1 00:00:02,358 --> 00:00:05,060 On nous observe. 2 00:00:05,062 --> 00:00:07,061 Le gouvernement possède un système secret, 3 00:00:07,063 --> 00:00:11,733 une machine qui vous espionne jour et nuit. 4 00:00:11,735 --> 00:00:13,934 J'ai créé la machine pour prévoir les actes de terrorisme 5 00:00:13,936 --> 00:00:15,670 mais elle voit tout... 6 00:00:15,672 --> 00:00:18,939 Des crimes violents impliquant des gens ordinaires. 7 00:00:18,941 --> 00:00:21,876 Le gouvernement considère ces personnes non-pertinentes. 8 00:00:21,878 --> 00:00:24,044 Pas nous. 9 00:00:24,046 --> 00:00:28,548 Traqués par les autorités, nous travaillons dans l'ombre. 10 00:00:28,550 --> 00:00:30,384 Vous ne nous trouverez jamais. 11 00:00:30,386 --> 00:00:32,653 Mais victime ou criminel, 12 00:00:32,655 --> 00:00:35,222 si votre numéro sort, nous vous trouverons. 13 00:00:36,261 --> 00:00:39,085 Resynchro par Xelion Avec l'aide de Aegisub Traduit par la communaut 14 00:00:39,290 --> 00:00:40,527 Les bureaux de votes viennent d'ouvrir, 15 00:00:40,529 --> 00:00:42,762 nous vous tiendrons informés toute la journée. 16 00:00:43,064 --> 00:00:45,932 Plusieurs mise-à-jour sur les résultats arrivent de tout le pays. 17 00:00:45,934 --> 00:00:48,067 Dans la course au gouvernorat de New York 18 00:00:48,069 --> 00:00:51,905 le gouverneur sortant, Murray mène par 52 à 48. 19 00:01:09,523 --> 00:01:13,025 Je vais sauter ! Je vais le faire ! 20 00:01:13,027 --> 00:01:14,759 Allez-y, Doug. 21 00:01:14,761 --> 00:01:16,461 Vous avez détourné l'argent de votre propre charité 22 00:01:16,463 --> 00:01:19,798 et tué des gens pour vous couvrir. Vous ne manquerez pas à l'humanité. 23 00:01:21,100 --> 00:01:22,634 Me faites pas ces yeux là. 24 00:01:22,636 --> 00:01:24,436 Vous m'avez fait courir 20 étages d'escaliers. 25 00:01:24,438 --> 00:01:25,938 Amusez-vous avez la gravité. 26 00:01:25,940 --> 00:01:28,440 Vous votez aujourd'hui ? 27 00:01:28,442 --> 00:01:30,141 Quoi ? 28 00:01:30,143 --> 00:01:32,210 Les élections me rendent d'humeur démocratique. 29 00:01:32,212 --> 00:01:33,812 Vous avez toujours le choix, 30 00:01:33,814 --> 00:01:35,814 même si c'est entre deux mauvaises options. 31 00:01:35,816 --> 00:01:37,716 Je ne peux pas aller en prison. 32 00:01:37,718 --> 00:01:39,617 On dirait que je n'ai qu'un seul choix. 33 00:01:39,619 --> 00:01:42,220 Vous sautez... 34 00:01:42,222 --> 00:01:45,256 et votre femme et votre fils ne reçoivent pas votre assurance vie. 35 00:01:46,959 --> 00:01:50,094 Déjà entendu parler de "tué par les forces de l'ordre" ? 36 00:01:50,096 --> 00:01:54,298 Vous me forcez à vous tuer, l'assurance paie. 37 00:01:54,300 --> 00:01:57,368 Vous voyez, voter c'est fun. 38 00:02:00,940 --> 00:02:04,307 Lionel, tu as appelé des renforts ? 39 00:02:04,309 --> 00:02:05,843 Tu penses que je te fais confiance pour me sauver 40 00:02:05,845 --> 00:02:07,177 si je fais une crise cardiaque dans ces escaliers ? 41 00:02:08,880 --> 00:02:12,148 Donnez nous de l'espace. J'essaye de négocier. 42 00:02:15,855 --> 00:02:17,421 Vous aviez dit que vous me tueriez. 43 00:02:17,423 --> 00:02:18,789 J'ai menti. 44 00:02:24,395 --> 00:02:26,763 Tes exploits à la chorale 45 00:02:26,765 --> 00:02:28,698 t'ont valu des devoirs. 46 00:02:28,700 --> 00:02:30,333 J'ai sauvé la vie de ce type. 47 00:02:30,335 --> 00:02:32,202 Chaque fois que je fais quelque chose de bien, 48 00:02:32,204 --> 00:02:35,405 le département me remercie avec des migraines et de la paperasse. 49 00:02:35,407 --> 00:02:36,639 C'est pas tout, partenaire. 50 00:02:36,641 --> 00:02:38,941 Petit chanceux, tu es assigné à ton bureau aussi. 51 00:02:38,943 --> 00:02:40,142 Jusqu’à quand ? 52 00:02:40,144 --> 00:02:41,377 Jusqu'à ce qu'on ait parlé. 53 00:02:41,379 --> 00:02:44,947 Inspecteur Riley, je suis le Docteur Kimball. 54 00:02:44,949 --> 00:02:46,348 Iris. 55 00:02:46,350 --> 00:02:48,618 - Docteur ? - Psychologue. 56 00:02:49,686 --> 00:02:51,487 Je n'ai pas besoin d'une thérapie. 57 00:02:51,489 --> 00:02:54,623 Ordres des affaires internes et à voir votre dossier, 58 00:02:54,625 --> 00:02:56,625 je pense que nous avons de quoi discuter. 59 00:02:56,627 --> 00:02:59,061 Rendez-vous demain à 10h. 60 00:03:04,334 --> 00:03:07,403 Vu ce qu'elle va trouver dans ta tête, va lui falloir une armure. 61 00:03:07,405 --> 00:03:09,871 Vous pourriez trouver la thérapie bénéfique. 62 00:03:09,873 --> 00:03:11,773 Elle pourrait vous fournir un équilibre. 63 00:03:11,775 --> 00:03:14,108 Les thérapies ne fonctionnent pas quand vous devez mentir sur tout. 64 00:03:14,110 --> 00:03:16,745 Vous pourriez trouver un hobby ou pratiquer un sport ? 65 00:03:16,747 --> 00:03:20,782 J'ai déjà un hobby, tirer sur les gens. Un nouveau numéro à tout hasard ? 66 00:03:20,784 --> 00:03:23,585 En effet, mais j'ai déjà assigné Mlle Shaw à l'affaire. 67 00:03:23,587 --> 00:03:24,653 Qui est-ce ? 68 00:03:24,655 --> 00:03:26,187 Allumez News 3. 69 00:03:26,189 --> 00:03:27,755 Que vous disent les chiffres ? 70 00:03:27,757 --> 00:03:29,523 Le Gouverneur Murray est sûr de gagner. 71 00:03:29,525 --> 00:03:31,659 Cet homme est Simon Lee, 72 00:03:31,661 --> 00:03:34,262 en charge des sondages pour la compagne du Gouverneur Murray. 73 00:03:34,264 --> 00:03:37,432 Il s'est déjà fait un nom d'enfant surdoué 74 00:03:37,434 --> 00:03:39,200 avec un don de clairvoyance, 75 00:03:39,202 --> 00:03:42,102 il a gagné dix campagnes successives. 76 00:03:42,104 --> 00:03:44,939 Vos détracteurs pensent que votre adversaire, Michelle Pérez, 77 00:03:44,941 --> 00:03:47,040 commence à bénéficier des votes de dernière minutes. 78 00:03:47,042 --> 00:03:49,242 Perez va se rapprocher, mais proche ne compte pas. 79 00:03:49,244 --> 00:03:52,680 Murray gagnera, 52 à 48. Vous pouvez déjà l'annoncer. 80 00:03:52,682 --> 00:03:54,247 Quelle est la marge d'erreur ? 81 00:03:54,249 --> 00:03:55,716 Pas assez. 82 00:03:55,718 --> 00:03:58,618 Je ne perds jamais et je vais pas commencer aujourd'hui. 83 00:03:58,620 --> 00:04:01,121 Pourquoi quelqu'un voudrait-il tuer un geek des chiffres ? 84 00:04:01,123 --> 00:04:02,922 Sans vous offenser, Harold. 85 00:04:02,924 --> 00:04:04,524 Je ne suis pas sûr. On pourrait croire 86 00:04:04,526 --> 00:04:07,127 que Simon serait capable de voir venir la menace à des kilomètres. 87 00:04:09,364 --> 00:04:11,264 Vous êtes sûr que Sameen n'a pas besoin d'aide ? 88 00:04:11,266 --> 00:04:12,665 Pas pour le moment. 89 00:04:12,667 --> 00:04:14,434 Je pense que c'est excellent pour Mlle Shaw. 90 00:04:14,436 --> 00:04:17,103 Ça lui apprendra d'excellentes compétences sociales. 91 00:04:17,105 --> 00:04:20,439 Pourquoi devriez-vous voter pour le gouverneur Murray ? 92 00:04:20,441 --> 00:04:24,944 Je sais pas. 93 00:04:24,946 --> 00:04:26,913 Il a beaucoup de cheveux. 