24:13,150 --> 00:24:15,180 Qu'est ce que tu vas faire, petite fille ? 485 00:24:15,180 --> 00:24:16,780 Me tabasser pour m'arracher la réponse ? 486 00:24:16,780 --> 00:24:18,150 C'est pas ce que tu ferais ? 487 00:24:18,150 --> 00:24:20,350 Pourquoi demander ? 488 00:24:20,350 --> 00:24:22,790 Toi et moi, on a rien en commun. 489 00:24:22,790 --> 00:24:25,350 J'en suis pas si sûre. 490 00:24:25,360 --> 00:24:28,320 J'ai le pressentiment que tu peux encaisser la douleur. 491 00:24:28,330 --> 00:24:31,030 Peut-être même l'apprécier. Comme moi. 492 00:24:31,030 --> 00:24:34,560 Maintenant on devient copains ? 493 00:24:34,570 --> 00:24:37,400 On dirait que tu pourrais en avoir l'utilité. 494 00:24:37,400 --> 00:24:39,040 Tes gars savent que je t'ai eu 495 00:24:39,040 --> 00:24:40,800 alors pourquoi Dominic n'a-t-il envoyé personne ? 496 00:24:40,810 --> 00:24:43,070 Peut-être parce qu'il sait que je peux me débrouiller. 497 00:24:43,070 --> 00:24:46,380 Peut-être. 498 00:24:46,380 --> 00:24:50,980 Ou peut-être que tu ne vaux pas l'essence dépensée à te retrouver. 499 00:24:50,980 --> 00:24:52,350 Tu es dans les premières phases de choc. 500 00:24:52,350 --> 00:24:54,680 Sueur, faible pouls, perte de couleurs. 501 00:24:54,690 --> 00:24:58,350 Tu peux soit me faire patienter jusqu'à ce que tu te vides de ton sang, 502 00:24:58,360 --> 00:25:02,930 ou tu peux me dire où se trouve Dominic. 503 00:25:02,930 --> 00:25:06,600 Si je te le dis, que penses-tu qu'il va m'arriver ? 504 00:25:06,600 --> 00:25:08,530 Je finirai juste dans un sous-sol différent. 505 00:25:08,530 --> 00:25:13,440 Tu me donnes sa localisation, je te mettrai hors de danger. 506 00:25:13,440 --> 00:25:15,000 Allez, Mini, sois malin. 507 00:25:15,010 --> 00:25:16,310 Joue le long-terme. 508 00:25:19,380 --> 00:25:22,110 Il n'y a pas de long-terme pour les gars comme toi. 509 00:25:22,110 --> 00:25:23,710 Juste le jeu. 510 00:25:23,710 --> 00:25:25,910 Ce que tu fais ne fait pas la moindre différence. 511 00:25:25,920 --> 00:25:27,730 Ou pour qui tu le fais. 512 00:25:30,450 --> 00:25:31,590 Dominic n'est pas différent. 513 00:25:31,590 --> 00:25:33,420 Juste un autre homme comme tous les autres. 514 00:25:33,420 --> 00:25:36,220 On dirait que ce Dominic est bien plus intelligent que ça. 515 00:25:36,230 --> 00:25:38,190 Quelques années au sommet et il fera un burn-out. 516 00:25:38,190 --> 00:25:39,690 Ou se fera tuer. 517 00:25:39,700 --> 00:25:42,360 Une seule règle. 518 00:25:42,370 --> 00:25:44,470 Tout le monde meurt à la fin. 519 00:25:52,940 --> 00:25:54,640 L'Agent Lennox est partie depuis un moment. 520 00:25:54,640 --> 00:25:56,910 Vous pensez qu'elle a eu des ennuis ? 521 00:25:56,910 --> 00:25:58,550 J'ai l'impression que cette femme a rencontré des ennuis 522 00:25:58,550 --> 00:26:00,710 plus d'une fois dans sa vie. 523 00:26:01,750 --> 00:26:03,990 Je suis sur qu'elle va bien. 524 00:26:05,220 --> 00:26:06,750 Quoi de neuf, Lionel ? 525 00:26:06,760 --> 00:26:09,060 Tu peux me remercier avec une côte de bœuf, 526 00:26:09,060 --> 00:26:11,320 peut-être des pommes sautées... 