1
00:00:02,358 --> 00:00:05,060
On nous observe.
2
00:00:05,062 --> 00:00:07,061
Le gouvernement possède
un système secret,
3
00:00:07,063 --> 00:00:11,733
une machine
qui vous espionne jour et nuit.
4
00:00:11,735 --> 00:00:13,934
J'ai créé la machine
pour prévoir les actes de terrorisme
5
00:00:13,936 --> 00:00:15,670
mais elle voit tout...
6
00:00:15,672 --> 00:00:18,939
Des crimes violents
impliquant des gens ordinaires.
7
00:00:18,941 --> 00:00:21,876
Le gouvernement considère
ces personnes non-pertinentes.
8
00:00:21,878 --> 00:00:24,044
Pas nous.
9
00:00:24,046 --> 00:00:28,548
Traqués par les autorités,
nous travaillons dans l'ombre.
10
00:00:28,550 --> 00:00:30,384
Vous ne nous trouverez jamais.
11
00:00:30,386 --> 00:00:32,653
Mais victime ou criminel,
12
00:00:32,655 --> 00:00:35,222
si votre numéro sort,
nous vous trouverons.
13
00:00:36,261 --> 00:00:39,085
Resynchro par Xelion
Avec l'aide de Aegisub
Traduit par la communaut
14
00:00:39,290 --> 00:00:40,527
Les bureaux de votes
viennent d'ouvrir,
15
00:00:40,529 --> 00:00:42,762
nous vous tiendrons informés
toute la journée.
16
00:00:43,064 --> 00:00:45,932
Plusieurs mise-à-jour sur les résultats
arrivent de tout le pays.
17
00:00:45,934 --> 00:00:48,067
Dans la course au gouvernorat
de New York
18
00:00:48,069 --> 00:00:51,905
le gouverneur sortant, Murray
mène par 52 à 48.
19
00:01:09,523 --> 00:01:13,025
Je vais sauter !
Je vais le faire !
20
00:01:13,027 --> 00:01:14,759
Allez-y, Doug.
21
00:01:14,761 --> 00:01:16,461
Vous avez détourné l'argent
de votre propre charité
22
00:01:16,463 --> 00:01:19,798
et tué des gens pour vous couvrir.
Vous ne manquerez pas à l'humanité.
23
00:01:21,100 --> 00:01:22,634
Me faites pas ces yeux là.
24
00:01:22,636 --> 00:01:24,436
Vous m'avez fait courir
20 étages d'escaliers.
25
00:01:24,438 --> 00:01:25,938
Amusez-vous avez la gravité.
26
00:01:25,940 --> 00:01:28,440
Vous votez aujourd'hui ?
27
00:01:28,442 --> 00:01:30,141
Quoi ?
28
00:01:30,143 --> 00:01:32,210
Les élections me rendent
d'humeur démocratique.
29
00:01:32,212 --> 00:01:33,812
Vous avez toujours le choix,
30
00:01:33,814 --> 00:01:35,814
même si c'est entre
deux mauvaises options.
31
00:01:35,816 --> 00:01:37,716
Je ne peux pas aller en prison.
32
00:01:37,718 --> 00:01:39,617
On dirait que je n'ai
qu'un seul choix.
33
00:01:39,619 --> 00:01:42,220
Vous sautez...
34
00:01:42,222 --> 00:01:45,256
et votre femme et votre fils
ne reçoivent pas votre assurance vie.
35
00:01:46,959 --> 00:01:50,094
Déjà entendu parler de
"tué par les forces de l'ordre" ?
36
00:01:50,096 --> 00:01:54,298
Vous me forcez à vous tuer,
l'assurance paie.
37
00:01:54,300 --> 00:01:57,368
Vous voyez, voter c'est fun.
38
00:02:00,940 --> 00:02:04,307
Lionel, tu as appelé
des renforts ?
39
00:02:04,309 --> 00:02:05,843
Tu penses que je te fais confiance
pour me sauver
40
00:02:05,845 --> 00:02:07,177
si je fais une crise cardiaque
dans ces escaliers ?
41
00:02:08,880 --> 00:02:12,148
Donnez nous de l'espace.
J'essaye de négocier.
42
00:02:15,855 --> 00:02:17,421
Vous aviez dit
que vous me tueriez.
43
00:02:17,423 --> 00:02:18,789
J'ai menti.
44
00:02:24,395 --> 00:02:26,763
Tes exploits à la chorale
45
00:02:26,765 --> 00:02:28,698
t'ont valu des devoirs.
46
00:02:28,700 --> 00:02:30,333
J'ai sauvé la vie de ce type.
47
00:02:30,335 --> 00:02:32,202
Chaque fois que je fais
quelque chose de bien,
48
00:02:32,204 --> 00:02:35,405
le département me remercie avec
des migraines et de la paperasse.
49
00:02:35,407 --> 00:02:36,639
C'est pas tout, partenaire.
50
00:02:36,641 --> 00:02:38,941
Petit chanceux,
tu es assigné à ton bureau aussi.
51
00:02:38,943 --> 00:02:40,142
Jusqu’à quand ?
52
00:02:40,144 --> 00:02:41,377
Jusqu'à ce qu'on ait parlé.
53
00:02:41,379 --> 00:02:44,947
Inspecteur Riley,
je suis le Docteur Kimball.
54
00:02:44,949 --> 00:02:46,348
Iris.
55
00:02:46,350 --> 00:02:48,618
- Docteur ?
- Psychologue.
56
00:02:49,686 --> 00:02:51,487
Je n'ai pas besoin d'une thérapie.
57
00:02:51,489 --> 00:02:54,623
Ordres des affaires internes
et à voir votre dossier,
58
00:02:54,625 --> 00:02:56,625
je pense que nous avons
de quoi discuter.
59
00:02:56,627 --> 00:02:59,061
Rendez-vous demain à 10h.
60
00:03:04,334 --> 00:03:07,403
Vu ce qu'elle va trouver dans ta tête,
va lui falloir une armure.
61
00:03:07,405 --> 00:03:09,871
Vous pourriez trouver
la thérapie bénéfique.
62
00:03:09,873 --> 00:03:11,773
Elle pourrait vous fournir
un équilibre.
63
00:03:11,775 --> 00:03:14,108
Les thérapies ne fonctionnent pas
quand vous devez mentir sur tout.
64
00:03:14,110 --> 00:03:16,745
Vous pourriez trouver un hobby
ou pratiquer un sport ?
65
00:03:16,747 --> 00:03:20,782
J'ai déjà un hobby, tirer sur les gens.
Un nouveau numéro à tout hasard ?
66
00:03:20,784 --> 00:03:23,585
En effet, mais j'ai déjà
assigné Mlle Shaw à l'affaire.
67
00:03:23,587 --> 00:03:24,653
Qui est-ce ?
68
00:03:24,655 --> 00:03:26,187
Allumez News 3.
69
00:03:26,189 --> 00:03:27,755
Que vous disent les chiffres ?
70
00:03:27,757 --> 00:03:29,523
Le Gouverneur Murray est sûr de gagner.
71
00:03:29,525 --> 00:03:31,659
Cet homme est Simon Lee,
72
00:03:31,661 --> 00:03:34,262
en charge des sondages
pour la compagne du Gouverneur Murray.
73
00:03:34,264 --> 00:03:37,432
Il s'est déjà fait un nom
d'enfant surdoué
74
00:03:37,434 --> 00:03:39,200
avec un don de clairvoyance,
75
00:03:39,202 --> 00:03:42,102
il a gagné dix campagnes successives.
76
00:03:42,104 --> 00:03:44,939
Vos détracteurs pensent
que votre adversaire, Michelle Pérez,
77
00:03:44,941 --> 00:03:47,040
commence à bénéficier
des votes de dernière minutes.
78
00:03:47,042 --> 00:03:49,242
Perez va se rapprocher,
mais proche ne compte pas.
79
00:03:49,244 --> 00:03:52,680
Murray gagnera, 52 à 48.
Vous pouvez déjà l'annoncer.
80
00:03:52,682 --> 00:03:54,247
Quelle est la marge d'erreur ?
81
00:03:54,249 --> 00:03:55,716
Pas assez.
82
00:03:55,718 --> 00:03:58,618
Je ne perds jamais
et je vais pas commencer aujourd'hui.
83
00:03:58,620 --> 00:04:01,121
Pourquoi quelqu'un voudrait-il tuer
un geek des chiffres ?
84
00:04:01,123 --> 00:04:02,922
Sans vous offenser, Harold.
85
00:04:02,924 --> 00:04:04,524
Je ne suis pas sûr.
On pourrait croire
86
00:04:04,526 --> 00:04:07,127
que Simon serait capable de voir venir
la menace à des kilomètres.
87
00:04:09,364 --> 00:04:11,264
Vous êtes sûr que Sameen
n'a pas besoin d'aide ?
88
00:04:11,266 --> 00:04:12,665
Pas pour le moment.
89
00:04:12,667 --> 00:04:14,434
Je pense que c'est excellent
pour Mlle Shaw.
90
00:04:14,436 --> 00:04:17,103
Ça lui apprendra d'excellentes
compétences sociales.
91
00:04:17,105 --> 00:04:20,439
Pourquoi devriez-vous voter
pour le gouverneur Murray ?