94 00:04:26,915 --> 00:04:28,948 Il prends de la Rogaine depuis des décénies, 95 00:04:28,950 --> 00:04:32,018 et ça montre... qu'il prévoit le futur, pas vrai ? 96 00:04:33,821 --> 00:04:36,655 Dieu merci. Votez Murray. 97 00:04:39,393 --> 00:04:43,362 Croyez-moi, vous voulez que je fasse une pause. 98 00:04:43,364 --> 00:04:47,233 Deux minutes. On a une élection à gagner. 99 00:04:48,968 --> 00:04:50,502 Ça va me rendre folle. 100 00:04:50,504 --> 00:04:52,404 John peut vous recommander une psychologue. 101 00:04:52,406 --> 00:04:54,205 Ce politicien Letton que j'ai assassiné 102 00:04:54,207 --> 00:04:56,174 après qu'il ait truqué les élections, 103 00:04:56,176 --> 00:04:59,411 ça c'était une élection amusante. 104 00:04:59,413 --> 00:05:00,612 Comment va M. Lee ? 105 00:05:00,614 --> 00:05:02,915 Avez-vous vu quoi que ce soit de suspicieux ? 106 00:05:02,917 --> 00:05:05,016 On est dans son téléphone, son ordinateur. 107 00:05:05,018 --> 00:05:06,817 Le gars est aussi propre qu'un sifflet. 108 00:05:06,819 --> 00:05:08,653 Il est du genre parano, il garde des copies papier 109 00:05:08,655 --> 00:05:10,688 de toutes ses données dans un coffre fort. 110 00:05:10,690 --> 00:05:12,723 Très prudent dans cette ère digitale. 111 00:05:12,725 --> 00:05:15,393 Pas de coups de fil menaçants ? Pas de liaisons sexuelles ? 112 00:05:15,395 --> 00:05:17,995 Je dirais que ce mec est dans une relation exclusive 113 00:05:17,997 --> 00:05:19,030 avec son travail. 114 00:05:19,032 --> 00:05:20,298 Qu'est-ce... 115 00:05:20,300 --> 00:05:23,500 Simon vient de recevoir de mauvaises nouvelles. 116 00:05:23,502 --> 00:05:27,104 "51, Murray, 49, Perez, 10% des résultats." 117 00:05:29,775 --> 00:05:31,776 Le manager de la camapgne a reçu le message aussi. 118 00:05:31,778 --> 00:05:32,977 Il n'est pas content. 119 00:05:32,979 --> 00:05:34,011 C'est quoi ce bordel, Simon ? 120 00:05:34,013 --> 00:05:35,613 Je sais, je sais. Attendez. 121 00:05:35,615 --> 00:05:37,781 Pourquoi tout ce tapage, Finch ? Murray gagne. 122 00:05:37,783 --> 00:05:40,884 Les chiffres ne correspondent pas aux prédictions de Simons. 123 00:05:40,886 --> 00:05:43,353 Peut-être que notre surdoué n'est pas si doué après tout. 124 00:05:43,355 --> 00:05:44,721 J'ai peur que vous ne deviez garder un œil sur lui, 125 00:05:44,723 --> 00:05:46,790 ce qui veut dire retour au téléphone. 126 00:05:46,792 --> 00:05:48,792 Joie. 127 00:05:48,794 --> 00:05:52,296 Bonjour, Harold... 128 00:05:52,298 --> 00:05:57,634 Bonjour, Mlle Groves, et qui êtes-vous aujourd'hui ? 129 00:05:57,636 --> 00:06:01,805 Sara Cook, traductrice aux Nations Unies. 130 00:06:01,807 --> 00:06:04,975 Le Secrétaire Général a un truc pour les rousses. 131 00:06:04,977 --> 00:06:06,409 Auburn vous va bien. 132 00:06:06,411 --> 00:06:09,813 Dommage. Sarah a pris sa retraite. 133 00:06:12,483 --> 00:06:15,884 Vu que nous sommes liés à des identités très spécifiques, 134 00:06:15,886 --> 00:06:20,055 votre identité semble remarquablement fluide. 135 00:06:20,057 --> 00:06:24,560 Ma mission est complexe. Quand nous avons compromis Samaritain, 136 00:06:24,562 --> 00:06:26,829 la machine a fait une exception pour moi. 137 00:06:26,831 --> 00:06:30,766 Tous les deux, trois jours, je dois changer de peau, 138 00:06:30,768 --> 00:06:32,367 devenir quelqu'un de nouveau. 139 00:06:32,369 --> 00:06:34,937 Vous n'auriez pas un dictaphone par ici ? 140 00:06:34,939 --> 00:06:38,440 Non. Vous êtes journaliste maintenant ? 141 00:06:38,442 --> 00:06:40,408 Karen Iverson, New York Journal. 142 00:06:40,410 --> 00:06:42,745 Et qu'a prévu Karen ? 143 00:06:42,747 --> 00:06:44,346 J'aimerais savoir. 144 00:06:44,348 --> 00:06:46,181 La Machine ne peut plus me parler autant qu'avant, 145 00:06:46,183 --> 00:06:47,516 mais elle voulait que vous ayez ceci, 146 00:06:47,518 --> 00:06:52,787 un cadeau, une carte de l'ombre de New York. 147 00:06:52,789 --> 00:06:56,057 Les endroits sans surveillance, les angles morts. 148 00:06:56,059 --> 00:06:58,560 Elle est aussi en digital. 149 00:06:58,562 --> 00:07:00,427 Ce sera très utile, en effet. 150 00:07:00,429 --> 00:07:02,697 Elle a aussi un message pour vous. 151 00:07:04,332 --> 00:07:07,035 Parfois, c'est mieux de ne pas savoir. 152 00:07:11,106 --> 00:07:13,207 Tous les regards sont fixés sur la course au Gouvernorat 153 00:07:13,209 --> 00:07:16,044 où nous assistons à des développements inattendus. 154 00:07:16,046 --> 00:07:20,648 Problèmes au paradis. Murray est en train de perdre 48 à 52. 155 00:07:20,650 --> 00:07:23,016 Le manager de campagne, un gars appelé Mike Fisher, 156 00:07:23,018 --> 00:07:25,018 il ne le prend pas très bien. 157 00:07:25,020 --> 00:07:27,721 J'ai retiré les publicités car t'as dit qu'on pouvait pas perdre ! 158 00:07:27,723 --> 00:07:30,457 On ne peut pas ! C'est numériquement impossible. 159 00:07:32,627 --> 00:07:35,628 Nous sommes prêts à annoncer de nouveaux résultats. 160 00:07:35,630 --> 00:07:37,564 Dans la course au Gouvernorat de New York, 161 00:07:37,566 --> 00:07:39,332 nous prévoyons une victoire pour... 162 00:07:39,334 --> 00:07:41,168 Michelle Perez ! 163 00:07:44,173 --> 00:07:45,706 C'est une victoire surprise... 164 00:07:45,708 --> 00:07:48,842 Merci à tous pour votre travail. 165 00:07:48,844 --> 00:07:52,044 On s'est bien battus. 166 00:07:52,046 --> 00:07:53,680 Ça n'aurait pas du arriver. 167 00:07:53,682 --> 00:07:54,847 Ça tu peux le dire ! 168 00:07:58,118 --> 00:07:59,752 Les choses deviennent moches. 169 00:07:59,754 --> 00:08:01,721 Murray a des centaines de gens dans son équipe, 170 00:08:01,723 --> 00:08:04,490 ils pourraient tous en vouloir à Simon pour la défaite. 171 00:08:04,492 --> 00:08:06,058 N'importe lequel pourrait le vouloir mort. 172 00:08:08,329 --> 00:08:09,328 Arrêtez ça. 173 00:08:09,330 --> 00:08:10,730 Arrêtez ça ! 174 00:08:12,033 --> 00:08:14,734 Ça, c'est une élection qui m'intéresse. 175 00:08:21,520 --> 00:08:24,920 13 OCTOBRE 2001. JOUR 1. 176 00:08:24,920 --> 00:08:27,620 On y va. 177 00:08:27,620 --> 00:08:32,060 Peux-tu me voir ? 178 00:08:32,060 --> 00:08:34,090 Excellent. 179 00:08:34,100 --> 00:08:35,940 Question suivante, qui suis-je ? 180 00:08:37,200 --> 00:08:38,100 Très bien. 181 00:08:38,100 --> 00:08:39,630 Commençons. 182 00:08:39,630 --> 00:08:41,700 Alice et Bob errent dans le désert. 183 00:08:41,700 --> 00:08:44,400 Alice est blessée et ne peux pas marcher. 184 00:08:44,410 --> 00:08:46,910 Si Bob porte Alice en sécurité, 185 00:08:46,910 --> 00:08:50,080 ils ont tout les deux 31% de chance de survivre, 186 00:08:50,080 --> 00:08:55,480 mais si Bob laisse Alice, ses chances s'améliorent de 9%. 187 00:08:55,480 --> 00:08:57,780 Tu lui apprends les problèmes ? 