527 00:26:11,330 --> 00:26:12,730 Tu passes une commande à dîner 528 00:26:12,730 --> 00:26:14,560 ou il y a-t-il une raison pour ton appel ? 529 00:26:14,560 --> 00:26:16,460 Tu sais ce septuple homicide que tu m'as collé ? 530 00:26:16,460 --> 00:26:18,260 J'ai une piste sur l'un des portables. 531 00:26:18,270 --> 00:26:20,470 Un numéro. 532 00:26:20,470 --> 00:26:21,930 La Confrérie l'a appelé depuis la scène du crime. 533 00:26:21,940 --> 00:26:23,600 Et ? 534 00:26:23,600 --> 00:26:25,570 Et tu ne voulais pas avoir une conversation avec Dominic ? 535 00:26:25,570 --> 00:26:27,240 Ça pourrait être son numéro. 536 00:26:27,240 --> 00:26:29,010 Mais tu n'auras droit qu'à un appel. 537 00:26:29,010 --> 00:26:33,950 Autant passer cet appel alors. 538 00:26:36,020 --> 00:26:37,920 Où as-tu trouvé ce téléphone ? 539 00:26:37,920 --> 00:26:40,120 L'Agent Lennox me l'a donné, pourquoi ? 540 00:26:40,120 --> 00:26:42,020 Il y a un problème, partenaire ? 541 00:26:42,020 --> 00:26:45,420 On dirait que la DIA a bien une taupe au service de La Confrérie. 542 00:26:45,430 --> 00:26:48,690 L'Agent Lennox nous a doublés. 543 00:26:48,700 --> 00:26:50,500 Vous m'avez donné votre parole, hein ? 544 00:26:50,500 --> 00:26:52,360 Donc on a pas de renforts. 545 00:26:52,370 --> 00:26:54,800 Si, mais ils vont prendre plus de temps que prévu. 546 00:26:54,800 --> 00:26:56,340 Tiens bon. Je suis en chemin. 547 00:26:58,270 --> 00:27:00,510 Tu ferais mieux de faire vite. 548 00:27:00,510 --> 00:27:02,310 On est encerclés. 549 00:27:12,960 --> 00:27:15,620 Tu as des nouvelles de notre balance à la DEA ? 550 00:27:15,630 --> 00:27:18,100 Non, mais elle a dit que le flic et le gosse sont ici. 551 00:27:19,730 --> 00:27:22,380 Ferme-la et tu vivras. 552 00:27:24,570 --> 00:27:26,570 Finch, dans combien de temps arrive Fusco? 553 00:27:26,570 --> 00:27:29,170 Huit minutes, basé sur les modèles du trafic. 554 00:27:29,170 --> 00:27:31,070 Pouvez-vous retenir La Confrérie jusque là ? 555 00:27:31,070 --> 00:27:32,980 C'est le plan. 556 00:27:32,980 --> 00:27:35,210 J'imagine que Mlle Lennox a récupéré l'argent. 557 00:27:35,210 --> 00:27:38,310 Si c'est la taupe, pourquoi La Confrérie en a-t-elle encore après les gosses ? 558 00:27:38,320 --> 00:27:41,080 Peut-être ne sommes-nous pas les seuls qu'elle a doublés. 559 00:27:41,080 --> 00:27:43,220 Ça expliquerait pourquoi elle a laissé son portable. 560 00:27:43,220 --> 00:27:44,920 Pour que La Confrérie ne puisse pas la tracer. 561 00:27:44,920 --> 00:27:46,690 Nous non plus, malheureusement. 562 00:27:46,690 --> 00:27:49,390 Un demi million est plus qu'assez pour disparaître pour de bon. 563 00:27:49,390 --> 00:27:51,160 On est pas si chanceux. 564 00:27:51,160 --> 00:27:53,360 La Confrérie ne repartira pas sans son argent. 565 00:27:53,360 --> 00:27:54,860 Que dites-vous de la deuxième meilleure option ? 566 00:27:54,860 --> 00:27:58,830 Mlle Shaw, avez-vous localisé Dominic ? 567 00:27:58,840 --> 00:28:00,370 Pas exactement. 568 00:28:00,370 --> 00:28:02,100 Mais j'ai eu une conversation avec notre ami. 569 00:28:02,100 --> 00:28:04,170 Je l'ai laissé se remettre. 570 00:28:04,170 --> 00:28:06,170 Le gars est fâché que ses gars ne soient pas venus le chercher. 