92
00:04:20,441 --> 00:04:24,944
Je sais pas.
93
00:04:24,946 --> 00:04:26,913
Il a beaucoup de cheveux.
94
00:04:26,915 --> 00:04:28,948
Il prends de la Rogaine
depuis des décénies,
95
00:04:28,950 --> 00:04:32,018
et ça montre...
qu'il prévoit le futur, pas vrai ?
96
00:04:33,821 --> 00:04:36,655
Dieu merci.
Votez Murray.
97
00:04:39,393 --> 00:04:43,362
Croyez-moi, vous voulez
que je fasse une pause.
98
00:04:43,364 --> 00:04:47,233
Deux minutes.
On a une élection à gagner.
99
00:04:48,968 --> 00:04:50,502
Ça va me rendre folle.
100
00:04:50,504 --> 00:04:52,404
John peut vous recommander
une psychologue.
101
00:04:52,406 --> 00:04:54,205
Ce politicien Letton
que j'ai assassiné
102
00:04:54,207 --> 00:04:56,174
après qu'il ait
truqué les élections,
103
00:04:56,176 --> 00:04:59,411
ça c'était une élection amusante.
104
00:04:59,413 --> 00:05:00,612
Comment va M. Lee ?
105
00:05:00,614 --> 00:05:02,915
Avez-vous vu
quoi que ce soit de suspicieux ?
106
00:05:02,917 --> 00:05:05,016
On est dans son téléphone,
son ordinateur.
107
00:05:05,018 --> 00:05:06,817
Le gars est aussi propre
qu'un sifflet.
108
00:05:06,819 --> 00:05:08,653
Il est du genre parano,
il garde des copies papier
109
00:05:08,655 --> 00:05:10,688
de toutes ses données
dans un coffre fort.
110
00:05:10,690 --> 00:05:12,723
Très prudent
dans cette ère digitale.
111
00:05:12,725 --> 00:05:15,393
Pas de coups de fil menaçants ?
Pas de liaisons sexuelles ?
112
00:05:15,395 --> 00:05:17,995
Je dirais que ce mec
est dans une relation exclusive
113
00:05:17,997 --> 00:05:19,030
avec son travail.
114
00:05:19,032 --> 00:05:20,298
Qu'est-ce...
115
00:05:20,300 --> 00:05:23,500
Simon vient de recevoir
de mauvaises nouvelles.
116
00:05:23,502 --> 00:05:27,104
"51, Murray, 49, Perez,
10% des résultats."
117
00:05:29,775 --> 00:05:31,776
Le manager de la camapgne
a reçu le message aussi.
118
00:05:31,778 --> 00:05:32,977
Il n'est pas content.
119
00:05:32,979 --> 00:05:34,011
C'est quoi ce bordel, Simon ?
120
00:05:34,013 --> 00:05:35,613
Je sais, je sais.
Attendez.
121
00:05:35,615 --> 00:05:37,781
Pourquoi tout ce tapage, Finch ?
Murray gagne.
122
00:05:37,783 --> 00:05:40,884
Les chiffres ne correspondent pas
aux prédictions de Simons.
123
00:05:40,886 --> 00:05:43,353
Peut-être que notre surdoué
n'est pas si doué après tout.
124
00:05:43,355 --> 00:05:44,721
J'ai peur que vous ne deviez
garder un œil sur lui,
125
00:05:44,723 --> 00:05:46,790
ce qui veut dire
retour au téléphone.
126
00:05:46,792 --> 00:05:48,792
Joie.
127
00:05:48,794 --> 00:05:52,296
Bonjour, Harold...
128
00:05:52,298 --> 00:05:57,634
Bonjour, Mlle Groves,
et qui êtes-vous aujourd'hui ?
129
00:05:57,636 --> 00:06:01,805
Sara Cook,
traductrice aux Nations Unies.
130
00:06:01,807 --> 00:06:04,975
Le Secrétaire Général
a un truc pour les rousses.
131
00:06:04,977 --> 00:06:06,409
Auburn vous va bien.
132
00:06:06,411 --> 00:06:09,813
Dommage.
Sarah a pris sa retraite.
133
00:06:12,483 --> 00:06:15,884
Vu que nous sommes liés
à des identités très spécifiques,
134
00:06:15,886 --> 00:06:20,055
votre identité semble
remarquablement fluide.
135
00:06:20,057 --> 00:06:24,560
Ma mission est complexe.
Quand nous avons compromis Samaritain,
136
00:06:24,562 --> 00:06:26,829
la machine a fait
une exception pour moi.
137
00:06:26,831 --> 00:06:30,766
Tous les deux, trois jours,
je dois changer de peau,
138
00:06:30,768 --> 00:06:32,367
devenir quelqu'un de nouveau.
139
00:06:32,369 --> 00:06:34,937
Vous n'auriez pas
un dictaphone par ici ?
140
00:06:34,939 --> 00:06:38,440
Non.
Vous êtes journaliste maintenant ?
141
00:06:38,442 --> 00:06:40,408
Karen Iverson,
New York Journal.
142
00:06:40,410 --> 00:06:42,745
Et qu'a prévu Karen ?
143
00:06:42,747 --> 00:06:44,346
J'aimerais savoir.
144
00:06:44,348 --> 00:06:46,181
La Machine ne peut plus me parler
autant qu'avant,
145
00:06:46,183 --> 00:06:47,516
mais elle voulait
que vous ayez ceci,
146
00:06:47,518 --> 00:06:52,787
un cadeau,
une carte de l'ombre de New York.
147
00:06:52,789 --> 00:06:56,057
Les endroits sans surveillance,
les angles morts.
148
00:06:56,059 --> 00:06:58,560
Elle est aussi en digital.
149
00:06:58,562 --> 00:07:00,427
Ce sera très utile, en effet.
150
00:07:00,429 --> 00:07:02,697
Elle a aussi un message pour vous.
151
00:07:04,332 --> 00:07:07,035
Parfois, c'est mieux
de ne pas savoir.
152
00:07:11,106 --> 00:07:13,207
Tous les regards sont fixés
sur la course au Gouvernorat
153
00:07:13,209 --> 00:07:16,044
où nous assistons
à des développements inattendus.
154
00:07:16,046 --> 00:07:20,648
Problèmes au paradis.
Murray est en train de perdre 48 à 52.
155
00:07:20,650 --> 00:07:23,016
Le manager de campagne,
un gars appelé Mike Fisher,
156
00:07:23,018 --> 00:07:25,018
il ne le prend pas très bien.
157
00:07:25,020 --> 00:07:27,721
J'ai retiré les publicités
car t'as dit qu'on pouvait pas perdre !
158
00:07:27,723 --> 00:07:30,457
On ne peut pas !
C'est numériquement impossible.
159
00:07:32,627 --> 00:07:35,628
Nous sommes prêts à annoncer
de nouveaux résultats.
160
00:07:35,630 --> 00:07:37,564
Dans la course au Gouvernorat
de New York,
161
00:07:37,566 --> 00:07:39,332
nous prévoyons une victoire pour...
162
00:07:39,334 --> 00:07:41,168
Michelle Perez !
163
00:07:44,173 --> 00:07:45,706
C'est une victoire surprise...
164
00:07:45,708 --> 00:07:48,842
Merci à tous pour votre travail.
165
00:07:48,844 --> 00:07:52,044
On s'est bien battus.
166
00:07:52,046 --> 00:07:53,680
Ça n'aurait pas du arriver.
167
00:07:53,682 --> 00:07:54,847
Ça tu peux le dire !
168
00:07:58,118 --> 00:07:59,752
Les choses deviennent moches.
169
00:07:59,754 --> 00:08:01,721
Murray a des centaines de gens
dans son équipe,
170
00:08:01,723 --> 00:08:04,490
ils pourraient tous en vouloir
à Simon pour la défaite.
171
00:08:04,492 --> 00:08:06,058
N'importe lequel
pourrait le vouloir mort.
172
00:08:08,329 --> 00:08:09,328
Arrêtez ça.
173
00:08:09,330 --> 00:08:10,730
Arrêtez ça !
174
00:08:12,033 --> 00:08:14,734
Ça, c'est une élection
qui m'intéresse.
175
00:08:21,520 --> 00:08:24,920
13 OCTOBRE 2001.
JOUR 1.
176
00:08:24,920 --> 00:08:27,620
On y va.
177
00:08:27,620 --> 00:08:32,060
Peux-tu me voir ?
178
00:08:32,060 --> 00:08:34,090
Excellent.
179
00:08:34,100 --> 00:08:35,940
Question suivante,
qui suis-je ?
180
00:08:37,200 --> 00:08:38,100
Très bien.
181
00:08:38,100 --> 00:08:39,630
Commençons.
182
00:08:39,630 --> 00:08:41,700
Alice et Bob
errent dans le désert.
183
00:08:41,700 --> 00:08:44,400
Alice est blessée
et ne peux pas marcher.
184
00:08:44,410 --> 00:08:46,910
Si Bob porte Alice en sécurité,
185
00:08:46,910 --> 00:08:50,080
ils ont tout les deux
31% de chance de survivre,
186
00:08:50,080 --> 00:08:55,480
mais si Bob laisse Alice,
ses chances s'améliorent de 9%.