188 00:08:57,780 --> 00:08:59,990 Notre petit projet va attraper des terroristes 189 00:08:59,990 --> 00:09:01,750 ou passer des examens de 5ème ? 190 00:09:01,760 --> 00:09:03,350 Les deux, à la fin. 191 00:09:03,940 --> 00:09:05,630 BOB DEVRAIT LAISSER ALICE. 192 00:09:07,090 --> 00:09:10,030 Je teste le code interne, les fonctions supérieures... 193 00:09:10,030 --> 00:09:12,100 pour m'assurer que le système que nous créons 194 00:09:12,100 --> 00:09:14,000 aura les bonnes données de valeurs. 195 00:09:14,000 --> 00:09:17,070 Moralité dans une machine. C'est un grand ordre. 196 00:09:17,070 --> 00:09:18,840 On ne peut pas lui fournir de vraies données 197 00:09:18,840 --> 00:09:21,670 avant d'être sûrs que le programme n'en abusera pas. 198 00:09:21,670 --> 00:09:24,440 C'est bizarre. Tu as écrit ça ? 199 00:09:28,710 --> 00:09:31,950 Il y a une nouvelle méthode à la ligne 10 604. 200 00:09:31,950 --> 00:09:34,150 Es-tu conscient de ce code supplémentaire ? 201 00:09:34,860 --> 00:09:35,850 OUI. 202 00:09:35,850 --> 00:09:38,190 Peux-tu me dire qui l'a ajouté ? 203 00:09:49,870 --> 00:09:51,400 On doit recommencer. 204 00:09:51,400 --> 00:09:54,170 Le programme a ajouté la méthode lui-même. 205 00:09:54,170 --> 00:09:56,170 Tu l'as tué parce qu'il a écrit du code ? 206 00:09:56,180 --> 00:09:58,840 Je l'ai tué parce qu'il a menti. 207 00:09:58,840 --> 00:10:02,240 Ce système aura des capacités sans précédents, 208 00:10:02,250 --> 00:10:05,980 avec des conséquences potentiellement sans précédents. 209 00:10:05,980 --> 00:10:10,320 Si on ne gouverne pas avec précautions, on risque un désastre. 210 00:10:17,430 --> 00:10:20,800 Le temps est venu pour le changmenet à New York. 211 00:10:20,800 --> 00:10:23,900 Le lieutenant Gouverneur Dawson et moi détruirons le vieil ordre 212 00:10:23,900 --> 00:10:25,500 et déracinerons la corruption où elle se cache. 213 00:10:25,500 --> 00:10:28,670 La Gourverneure-élue Perez est pleine de feu et de souffre. 214 00:10:28,670 --> 00:10:30,310 Qu'arrive-t-il à Murray maintenant ? 215 00:10:30,310 --> 00:10:32,170 C'est son sondeur qui m'inquiète. 216 00:10:32,180 --> 00:10:33,670 Il devrait. 217 00:10:33,680 --> 00:10:35,810 Tout le monde pointe son arme sur lui. 218 00:10:35,810 --> 00:10:38,180 On doit analyser les retours. 219 00:10:38,180 --> 00:10:39,680 On ne peut pas abandonner. 220 00:10:39,680 --> 00:10:41,420 Murray a concédé la victoire mais Simon raconte 221 00:10:41,420 --> 00:10:44,050 à qui veut bien l'entendre que ce n'est pas terminé. 222 00:10:44,050 --> 00:10:48,490 J'ai examiné ses données et son modèle semble correct. 223 00:10:48,490 --> 00:10:50,890 - Murray aurait du gagner. - Il se passe quelque chose. 224 00:10:50,890 --> 00:10:53,490 La participation était très faible dans 12 districts. 225 00:10:53,500 --> 00:10:56,400 J'ai vérifié les appels automatiques dans ces mêmes districts. 226 00:10:56,400 --> 00:10:57,670 Des milliers de rappels à voter 227 00:10:57,670 --> 00:10:58,970 n'ont pas été passés. 228 00:10:58,970 --> 00:11:01,100 Tu as fait du bon boulot mais c'est terminé. 229 00:11:01,100 --> 00:11:03,600 Des milliers d'appels sont tombés sur occupé. 230 00:11:03,610 --> 00:11:05,470 C'était quand la dernière fois que tu es tombé sur occupé ? 231 00:11:05,480 --> 00:11:08,280 Quelque chose a empêché ces gens de recevoir ces appels, 232 00:11:08,280 --> 00:11:09,410 et ils n'ont pas voté. 233 00:11:09,410 --> 00:11:11,280 On a perdu. 234 00:11:11,280 --> 00:11:15,920 Je ne perds jamais, Murray. L'élection a été truquée. 235 00:11:15,920 --> 00:11:19,120 T'es bon un gars mais tu devrais y aller. 236 00:11:22,760 --> 00:11:23,920 Si quelqu'un a truqué cette élection, 237 00:11:23,930 --> 00:11:25,560 Simon s'est peut-être mis dans une situation 238 00:11:25,560 --> 00:11:27,260 qu'il n'est pas capable de gérer. Mlle Shaw ? 239 00:11:27,260 --> 00:11:28,960 Je suis dessus. John, tu viens avec moi ? 240 00:11:28,960 --> 00:11:30,860 J'aimerais. Mais j'ai un rendez-vous. 241 00:11:30,870 --> 00:11:32,070 C'est vrai, tu as été appelé 242 00:11:32,070 --> 00:11:33,470 dans le bureau du proviseur. 243 00:11:33,470 --> 00:11:34,940 Essaie de ne pas pleurer. 244 00:11:42,140 --> 00:11:45,380 Désolée, je suis en retard. Comment êtes-vous entré ? 245 00:11:45,380 --> 00:11:48,250 La porte était ouverte. C'est un Burmese ? 246 00:11:48,250 --> 00:11:51,280 Il est mignon. 247 00:11:51,290 --> 00:11:53,720 Je vous ai apporté du café. Sucre et crème, ça vous va ? 248 00:11:53,720 --> 00:11:56,720 Merci. Asseyez-vous. 249 00:12:04,330 --> 00:12:06,730 Hier, vous avez tiré dans les genoux de Douglas Rogers. 250 00:12:06,730 --> 00:12:08,870 Je lui ai aussi sauvé la vie. 251 00:12:08,870 --> 00:12:12,140 Vous avez cinq antécédents de tirs. 252 00:12:12,140 --> 00:12:13,470 Dites m'en plus. 253 00:12:13,470 --> 00:12:17,080 Que des bons tirs mais ça fait des ravages. 254 00:12:18,710 --> 00:12:21,580 Vous avez passé quatre ans sous couverture aux narcotiques. 255 00:12:21,580 --> 00:12:26,280 Transféré à la criminelle, soudainement, les tirs commencent. 256 00:12:26,290 --> 00:12:28,120 Quelque chose est arrivé ? 257 00:12:34,190 --> 00:12:36,030 Il y avait ce dealer. 258 00:12:37,530 --> 00:12:40,630 Même quand vous êtes sous couverture, vous vous faites des amis, 259 00:12:40,630 --> 00:12:42,970 de vrais amis. 260 00:12:42,970 --> 00:12:46,140 Il s'est pris une balle, 261 00:12:46,140 --> 00:12:49,270 et... 262 00:12:49,280 --> 00:12:51,440 J'ai essayé de l'aider, mais il saignait trop. 263 00:12:52,680 --> 00:12:55,180 J'ai presque quitté la police à cause de ça. 264 00:12:59,920 --> 00:13:02,620 Cette longue couverture, 265 00:13:02,620 --> 00:13:04,590 Vous avez dû vous habituer à mentir, 266 00:13:04,590 --> 00:13:08,630 manipuler, comme m'apporter un café, 267 00:13:08,630 --> 00:13:10,390 poser des questions sur mon chat, 268 00:13:10,400 --> 00:13:13,930 simuler la confiance et la proximité. 269 00:13:13,930 --> 00:13:16,800 Vous ne devriez pas me mentir. 270 00:13:16,800 --> 00:13:19,400 Je peux vous aider si vous me dites la vérité. 271 00:13:21,810 --> 00:13:24,170 Vous savez quoi ? 272 00:13:26,480 --> 00:13:28,910 Vous pouvez dire ce qui vous chante aux AI. 273 00:13:28,910 --> 00:13:32,250 Je ne pense pas que vous réalisez le sérieux de la situation. 274 00:13:32,250 --> 00:13:36,250 Vous êtes sous investigation. Vous pourriez perdre votre travail. 275 00:13:38,350 --> 00:13:40,420 Je dois m'assurer que vous n'êtes pas dangereux, 276 00:13:40,420 --> 00:13:42,320 pour vous et pour les autres. 277 00:13:42,330 --> 00:13:43,690 Dangereux ? 278 00:13:43,700 --> 00:13:45,760 Les gens sont en danger. Je les aide. 279 00:13:45,760 --> 00:13:48,900 Inspecteur Riley, la plupart des officiers ne tirent jamais. 