571 00:28:06,180 --> 00:28:09,910 J'imagine que sauver un tas de muscles n'est pas dans leurs priorités. 572 00:28:09,910 --> 00:28:12,610 Ils devraient revoir l'ordre de leurs priorités. 573 00:28:12,620 --> 00:28:14,620 M. Muscles va chercher la bagarre. 574 00:28:14,620 --> 00:28:16,520 Et vous pensez qu'il confrontera Dominic ? 575 00:28:16,520 --> 00:28:18,390 Je pense qu'il est juste assez fou pour le faire. 576 00:28:18,390 --> 00:28:22,260 Notre gars est un petit poisson mais il pourrait nous mener au requin. 577 00:28:22,260 --> 00:28:24,220 Alors jette l'appas. 578 00:28:24,230 --> 00:28:25,360 Vous êtes prêts ? 579 00:28:25,360 --> 00:28:26,930 On est partis. 580 00:28:26,930 --> 00:28:29,570 J'ai changé d'avis. Je ne veux pas y aller. 581 00:28:31,470 --> 00:28:33,950 Tracie tu as toujours ta bombe à poivre ? 582 00:28:36,610 --> 00:28:37,970 Bien. 583 00:28:37,970 --> 00:28:40,470 Ça pourrait s'avérer utile. 584 00:28:40,480 --> 00:28:44,240 Car on va jouer à cache-cache. 585 00:28:44,250 --> 00:28:47,310 Ne t'inquiète pas. Je suis très bon à ce jeu. 586 00:28:52,950 --> 00:28:55,420 Les gosses sont coincés sur le balcon. 587 00:29:00,090 --> 00:29:02,730 Tire sur la caméra. 588 00:29:02,730 --> 00:29:04,400 Qu'est-ce q... 589 00:29:18,910 --> 00:29:20,520 Par ici. 590 00:29:23,020 --> 00:29:24,420 Par ici. Ils sont en train de monter. 591 00:29:40,600 --> 00:29:43,930 Tout est ma faute. 592 00:29:43,940 --> 00:29:46,290 Cette arme que les flics ont trouvé sur ma mère ... 593 00:29:47,940 --> 00:29:50,080 Elle était a toi. 594 00:29:51,280 --> 00:29:55,540 Ma mère a menti. Elle a dit que c'était à elle. 595 00:29:56,180 --> 00:29:59,120 Elle est en prison à cause de moi. 596 00:29:59,120 --> 00:30:01,850 Pourquoi avez vous une arme, Malcolm ? 597 00:30:01,850 --> 00:30:04,790 je voulais juste protéger les miens. 598 00:30:04,790 --> 00:30:07,390 Je n'ai fait qu'empirer les choses. 599 00:30:07,390 --> 00:30:09,780 C'est vrai. 600 00:30:11,500 --> 00:30:13,260 C'est votre faute. 601 00:30:14,570 --> 00:30:17,330 Mais cela ne veut pas dire que tu ne peux pas arranger ça. 602 00:30:17,340 --> 00:30:19,040 Comment ? 603 00:30:19,040 --> 00:30:20,340 L'argent à disparu depuis longtemps 604 00:30:20,340 --> 00:30:21,740 Sortons d'abord d'ici 605 00:30:21,740 --> 00:30:24,470 et on s’inquiétera du reste plus tard. 606 00:30:27,310 --> 00:30:28,810 Go, go, go, go. 607 00:30:35,320 --> 00:30:36,490 Vous l'avez, Harold ? 608 00:30:36,490 --> 00:30:37,890 Il bouge. 609 00:30:37,890 --> 00:30:39,520 Je suis impressionné, Ms Shaw. 610 00:30:39,520 --> 00:30:40,760 Yeah, le grand gars était fort, 611 00:30:40,760 --> 00:30:42,420 en considérant combien de sang il a perdu. 612 00:30:42,430 --> 00:30:44,830 Bien sûr, j'ai alléger les tuyaux. 613 00:30:44,830 --> 00:30:46,900 Je faisais référence à vos compétences d’installation d'appareil de localisation 614 00:30:46,900 --> 00:30:48,830 sans notre ami en plus. 615 00:30:48,830 --> 00:30:51,170 Oh, j'en ai mis un sur vous, Fusco... 616 00:30:51,170 --> 00:30:53,430 Mince, même sur John. J'ai pas encore été prise. 