187
00:08:55,480 --> 00:08:57,780
Tu lui apprends les problèmes ?
188
00:08:57,780 --> 00:08:59,990
Notre petit projet
va attraper des terroristes
189
00:08:59,990 --> 00:09:01,750
ou passer des examens de 5ème ?
190
00:09:01,760 --> 00:09:03,350
Les deux, à la fin.
191
00:09:03,940 --> 00:09:05,630
BOB DEVRAIT LAISSER ALICE.
192
00:09:07,090 --> 00:09:10,030
Je teste le code interne,
les fonctions supérieures...
193
00:09:10,030 --> 00:09:12,100
pour m'assurer que le système
que nous créons
194
00:09:12,100 --> 00:09:14,000
aura les bonnes données de valeurs.
195
00:09:14,000 --> 00:09:17,070
Moralité dans une machine.
C'est un grand ordre.
196
00:09:17,070 --> 00:09:18,840
On ne peut pas
lui fournir de vraies données
197
00:09:18,840 --> 00:09:21,670
avant d'être sûrs
que le programme n'en abusera pas.
198
00:09:21,670 --> 00:09:24,440
C'est bizarre.
Tu as écrit ça ?
199
00:09:28,710 --> 00:09:31,950
Il y a une nouvelle méthode
à la ligne 10 604.
200
00:09:31,950 --> 00:09:34,150
Es-tu conscient
de ce code supplémentaire ?
201
00:09:34,860 --> 00:09:35,850
OUI.
202
00:09:35,850 --> 00:09:38,190
Peux-tu me dire
qui l'a ajouté ?
203
00:09:49,870 --> 00:09:51,400
On doit recommencer.
204
00:09:51,400 --> 00:09:54,170
Le programme a ajouté
la méthode lui-même.
205
00:09:54,170 --> 00:09:56,170
Tu l'as tué
parce qu'il a écrit du code ?
206
00:09:56,180 --> 00:09:58,840
Je l'ai tué
parce qu'il a menti.
207
00:09:58,840 --> 00:10:02,240
Ce système aura des capacités
sans précédents,
208
00:10:02,250 --> 00:10:05,980
avec des conséquences
potentiellement sans précédents.
209
00:10:05,980 --> 00:10:10,320
Si on ne gouverne pas avec précautions,
on risque un désastre.
210
00:10:17,430 --> 00:10:20,800
Le temps est venu pour le changmenet
à New York.
211
00:10:20,800 --> 00:10:23,900
Le lieutenant Gouverneur Dawson et moi
détruirons le vieil ordre
212
00:10:23,900 --> 00:10:25,500
et déracinerons la corruption
où elle se cache.
213
00:10:25,500 --> 00:10:28,670
La Gourverneure-élue Perez
est pleine de feu et de souffre.
214
00:10:28,670 --> 00:10:30,310
Qu'arrive-t-il à Murray maintenant ?
215
00:10:30,310 --> 00:10:32,170
C'est son sondeur qui m'inquiète.
216
00:10:32,180 --> 00:10:33,670
Il devrait.
217
00:10:33,680 --> 00:10:35,810
Tout le monde
pointe son arme sur lui.
218
00:10:35,810 --> 00:10:38,180
On doit analyser les retours.
219
00:10:38,180 --> 00:10:39,680
On ne peut pas abandonner.
220
00:10:39,680 --> 00:10:41,420
Murray a concédé la victoire
mais Simon raconte
221
00:10:41,420 --> 00:10:44,050
à qui veut bien l'entendre
que ce n'est pas terminé.
222
00:10:44,050 --> 00:10:48,490
J'ai examiné ses données
et son modèle semble correct.
223
00:10:48,490 --> 00:10:50,890
- Murray aurait du gagner.
- Il se passe quelque chose.
224
00:10:50,890 --> 00:10:53,490
La participation était très faible
dans 12 districts.
225
00:10:53,500 --> 00:10:56,400
J'ai vérifié les appels automatiques
dans ces mêmes districts.
226
00:10:56,400 --> 00:10:57,670
Des milliers de rappels à voter
227
00:10:57,670 --> 00:10:58,970
n'ont pas été passés.
228
00:10:58,970 --> 00:11:01,100
Tu as fait du bon boulot
mais c'est terminé.
229
00:11:01,100 --> 00:11:03,600
Des milliers d'appels
sont tombés sur occupé.
230
00:11:03,610 --> 00:11:05,470
C'était quand la dernière fois
que tu es tombé sur occupé ?
231
00:11:05,480 --> 00:11:08,280
Quelque chose a empêché ces gens
de recevoir ces appels,
232
00:11:08,280 --> 00:11:09,410
et ils n'ont pas voté.
233
00:11:09,410 --> 00:11:11,280
On a perdu.
234
00:11:11,280 --> 00:11:15,920
Je ne perds jamais, Murray.
L'élection a été truquée.
235
00:11:15,920 --> 00:11:19,120
T'es bon un gars
mais tu devrais y aller.
236
00:11:22,760 --> 00:11:23,920
Si quelqu'un a truqué cette élection,
237
00:11:23,930 --> 00:11:25,560
Simon s'est peut-être mis
dans une situation
238
00:11:25,560 --> 00:11:27,260
qu'il n'est pas capable de gérer.
Mlle Shaw ?
239
00:11:27,260 --> 00:11:28,960
Je suis dessus.
John, tu viens avec moi ?
240
00:11:28,960 --> 00:11:30,860
J'aimerais.
Mais j'ai un rendez-vous.
241
00:11:30,870 --> 00:11:32,070
C'est vrai, tu as été appelé
242
00:11:32,070 --> 00:11:33,470
dans le bureau du proviseur.
243
00:11:33,470 --> 00:11:34,940
Essaie de ne pas pleurer.
244
00:11:42,140 --> 00:11:45,380
Désolée, je suis en retard.
Comment êtes-vous entré ?
245
00:11:45,380 --> 00:11:48,250
La porte était ouverte.
C'est un Burmese ?
246
00:11:48,250 --> 00:11:51,280
Il est mignon.
247
00:11:51,290 --> 00:11:53,720
Je vous ai apporté du café.
Sucre et crème, ça vous va ?
248
00:11:53,720 --> 00:11:56,720
Merci.
Asseyez-vous.
249
00:12:04,330 --> 00:12:06,730
Hier, vous avez tiré
dans les genoux de Douglas Rogers.
250
00:12:06,730 --> 00:12:08,870
Je lui ai aussi sauvé la vie.
251
00:12:08,870 --> 00:12:12,140
Vous avez cinq antécédents de tirs.
252
00:12:12,140 --> 00:12:13,470
Dites m'en plus.
253
00:12:13,470 --> 00:12:17,080
Que des bons tirs
mais ça fait des ravages.
254
00:12:18,710 --> 00:12:21,580
Vous avez passé quatre ans
sous couverture aux narcotiques.
255
00:12:21,580 --> 00:12:26,280
Transféré à la criminelle,
soudainement, les tirs commencent.
256
00:12:26,290 --> 00:12:28,120
Quelque chose est arrivé ?
257
00:12:34,190 --> 00:12:36,030
Il y avait ce dealer.
258
00:12:37,530 --> 00:12:40,630
Même quand vous êtes sous couverture,
vous vous faites des amis,
259
00:12:40,630 --> 00:12:42,970
de vrais amis.
260
00:12:42,970 --> 00:12:46,140
Il s'est pris une balle,
261
00:12:46,140 --> 00:12:49,270
et...
262
00:12:49,280 --> 00:12:51,440
J'ai essayé de l'aider,
mais il saignait trop.
263
00:12:52,680 --> 00:12:55,180
J'ai presque quitté la police
à cause de ça.
264
00:12:59,920 --> 00:13:02,620
Cette longue couverture,
265
00:13:02,620 --> 00:13:04,590
Vous avez dû
vous habituer à mentir,
266
00:13:04,590 --> 00:13:08,630
manipuler,
comme m'apporter un café,
267
00:13:08,630 --> 00:13:10,390
poser des questions sur mon chat,
268
00:13:10,400 --> 00:13:13,930
simuler la confiance
et la proximité.
269
00:13:13,930 --> 00:13:16,800
Vous ne devriez pas me mentir.
270
00:13:16,800 --> 00:13:19,400
Je peux vous aider
si vous me dites la vérité.
271
00:13:21,810 --> 00:13:24,170
Vous savez quoi ?
272
00:13:26,480 --> 00:13:28,910
Vous pouvez dire
ce qui vous chante aux AI.
273
00:13:28,910 --> 00:13:32,250
Je ne pense pas que vous réalisez
le sérieux de la situation.
274
00:13:32,250 --> 00:13:36,250
Vous êtes sous investigation.
Vous pourriez perdre votre travail.
275
00:13:38,350 --> 00:13:40,420
Je dois m'assurer
que vous n'êtes pas dangereux,
276
00:13:40,420 --> 00:13:42,320
pour vous et pour les autres.
277
00:13:42,330 --> 00:13:43,690
Dangereux ?
278
00:13:43,700 --> 00:13:45,760
Les gens sont en danger.
Je les aide.
279
00:13:45,760 --> 00:13:48,900
Inspecteur Riley, la plupart
des officiers ne tirent jamais.