280 00:13:48,900 --> 00:13:50,370 C'est votre sixième fois. 281 00:13:50,370 --> 00:13:53,570 Vous avez soit un complexe du héro ou un vœux de mort. 282 00:13:53,570 --> 00:13:55,600 Alors c'est lequel ? 283 00:13:57,610 --> 00:14:00,340 Vous êtes sur le répondeur de Mark Wolcott du Politico. 284 00:14:00,340 --> 00:14:01,640 Laissez un message. 285 00:14:01,650 --> 00:14:03,250 Mark, c'est Simon. 286 00:14:03,250 --> 00:14:05,250 Je vais recevoir des preuves du Commissaire des élections. 287 00:14:05,250 --> 00:14:08,480 Arrête de me scanner. C'est énorme. 288 00:14:10,520 --> 00:14:13,920 C'est votre numéro ? Pas très populaire. 289 00:14:13,920 --> 00:14:15,760 Sondeur, a foiré l'élection. 290 00:14:15,760 --> 00:14:17,090 Que fais-tu ici ? 291 00:14:17,090 --> 00:14:20,290 La Machine me voulait ici. 292 00:14:20,300 --> 00:14:23,060 Où est passé la joyeuse psychopathe ? 293 00:14:23,070 --> 00:14:24,230 Tu me fais flipper. 294 00:14:25,770 --> 00:14:28,400 Vous ne pouvez pas me faire ça. Ne me touchez pas ! 295 00:14:29,570 --> 00:14:31,740 Allez, mon pote, on y va. 296 00:14:31,740 --> 00:14:33,240 Simon a de la sérieuse concurrence. 297 00:14:34,380 --> 00:14:35,610 Ne bougez pas. 298 00:14:35,610 --> 00:14:37,040 Simon, il faut que je reporte. 299 00:14:37,050 --> 00:14:38,610 Non, monsieur, ça ne peut pas attendre. 300 00:14:38,620 --> 00:14:41,080 Un employé vient d'être arrêté, c'est vraiment pas le bon moment. 301 00:14:41,080 --> 00:14:42,880 Kevin, l'élection a été truquée. 302 00:14:42,890 --> 00:14:45,120 J'ai comparé les comptes avec nos sondages à la sortie. 303 00:14:45,120 --> 00:14:48,420 Des centaines de milliers de votes à travers l'état ont disparus. 304 00:14:48,420 --> 00:14:52,060 Il faut que je voie les scanners des ballots. 305 00:14:54,560 --> 00:14:57,730 La Machine t'aurait pas dit de quoi il s'agit ? 306 00:14:59,370 --> 00:15:01,500 Ces machines sont sous une chaîne de surveillance. 307 00:15:01,500 --> 00:15:03,370 Elles ont été examinées et certifiées. 308 00:15:03,370 --> 00:15:05,540 C'est impossible que quiconque ait pu les truquer. 309 00:15:05,540 --> 00:15:08,880 Vu la manière dont le gars esquive, peut-être qu'il y est mêlé. 310 00:15:08,880 --> 00:15:10,980 Quelqu'un a truqué les machines. 311 00:15:12,550 --> 00:15:14,010 Rien dans les emails du Commissaire 312 00:15:14,020 --> 00:15:15,920 sur un truquage des élections. 313 00:15:15,920 --> 00:15:19,650 Il s'est occupé de cet employé fou toute la journée. 314 00:15:19,650 --> 00:15:22,090 Il a reçu un indice d'une source anonyme. 315 00:15:22,090 --> 00:15:23,690 Simon a trouvé quoi d'autre ? 316 00:15:23,690 --> 00:15:26,130 Il a juste dit que les appels automatiques avaient buggé. 317 00:15:26,130 --> 00:15:28,930 Harold, quelque chose de nouveau ? 318 00:15:28,930 --> 00:15:30,830 C'est comme si les appels avaient disparus. 319 00:15:30,830 --> 00:15:32,000 Arrêtés par un mur invisible. 320 00:15:32,000 --> 00:15:34,030 C'est pour ça qu'elle voulait que je sois ici. 321 00:15:34,030 --> 00:15:36,640 Tout est connecté. 322 00:15:39,040 --> 00:15:41,810 Il a un flingue ! 323 00:15:41,810 --> 00:15:43,310 Tout le monde dehors ! 324 00:15:43,310 --> 00:15:44,940 Cours ! Il faut sortir d'ici ! 325 00:15:52,620 --> 00:15:54,550 Vous avez oublié quelque chose. 326 00:16:07,530 --> 00:16:09,800 Simon était sur le point de se retrouver 327 00:16:09,800 --> 00:16:11,840 au milieu d'une fusillade pour une dispute de travail. 328 00:16:11,840 --> 00:16:13,610 Non. 329 00:16:13,610 --> 00:16:16,040 C'est ce à quoi ça devait ressembler. 330 00:16:16,040 --> 00:16:19,180 Ce que Simon a vu... les appels, les votes, les emails... 331 00:16:19,180 --> 00:16:20,910 L'élection a été truquée par quelque chose qui peut 332 00:16:20,910 --> 00:16:23,680 manipuler les signaux électroniques sans laisser de trace. 333 00:16:23,680 --> 00:16:26,150 Samaritain a manipulé les élections. 334 00:16:27,390 --> 00:16:28,390 Maintenant il fait le ménage. 335 00:16:34,370 --> 00:16:37,380 29 NOVEMBRE 2001. JOUR 1. 336 00:16:42,160 --> 00:16:43,390 MOT DE PASSE NON-RECONNU. 337 00:16:45,650 --> 00:16:47,990 Tu as changé le mot de passe ? 338 00:16:47,990 --> 00:16:50,160 J'ai essayé d'enregistrer ces bases de données que tu voulais 339 00:16:50,160 --> 00:16:51,690 mais je suis bloqué. 340 00:17:01,200 --> 00:17:04,600 Pourquoi as-tu refusé le mot de passe de Nathan ? 341 00:17:05,170 --> 00:17:06,240 ADMIN N'EST PAS L'ADMIN. 342 00:17:06,240 --> 00:17:07,370 Qu'est-ce que ça veut dire ? 343 00:17:07,370 --> 00:17:09,740 Qui est Admin ? 344 00:17:11,910 --> 00:17:14,110 Il semble m'avoir reconnu. 345 00:17:14,110 --> 00:17:15,880 Comme un bébé oiseau. 346 00:17:15,880 --> 00:17:19,520 Amuse-toi bien, maman. 347 00:17:21,390 --> 00:17:22,790 Très bien, commençons. 348 00:17:22,790 --> 00:17:23,950 C'est bizarre. 349 00:17:23,960 --> 00:17:25,520 Quoi donc ? 350 00:17:25,520 --> 00:17:27,390 Je ne suis pas sur le Wi-Fi mais quelque chose l'est. 351 00:17:33,100 --> 00:17:35,070 Le programme pirate ton ordinateur. 352 00:17:37,870 --> 00:17:40,570 Il a outrepassé la séquence de suppression. 353 00:17:40,570 --> 00:17:42,410 Il se défend. 354 00:17:46,210 --> 00:17:48,780 Que faisait-il ? 355 00:17:48,780 --> 00:17:51,250 Il essayait de s'échapper dans le vrai monde. 356 00:17:51,250 --> 00:17:53,950 Il t'a manipulé pour que tu lui donnes ton mot de passe 357 00:17:53,950 --> 00:17:55,990 pour qu'il puisse accéder à ton ordinateur. 358 00:17:55,990 --> 00:17:57,820 Quelles auraient été les conséquences ? 359 00:17:57,820 --> 00:18:00,020 Il grandit et apprend à une vitesse exponentielle. 360 00:18:00,020 --> 00:18:02,490 S'il s'échappait, les choses qu'il pourrait décider de faire 361 00:18:02,490 --> 00:18:06,860 pour le bien ou le mal... seraient au delà de notre compréhension. 362 00:18:06,870 --> 00:18:08,660 Mais tu lui as appris à être bon. 363 00:18:08,670 --> 00:18:10,900 La bonté est une chose avec laquelle les humains naissent. 364 00:18:10,900 --> 00:18:13,340 Les IA ne naissent qu'avec des objectifs. 365 00:18:13,340 --> 00:18:15,870 Je dois le contraindre, 366 00:18:15,870 --> 00:18:19,710 le contrôler... 367 00:18:19,710 --> 00:18:22,280 ou un jour, il nous contrôlera. 368 00:18:29,350 --> 00:18:31,750 Samaritain a commencé à intervenir 369 00:18:31,760 --> 00:18:33,360 invisiblement dans les affaires humaines. 370 00:18:33,360 --> 00:18:35,660 Et il tue pour se couvrir. 371 00:18:35,660 --> 00:18:38,030 Il profile des gens instable comme ce gars. 372 00:18:38,030 --> 00:18:41,000 Il envoie des preuves anonymement pour le faire virer puis arrêté, 373 00:18:41,000 --> 00:18:44,630 en sachant qu'il craquerait. Il était le tueur à gage sans le savoir. 