1
00:00:02,575 --> 00:00:05,176
On nous observe.
2
00:00:05,178 --> 00:00:07,312
Le gouvernement possède
un système secret.
3
00:00:07,314 --> 00:00:11,917
Une machine qui vous espionne
jour et nuit.
4
00:00:11,919 --> 00:00:14,286
J'ai conçu cette machine
pour prévoir les actes de terrorisme,
5
00:00:14,288 --> 00:00:16,121
mais elle voit tout,
6
00:00:16,123 --> 00:00:19,524
des crimes violents
impliquant des personnes ordinaires.
7
00:00:19,526 --> 00:00:22,593
Le gouvernement considère
ces personnes non-pertinentes.
8
00:00:22,595 --> 00:00:24,595
Pas nous.
9
00:00:24,597 --> 00:00:29,166
Traqués par les autorités,
nous travaillons dans l'ombre.
10
00:00:29,168 --> 00:00:31,002
Vous ne nous trouverez jamais.
11
00:00:31,004 --> 00:00:33,071
Mais victime ou criminel,
12
00:00:33,073 --> 00:00:36,441
si votre numéro sort,
nous vous trouverons.
13
00:00:36,443 --> 00:00:40,544
Resynchro par Xelion
Avec l'aide de Aegisub
Traduit par la communaut
14
00:00:40,546 --> 00:00:42,780
Qu'avons-nous, les gars ?
15
00:00:42,782 --> 00:00:44,883
On dirait qu'il a sauté.
16
00:00:44,885 --> 00:00:48,186
Ses papiers indiquent Abel Mindler.
17
00:00:49,322 --> 00:00:51,155
Le conducteur est mort.
18
00:00:51,157 --> 00:00:54,659
Rien à foutre.
Où est mon camion ?
19
00:00:54,661 --> 00:00:56,327
Une chance de découvrir
20
00:00:56,329 --> 00:00:58,229
qui veut tuer notre cuisinier ?
21
00:00:58,231 --> 00:01:01,466
Oui, beaucoup de chances.
22
00:01:05,404 --> 00:01:07,672
Baisse-toi !
23
00:01:13,312 --> 00:01:16,314
Wendell Majoki, la prochaine fois,
24
00:01:16,316 --> 00:01:19,784
tâchez de ne pas coucher avec
la femme de votre proprio.
25
00:01:19,786 --> 00:01:21,485
Passez une bonne journée.
Attrape !
26
00:01:21,487 --> 00:01:22,720
C'est quoi ce bazar ?
27
00:01:22,722 --> 00:01:24,922
On vient d'empêcher un homicide.
28
00:01:24,924 --> 00:01:26,724
Félicitations ?
29
00:01:28,695 --> 00:01:30,294
Presque fini, Harold.
30
00:01:30,296 --> 00:01:31,996
Bien.
Nous avons un nouveau numéro.
31
00:01:31,998 --> 00:01:34,165
Je vous envoie immédiatement
les informations.
32
00:01:34,167 --> 00:01:36,767
J'espère que ce sera un meilleur cas.
33
00:01:37,669 --> 00:01:39,070
Mon héros.
34
00:01:40,338 --> 00:01:43,374
Et pour les coups de fil personnels?
Ils ne sont pas autorisés.
35
00:01:43,376 --> 00:01:46,544
Y a-t-il beaucoup
de candidats pour ce poste ?
36
00:01:46,546 --> 00:01:48,279
Oh, oui, il y en a.
37
00:01:48,281 --> 00:01:53,117
Ai-je bien tout compris ?
Tout à fait.
38
00:01:53,119 --> 00:01:56,253
Bienvenue à Witherton.
39
00:01:56,255 --> 00:02:00,291
Dire que je passe
mon jour de congé à faire ça.
40
00:02:02,495 --> 00:02:04,895
C'était le bruit de mon âme
en train de mourir.
41
00:02:04,897 --> 00:02:08,465
Walter Dang appréciera
votre sacrifice métaphysique.
42
00:02:08,467 --> 00:02:10,334
Bon, peut-être
que son numéro est apparu
43
00:02:10,336 --> 00:02:12,636
parce qu'il préfère être mort plutôt
que parqué comme un veau.