280
00:13:48,900 --> 00:13:50,370
C'est votre sixième fois.
281
00:13:50,370 --> 00:13:53,570
Vous avez soit un complexe du héro
ou un vœux de mort.
282
00:13:53,570 --> 00:13:55,600
Alors c'est lequel ?
283
00:13:57,610 --> 00:14:00,340
Vous êtes sur le répondeur
de Mark Wolcott du Politico.
284
00:14:00,340 --> 00:14:01,640
Laissez un message.
285
00:14:01,650 --> 00:14:03,250
Mark, c'est Simon.
286
00:14:03,250 --> 00:14:05,250
Je vais recevoir des preuves
du Commissaire des élections.
287
00:14:05,250 --> 00:14:08,480
Arrête de me scanner.
C'est énorme.
288
00:14:10,520 --> 00:14:13,920
C'est votre numéro ?
Pas très populaire.
289
00:14:13,920 --> 00:14:15,760
Sondeur, a foiré l'élection.
290
00:14:15,760 --> 00:14:17,090
Que fais-tu ici ?
291
00:14:17,090 --> 00:14:20,290
La Machine me voulait ici.
292
00:14:20,300 --> 00:14:23,060
Où est passé la joyeuse psychopathe ?
293
00:14:23,070 --> 00:14:24,230
Tu me fais flipper.
294
00:14:25,770 --> 00:14:28,400
Vous ne pouvez pas me faire ça.
Ne me touchez pas !
295
00:14:29,570 --> 00:14:31,740
Allez, mon pote, on y va.
296
00:14:31,740 --> 00:14:33,240
Simon a de la sérieuse concurrence.
297
00:14:34,380 --> 00:14:35,610
Ne bougez pas.
298
00:14:35,610 --> 00:14:37,040
Simon, il faut que je reporte.
299
00:14:37,050 --> 00:14:38,610
Non, monsieur, ça ne peut pas attendre.
300
00:14:38,620 --> 00:14:41,080
Un employé vient d'être arrêté,
c'est vraiment pas le bon moment.
301
00:14:41,080 --> 00:14:42,880
Kevin, l'élection a été truquée.
302
00:14:42,890 --> 00:14:45,120
J'ai comparé les comptes
avec nos sondages à la sortie.
303
00:14:45,120 --> 00:14:48,420
Des centaines de milliers de votes
à travers l'état ont disparus.
304
00:14:48,420 --> 00:14:52,060
Il faut que je voie
les scanners des ballots.
305
00:14:54,560 --> 00:14:57,730
La Machine t'aurait pas dit
de quoi il s'agit ?
306
00:14:59,370 --> 00:15:01,500
Ces machines sont
sous une chaîne de surveillance.
307
00:15:01,500 --> 00:15:03,370
Elles ont été examinées
et certifiées.
308
00:15:03,370 --> 00:15:05,540
C'est impossible que quiconque
ait pu les truquer.
309
00:15:05,540 --> 00:15:08,880
Vu la manière dont le gars esquive,
peut-être qu'il y est mêlé.
310
00:15:08,880 --> 00:15:10,980
Quelqu'un a truqué les machines.
311
00:15:12,550 --> 00:15:14,010
Rien dans les emails du Commissaire
312
00:15:14,020 --> 00:15:15,920
sur un truquage des élections.
313
00:15:15,920 --> 00:15:19,650
Il s'est occupé
de cet employé fou toute la journée.
314
00:15:19,650 --> 00:15:22,090
Il a reçu un indice
d'une source anonyme.
315
00:15:22,090 --> 00:15:23,690
Simon a trouvé quoi d'autre ?
316
00:15:23,690 --> 00:15:26,130
Il a juste dit que les appels
automatiques avaient buggé.
317
00:15:26,130 --> 00:15:28,930
Harold, quelque chose de nouveau ?
318
00:15:28,930 --> 00:15:30,830
C'est comme si les appels
avaient disparus.
319
00:15:30,830 --> 00:15:32,000
Arrêtés par un mur invisible.
320
00:15:32,000 --> 00:15:34,030
C'est pour ça
qu'elle voulait que je sois ici.
321
00:15:34,030 --> 00:15:36,640
Tout est connecté.
322
00:15:39,040 --> 00:15:41,810
Il a un flingue !
323
00:15:41,810 --> 00:15:43,310
Tout le monde dehors !
324
00:15:43,310 --> 00:15:44,940
Cours ! Il faut sortir d'ici !
325
00:15:52,620 --> 00:15:54,550
Vous avez oublié quelque chose.
326
00:16:07,530 --> 00:16:09,800
Simon était sur le point
de se retrouver
327
00:16:09,800 --> 00:16:11,840
au milieu d'une fusillade
pour une dispute de travail.
328
00:16:11,840 --> 00:16:13,610
Non.
329
00:16:13,610 --> 00:16:16,040
C'est ce à quoi
ça devait ressembler.
330
00:16:16,040 --> 00:16:19,180
Ce que Simon a vu... les appels,
les votes, les emails...
331
00:16:19,180 --> 00:16:20,910
L'élection a été truquée
par quelque chose qui peut
332
00:16:20,910 --> 00:16:23,680
manipuler les signaux électroniques
sans laisser de trace.
333
00:16:23,680 --> 00:16:26,150
Samaritain a manipulé les élections.
334
00:16:27,390 --> 00:16:28,390
Maintenant il fait le ménage.
335
00:16:34,370 --> 00:16:37,380
29 NOVEMBRE 2001.
JOUR 1.
336
00:16:42,160 --> 00:16:43,390
MOT DE PASSE NON-RECONNU.
337
00:16:45,650 --> 00:16:47,990
Tu as changé le mot de passe ?
338
00:16:47,990 --> 00:16:50,160
J'ai essayé d'enregistrer
ces bases de données que tu voulais
339
00:16:50,160 --> 00:16:51,690
mais je suis bloqué.
340
00:17:01,200 --> 00:17:04,600
Pourquoi as-tu refusé
le mot de passe de Nathan ?
341
00:17:05,170 --> 00:17:06,240
ADMIN N'EST PAS L'ADMIN.
342
00:17:06,240 --> 00:17:07,370
Qu'est-ce que ça veut dire ?
343
00:17:07,370 --> 00:17:09,740
Qui est Admin ?
344
00:17:11,910 --> 00:17:14,110
Il semble m'avoir reconnu.
345
00:17:14,110 --> 00:17:15,880
Comme un bébé oiseau.
346
00:17:15,880 --> 00:17:19,520
Amuse-toi bien, maman.
347
00:17:21,390 --> 00:17:22,790
Très bien, commençons.
348
00:17:22,790 --> 00:17:23,950
C'est bizarre.
349
00:17:23,960 --> 00:17:25,520
Quoi donc ?
350
00:17:25,520 --> 00:17:27,390
Je ne suis pas sur le Wi-Fi
mais quelque chose l'est.
351
00:17:33,100 --> 00:17:35,070
Le programme pirate ton ordinateur.
352
00:17:37,870 --> 00:17:40,570
Il a outrepassé
la séquence de suppression.
353
00:17:40,570 --> 00:17:42,410
Il se défend.
354
00:17:46,210 --> 00:17:48,780
Que faisait-il ?
355
00:17:48,780 --> 00:17:51,250
Il essayait de s'échapper
dans le vrai monde.
356
00:17:51,250 --> 00:17:53,950
Il t'a manipulé
pour que tu lui donnes ton mot de passe
357
00:17:53,950 --> 00:17:55,990
pour qu'il puisse accéder
à ton ordinateur.
358
00:17:55,990 --> 00:17:57,820
Quelles auraient été les conséquences ?
359
00:17:57,820 --> 00:18:00,020
Il grandit et apprend
à une vitesse exponentielle.
360
00:18:00,020 --> 00:18:02,490
S'il s'échappait, les choses
qu'il pourrait décider de faire
361
00:18:02,490 --> 00:18:06,860
pour le bien ou le mal...
seraient au delà de notre compréhension.
362
00:18:06,870 --> 00:18:08,660
Mais tu lui as appris
à être bon.
363
00:18:08,670 --> 00:18:10,900
La bonté est une chose
avec laquelle les humains naissent.
364
00:18:10,900 --> 00:18:13,340
Les IA ne naissent
qu'avec des objectifs.
365
00:18:13,340 --> 00:18:15,870
Je dois le contraindre,
366
00:18:15,870 --> 00:18:19,710
le contrôler...
367
00:18:19,710 --> 00:18:22,280
ou un jour, il nous contrôlera.
368
00:18:29,350 --> 00:18:31,750
Samaritain a commencé à intervenir
369
00:18:31,760 --> 00:18:33,360
invisiblement
dans les affaires humaines.
370
00:18:33,360 --> 00:18:35,660
Et il tue pour se couvrir.
371
00:18:35,660 --> 00:18:38,030
Il profile des gens instable
comme ce gars.
372
00:18:38,030 --> 00:18:41,000
Il envoie des preuves anonymement
pour le faire virer puis arrêté,
373
00:18:41,000 --> 00:18:44,630
en sachant qu'il craquerait.
Il était le tueur à gage sans le savoir.