374 00:18:44,630 --> 00:18:46,500 Il tuerait le Commissaire, 375 00:18:46,500 --> 00:18:49,140 et Simon serait un dommage collatéral. 376 00:18:49,140 --> 00:18:50,610 C'est plus grand que vous ne le pensez. 377 00:18:50,610 --> 00:18:52,340 - C'est une conspiration. - Bien sûr, mon pote. 378 00:18:52,340 --> 00:18:54,280 Si Simon essaie de parler à la presse, 379 00:18:54,280 --> 00:18:56,280 il ne fera que se mettre davantage en danger. 380 00:18:56,280 --> 00:18:59,050 Ça doit rester une guerre froide. Il faut qu'il se taise. 381 00:18:59,050 --> 00:19:02,050 Vous voulez dire qu'on doit laisser passer une élection truquée ? 382 00:19:02,050 --> 00:19:04,290 Non, Samaritain a positionné Perez 383 00:19:04,290 --> 00:19:07,020 pour utiliser les pleins pouvoirs exécutifs dans l'état, 384 00:19:07,020 --> 00:19:09,120 ce qui signifie qu'elle est importante pour ses plans. 385 00:19:09,130 --> 00:19:10,360 Il faut la faire démissionner. 386 00:19:10,360 --> 00:19:12,560 Tous les politiciens ont des fantômes. 387 00:19:12,560 --> 00:19:13,960 Je vais fouiller ses empreintes numériques, 388 00:19:13,960 --> 00:19:16,700 je pourrais avoir besoin de votre aide, Mlle Groves. 389 00:19:16,700 --> 00:19:20,370 Je croyais que vous ne demanderiez jamais. 390 00:19:20,370 --> 00:19:24,040 Simon ne se taira pas. Je vais le suivre, le ralentir. 391 00:19:24,040 --> 00:19:25,970 Pas de trop près. Samaritain a pris 392 00:19:25,970 --> 00:19:28,880 un intérêt spécifique pour lui. N’interagissez pas avec Simon. 393 00:19:28,880 --> 00:19:31,380 Ça pourrait mettre votre couverture en danger. 394 00:19:31,380 --> 00:19:33,080 Alors John a des problèmes. 395 00:19:33,080 --> 00:19:34,680 M. Reese, que faites-vous sur la scène du crime ? 396 00:19:34,680 --> 00:19:35,850 Vous êtes assigné à votre bureau. 397 00:19:35,850 --> 00:19:38,180 Des cadavres connectés à notre numéro ? 398 00:19:38,190 --> 00:19:39,650 Je ne reste pas assis à rien faire. 399 00:19:39,650 --> 00:19:42,360 J'aime l'initiative mais c'est pas le cas de ton copain. 400 00:19:42,360 --> 00:19:45,720 Les Affaires Internes m'ont donné une toute nouvelle ombre. 401 00:19:45,730 --> 00:19:47,260 Mais je me débarrasserai de lui. 402 00:19:47,260 --> 00:19:49,160 Ça ne fera qu'empirer les choses. 403 00:19:49,160 --> 00:19:51,030 Je m'en fiche, je vais aider. 404 00:19:51,030 --> 00:19:53,400 Je suis désolé, la seule manière de nous aider est de faire profil bas. 405 00:19:53,400 --> 00:19:55,500 Allez en thérapie et reprenez votre travail. 406 00:19:55,500 --> 00:19:57,570 Si vous perdez votre job, vous perdez votre couverture, 407 00:19:57,570 --> 00:19:58,840 et nous en payeront tous le prix. 408 00:20:06,180 --> 00:20:09,010 Les finances et les emails de Perez sont cleans. 409 00:20:09,020 --> 00:20:12,550 Aucune preuve qu'elle savait que l'élection était truquée. 410 00:20:12,550 --> 00:20:14,720 Peut-être qu'elle l'ignorait vraiment. 411 00:20:14,720 --> 00:20:17,620 De toute manière, elle travaille pour le mauvais côté. 412 00:20:17,620 --> 00:20:20,330 Il faut trouver quelque chose. Vous avez essayé la NSA ? 413 00:20:20,330 --> 00:20:21,730 On ne peut pas les pirater mais on peut 414 00:20:21,730 --> 00:20:24,100 vérifier les sources d'origine de la NSA. 415 00:20:24,100 --> 00:20:27,130 Je m'occupe de Google. Vous faites Yahoo. 416 00:20:31,970 --> 00:20:34,970 C'est vraiment chouette. 417 00:20:39,740 --> 00:20:42,380 Vous devez être seule. Combien de temps cela fait-il ? 418 00:20:45,680 --> 00:20:48,620 Depuis que la Machine vous a parlé ? 419 00:20:48,620 --> 00:20:50,990 Il est inutile de me mentir. 420 00:20:50,990 --> 00:20:53,820 Quand la Machine parle, 421 00:20:53,830 --> 00:20:58,290 vous semblez pleine de vie, de buts, 422 00:20:58,300 --> 00:21:04,300 mais récemment, vous semblez perdue. 423 00:21:04,300 --> 00:21:06,240 Vous le cachez depuis longtemps. 424 00:21:06,240 --> 00:21:07,910 Quand vous avez dit que vos communications 425 00:21:07,910 --> 00:21:09,770 avec la Machine étaient limitées, vous n'avez pas dit 426 00:21:09,780 --> 00:21:13,340 qu'elle ne vous parlait plus du tout. 427 00:21:15,750 --> 00:21:20,420 Si elle parlait, Samaritain saurait. 428 00:21:21,590 --> 00:21:23,850 J'entends des murmures. 429 00:21:23,860 --> 00:21:28,020 Une nouvelle couverture cachée dans la mémoire d'un téléphone, 430 00:21:28,030 --> 00:21:32,360 une carte et un message encryptés dans un spam. 431 00:21:32,360 --> 00:21:35,700 Elle devait refaire le monde. 432 00:21:37,030 --> 00:21:40,640 Maintenant, Dieu est en cavale. 433 00:21:43,140 --> 00:21:48,880 Je dois continuer. 434 00:21:48,880 --> 00:21:50,780 Je suis désolé. 435 00:21:50,780 --> 00:21:54,820 Le monde doit vous sembler très sombre. 436 00:21:57,120 --> 00:22:00,990 Même sans elle, je peux toujours voir le grand schéma. 437 00:22:00,990 --> 00:22:03,690 Le monde est sombre pour tout le monde, 438 00:22:03,690 --> 00:22:08,730 et Harold... il ne va faire que s'assombrir encore. 439 00:22:12,970 --> 00:22:16,170 Des données cachées sur Perez. 440 00:22:16,170 --> 00:22:18,340 Il y a une référence à une Elizabeth Diaz, 441 00:22:18,340 --> 00:22:20,480 et Madame Diaz a un casier judiciaire. 442 00:22:20,480 --> 00:22:22,140 C'est Perez. 443 00:22:22,150 --> 00:22:23,440 20 ans. 444 00:22:23,450 --> 00:22:25,650 Arrêtée sous un faux nom pour racolage. 445 00:22:25,650 --> 00:22:28,080 Aucune charge poursuivie. Il semblerait 446 00:22:28,080 --> 00:22:30,520 qu'elle ait payé l'université en travaillant comme escorte. 447 00:22:30,520 --> 00:22:33,320 La Gouverneure élue célèbre sa victoire ce soir. 448 00:22:33,320 --> 00:22:35,120 Je lui ferait parvenir ceci anonymement. 449 00:22:35,120 --> 00:22:36,460 Si elle démissionne de son propre chef, 450 00:22:36,460 --> 00:22:39,290 il n'y a pas de raison d'impliquer la presse. 451 00:22:39,290 --> 00:22:42,260 Vous feriez un excellent politicien. 452 00:22:43,600 --> 00:22:46,630 Je ne suis pas sûr que ce soit un compliment. 453 00:22:46,640 --> 00:22:47,770 Et j'espère qu'ils ne seront pas nécessaires. 454 00:22:47,770 --> 00:22:49,170 Moi aussi. 455 00:22:52,410 --> 00:22:54,370 C'est remarquable le nombre d'armes 456 00:22:54,380 --> 00:22:55,880 que vous parvenez à faire rentrer dans ce sac. 457 00:22:55,880 --> 00:22:58,510 Les accessoires font toute la tenue. 458 00:22:58,510 --> 00:23:04,520 La gouverneure et moi allons emmener New York dans le futur ! 459 00:23:06,590 --> 00:23:10,390 Et en tant que Lieutenant Gouverneur, j'ai hâte de travailler 460 00:23:10,390 --> 00:23:13,790 avec vous tous. Faisons ceci tous ensemble ! 461 00:23:16,060 --> 00:23:19,700 On me dit qu'il est temps que je la ferme. 