44
00:02:12,638 --> 00:02:15,172
Peu probable, Mr. Dang travaille pour
Witherton Assurance
45
00:02:15,174 --> 00:02:17,074
depuis six ans... un job régulier,
46
00:02:17,076 --> 00:02:18,442
Pas de problèmes de drogue ou d'alcool,
47
00:02:18,444 --> 00:02:20,244
même pas un excès de vitesse.
48
00:02:20,246 --> 00:02:24,414
Notre collègue, John, essaye d'en savoir plus.
49
00:02:24,416 --> 00:02:26,083
Harold, il y a un problème ?
50
00:02:26,085 --> 00:02:27,884
Non, pas du tout. C'est juste
que je vous appelle
51
00:02:27,886 --> 00:02:30,053
d'un téléphone satellite
et pas de notre réseau habituel.
52
00:02:30,055 --> 00:02:33,690
Tant que nous n'utilisons pas
certains mots, c'est sécurisé.
53
00:02:33,692 --> 00:02:35,926
Vous voulez dire comme...
54
00:02:35,928 --> 00:02:37,427
Samaritain.
55
00:02:37,429 --> 00:02:39,162
Oui, par exemple.
56
00:02:43,868 --> 00:02:46,903
Merde.
57
00:02:48,172 --> 00:02:49,506
Laissez-moi vous aider.
58
00:02:53,745 --> 00:02:56,046
Vous êtes Walter, n'est-ce pas ?
59
00:02:58,650 --> 00:03:01,351
Sameen, je suis nouvelle.
60
00:03:01,353 --> 00:03:03,453
Sameen, je suis Walter.
61
00:03:03,455 --> 00:03:05,755
Mais vous me l'avez déjà dit. Euh...
62
00:03:05,757 --> 00:03:10,026
Okay, euh, voici les nouveaux
formulaires d'assurance-vie.
63
00:03:17,435 --> 00:03:21,604
Personne n'a appellé ou envoyé
un texto à ce type en quatre jours ?
64
00:03:21,606 --> 00:03:23,506
Quoi, pas d'amis, pas de famille ?
65
00:03:23,508 --> 00:03:26,576
Et pourtant quelqu'un se
soucie assez de lui pour le tuer.
66
00:03:30,215 --> 00:03:32,815
Elena ?
67
00:03:32,817 --> 00:03:36,419
Je suis désolé pour votre frère.
68
00:03:36,421 --> 00:03:38,021
Merci, Walter.
69
00:03:38,023 --> 00:03:39,989
Son nom est Elena Mindler.
70
00:03:39,991 --> 00:03:41,057
J'aimerais pouvoir aider.
71
00:03:41,059 --> 00:03:42,492
J'ai entendu les ragots.
72
00:03:42,494 --> 00:03:45,862
Son frère Abel s'est suicidé
il y a quelques jours.
73
00:03:45,864 --> 00:03:48,397
Je n'arrive pas à comprendre
74
00:03:48,399 --> 00:03:50,066
qu'il ne m'ait pas laissé de lettre.
75
00:03:50,068 --> 00:03:51,534
Je travaille là-dessus.
76
00:03:51,536 --> 00:03:56,038
Travailler sur quoi ?
77
00:03:56,040 --> 00:03:59,442
- Rien. Ça ne fait rien.
- N-Non.
78
00:03:59,444 --> 00:04:01,143
- C'est bizarre.
- Je suis désolé.
79
00:04:01,145 --> 00:04:03,846
En effet.
80
00:04:03,848 --> 00:04:05,781
Que fait-il maintenant ?
81
00:04:12,356 --> 00:04:17,414
On dirait qu'il essaie
de réparer un téléphone.
82
00:04:20,697 --> 00:04:25,534
Il vient de prendre la carte sim
et la met dans un nouveau téléphone.
83
00:04:25,536 --> 00:04:28,237
Voyons d'où cette carte SIM vient.
84
00:04:29,640 --> 00:04:33,776
Bon, voyons voir ce qu'il y
a sur ce bébé.
85
00:04:33,778 --> 00:04:36,445
Attendez. Attendez.
86
00:04:38,181 --> 00:04:40,015
Il s'en va.
87
00:04:41,484 --> 00:04:43,152
Je suis dessus.
88
00:04:43,154 --> 00:04:46,588
Non, John est en bas.
On a besoin de vous ailleurs.
89
00:05:00,203 --> 00:05:02,504
Il est à la hauteur du numéro 150.
90
00:05:02,506 --> 00:05:04,339
Quelqu'un sait-il où il va ?