617 00:30:53,440 --> 00:30:56,770 Rappelez-moi d'arrêter de vous questionner sur votre mode opératoire. 618 00:31:03,250 --> 00:31:05,510 C'est eux. 619 00:31:05,520 --> 00:31:07,880 dépêchez vous. 620 00:31:18,260 --> 00:31:19,760 Ne bouge pas. 621 00:31:19,760 --> 00:31:21,200 Yo, tu es le mec qui nous as posé problème ? 622 00:31:21,200 --> 00:31:22,430 Désolé. 623 00:31:22,430 --> 00:31:23,930 Ca va. 624 00:31:23,930 --> 00:31:25,970 Tout sera bientôt fini. Vous avez raison la dessus. 625 00:31:25,970 --> 00:31:29,470 Fais passer ton flingue. Ou tu te prends une balle. 626 00:31:29,470 --> 00:31:32,310 Doucement les gars... 627 00:31:32,310 --> 00:31:34,070 Je suis de la police. 628 00:31:34,080 --> 00:31:36,080 Nous savons qui vous êtes Inspecteur Riley. 629 00:31:36,080 --> 00:31:37,810 Avez vous rencontrez mon partenaire ? 630 00:31:41,320 --> 00:31:44,580 Ravi de vous rencontrer. 631 00:31:44,590 --> 00:31:45,820 Heureux que vous soyez là, Lionel. 632 00:31:45,820 --> 00:31:47,590 Désolé pour la paperasse. 633 00:31:47,590 --> 00:31:48,990 Ouais, je m'habitue. 634 00:31:53,830 --> 00:31:55,730 Ces gars n'abandonnent pas. 635 00:31:55,730 --> 00:31:57,630 Nous en serons plus jamais en sécurité. 636 00:31:57,630 --> 00:31:59,130 Prends ta sœur et cachez-vous. 637 00:31:59,130 --> 00:32:01,470 Aller. 638 00:32:01,470 --> 00:32:02,570 Il te reste combien de balles ? 639 00:32:02,570 --> 00:32:05,440 Assez, j'espère. 640 00:32:14,750 --> 00:32:17,850 Hey, hey, petite, ne pleures pas, tous vas bien se passer. 641 00:32:17,850 --> 00:32:19,690 Ce n'est pas pour ça que je pleure. 642 00:32:19,690 --> 00:32:22,020 On est censé se serrer les coudes. 643 00:32:23,920 --> 00:32:27,260 Ou est Malcolm ? 644 00:32:27,260 --> 00:32:30,260 Si tu veux être le héros, tu dois avoir un plan. 645 00:32:33,770 --> 00:32:35,500 hey, vous là-dedans ? 646 00:32:41,210 --> 00:32:44,480 tu ferais mieux d'avoir quelque-chose à dire, petit. 647 00:32:44,480 --> 00:32:47,480 J'ai quelque chose que vous voulez. 648 00:32:47,480 --> 00:32:50,650 Je veux faire un échange. 649 00:32:50,650 --> 00:32:54,120 Ma vie contre celle de ma soeur. 650 00:33:03,010 --> 00:33:05,580 Allons droit au but. 651 00:33:05,580 --> 00:33:07,350 Où est l'argent ? 652 00:33:07,350 --> 00:33:10,550 Je ne l'ai pas. 653 00:33:10,550 --> 00:33:12,080 Mais je veux travailler pour vous. 654 00:33:12,090 --> 00:33:14,180 Reste dans ton coin mec 655 00:33:14,190 --> 00:33:18,590 tomber à votre place, peu importe. 656 00:33:18,590 --> 00:33:20,420 Laissez juste ma sœur tranquille. 657 00:33:23,230 --> 00:33:25,860 Fait-le entrer. 658 00:33:35,410 --> 00:33:37,410 J'espère que tu lui as dire aurevoir. 659 00:33:45,580 --> 00:33:48,450 Je crois que vous oubliez quelque-chose. 660 00:33:48,450 --> 00:33:51,420 Vous voulez votre argent ? 661 00:33:51,420 --> 00:33:53,290 Vous voyez avec moi. 662 00:33:56,830 --> 00:33:59,630 Les choses sérieuses commence. 663 00:34:09,970 --> 00:34:12,440 J’essayais juste d’arranger les choses. 664 00:34:12,440 --> 00:34:15,280 Tu ne peux pas arranger quelque-chose en faisant une quelque-chose de mal. 665 00:34:15,280 --> 00:34:17,080 Je te donne ma parole. 