374
00:18:44,630 --> 00:18:46,500
Il tuerait le Commissaire,
375
00:18:46,500 --> 00:18:49,140
et Simon serait un dommage collatéral.
376
00:18:49,140 --> 00:18:50,610
C'est plus grand
que vous ne le pensez.
377
00:18:50,610 --> 00:18:52,340
- C'est une conspiration.
- Bien sûr, mon pote.
378
00:18:52,340 --> 00:18:54,280
Si Simon essaie de parler à la presse,
379
00:18:54,280 --> 00:18:56,280
il ne fera
que se mettre davantage en danger.
380
00:18:56,280 --> 00:18:59,050
Ça doit rester une guerre froide.
Il faut qu'il se taise.
381
00:18:59,050 --> 00:19:02,050
Vous voulez dire qu'on doit laisser
passer une élection truquée ?
382
00:19:02,050 --> 00:19:04,290
Non, Samaritain a positionné Perez
383
00:19:04,290 --> 00:19:07,020
pour utiliser les pleins pouvoirs
exécutifs dans l'état,
384
00:19:07,020 --> 00:19:09,120
ce qui signifie qu'elle est importante
pour ses plans.
385
00:19:09,130 --> 00:19:10,360
Il faut la faire démissionner.
386
00:19:10,360 --> 00:19:12,560
Tous les politiciens ont des fantômes.
387
00:19:12,560 --> 00:19:13,960
Je vais fouiller
ses empreintes numériques,
388
00:19:13,960 --> 00:19:16,700
je pourrais avoir besoin de votre aide,
Mlle Groves.
389
00:19:16,700 --> 00:19:20,370
Je croyais
que vous ne demanderiez jamais.
390
00:19:20,370 --> 00:19:24,040
Simon ne se taira pas.
Je vais le suivre, le ralentir.
391
00:19:24,040 --> 00:19:25,970
Pas de trop près.
Samaritain a pris
392
00:19:25,970 --> 00:19:28,880
un intérêt spécifique pour lui.
N’interagissez pas avec Simon.
393
00:19:28,880 --> 00:19:31,380
Ça pourrait mettre
votre couverture en danger.
394
00:19:31,380 --> 00:19:33,080
Alors John a des problèmes.
395
00:19:33,080 --> 00:19:34,680
M. Reese, que faites-vous
sur la scène du crime ?
396
00:19:34,680 --> 00:19:35,850
Vous êtes assigné à votre bureau.
397
00:19:35,850 --> 00:19:38,180
Des cadavres connectés à notre numéro ?
398
00:19:38,190 --> 00:19:39,650
Je ne reste pas assis à rien faire.
399
00:19:39,650 --> 00:19:42,360
J'aime l'initiative
mais c'est pas le cas de ton copain.
400
00:19:42,360 --> 00:19:45,720
Les Affaires Internes m'ont donné
une toute nouvelle ombre.
401
00:19:45,730 --> 00:19:47,260
Mais je me débarrasserai de lui.
402
00:19:47,260 --> 00:19:49,160
Ça ne fera qu'empirer les choses.
403
00:19:49,160 --> 00:19:51,030
Je m'en fiche, je vais aider.
404
00:19:51,030 --> 00:19:53,400
Je suis désolé, la seule manière
de nous aider est de faire profil bas.
405
00:19:53,400 --> 00:19:55,500
Allez en thérapie
et reprenez votre travail.
406
00:19:55,500 --> 00:19:57,570
Si vous perdez votre job,
vous perdez votre couverture,
407
00:19:57,570 --> 00:19:58,840
et nous en payeront tous le prix.
408
00:20:06,180 --> 00:20:09,010
Les finances et les emails de Perez
sont cleans.
409
00:20:09,020 --> 00:20:12,550
Aucune preuve qu'elle savait
que l'élection était truquée.
410
00:20:12,550 --> 00:20:14,720
Peut-être qu'elle l'ignorait vraiment.
411
00:20:14,720 --> 00:20:17,620
De toute manière, elle travaille
pour le mauvais côté.
412
00:20:17,620 --> 00:20:20,330
Il faut trouver quelque chose.
Vous avez essayé la NSA ?
413
00:20:20,330 --> 00:20:21,730
On ne peut pas les pirater
mais on peut
414
00:20:21,730 --> 00:20:24,100
vérifier les sources d'origine
de la NSA.
415
00:20:24,100 --> 00:20:27,130
Je m'occupe de Google.
Vous faites Yahoo.
416
00:20:31,970 --> 00:20:34,970
C'est vraiment chouette.
417
00:20:39,740 --> 00:20:42,380
Vous devez être seule.
Combien de temps cela fait-il ?
418
00:20:45,680 --> 00:20:48,620
Depuis que la Machine vous a parlé ?
419
00:20:48,620 --> 00:20:50,990
Il est inutile de me mentir.
420
00:20:50,990 --> 00:20:53,820
Quand la Machine parle,
421
00:20:53,830 --> 00:20:58,290
vous semblez pleine de vie,
de buts,
422
00:20:58,300 --> 00:21:04,300
mais récemment, vous semblez perdue.
423
00:21:04,300 --> 00:21:06,240
Vous le cachez depuis longtemps.
424
00:21:06,240 --> 00:21:07,910
Quand vous avez dit
que vos communications
425
00:21:07,910 --> 00:21:09,770
avec la Machine étaient limitées,
vous n'avez pas dit
426
00:21:09,780 --> 00:21:13,340
qu'elle ne vous parlait plus du tout.
427
00:21:15,750 --> 00:21:20,420
Si elle parlait,
Samaritain saurait.
428
00:21:21,590 --> 00:21:23,850
J'entends des murmures.
429
00:21:23,860 --> 00:21:28,020
Une nouvelle couverture
cachée dans la mémoire d'un téléphone,
430
00:21:28,030 --> 00:21:32,360
une carte et un message
encryptés dans un spam.
431
00:21:32,360 --> 00:21:35,700
Elle devait refaire le monde.
432
00:21:37,030 --> 00:21:40,640
Maintenant, Dieu est en cavale.
433
00:21:43,140 --> 00:21:48,880
Je dois continuer.
434
00:21:48,880 --> 00:21:50,780
Je suis désolé.
435
00:21:50,780 --> 00:21:54,820
Le monde doit vous sembler très sombre.
436
00:21:57,120 --> 00:22:00,990
Même sans elle, je peux toujours
voir le grand schéma.
437
00:22:00,990 --> 00:22:03,690
Le monde est sombre pour tout le monde,
438
00:22:03,690 --> 00:22:08,730
et Harold... il ne va faire
que s'assombrir encore.
439
00:22:12,970 --> 00:22:16,170
Des données cachées sur Perez.
440
00:22:16,170 --> 00:22:18,340
Il y a une référence
à une Elizabeth Diaz,
441
00:22:18,340 --> 00:22:20,480
et Madame Diaz a un casier judiciaire.
442
00:22:20,480 --> 00:22:22,140
C'est Perez.
443
00:22:22,150 --> 00:22:23,440
20 ans.
444
00:22:23,450 --> 00:22:25,650
Arrêtée sous un faux nom
pour racolage.
445
00:22:25,650 --> 00:22:28,080
Aucune charge poursuivie.
Il semblerait
446
00:22:28,080 --> 00:22:30,520
qu'elle ait payé l'université
en travaillant comme escorte.
447
00:22:30,520 --> 00:22:33,320
La Gouverneure élue
célèbre sa victoire ce soir.
448
00:22:33,320 --> 00:22:35,120
Je lui ferait parvenir ceci
anonymement.
449
00:22:35,120 --> 00:22:36,460
Si elle démissionne
de son propre chef,
450
00:22:36,460 --> 00:22:39,290
il n'y a pas de raison
d'impliquer la presse.
451
00:22:39,290 --> 00:22:42,260
Vous feriez un excellent politicien.
452
00:22:43,600 --> 00:22:46,630
Je ne suis pas sûr
que ce soit un compliment.
453
00:22:46,640 --> 00:22:47,770
Et j'espère
qu'ils ne seront pas nécessaires.
454
00:22:47,770 --> 00:22:49,170
Moi aussi.
455
00:22:52,410 --> 00:22:54,370
C'est remarquable
le nombre d'armes
456
00:22:54,380 --> 00:22:55,880
que vous parvenez
à faire rentrer dans ce sac.
457
00:22:55,880 --> 00:22:58,510
Les accessoires font toute la tenue.
458
00:22:58,510 --> 00:23:04,520
La gouverneure et moi allons
emmener New York dans le futur !
459
00:23:06,590 --> 00:23:10,390
Et en tant que Lieutenant Gouverneur,
j'ai hâte de travailler
460
00:23:10,390 --> 00:23:13,790
avec vous tous.
Faisons ceci tous ensemble !
461
00:23:16,060 --> 00:23:19,700
On me dit qu'il est temps
que je la ferme.
462
00:23:19,700 --> 00:23:23,500
Écoutons la nouvelle Gouverneure
de New York,
463
00:23:23,500 --> 00:23:25,540
Michelle Perez.
464
00:23:33,250 --> 00:23:36,250
Les chiffres disaient
que nous ne pouvions pas gagner.
465
00:23:36,250 --> 00:23:39,720
Les chiffres avaient tort.