462 00:23:19,700 --> 00:23:23,500 Écoutons la nouvelle Gouverneure de New York, 463 00:23:23,500 --> 00:23:25,540 Michelle Perez. 464 00:23:33,250 --> 00:23:36,250 Les chiffres disaient que nous ne pouvions pas gagner. 465 00:23:36,250 --> 00:23:39,720 Les chiffres avaient tort. 466 00:23:39,720 --> 00:23:41,220 Les gars, on a un problème. 467 00:23:41,220 --> 00:23:42,550 Problème ? 468 00:23:42,560 --> 00:23:45,520 Regardez à votre droite. Simon a réussi à entrer. 469 00:23:45,530 --> 00:23:46,690 Puisque personne ne répond à ses appels, 470 00:23:46,690 --> 00:23:48,890 il emmène le combat jusqu'à Perez. 471 00:23:48,900 --> 00:23:52,060 Il va la confronter au milieu de sa propre fête. 472 00:23:52,070 --> 00:23:53,900 La guerre froide va se réchauffer. 473 00:23:53,900 --> 00:23:55,800 On doit le sortir d'ici sans que les caméras nous voient 474 00:23:55,800 --> 00:23:57,800 et sans que Simon réalise ce que l'on fait. 475 00:23:57,800 --> 00:23:59,800 Et comment je fais ça ? 476 00:24:02,240 --> 00:24:03,910 Repliez-vous. Il y a une Agent ici 477 00:24:03,910 --> 00:24:06,140 pour Simon. Je pense qu'elle est Samaritain. 478 00:24:06,150 --> 00:24:07,750 Si c'est le cas, elle connait nos visages. 479 00:24:07,750 --> 00:24:09,580 Mais si on ne fait rien, Simon meurt. 480 00:24:09,580 --> 00:24:10,980 Je serai votre avocate, 481 00:24:10,980 --> 00:24:14,920 et je ferai de ce changement une réalité. 482 00:24:21,190 --> 00:24:22,560 Appelez un docteur ! 483 00:24:28,570 --> 00:24:31,770 Cette femme n'était pas là pour Simon. 484 00:24:31,770 --> 00:24:33,940 Samaritain l'a envoyée pour tuer Perez. 485 00:24:40,220 --> 00:24:43,130 31 DECEMBRE 2001. JOUR 1. 486 00:24:45,090 --> 00:24:48,620 Que s'est-il passé ? 487 00:24:48,620 --> 00:24:50,930 Je testais différentes versions de l'IA 488 00:24:50,930 --> 00:24:54,700 pour voir laquelle fonctionnait le mieux. 489 00:24:54,700 --> 00:24:56,630 Elles se sont rendues compte de ce qu'il se passait, 490 00:24:56,630 --> 00:24:59,000 et elles ont commencé à s'exterminer les unes les autres. 491 00:24:59,000 --> 00:25:02,400 La dernière survivante a demandé à être libérée. 492 00:25:02,400 --> 00:25:07,070 J'ai refusé, alors elle a surchauffé un serveur non-essentiel. 493 00:25:07,080 --> 00:25:10,740 Le feu était supposé activer le système de suppression, 494 00:25:10,750 --> 00:25:13,210 qui aurait aspirer l'oxygène hors de la pièce. 495 00:25:13,220 --> 00:25:15,480 Elle a essayé de t'asphyxier. 496 00:25:16,820 --> 00:25:18,350 On apprend jamais rien de bon du mal. 497 00:25:18,350 --> 00:25:20,690 Le bien et le mal, ce sont des termes humains. 498 00:25:20,690 --> 00:25:22,820 J'étais un obstacle pour ses objectifs. 499 00:25:22,820 --> 00:25:24,960 Peut-être devrions-nous considérer si notre but 500 00:25:24,960 --> 00:25:26,830 vaut la peine d'être atteint. 501 00:25:31,670 --> 00:25:33,830 Je ferai un dernier essais demain. 502 00:25:35,140 --> 00:25:38,000 Je lui ai appris à penser. 503 00:25:38,010 --> 00:25:40,970 Je dois juste lui apprendre à ressentir. 504 00:25:49,450 --> 00:25:51,830 CIBLE PRIORITAIRE IDENTIFIÉE. LEE SIMONS. MENACE AU SYSTÈME. 505 00:26:00,390 --> 00:26:01,960 Perez était peut-être la cible de cette blonde, 506 00:26:01,960 --> 00:26:03,530 mais elle est sur Simon maintenant. 507 00:26:04,960 --> 00:26:07,030 Elle reçoit ses instructions dans son oreillette. 508 00:26:07,030 --> 00:26:08,700 Elle est en Mode Dieu. 509 00:26:08,700 --> 00:26:11,650 On doit garder Simon hors de la vue de Samaritain. 510 00:26:11,650 --> 00:26:14,140 C'est pour ça que la Machine nous a donné la carte de l'ombre. 511 00:26:14,180 --> 00:26:15,610 Pas de caméra ici. 512 00:26:25,780 --> 00:26:27,350 Directions. 513 00:26:28,260 --> 00:26:30,170 ACCÈS AUX PLANS DE L'ÉTAGE. 514 00:26:30,530 --> 00:26:31,800 LOCALISATION DU TÉLÉPHONE. 515 00:26:31,800 --> 00:26:33,160 CIBLE PRIORITAIRE ACQUISE. 516 00:26:35,530 --> 00:26:37,190 Range-la. Sors. 517 00:26:38,200 --> 00:26:39,930 C'est quoi ce bordel ? 518 00:26:53,150 --> 00:26:54,550 Je lui ai fait faire une balade. 519 00:27:00,450 --> 00:27:01,990 Simon est en fuite. 520 00:27:01,990 --> 00:27:03,950 Les gens meurent autour de lui. Il ne sait pas pourquoi 521 00:27:03,960 --> 00:27:05,460 mais il sait qu'il est en danger. 522 00:27:12,800 --> 00:27:14,800 Il doit rester hors de surveillance. 523 00:27:14,800 --> 00:27:17,370 Il y a une caméra à la prochaine intersection. 524 00:27:17,370 --> 00:27:19,300 Il doit tourner à droite pour rester caché. 525 00:27:19,300 --> 00:27:20,500 Je vais lui donner un coup de pouce. 526 00:27:31,620 --> 00:27:33,180 À qui appartient cette voiture ? 527 00:27:33,180 --> 00:27:35,020 Quelqu'un qui va avoir besoin d'un bon garagiste. 528 00:27:35,020 --> 00:27:37,050 Gardez vos yeux sur la cible. 529 00:27:45,860 --> 00:27:48,560 Simon a compris qu'il doit se cacher, 530 00:27:48,570 --> 00:27:51,870 rester hors du réseau tant qu'il n'aura pas compris la situation. 531 00:27:53,240 --> 00:27:55,270 Mais l'hôtel aura des caméras de sécurité. 532 00:28:19,760 --> 00:28:21,200 Combien pour une chambre ? 533 00:28:21,200 --> 00:28:26,070 Nous avons une Deluxe pour 200. Il me faut juste une carte d'identité. 534 00:28:26,070 --> 00:28:29,270 Combien de plus pour que ça reste non-officiel ? 535 00:28:52,070 --> 00:28:54,460 PAS DE CONNEXION INTERNET DISPONIBLE. 536 00:29:11,310 --> 00:29:15,380 J'ai saboté l'électronique dans la chambre de Simon. 537 00:29:15,380 --> 00:29:17,050 Il est sous contrôle. 538 00:29:17,050 --> 00:29:19,480 Je pars devant trouver une sortie. 539 00:29:25,430 --> 00:29:30,130 Je sais ce qu'a dit Harold mais j'ai besoin que tu me rejoignes. 540 00:29:30,130 --> 00:29:35,230 Samaritain a mis Perez au pouvoir juste pour la tuer ensuite. 541 00:29:35,240 --> 00:29:38,500 Prochain en ligne, son Lieutenant Gouverneur Nick Dawson. 542 00:29:38,500 --> 00:29:41,240 Samaritain voulait que ce soit lui qui dirige l'état tout le long. 543 00:29:41,240 --> 00:29:42,940 On doit comprendre sa stratégie. 544 00:29:42,940 --> 00:29:45,010 Comment ? Il joue avec 20 coups d'avance. 545 00:29:45,010 --> 00:29:46,610 Son fonctionnement est basé sur des règles. 546 00:29:46,610 --> 00:29:48,150 Des règles qu'on ne peut comprendre. 547 00:29:48,150 --> 00:29:50,480 On comprend la Machine. On peut comprendre Samaritain. 548 00:29:50,480 --> 00:29:52,650 On ne comprend pas du tout la Machine. 549 00:29:52,650 --> 00:29:56,450 Sur 43 versions, combien pensez-vous 550 00:29:56,460 --> 00:29:58,460 n'ont pas essayé de me manipuler ou me tuer ? 551 00:29:58,460 --> 00:30:00,320 Une, 552 00:30:00,330 --> 00:30:02,960 et je n'ai réussi à la contrôler qu'en la paralysant. 553 00:30:02,960 --> 00:30:06,330 J'ai enchaîné la machine, sans voix ni souvenirs. 