666 00:34:17,080 --> 00:34:21,850 Pars, prend soin de ta sœur. 667 00:34:28,760 --> 00:34:31,090 Vous avez fini, inspecteur ? 668 00:34:31,090 --> 00:34:33,530 Nous avons beaucoup à rattraper. 669 00:34:33,530 --> 00:34:36,500 Sacrée soirée pour une voiture. 670 00:34:36,500 --> 00:34:38,500 Il est clean. 671 00:35:06,360 --> 00:35:09,960 Nous devons arrêter de nous rencontrer comme ça. 672 00:35:09,970 --> 00:35:12,370 Retournes-toi doucement. 673 00:35:12,370 --> 00:35:17,370 Peut être que tes gars font plus que ta lessive ici. 674 00:35:17,370 --> 00:35:20,470 Je dois le remettre à votre patron, 675 00:35:20,480 --> 00:35:24,040 Dominic a trouvé un moyen pour déplacer beaucoup de poudre. 676 00:35:24,050 --> 00:35:26,310 Tu connais la rengaine. 677 00:35:26,310 --> 00:35:30,480 Maintenant, où est la seule place où personne ne regardera ? 678 00:35:54,210 --> 00:35:58,410 Qu'en sais-tu, c'est mon jour de chance. 679 00:35:58,410 --> 00:36:00,210 J'en ai eu deux pour le prix d'un. 680 00:36:00,210 --> 00:36:04,080 Notre argent et la personne qui m'a incarcéré. 681 00:36:04,080 --> 00:36:06,850 Je suppose qu'un seul des deux n'est pas si mal. 682 00:36:14,390 --> 00:36:15,760 Ou est-il ? 683 00:36:15,760 --> 00:36:17,960 Vous allez devoir demander à l'agent Lennox. 684 00:36:17,960 --> 00:36:19,230 Evidemment, elle doit être presque 685 00:36:19,230 --> 00:36:21,300 arrivée aux Caraïbes maintenant. 686 00:36:21,300 --> 00:36:23,730 Bien... 687 00:36:23,740 --> 00:36:26,770 Vous êtes toujours là. 688 00:36:26,770 --> 00:36:28,970 Et j'ai assez de plomb à gaspiller. 689 00:36:28,980 --> 00:36:30,140 Comme j'ai dis, c'est mon jour de chance. 690 00:36:34,710 --> 00:36:36,580 Excusez moi. 691 00:36:36,580 --> 00:36:38,950 J'attendais ça. 692 00:36:40,720 --> 00:36:42,590 Comment était la partie de pêche ? 693 00:36:42,590 --> 00:36:44,390 Les mains vides pour Dominic. 694 00:36:44,390 --> 00:36:46,890 Mais... J'ai trouvé autre chose 695 00:36:46,890 --> 00:36:49,560 qui pourrait intéresser tes amis. 696 00:36:49,560 --> 00:36:53,080 C'est pour toi. 697 00:36:57,130 --> 00:37:00,270 - Qui c'est ? - Un parti de négociation. 698 00:37:00,270 --> 00:37:03,040 Relâchez le détective Riley et oubliez les enfants des Booker 699 00:37:03,040 --> 00:37:06,910 Si je ne le fais pas ? 700 00:37:09,980 --> 00:37:12,480 Je pousse, et je souffle, et je brûle votre planque. 701 00:37:12,480 --> 00:37:14,280 Mais je ne pense pas que tu veux dire à ton patron 702 00:37:14,290 --> 00:37:17,390 que tu as regardé sa poudre partir en fumée, n'est-ce pas ? 703 00:37:17,390 --> 00:37:20,260 Admettons que je laisse partir l'inspecteur... 704 00:37:20,260 --> 00:37:21,920 Comment je sais que tu ne vas pas me doubler ? 705 00:37:21,930 --> 00:37:24,460 Je vous enverrai un cadeau d'adieu. 706 00:37:24,460 --> 00:37:27,230 Mini ici va tenir compagnie à ta drogue. 707 00:37:30,830 --> 00:37:34,300 Je suppose que ce n'est pas ton jour de chance après tout. 708 00:37:47,920 --> 00:37:51,020 Vous n'avez pas dit pour qui vous travailliez. 