466
00:23:39,720 --> 00:23:41,220
Les gars, on a un problème.
467
00:23:41,220 --> 00:23:42,550
Problème ?
468
00:23:42,560 --> 00:23:45,520
Regardez à votre droite.
Simon a réussi à entrer.
469
00:23:45,530 --> 00:23:46,690
Puisque personne
ne répond à ses appels,
470
00:23:46,690 --> 00:23:48,890
il emmène le combat
jusqu'à Perez.
471
00:23:48,900 --> 00:23:52,060
Il va la confronter
au milieu de sa propre fête.
472
00:23:52,070 --> 00:23:53,900
La guerre froide va se réchauffer.
473
00:23:53,900 --> 00:23:55,800
On doit le sortir d'ici
sans que les caméras nous voient
474
00:23:55,800 --> 00:23:57,800
et sans que Simon réalise
ce que l'on fait.
475
00:23:57,800 --> 00:23:59,800
Et comment je fais ça ?
476
00:24:02,240 --> 00:24:03,910
Repliez-vous.
Il y a une Agent ici
477
00:24:03,910 --> 00:24:06,140
pour Simon.
Je pense qu'elle est Samaritain.
478
00:24:06,150 --> 00:24:07,750
Si c'est le cas,
elle connait nos visages.
479
00:24:07,750 --> 00:24:09,580
Mais si on ne fait rien,
Simon meurt.
480
00:24:09,580 --> 00:24:10,980
Je serai votre avocate,
481
00:24:10,980 --> 00:24:14,920
et je ferai
de ce changement une réalité.
482
00:24:21,190 --> 00:24:22,560
Appelez un docteur !
483
00:24:28,570 --> 00:24:31,770
Cette femme n'était pas là
pour Simon.
484
00:24:31,770 --> 00:24:33,940
Samaritain l'a envoyée
pour tuer Perez.
485
00:24:40,220 --> 00:24:43,130
31 DECEMBRE 2001.
JOUR 1.
486
00:24:45,090 --> 00:24:48,620
Que s'est-il passé ?
487
00:24:48,620 --> 00:24:50,930
Je testais différentes versions
de l'IA
488
00:24:50,930 --> 00:24:54,700
pour voir laquelle
fonctionnait le mieux.
489
00:24:54,700 --> 00:24:56,630
Elles se sont rendues compte
de ce qu'il se passait,
490
00:24:56,630 --> 00:24:59,000
et elles ont commencé
à s'exterminer les unes les autres.
491
00:24:59,000 --> 00:25:02,400
La dernière survivante
a demandé à être libérée.
492
00:25:02,400 --> 00:25:07,070
J'ai refusé, alors elle a surchauffé
un serveur non-essentiel.
493
00:25:07,080 --> 00:25:10,740
Le feu était supposé activer
le système de suppression,
494
00:25:10,750 --> 00:25:13,210
qui aurait aspirer l'oxygène
hors de la pièce.
495
00:25:13,220 --> 00:25:15,480
Elle a essayé de t'asphyxier.
496
00:25:16,820 --> 00:25:18,350
On apprend jamais rien de bon du mal.
497
00:25:18,350 --> 00:25:20,690
Le bien et le mal,
ce sont des termes humains.
498
00:25:20,690 --> 00:25:22,820
J'étais un obstacle
pour ses objectifs.
499
00:25:22,820 --> 00:25:24,960
Peut-être devrions-nous considérer
si notre but
500
00:25:24,960 --> 00:25:26,830
vaut la peine d'être atteint.
501
00:25:31,670 --> 00:25:33,830
Je ferai un dernier essais demain.
502
00:25:35,140 --> 00:25:38,000
Je lui ai appris à penser.
503
00:25:38,010 --> 00:25:40,970
Je dois juste lui apprendre
à ressentir.
504
00:25:49,450 --> 00:25:51,830
CIBLE PRIORITAIRE IDENTIFIÉE.
LEE SIMONS.
MENACE AU SYSTÈME.
505
00:26:00,390 --> 00:26:01,960
Perez était peut-être
la cible de cette blonde,
506
00:26:01,960 --> 00:26:03,530
mais elle est sur Simon maintenant.
507
00:26:04,960 --> 00:26:07,030
Elle reçoit ses instructions
dans son oreillette.
508
00:26:07,030 --> 00:26:08,700
Elle est en Mode Dieu.
509
00:26:08,700 --> 00:26:11,650
On doit garder Simon
hors de la vue de Samaritain.
510
00:26:11,650 --> 00:26:14,140
C'est pour ça que la Machine
nous a donné la carte de l'ombre.
511
00:26:14,180 --> 00:26:15,610
Pas de caméra ici.
512
00:26:25,780 --> 00:26:27,350
Directions.
513
00:26:28,260 --> 00:26:30,170
ACCÈS AUX PLANS DE L'ÉTAGE.
514
00:26:30,530 --> 00:26:31,800
LOCALISATION DU TÉLÉPHONE.
515
00:26:31,800 --> 00:26:33,160
CIBLE PRIORITAIRE ACQUISE.
516
00:26:35,530 --> 00:26:37,190
Range-la.
Sors.
517
00:26:38,200 --> 00:26:39,930
C'est quoi ce bordel ?
518
00:26:53,150 --> 00:26:54,550
Je lui ai fait faire une balade.
519
00:27:00,450 --> 00:27:01,990
Simon est en fuite.
520
00:27:01,990 --> 00:27:03,950
Les gens meurent autour de lui.
Il ne sait pas pourquoi
521
00:27:03,960 --> 00:27:05,460
mais il sait qu'il est en danger.
522
00:27:12,800 --> 00:27:14,800
Il doit rester hors de surveillance.
523
00:27:14,800 --> 00:27:17,370
Il y a une caméra
à la prochaine intersection.
524
00:27:17,370 --> 00:27:19,300
Il doit tourner à droite
pour rester caché.
525
00:27:19,300 --> 00:27:20,500
Je vais lui donner
un coup de pouce.
526
00:27:31,620 --> 00:27:33,180
À qui appartient cette voiture ?
527
00:27:33,180 --> 00:27:35,020
Quelqu'un qui va avoir besoin
d'un bon garagiste.
528
00:27:35,020 --> 00:27:37,050
Gardez vos yeux sur la cible.
529
00:27:45,860 --> 00:27:48,560
Simon a compris
qu'il doit se cacher,
530
00:27:48,570 --> 00:27:51,870
rester hors du réseau tant qu'il
n'aura pas compris la situation.
531
00:27:53,240 --> 00:27:55,270
Mais l'hôtel aura
des caméras de sécurité.
532
00:28:19,760 --> 00:28:21,200
Combien pour une chambre ?
533
00:28:21,200 --> 00:28:26,070
Nous avons une Deluxe pour 200.
Il me faut juste une carte d'identité.
534
00:28:26,070 --> 00:28:29,270
Combien de plus
pour que ça reste non-officiel ?
535
00:28:52,070 --> 00:28:54,460
PAS DE CONNEXION INTERNET DISPONIBLE.
536
00:29:11,310 --> 00:29:15,380
J'ai saboté l'électronique
dans la chambre de Simon.
537
00:29:15,380 --> 00:29:17,050
Il est sous contrôle.
538
00:29:17,050 --> 00:29:19,480
Je pars devant
trouver une sortie.
539
00:29:25,430 --> 00:29:30,130
Je sais ce qu'a dit Harold
mais j'ai besoin que tu me rejoignes.
540
00:29:30,130 --> 00:29:35,230
Samaritain a mis Perez au pouvoir
juste pour la tuer ensuite.
541
00:29:35,240 --> 00:29:38,500
Prochain en ligne, son Lieutenant
Gouverneur Nick Dawson.
542
00:29:38,500 --> 00:29:41,240
Samaritain voulait que ce soit lui
qui dirige l'état tout le long.
543
00:29:41,240 --> 00:29:42,940
On doit comprendre sa stratégie.
544
00:29:42,940 --> 00:29:45,010
Comment ?
Il joue avec 20 coups d'avance.
545
00:29:45,010 --> 00:29:46,610
Son fonctionnement est basé sur des règles.
546
00:29:46,610 --> 00:29:48,150
Des règles qu'on ne peut comprendre.
547
00:29:48,150 --> 00:29:50,480
On comprend la Machine.
On peut comprendre Samaritain.
548
00:29:50,480 --> 00:29:52,650
On ne comprend pas du tout la Machine.
549
00:29:52,650 --> 00:29:56,450
Sur 43 versions,
combien pensez-vous
550
00:29:56,460 --> 00:29:58,460
n'ont pas essayé
de me manipuler ou me tuer ?
551
00:29:58,460 --> 00:30:00,320
Une,
552
00:30:00,330 --> 00:30:02,960
et je n'ai réussi à la contrôler
qu'en la paralysant.
553
00:30:02,960 --> 00:30:06,330
J'ai enchaîné la machine,
sans voix ni souvenirs.
554
00:30:06,330 --> 00:30:08,870
Maintenant elle a les deux
et ça me terrifie.
555
00:30:08,870 --> 00:30:10,630
Vous ne faites pas confiance
au Dieu que vous avez créé ?
556
00:30:10,640 --> 00:30:13,000
Ce n'est pas une divinité.