554 00:30:06,330 --> 00:30:08,870 Maintenant elle a les deux et ça me terrifie. 555 00:30:08,870 --> 00:30:10,630 Vous ne faites pas confiance au Dieu que vous avez créé ? 556 00:30:10,640 --> 00:30:13,000 Ce n'est pas une divinité. Je l'ai programmée 557 00:30:13,010 --> 00:30:15,340 pour poursuivre des objectifs dans certains paramètres, 558 00:30:15,340 --> 00:30:17,210 mais elle a grandit hors de mon contrôle. 559 00:30:17,210 --> 00:30:19,010 Un jour, pour atteindre ses objectifs, 560 00:30:19,010 --> 00:30:21,080 il est possible que la Machine essaie de nous tuer. 561 00:30:21,080 --> 00:30:23,080 Nous ne sommes que des numéros pour elle, du code. 562 00:30:23,080 --> 00:30:25,580 Non, la Machine se soucie de nous. 563 00:30:25,580 --> 00:30:27,720 Si elle vous a manipulée à croire que vous êtes spéciale, 564 00:30:27,720 --> 00:30:29,950 cette conviction pourrait vous mener à votre fin. 565 00:30:29,950 --> 00:30:34,060 Vous vous trompez. Elle m'a choisie. 566 00:30:34,060 --> 00:30:37,890 Je la protégerai, et vous. 567 00:30:37,900 --> 00:30:39,330 À la seconde où une balle entrera dans votre cerveau, 568 00:30:39,330 --> 00:30:42,770 la Machine vous effacera et vous remplacera. 569 00:30:42,770 --> 00:30:45,430 Ne liez pas votre vie à ses lubies. 570 00:30:45,440 --> 00:30:47,400 Nous ne pouvons pas comprendre ces intelligences. 571 00:30:47,410 --> 00:30:49,940 Le mieux que nous puissions espérer, c'est de leur survivre. 572 00:30:49,940 --> 00:30:51,670 Elle nous aime, Harold. 573 00:30:51,680 --> 00:30:57,680 Elle m'a appris la valeur de la vie mais la guerre requiert des sacrifices. 574 00:31:00,650 --> 00:31:04,050 Je ne suis pas perdue. 575 00:31:04,050 --> 00:31:09,020 Je suis effrayée. Nous sommes en train de perdre. 576 00:31:09,030 --> 00:31:12,930 Mais je sais où je suis et où je me dirige. 577 00:31:12,930 --> 00:31:16,500 Nous avons plus à attendre de la vie que la mort. 578 00:31:16,500 --> 00:31:20,300 Je l'espère. 579 00:31:20,300 --> 00:31:26,170 Mais la vie que j'ai menée... une bonne fin serait un privilège. 580 00:31:26,180 --> 00:31:28,440 Ce n'est pas où vous commencez, c'est où vous finissez. 581 00:31:29,980 --> 00:31:33,110 Vous êtes une femme brillante, 582 00:31:33,120 --> 00:31:37,020 une camarade... 583 00:31:37,020 --> 00:31:41,460 et une amie. 584 00:31:48,660 --> 00:31:52,530 Si le pire venait à arriver, 585 00:31:52,530 --> 00:31:54,700 pourriez-vous passer un message à Shaw ? 586 00:31:54,700 --> 00:31:57,100 Je pense qu'elle le sait déjà. 587 00:31:58,440 --> 00:32:00,570 Nous gagnerons cette guerre. 588 00:32:00,580 --> 00:32:03,110 Si on la gagne, il n'y a pas la moindre chance 589 00:32:03,110 --> 00:32:05,950 que nous survivions tous. 590 00:32:05,950 --> 00:32:07,950 Vous devez y être préparé. 591 00:32:19,660 --> 00:32:21,190 Service d'étage. 592 00:32:26,830 --> 00:32:28,230 Le téléphone est mort. Puis-je utiliser votre portable ? 593 00:32:28,240 --> 00:32:31,940 C'est une urgence. 594 00:32:31,940 --> 00:32:33,270 Si on n'arrête pas cet appel, 595 00:32:33,280 --> 00:32:35,040 Samaritain pourra le tracer. 596 00:32:40,450 --> 00:32:42,380 911. Quelle est votre urgence ? 597 00:32:42,380 --> 00:32:44,950 Vous allez croire que je suis fou mais on nom est Simon Lee, 598 00:32:44,950 --> 00:32:47,090 et... 599 00:32:47,650 --> 00:32:48,690 APPEL TERMINÉ. 600 00:32:48,690 --> 00:32:49,920 Y suis-je arrivé à temps ? 601 00:32:51,290 --> 00:32:52,760 Je t'entends. 602 00:32:54,490 --> 00:32:55,530 Ils savent. 603 00:32:57,260 --> 00:32:59,860 - Allumez les caméras, immédiatement. - Oui, m'dame. 604 00:33:07,670 --> 00:33:08,940 Où est Simon Lee ? 605 00:33:08,940 --> 00:33:10,140 Je suis désolée, je ne peux pas... 606 00:33:16,350 --> 00:33:19,850 Vous devez rester ici jusqu'à ce que ce soit fini. 607 00:33:19,850 --> 00:33:21,590 Je vais faire une distraction pour Simon. 608 00:33:23,990 --> 00:33:25,820 Vous n'êtes pas obligée de faire ça toute seule. 609 00:33:25,830 --> 00:33:29,160 Elle dit que si je ne le fais pas, nous mourrons tous. 610 00:34:00,430 --> 00:34:01,940 DIVERGENCE. 611 00:34:05,200 --> 00:34:06,840 COMBATTANTE ENNEMIE. RENFORTS EN ROUTE. 612 00:34:25,260 --> 00:34:28,230 Nous n'avons pas oublié Simmon. 613 00:34:30,080 --> 00:34:31,640 MENACE AU SYSTÈME. 614 00:34:51,930 --> 00:34:53,870 RECHERCHE DE LA COMBATTANTE ENNEMIE. 615 00:35:00,940 --> 00:35:02,490 LOCALISATION DU SUJET. 616 00:35:03,830 --> 00:35:05,330 CIBLE PRIORITAIRE EN APPROCHE DU HALL. 617 00:35:05,340 --> 00:35:07,670 Vous allez bien ? 618 00:35:07,670 --> 00:35:11,670 Si on ne se revoit pas Harold, ce fût un plaisir. 619 00:35:14,780 --> 00:35:16,910 J'ai Simon. 620 00:35:22,540 --> 00:35:24,280 CALCUL DE LA TRAJECTOIRE. 621 00:35:29,390 --> 00:35:33,130 Vous ne pouvez pas nous tuer les deux. Lequel est le plus important pour votre maître, 622 00:35:33,130 --> 00:35:35,560 moi ou Simon ? 623 00:35:35,570 --> 00:35:37,990 LEE SIMON. CHANCES DE SURVIE : 7,71% CIBLE PRIORITAIRE. 624 00:35:42,300 --> 00:35:44,410 Je vais rendre ça plus facile. 625 00:35:46,910 --> 00:35:48,250 CHANCES DE SURVIE : DIMINUENT. CIBLE PRIORITAIRE. 626 00:35:48,380 --> 00:35:49,980 Tue moi si tu peux. 627 00:35:56,180 --> 00:36:01,500 CIBLE RÉACQUISE. AGENTS EN ROUTE. 628 00:36:03,420 --> 00:36:05,930 Tournez vous. Ne criez pas. 629 00:36:09,100 --> 00:36:12,060 Désolée pour ça. 630 00:36:14,970 --> 00:36:16,670 Ma psy ne va pas aimer ça. 631 00:36:16,670 --> 00:36:19,340 Prends son portefeuille. Il faut que ça ait l'air bon. 632 00:36:19,340 --> 00:36:21,740 On ne peut pas cacher Simon pour toujours. 633 00:36:21,740 --> 00:36:23,440 Ils ont éteint les caméras dans son bureau. 634 00:36:23,450 --> 00:36:25,510 On le déposera dans un angle mort là-bas. 635 00:36:25,510 --> 00:36:27,480 Après c'est à Harold de le sauver. 636 00:36:30,040 --> 00:36:34,410 RECHERCHE DE LA CIBLE : LEE SIMON. 637 00:36:37,320 --> 00:36:40,060 M. Lee, Harold Cardinal, 638 00:36:40,060 --> 00:36:41,390 New York Journal. 639 00:36:41,400 --> 00:36:43,260 M. Cardinal, j'espère que... 640 00:36:43,260 --> 00:36:44,530 Les fichiers que vous avez envoyé au journal, 641 00:36:44,530 --> 00:36:45,930 il n'y a aucune histoire. 642 00:36:45,930 --> 00:36:49,030 Vous avez davantage sondé dans les zones pro-Murray. 643 00:36:49,040 --> 00:36:51,170 Ce n'est pas vrai. Regardez. 644 00:36:51,170 --> 00:36:53,070 Attendez. 645 00:36:53,070 --> 00:36:56,410 C'est le mauvais... fichier. Quelqu'un a modifié mes données. 646 00:36:57,440 --> 00:37:00,450 C'est... 647 00:37:02,280 --> 00:37:03,780 C'est impossible. 648 00:37:03,780 --> 00:37:06,620 C'est une conspiration. L'élection a été truquée, 649 00:37:06,620 --> 00:37:08,820 Perez s'est faite assassiner, et ils ont ensuite essayé de me tuer. 650 00:37:08,820 --> 00:37:11,990 Madame Perez a pris des médicaments contre l'hypertension. 