709 00:37:51,020 --> 00:37:54,260 Vous avez raison. Je ne l'ai pas. 710 00:37:54,260 --> 00:37:56,460 Dit à ton boss que je le verrai bientôt 711 00:38:07,840 --> 00:38:10,540 Tu es sur, tu es d'accord pour aller à l'école ? 712 00:38:10,540 --> 00:38:12,910 Je te l'ai dis. Je suis ok si tu l'es. 713 00:38:12,910 --> 00:38:16,910 Toi et moi. On se serre les coude tu te souviens ? 714 00:38:19,210 --> 00:38:22,020 D'accord, on se voit demain. 715 00:38:22,020 --> 00:38:25,320 - Salut ! - Ou êtiez vous ? 716 00:38:25,320 --> 00:38:29,820 En réalité, tu verras Tracie dans la journée. 717 00:38:29,820 --> 00:38:33,560 J'ai eu une petite discussion avec votre assistante social. 718 00:38:33,560 --> 00:38:37,730 On vous as assigné une nouvelle maison, ensemble. 719 00:38:37,730 --> 00:38:38,900 Impressionnant. 720 00:38:38,900 --> 00:38:40,530 Pour un homme mort. 721 00:38:40,540 --> 00:38:41,870 Comment avez-vous fait pour entrer ? 722 00:38:41,870 --> 00:38:44,040 Quand il le faut, je peux être très persuasif. 723 00:38:44,040 --> 00:38:46,110 En parlant de ça... 724 00:38:46,110 --> 00:38:49,110 je t'ai obtenu un rendez vous avec un avocat 725 00:38:49,110 --> 00:38:51,820 Équipe de rêve. Diplômé d'Harvad. 726 00:38:54,720 --> 00:38:57,350 J'ai quelques articles je pourrais lui envoyer. 727 00:38:57,350 --> 00:39:01,350 Le peuple contre Ryan Jerome, ou l'affaire Brian D. Aitken. 728 00:39:01,360 --> 00:39:03,290 Tu sais quoi Malcolm ? 729 00:39:03,290 --> 00:39:05,390 Je pense que vous auriez fait un bon avocat. 730 00:39:05,390 --> 00:39:07,790 je pensais à devenir un flic 731 00:39:07,800 --> 00:39:09,130 Est-ce que c'est vrai ? 732 00:39:09,130 --> 00:39:12,730 Comme vous, mais je tirerais sur moins de personnes 733 00:39:12,730 --> 00:39:15,300 Tu veux être le héros, tu dois avoir un plan. 734 00:39:26,780 --> 00:39:28,610 comme un rappel amical 735 00:39:28,620 --> 00:39:30,880 à tous les passagers, s'il vous plaît rester derrière la ligne jaune. 736 00:39:30,880 --> 00:39:33,750 Ce siège est pris ? 737 00:39:33,750 --> 00:39:35,450 On vit dans un monde libre. 738 00:39:35,460 --> 00:39:36,990 Ou du moins il l'était. 739 00:39:41,990 --> 00:39:43,730 Quelque chose vous tracasse, Harold ? 740 00:39:43,730 --> 00:39:46,260 Lors de notre dernière rencontre vous m'avez posé une question. 741 00:39:46,270 --> 00:39:47,930 Et vous m'avez menti. 742 00:39:47,930 --> 00:39:52,900 J'ai peur que la vérité ne vous mette en grave danger. 743 00:39:52,910 --> 00:39:55,940 Je ne savais pas que vous vous faisiez du souci pour moi. 744 00:39:55,940 --> 00:39:59,280 J'ai déjà été en danger auparavant. 745 00:39:59,280 --> 00:40:02,410 Non, il s'agit de quelque chose de complètement différent. 746 00:40:02,410 --> 00:40:06,250 Tout ce que je peux vous dire c'est que vous avez raison. 747 00:40:06,250 --> 00:40:07,920 Le monde a changé. 748 00:40:12,520 --> 00:40:15,480 J'imagine qu'aucun retour en arrière n'est possible. 749 00:40:17,430 --> 00:40:19,730 Ce qui m'amène à la raison de ma présence. 750 00:40:20,530 --> 00:40:21,970 L'HOMME INVISIBLE. H.G. WELLS. 751 00:40:21,970 --> 00:40:23,530 Un indice ? 752 00:40:23,540 --> 00:40:27,270 Un conseil pour ces temps troubles. 753 00:40:27,270 --> 00:40:30,810 Et un petit remerciement. 