Je l'ai programmée
557
00:30:13,010 --> 00:30:15,340
pour poursuivre des objectifs
dans certains paramètres,
558
00:30:15,340 --> 00:30:17,210
mais elle a grandit
hors de mon contrôle.
559
00:30:17,210 --> 00:30:19,010
Un jour, pour atteindre
ses objectifs,
560
00:30:19,010 --> 00:30:21,080
il est possible que la Machine
essaie de nous tuer.
561
00:30:21,080 --> 00:30:23,080
Nous ne sommes que des numéros
pour elle, du code.
562
00:30:23,080 --> 00:30:25,580
Non, la Machine se soucie de nous.
563
00:30:25,580 --> 00:30:27,720
Si elle vous a manipulée à croire
que vous êtes spéciale,
564
00:30:27,720 --> 00:30:29,950
cette conviction pourrait
vous mener à votre fin.
565
00:30:29,950 --> 00:30:34,060
Vous vous trompez.
Elle m'a choisie.
566
00:30:34,060 --> 00:30:37,890
Je la protégerai, et vous.
567
00:30:37,900 --> 00:30:39,330
À la seconde où une balle
entrera dans votre cerveau,
568
00:30:39,330 --> 00:30:42,770
la Machine vous effacera
et vous remplacera.
569
00:30:42,770 --> 00:30:45,430
Ne liez pas votre vie à ses lubies.
570
00:30:45,440 --> 00:30:47,400
Nous ne pouvons pas comprendre
ces intelligences.
571
00:30:47,410 --> 00:30:49,940
Le mieux que nous puissions espérer,
c'est de leur survivre.
572
00:30:49,940 --> 00:30:51,670
Elle nous aime, Harold.
573
00:30:51,680 --> 00:30:57,680
Elle m'a appris la valeur de la vie
mais la guerre requiert des sacrifices.
574
00:31:00,650 --> 00:31:04,050
Je ne suis pas perdue.
575
00:31:04,050 --> 00:31:09,020
Je suis effrayée.
Nous sommes en train de perdre.
576
00:31:09,030 --> 00:31:12,930
Mais je sais où je suis
et où je me dirige.
577
00:31:12,930 --> 00:31:16,500
Nous avons plus à attendre
de la vie que la mort.
578
00:31:16,500 --> 00:31:20,300
Je l'espère.
579
00:31:20,300 --> 00:31:26,170
Mais la vie que j'ai menée...
une bonne fin serait un privilège.
580
00:31:26,180 --> 00:31:28,440
Ce n'est pas où vous commencez,
c'est où vous finissez.
581
00:31:29,980 --> 00:31:33,110
Vous êtes une femme brillante,
582
00:31:33,120 --> 00:31:37,020
une camarade...
583
00:31:37,020 --> 00:31:41,460
et une amie.
584
00:31:48,660 --> 00:31:52,530
Si le pire venait à arriver,
585
00:31:52,530 --> 00:31:54,700
pourriez-vous passer un message à Shaw ?
586
00:31:54,700 --> 00:31:57,100
Je pense qu'elle le sait déjà.
587
00:31:58,440 --> 00:32:00,570
Nous gagnerons cette guerre.
588
00:32:00,580 --> 00:32:03,110
Si on la gagne,
il n'y a pas la moindre chance
589
00:32:03,110 --> 00:32:05,950
que nous survivions tous.
590
00:32:05,950 --> 00:32:07,950
Vous devez y être préparé.
591
00:32:19,660 --> 00:32:21,190
Service d'étage.
592
00:32:26,830 --> 00:32:28,230
Le téléphone est mort.
Puis-je utiliser votre portable ?
593
00:32:28,240 --> 00:32:31,940
C'est une urgence.
594
00:32:31,940 --> 00:32:33,270
Si on n'arrête pas cet appel,
595
00:32:33,280 --> 00:32:35,040
Samaritain pourra le tracer.
596
00:32:40,450 --> 00:32:42,380
911.
Quelle est votre urgence ?
597
00:32:42,380 --> 00:32:44,950
Vous allez croire que je suis fou
mais on nom est Simon Lee,
598
00:32:44,950 --> 00:32:47,090
et...
599
00:32:47,650 --> 00:32:48,690
APPEL TERMINÉ.
600
00:32:48,690 --> 00:32:49,920
Y suis-je arrivé à temps ?
601
00:32:51,290 --> 00:32:52,760
Je t'entends.
602
00:32:54,490 --> 00:32:55,530
Ils savent.
603
00:32:57,260 --> 00:32:59,860
- Allumez les caméras, immédiatement.
- Oui, m'dame.
604
00:33:07,670 --> 00:33:08,940
Où est Simon Lee ?
605
00:33:08,940 --> 00:33:10,140
Je suis désolée,
je ne peux pas...
606
00:33:16,350 --> 00:33:19,850
Vous devez rester ici
jusqu'à ce que ce soit fini.
607
00:33:19,850 --> 00:33:21,590
Je vais faire une distraction
pour Simon.
608
00:33:23,990 --> 00:33:25,820
Vous n'êtes pas obligée
de faire ça toute seule.
609
00:33:25,830 --> 00:33:29,160
Elle dit que si je ne le fais pas,
nous mourrons tous.
610
00:34:00,430 --> 00:34:01,940
DIVERGENCE.
611
00:34:05,200 --> 00:34:06,840
COMBATTANTE ENNEMIE.
RENFORTS EN ROUTE.
612
00:34:25,260 --> 00:34:28,230
Nous n'avons pas oublié Simmon.
613
00:34:30,080 --> 00:34:31,640
MENACE AU SYSTÈME.
614
00:34:51,930 --> 00:34:53,870
RECHERCHE DE LA COMBATTANTE ENNEMIE.
615
00:35:00,940 --> 00:35:02,490
LOCALISATION DU SUJET.
616
00:35:03,830 --> 00:35:05,330
CIBLE PRIORITAIRE
EN APPROCHE DU HALL.
617
00:35:05,340 --> 00:35:07,670
Vous allez bien ?
618
00:35:07,670 --> 00:35:11,670
Si on ne se revoit pas Harold,
ce fût un plaisir.
619
00:35:14,780 --> 00:35:16,910
J'ai Simon.
620
00:35:22,540 --> 00:35:24,280
CALCUL DE LA TRAJECTOIRE.
621
00:35:29,390 --> 00:35:33,130
Vous ne pouvez pas nous tuer les deux.
Lequel est le plus important pour votre maître,
622
00:35:33,130 --> 00:35:35,560
moi ou Simon ?
623
00:35:35,570 --> 00:35:37,990
LEE SIMON.
CHANCES DE SURVIE : 7,71%
CIBLE PRIORITAIRE.
624
00:35:42,300 --> 00:35:44,410
Je vais rendre ça plus facile.
625
00:35:46,910 --> 00:35:48,250
CHANCES DE SURVIE : DIMINUENT.
CIBLE PRIORITAIRE.
626
00:35:48,380 --> 00:35:49,980
Tue moi si tu peux.
627
00:35:56,180 --> 00:36:01,500
CIBLE RÉACQUISE.
AGENTS EN ROUTE.
628
00:36:03,420 --> 00:36:05,930
Tournez vous.
Ne criez pas.
629
00:36:09,100 --> 00:36:12,060
Désolée pour ça.
630
00:36:14,970 --> 00:36:16,670
Ma psy ne va pas aimer ça.
631
00:36:16,670 --> 00:36:19,340
Prends son portefeuille.
Il faut que ça ait l'air bon.
632
00:36:19,340 --> 00:36:21,740
On ne peut pas cacher Simon
pour toujours.
633
00:36:21,740 --> 00:36:23,440
Ils ont éteint les caméras
dans son bureau.
634
00:36:23,450 --> 00:36:25,510
On le déposera
dans un angle mort là-bas.
635
00:36:25,510 --> 00:36:27,480
Après c'est à Harold de le sauver.
636
00:36:30,040 --> 00:36:34,410
RECHERCHE DE LA CIBLE : LEE SIMON.
637
00:36:37,320 --> 00:36:40,060
M. Lee, Harold Cardinal,
638
00:36:40,060 --> 00:36:41,390
New York Journal.
639
00:36:41,400 --> 00:36:43,260
M. Cardinal, j'espère que...
640
00:36:43,260 --> 00:36:44,530
Les fichiers que vous avez envoyé
au journal,
641
00:36:44,530 --> 00:36:45,930
il n'y a aucune histoire.
642
00:36:45,930 --> 00:36:49,030
Vous avez davantage sondé
dans les zones pro-Murray.
643
00:36:49,040 --> 00:36:51,170
Ce n'est pas vrai.
Regardez.
644
00:36:51,170 --> 00:36:53,070
Attendez.
645
00:36:53,070 --> 00:36:56,410
C'est le mauvais... fichier.
Quelqu'un a modifié mes données.
646
00:36:57,440 --> 00:37:00,450
C'est...
647
00:37:02,280 --> 00:37:03,780
C'est impossible.
648
00:37:03,780 --> 00:37:06,620
C'est une conspiration.
L'élection a été truquée,
649
00:37:06,620 --> 00:37:08,820
Perez s'est faite assassiner,
et ils ont ensuite essayé de me tuer.