91
00:05:04,341 --> 00:05:07,209
Pas moi. Et vous, Harold ?
92
00:05:11,915 --> 00:05:13,949
Trésor.
93
00:05:16,519 --> 00:05:18,387
Où êtes-vous exactement ?
94
00:05:18,389 --> 00:05:20,989
Désolé. Le professeur Whistler
est à une conférence.
95
00:05:20,991 --> 00:05:23,625
Mon chef de département a insisté.
96
00:05:23,627 --> 00:05:25,460
Je dois présenter un document demain
97
00:05:25,462 --> 00:05:26,995
à 500 universitaires envieux.
98
00:05:26,997 --> 00:05:30,265
Boston ? Atlanta ?
99
00:05:30,267 --> 00:05:34,603
Hong Kong. 16 heures de voyage.
100
00:05:34,605 --> 00:05:37,105
Sameen, puis-je compter sur
vous pour gérer
101
00:05:37,107 --> 00:05:39,975
toutes les questions techniques
que le nouveau numéro présente ?
102
00:05:41,411 --> 00:05:44,679
Pas de problème.
Je peux faire la geek.
103
00:05:44,681 --> 00:05:49,084
Êtes-vous en train de manger
près de mon ordinateur ?
104
00:05:49,086 --> 00:05:50,652
Peut-être.
105
00:05:50,654 --> 00:05:55,256
Tâchez de ne rien renverser.
Bonne chance.
106
00:06:07,970 --> 00:06:10,939
Walter est dans un hôtel sordide
à Washington Heights.
107
00:06:10,941 --> 00:06:13,708
Je t'envoie l'adresse.
108
00:06:13,710 --> 00:06:16,177
Peut-être qu'il a
un problème de drogue qu'on ignorait.
109
00:06:16,179 --> 00:06:17,679
Ça pourrait être quelque chose de pire.
110
00:06:17,681 --> 00:06:19,747
Elena, la collègue de Walter,
111
00:06:19,749 --> 00:06:22,583
son frère Abel s'est suicidé...
112
00:06:22,585 --> 00:06:24,052
Ouais.
113
00:06:24,054 --> 00:06:26,754
...en sautant d'une issue de secours
à cet hôtel.
114
00:06:26,756 --> 00:06:28,523
Qu'est-ce qu'il essaye de faire ?
115
00:06:28,525 --> 00:06:31,192
Là, il vérifie
les issues de secours.
116
00:06:31,194 --> 00:06:32,760
Pour quoi faire ?
117
00:06:32,762 --> 00:06:36,264
Peut-être pour dissimuler les preuves.
Il a une arme, Shaw.
118
00:06:38,267 --> 00:06:40,902
Illégale, non-enregistrée.
119
00:06:40,904 --> 00:06:43,938
Sommes-nous sûrs que la mort
d'Abel Mindler était un suicide ?
120
00:06:46,312 --> 00:06:47,891
Zone hautement sensible
121
00:06:52,793 --> 00:06:55,882
Évaluation ressources.
122
00:06:55,884 --> 00:06:57,084
Et voilà, professeur.
123
00:06:57,086 --> 00:06:58,719
Professor Whistler.
124
00:06:58,721 --> 00:07:00,388
Harold Whistler.
125
00:07:00,390 --> 00:07:03,557
Beth Bridges, bonjour.
J'étais impatiente de vous rencontrer.
126
00:07:05,294 --> 00:07:06,994
Vous présentez cet article à propos
des principes de précaution
127
00:07:06,996 --> 00:07:09,096
pour les systèmes neuro-évolutifs
de prise de décision.
128
00:07:09,098 --> 00:07:10,364
Et bien, oui.
129
00:07:10,366 --> 00:07:12,333
Chaque conclusion que vous avez tirée
130
00:07:12,335 --> 00:07:14,435
est complètement et totalement fausse.
131
00:07:14,437 --> 00:07:17,071
Vous n'auriez pas pu écrire un article
132
00:07:17,073 --> 00:07:18,873
plus énervant si vous aviez essayé.
133
00:07:18,875 --> 00:07:21,241
"L'éthique requiert une prise de
précaution accrue
134
00:07:21,243 --> 00:07:22,710
dans l'analyse prédictive"
135
00:07:22,712 --> 00:07:24,578
Mais qu'en est-il de l'innovation ?
136
00:07:24,580 --> 00:07:29,249
Vous êtes une pro-actionniste.