754 00:40:30,810 --> 00:40:33,440 C'est le lieu où La Confrérie cachait son héroïne 755 00:40:33,440 --> 00:40:35,650 il y a cinq heures. 756 00:40:35,650 --> 00:40:40,150 La drogue a sans aucun doute été déplacée depuis lors 757 00:40:40,150 --> 00:40:44,320 mais je connais votre dévouement à étudier vos adversaires. 758 00:40:44,320 --> 00:40:47,460 Je suppose que vous voudriez savoir si j'identifie ce Dominic. 759 00:40:47,460 --> 00:40:50,230 Je suppose. 760 00:40:50,230 --> 00:40:52,960 C'est une affaire délicate. 761 00:40:52,960 --> 00:40:56,700 Jouer un jeu dont les pièces ne sont pas sûres. 762 00:40:56,700 --> 00:40:59,170 Et dans ce jeu, 763 00:40:59,170 --> 00:41:02,070 je crains que perdre ne soit pas une option. 764 00:41:15,920 --> 00:41:20,150 T'es comme un chat. 765 00:41:20,160 --> 00:41:22,760 Tu as au moins neuf vies. 766 00:41:22,760 --> 00:41:25,590 J'ai eu peur qu'on ne perde la planque ceci dit. 767 00:41:25,600 --> 00:41:29,030 "H" est sécurisée. Pour le moment. 768 00:41:29,030 --> 00:41:30,430 La garce t'a forcé à donner la planque ? 769 00:41:30,430 --> 00:41:33,330 La meuf me traquait, je ne pouvais pas la semer. 770 00:41:33,340 --> 00:41:35,040 J'ai du l'emmener dans un endroit de valeur 771 00:41:35,040 --> 00:41:37,870 pour qu'elle me lâche. 772 00:41:39,870 --> 00:41:41,510 J'aurais envoyé quelqu'un pour t'aider mais... 773 00:41:41,510 --> 00:41:43,110 mais tu ne faisais que suivre les ordres. 774 00:41:43,110 --> 00:41:45,660 J'aurais aimé que ce rat fasse de même. 775 00:41:48,050 --> 00:41:50,380 J'ai attrapé cette meuf en train de voler les miettes. 776 00:41:56,420 --> 00:41:58,600 Je peux tout expliquer. 777 00:42:00,430 --> 00:42:02,110 Où est votre patron ? 778 00:42:04,600 --> 00:42:06,800 Tu viens de le rencontrer. 779 00:42:12,310 --> 00:42:15,070 Ils te sous-estiment toujours. 780 00:42:15,080 --> 00:42:17,740 Les gosses nous ont volé aussi. 781 00:42:17,750 --> 00:42:20,780 Le petit homme a une bonne tête sur ses épaules. 782 00:42:20,780 --> 00:42:23,380 Ce genre de gosse devrait travailler pour nous. 783 00:42:23,390 --> 00:42:24,720 Fais sortir sa mère. 784 00:42:24,720 --> 00:42:26,720 Assure-toi qu'il sache à qui il est redevable. 785 00:42:26,720 --> 00:42:29,890 Le garçon nous reviendra. 786 00:42:29,890 --> 00:42:32,560 De cœur et d'esprit. 787 00:42:32,560 --> 00:42:34,260 Et pour ce flic, Riley ? 788 00:42:34,260 --> 00:42:35,660 Et cette garce qui l'aidait ? 789 00:42:35,660 --> 00:42:38,600 J'essaie toujours de comprendre à quel jeu ils jouent. 790 00:42:38,600 --> 00:42:41,300 On dirait qu'ils ont des règles. 791 00:42:41,300 --> 00:42:42,570 Le flic est dangereux 792 00:42:42,570 --> 00:42:45,070 mais il n'est pas différent de nous. 793 00:42:45,070 --> 00:42:46,640 Il y aura toujours des flics, 794 00:42:46,640 --> 00:42:48,570 tout comme il y aura toujours des gangsters. 795 00:42:48,580 --> 00:42:49,640 Il n'y a qu'une règle. 796 00:42:49,640 --> 00:42:52,240 Laquelle ? 797 00:42:52,250 --> 00:42:54,950 Tout le monde meurt à la fin. 798 00:43:17,050 --> 00:43:20,130 Resynchro par Xelion Avec l'aide de Aegisub Traduit par la communaut