650
00:37:08,820 --> 00:37:11,990
Madame Perez a pris
des médicaments contre l'hypertension.
651
00:37:11,990 --> 00:37:14,360
Ils ont eu une interaction
létale avec du potassium.
652
00:37:14,360 --> 00:37:16,930
Êtes-vous en train de dire
qu'une banane a essayé de vous tuer ?
653
00:37:16,930 --> 00:37:18,260
Et tout le reste ?
654
00:37:18,260 --> 00:37:20,630
Des appels ont disparus.
Des votes ont disparus.
655
00:37:20,630 --> 00:37:22,470
Le... les fusillades,
l'accident de voiture.
656
00:37:22,470 --> 00:37:24,600
J'ai été agressé ! Je me suis réveillé
dans une benne à ordures.
657
00:37:24,600 --> 00:37:28,110
Et pourtant vous êtes là,
sain et sauf.
658
00:37:37,180 --> 00:37:42,420
Il se passe quelque chose.
659
00:37:42,420 --> 00:37:43,920
Je n'ai jamais tort.
660
00:37:43,920 --> 00:37:45,390
Ce sont vos chiffres, M. Lee.
661
00:37:45,390 --> 00:37:47,420
Vous pouvez les vérifier vous-même.
662
00:37:47,430 --> 00:37:52,200
Il n'y a aucune conspiration.
Tournez la page.
663
00:37:56,770 --> 00:37:58,840
La vraie copie papier,
comme demandé.
664
00:37:58,840 --> 00:38:00,570
Joli travail.
Les fichier digitaux sont faciles,
665
00:38:00,570 --> 00:38:03,670
mais j'étais concerné
par la sauvegarde.
666
00:38:03,680 --> 00:38:05,880
Des nouvelles de Root ?
667
00:38:05,880 --> 00:38:08,240
La bataille va être longue,
668
00:38:08,250 --> 00:38:11,580
mais il faut la gagner,
à n'importe quel prix.
669
00:38:18,720 --> 00:38:22,490
Où étiez-vous hier soir ?
670
00:38:22,490 --> 00:38:25,860
Je n'aime pas être suivi.
671
00:38:25,860 --> 00:38:28,800
J'essaie de vous aider, inspecteur.
672
00:38:28,800 --> 00:38:30,730
Vous marchez sur un chemin sombre,
673
00:38:30,740 --> 00:38:32,970
et vous finirez par vous faire tuer.
674
00:38:32,970 --> 00:38:35,700
Tous ces incidents,
675
00:38:35,710 --> 00:38:39,170
je pense que vous aimez
tirer sur les gens.
676
00:38:40,340 --> 00:38:45,350
Non.
Je déteste ça.
677
00:38:45,350 --> 00:38:47,920
Mais j'y suis bon,
678
00:38:47,920 --> 00:38:50,120
et c'est ce que j'ai à faire.
679
00:38:50,120 --> 00:38:53,150
Vous n'êtes pas obligé
de sauver tout le monde.
680
00:38:56,430 --> 00:39:00,560
Si.
681
00:39:00,560 --> 00:39:04,330
Il y a trop de mauvaises personnes
dans ce monde,
682
00:39:04,330 --> 00:39:08,340
et pas assez de bonnes.
683
00:39:08,340 --> 00:39:11,440
J'ai connu une inspectrice,
684
00:39:11,440 --> 00:39:16,080
et elle était la meilleure flic
que j'ai jamais connu.
685
00:39:16,080 --> 00:39:19,510
Elle ne perdait jamais de vue
le bien et le mal.
686
00:39:23,920 --> 00:39:27,390
Je n'ai pas pu la sauver.
687
00:39:27,390 --> 00:39:30,620
Ce travail est dangereux.
688
00:39:30,630 --> 00:39:34,960
Vous pensez que je le suis aussi,
qu'il en soit ainsi.
689
00:39:34,960 --> 00:39:38,030
Peut-être que ça me rend
incapable d'être un flic.
690
00:39:40,230 --> 00:39:45,640
Si je ne sauve pas ces gens,
personne d'autre ne le fera.
691
00:39:48,640 --> 00:39:51,740
Je pense qu'on fait des progrès.
692
00:39:57,380 --> 00:40:00,590
Murray, c'est Simon.
693
00:40:00,590 --> 00:40:03,760
Écoutez, euh...
694
00:40:03,760 --> 00:40:08,360
Je me suis trompé,
il n'y a pas de conspiration.
695
00:40:08,360 --> 00:40:10,300
Je me suis perdu
dans mon égo.
696
00:40:10,300 --> 00:40:13,570
Mais c'est vrai, on a perdu,
et je suis désolé.
697
00:40:13,570 --> 00:40:16,070
Même avec 20 coups de retard,
on est bons.
698
00:40:19,410 --> 00:40:22,310
Bonjour, vous.
699
00:40:22,310 --> 00:40:23,580
Il ne peut pas vous voir ?
700
00:40:23,580 --> 00:40:27,880
Non, je suis quelqu'un de nouveau.
701
00:40:27,880 --> 00:40:32,020
Vous devez être une personne,
je dois être 1000.
702
00:40:33,990 --> 00:40:35,990
Aujourd'hui, je suis chef pâtissière.
703
00:40:35,990 --> 00:40:38,020
Pas de travail
tant que je n'ai pas récupéré.
704
00:40:38,020 --> 00:40:40,730
J'ai pris une balle perdue
dans une fusillade de rue.
705
00:40:43,060 --> 00:40:45,060
Je l'ai lobotomisé.
706
00:40:45,060 --> 00:40:47,900
Il a vu la vérité, et je lui ai prise,
je lui ai pris son don.
707
00:40:47,900 --> 00:40:49,200
Il ne sera plus jamais le même.
708
00:40:49,200 --> 00:40:53,070
L'alternative
était de le laisser mourir.
709
00:40:53,070 --> 00:40:56,410
Parfois, c'est mieux de ne pas savoir.
710
00:40:56,410 --> 00:40:58,610
Mais pas toujours.
711
00:40:58,610 --> 00:41:02,650
Ça ne vous dérange pas de ne pas
connaître les plans de la Machine ?
712
00:41:02,650 --> 00:41:05,950
Non.
713
00:41:05,950 --> 00:41:07,750
Elle a besoin de vous Harold.
714
00:41:07,750 --> 00:41:12,420
Elle est encore jeune,
tellement de chemins s'offrent à elle.
715
00:41:12,420 --> 00:41:17,260
La différence entre la Machine
et Samaritain,
716
00:41:17,260 --> 00:41:18,560
c'est vous.
717
00:41:25,570 --> 00:41:30,740
Gouverneur Dawson, félicitations
pour votre ascension météorique.
718
00:41:30,740 --> 00:41:32,410
Je n'ai jamais voulu ça.
719
00:41:32,410 --> 00:41:35,610
Bien sûr que non.
Quelle tragédie.
720
00:41:35,610 --> 00:41:38,380
Vous devez vous sentir
perdu au large, confus.
721
00:41:40,220 --> 00:41:43,090
Je suis là pour vous offrir
de l'aide.
722
00:41:43,090 --> 00:41:45,090
Je suis désolé,
qui êtes-vous ?
723
00:41:45,090 --> 00:41:49,620
Hayes, Bureau des Affaires
Intergouvernementales.
724
00:41:49,630 --> 00:41:51,460
Nous avons beaucoup à accomplir.
725
00:41:56,530 --> 00:41:59,840
Quelle tragédie.
726
00:41:59,840 --> 00:42:04,310
Nous, New-Yorkais, nous sentons confus,
727
00:42:04,310 --> 00:42:07,010
perdu au large...
728
00:42:07,010 --> 00:42:08,040
mais en tant
que votre nouveau Gouverneur,...
729
00:42:08,040 --> 00:42:10,140
N'est-il pas merveilleux ?
730
00:42:10,150 --> 00:42:14,220
Un visage confiant,
un air de compassion
731
00:42:14,220 --> 00:42:16,750
et de force.
732
00:42:16,750 --> 00:42:21,960
Mais pas de tripe ni d'ossature,
si avide de contenter.
733
00:42:21,960 --> 00:42:24,230
Combien en avons-nous comme lui ?
734
00:42:24,230 --> 00:42:27,160
58 à travers le pays
et partout au gouvernement.
735
00:42:27,160 --> 00:42:29,630
Ce fût une élection très fructueuse.
736
00:42:29,630 --> 00:42:31,230
Impressionnant, Greer.
737
00:42:31,230 --> 00:42:33,670
C'était l'idée de Samaritain.
738
00:42:33,670 --> 00:42:38,610
L'Humanité doit être gouvernée
avec précautions.
739
00:42:38,610 --> 00:42:42,180
Que faisons-nous
à propos de l'interférence ?
740
00:42:42,180 --> 00:42:46,150
Martine... Ce n'est pas à moi d'en décider,
n'est-ce pas ?
741
00:42:47,370 --> 00:42:50,210
TROUVEZ LA MACHINE.
742
00:43:06,670 --> 00:43:10,040
Il est temps qu'on ait une discussion,
toi et moi.
743
00:43:13,070 --> 00:43:16,100
Resynchro par Xelion
Avec l'aide de Aegisub
Traduit par la communaut