137
00:07:29,251 --> 00:07:32,086
Les principes de précaution,
Professeur Bridges...
138
00:07:32,088 --> 00:07:34,755
"Professeur" ? S'il vous plaît,
je travaille pour gagner ma vie.
139
00:07:35,990 --> 00:07:38,492
Mme. Bridges, les principes de précaution
140
00:07:38,494 --> 00:07:40,060
créent les seules bornes possibles
141
00:07:40,062 --> 00:07:42,229
dans le cadre de l'étude
142
00:07:42,231 --> 00:07:44,264
des technologies neuro-évolutives.
143
00:07:44,266 --> 00:07:46,233
Les gens ont droit à la science.
144
00:07:46,235 --> 00:07:48,802
Et droit à des scientifiques responsables.
145
00:07:49,904 --> 00:07:52,773
Je savais
que j'allais aimer Hong Kong.
146
00:07:55,743 --> 00:07:57,945
Je suis allée
regarder ces rapports de police
147
00:07:57,947 --> 00:07:59,946
que Fusco a envoyé.
148
00:07:59,948 --> 00:08:02,382
Il est possible
que ça ne soit pas un suicide.
149
00:08:02,384 --> 00:08:05,118
J'avais peur que tu dises ça.
150
00:08:05,120 --> 00:08:08,922
Abel Mindler, un chauffeur de camion,
dans une entreprise locale,
151
00:08:08,924 --> 00:08:12,926
a été licencié il y a un an,
il a tout perdu.
152
00:08:12,928 --> 00:08:14,961
Oui, mais des gens ont postulé
pour un salaire inférieur.
153
00:08:14,963 --> 00:08:16,897
Enfin, c'est ce que tout le monde a cru.
154
00:08:16,899 --> 00:08:18,732
Elaine a même dit que
son frère était dépressif,
155
00:08:18,734 --> 00:08:21,268
mais voilà les faits...
selon le rapport,
156
00:08:21,270 --> 00:08:25,505
un client de l'hôtel a dit avoir
entendu de fortes voix mâles
157
00:08:25,507 --> 00:08:27,340
juste avant qu'Abel ne joue à l'écureuil volant.
158
00:08:27,342 --> 00:08:29,142
Et personne n'a suivi la piste ?
159
00:08:29,144 --> 00:08:30,643
La femme a admis qu'elle était ivre,
160
00:08:30,645 --> 00:08:32,045
et les flics ne l'ont pas crue.
161
00:08:32,047 --> 00:08:33,713
Mais il est toujours possible
qu'Abel Mindler
162
00:08:33,715 --> 00:08:35,448
ne soit pas mort volontairement.
163
00:08:35,450 --> 00:08:38,418
Eh bien, quoi qu'il se soit passé,
Walter sait quelque chose.
164
00:08:38,420 --> 00:08:40,754
Cette carte SIM qu'il a mis dans
le téléphone
165
00:08:40,756 --> 00:08:42,889
appartient à Abel.
166
00:08:56,937 --> 00:09:00,039
Une idée de comment Walter
a eu la carte SIM de l'homme mort ?
167
00:09:00,041 --> 00:09:02,609
Aucune. J'ai parcouru tout
le contenu de cette carte.
168
00:09:02,611 --> 00:09:05,311
Aucun SMS ou appel entre lui et Walter.
169
00:09:05,313 --> 00:09:08,514
Mais un gars appelé Banks Van Hess
170
00:09:08,516 --> 00:09:10,450
a envoyé beaucoup de SMS à Abel.
171
00:09:10,452 --> 00:09:12,719
Au sujet de "Banks"
comme prénom stupide ?
172
00:09:12,721 --> 00:09:15,154
Pas loin... au sujet
d'une livraison importante,
173
00:09:15,156 --> 00:09:18,124
ce qui est significatif,
car Van Hess est responsable
174
00:09:18,126 --> 00:09:20,093
à la division fret d'un aéroport local.
175
00:09:20,095 --> 00:09:22,228
Trop marrant...
176
00:09:22,230 --> 00:09:24,897
Walter vient juste
d'arriver à un aéroport.
177
00:09:24,899 --> 00:09:26,265
Tu gardes l’œil sur lui ?
178
00:09:26,267 --> 00:09:28,601
Oui, on peut dire.
179
00:09:28,603 --> 00:09:32,705
Excusez-moi. Je peux vous aider ?