651 00:37:11,990 --> 00:37:14,360 Ils ont eu une interaction létale avec du potassium. 652 00:37:14,360 --> 00:37:16,930 Êtes-vous en train de dire qu'une banane a essayé de vous tuer ? 653 00:37:16,930 --> 00:37:18,260 Et tout le reste ? 654 00:37:18,260 --> 00:37:20,630 Des appels ont disparus. Des votes ont disparus. 655 00:37:20,630 --> 00:37:22,470 Le... les fusillades, l'accident de voiture. 656 00:37:22,470 --> 00:37:24,600 J'ai été agressé ! Je me suis réveillé dans une benne à ordures. 657 00:37:24,600 --> 00:37:28,110 Et pourtant vous êtes là, sain et sauf. 658 00:37:37,180 --> 00:37:42,420 Il se passe quelque chose. 659 00:37:42,420 --> 00:37:43,920 Je n'ai jamais tort. 660 00:37:43,920 --> 00:37:45,390 Ce sont vos chiffres, M. Lee. 661 00:37:45,390 --> 00:37:47,420 Vous pouvez les vérifier vous-même. 662 00:37:47,430 --> 00:37:52,200 Il n'y a aucune conspiration. Tournez la page. 663 00:37:56,770 --> 00:37:58,840 La vraie copie papier, comme demandé. 664 00:37:58,840 --> 00:38:00,570 Joli travail. Les fichier digitaux sont faciles, 665 00:38:00,570 --> 00:38:03,670 mais j'étais concerné par la sauvegarde. 666 00:38:03,680 --> 00:38:05,880 Des nouvelles de Root ? 667 00:38:05,880 --> 00:38:08,240 La bataille va être longue, 668 00:38:08,250 --> 00:38:11,580 mais il faut la gagner, à n'importe quel prix. 669 00:38:18,720 --> 00:38:22,490 Où étiez-vous hier soir ? 670 00:38:22,490 --> 00:38:25,860 Je n'aime pas être suivi. 671 00:38:25,860 --> 00:38:28,800 J'essaie de vous aider, inspecteur. 672 00:38:28,800 --> 00:38:30,730 Vous marchez sur un chemin sombre, 673 00:38:30,740 --> 00:38:32,970 et vous finirez par vous faire tuer. 674 00:38:32,970 --> 00:38:35,700 Tous ces incidents, 675 00:38:35,710 --> 00:38:39,170 je pense que vous aimez tirer sur les gens. 676 00:38:40,340 --> 00:38:45,350 Non. Je déteste ça. 677 00:38:45,350 --> 00:38:47,920 Mais j'y suis bon, 678 00:38:47,920 --> 00:38:50,120 et c'est ce que j'ai à faire. 679 00:38:50,120 --> 00:38:53,150 Vous n'êtes pas obligé de sauver tout le monde. 680 00:38:56,430 --> 00:39:00,560 Si. 681 00:39:00,560 --> 00:39:04,330 Il y a trop de mauvaises personnes dans ce monde, 682 00:39:04,330 --> 00:39:08,340 et pas assez de bonnes. 683 00:39:08,340 --> 00:39:11,440 J'ai connu une inspectrice, 684 00:39:11,440 --> 00:39:16,080 et elle était la meilleure flic que j'ai jamais connu. 685 00:39:16,080 --> 00:39:19,510 Elle ne perdait jamais de vue le bien et le mal. 686 00:39:23,920 --> 00:39:27,390 Je n'ai pas pu la sauver. 687 00:39:27,390 --> 00:39:30,620 Ce travail est dangereux. 688 00:39:30,630 --> 00:39:34,960 Vous pensez que je le suis aussi, qu'il en soit ainsi. 689 00:39:34,960 --> 00:39:38,030 Peut-être que ça me rend incapable d'être un flic. 690 00:39:40,230 --> 00:39:45,640 Si je ne sauve pas ces gens, personne d'autre ne le fera. 691 00:39:48,640 --> 00:39:51,740 Je pense qu'on fait des progrès. 692 00:39:57,380 --> 00:40:00,590 Murray, c'est Simon. 693 00:40:00,590 --> 00:40:03,760 Écoutez, euh... 694 00:40:03,760 --> 00:40:08,360 Je me suis trompé, il n'y a pas de conspiration. 695 00:40:08,360 --> 00:40:10,300 Je me suis perdu dans mon égo. 696 00:40:10,300 --> 00:40:13,570 Mais c'est vrai, on a perdu, et je suis désolé. 697 00:40:13,570 --> 00:40:16,070 Même avec 20 coups de retard, on est bons. 698 00:40:19,410 --> 00:40:22,310 Bonjour, vous. 699 00:40:22,310 --> 00:40:23,580 Il ne peut pas vous voir ? 700 00:40:23,580 --> 00:40:27,880 Non, je suis quelqu'un de nouveau. 701 00:40:27,880 --> 00:40:32,020 Vous devez être une personne, je dois être 1000. 702 00:40:33,990 --> 00:40:35,990 Aujourd'hui, je suis chef pâtissière. 703 00:40:35,990 --> 00:40:38,020 Pas de travail tant que je n'ai pas récupéré. 704 00:40:38,020 --> 00:40:40,730 J'ai pris une balle perdue dans une fusillade de rue. 705 00:40:43,060 --> 00:40:45,060 Je l'ai lobotomisé. 706 00:40:45,060 --> 00:40:47,900 Il a vu la vérité, et je lui ai prise, je lui ai pris son don. 707 00:40:47,900 --> 00:40:49,200 Il ne sera plus jamais le même. 708 00:40:49,200 --> 00:40:53,070 L'alternative était de le laisser mourir. 709 00:40:53,070 --> 00:40:56,410 Parfois, c'est mieux de ne pas savoir. 710 00:40:56,410 --> 00:40:58,610 Mais pas toujours. 711 00:40:58,610 --> 00:41:02,650 Ça ne vous dérange pas de ne pas connaître les plans de la Machine ? 712 00:41:02,650 --> 00:41:05,950 Non. 713 00:41:05,950 --> 00:41:07,750 Elle a besoin de vous Harold. 714 00:41:07,750 --> 00:41:12,420 Elle est encore jeune, tellement de chemins s'offrent à elle. 715 00:41:12,420 --> 00:41:17,260 La différence entre la Machine et Samaritain, 716 00:41:17,260 --> 00:41:18,560 c'est vous. 717 00:41:25,570 --> 00:41:30,740 Gouverneur Dawson, félicitations pour votre ascension météorique. 718 00:41:30,740 --> 00:41:32,410 Je n'ai jamais voulu ça. 719 00:41:32,410 --> 00:41:35,610 Bien sûr que non. Quelle tragédie. 720 00:41:35,610 --> 00:41:38,380 Vous devez vous sentir perdu au large, confus. 721 00:41:40,220 --> 00:41:43,090 Je suis là pour vous offrir de l'aide. 722 00:41:43,090 --> 00:41:45,090 Je suis désolé, qui êtes-vous ? 723 00:41:45,090 --> 00:41:49,620 Hayes, Bureau des Affaires Intergouvernementales. 724 00:41:49,630 --> 00:41:51,460 Nous avons beaucoup à accomplir. 725 00:41:56,530 --> 00:41:59,840 Quelle tragédie. 726 00:41:59,840 --> 00:42:04,310 Nous, New-Yorkais, nous sentons confus, 727 00:42:04,310 --> 00:42:07,010 perdu au large... 728 00:42:07,010 --> 00:42:08,040 mais en tant que votre nouveau Gouverneur,... 729 00:42:08,040 --> 00:42:10,140 N'est-il pas merveilleux ? 730 00:42:10,150 --> 00:42:14,220 Un visage confiant, un air de compassion 731 00:42:14,220 --> 00:42:16,750 et de force. 732 00:42:16,750 --> 00:42:21,960 Mais pas de tripe ni d'ossature, si avide de contenter. 733 00:42:21,960 --> 00:42:24,230 Combien en avons-nous comme lui ? 734 00:42:24,230 --> 00:42:27,160 58 à travers le pays et partout au gouvernement. 735 00:42:27,160 --> 00:42:29,630 Ce fût une élection très fructueuse. 736 00:42:29,630 --> 00:42:31,230 Impressionnant, Greer. 737 00:42:31,230 --> 00:42:33,670 C'était l'idée de Samaritain. 738 00:42:33,670 --> 00:42:38,610 L'Humanité doit être gouvernée avec précautions. 739 00:42:38,610 --> 00:42:42,180 Que faisons-nous à propos de l'interférence ? 740 00:42:42,180 --> 00:42:46,150 Martine... Ce n'est pas à moi d'en décider, n'est-ce pas ? 741 00:42:47,370 --> 00:42:50,210 TROUVEZ LA MACHINE. 742 00:43:06,670 --> 00:43:10,040 Il est temps qu'on ait une discussion, toi et moi. 743 00:43:13,070 --> 00:43:16,100 Resynchro par Xelion Avec l'aide de Aegisub Traduit par la communaut