180
00:09:32,707 --> 00:09:35,708
Inspecteur Jack Forge, Brigade spéciale.
181
00:09:35,710 --> 00:09:37,276
Inspecteur ?
182
00:09:37,278 --> 00:09:38,945
Je dois parler au responsable du fret.
183
00:09:38,947 --> 00:09:41,714
Van Hess, mais la porte est fermée.
184
00:09:41,716 --> 00:09:42,948
D'accord, je dois appeler.
185
00:09:42,950 --> 00:09:45,084
Ouoh. Vous pourriez faire ça, fiston,
186
00:09:45,086 --> 00:09:47,219
mais vous risquez de faire foirer
mon enquête.
187
00:09:47,221 --> 00:09:49,588
Quelle enquête ?
188
00:09:49,590 --> 00:09:51,657
Homicide.
189
00:09:56,029 --> 00:09:58,464
Très bien.
190
00:09:58,466 --> 00:10:00,199
Il doit plaisanter.
191
00:10:00,201 --> 00:10:02,001
Qu'en sais-tu Reese ?
192
00:10:02,003 --> 00:10:05,004
Je parie que t'es pas le seul
à te faire passer pour un flic.
193
00:10:06,806 --> 00:10:09,008
M. Van Hess ?
194
00:10:12,646 --> 00:10:14,780
M. Van Hess ?
195
00:10:21,521 --> 00:10:23,455
Banks Van Hess ?
196
00:10:27,293 --> 00:10:29,361
Non, s'il vous plaît.
197
00:10:32,365 --> 00:10:34,967
S'il vous plaît non.
198
00:10:36,669 --> 00:10:39,905
Je ne sais pas où il est, je le jure.
199
00:10:39,907 --> 00:10:41,740
Je ne sais pas où il l'a jeté.
200
00:10:41,742 --> 00:10:46,211
Hey, Banks, je vous crois enfin.
201
00:10:48,514 --> 00:10:50,182
- Non !
202
00:10:51,317 --> 00:10:53,018
Un problème ?
203
00:10:53,020 --> 00:10:54,753
On dirait.
204
00:10:54,755 --> 00:10:56,121
Mr. Van Hess ?
205
00:10:56,123 --> 00:10:58,857
Détective Jack Forge !
Personne ne bouge !
206
00:11:06,199 --> 00:11:07,832
Oh, mon Dieu !
207
00:11:19,979 --> 00:11:21,680
Désolé. Nous sommes pressés.
208
00:11:34,355 --> 00:11:36,359
Merci d'être venu aussi vite, Fusco.
209
00:11:36,361 --> 00:11:39,129
Tu me dois un p'tit-déj'.
Hé, tu as pu voir ces types ?
210
00:11:39,131 --> 00:11:41,298
Les tueurs étaient des pros,
tous en masques.
211
00:11:41,300 --> 00:11:42,799
Ils ont failli mettre le feu
à tout le bâtiment.
212
00:11:42,801 --> 00:11:44,334
Ils ont détruit tous les dossiers.
213
00:11:44,336 --> 00:11:46,102
Ça cache quelque chose.
214
00:11:46,104 --> 00:11:47,737
Et Walter ?
215
00:11:47,739 --> 00:11:49,539
Je le garde secret jusqu'à
ce que nous en sachions davantage.
216
00:11:49,541 --> 00:11:51,975
Comme pourquoi il fait
semblant d'être un flic ?
217
00:11:51,977 --> 00:11:54,577
Je pense que notre détective
enquête sur quelque chose.
218
00:11:54,579 --> 00:11:56,913
Quelque chose comme la mort d'Abel ?
219
00:11:56,915 --> 00:11:58,415
Je te le ferai savoir.
220
00:12:05,623 --> 00:12:07,790
Riley, Force opérationnelle
interservice
221
00:12:07,792 --> 00:12:12,061
Detective, désolé pour le, vous savez,
222
00:12:12,063 --> 00:12:15,431
coup sur la tête.Hum...
223
00:12:15,433 --> 00:12:18,434
donc travaillerions-nous
sur la même affaire, Détective?
224
00:12:23,341 --> 00:12:25,808
Forge, Jack... Jack Forge.
225
00:12:25,810 --> 00:12:28,411
Je...
226
00:12:28,413 --> 00:12:31,781
Euh, oui, vous et moi... je suis...
227
00:12:31,783 --> 00:12:34,584
Ce meurtre a un lien dans...
dans une nouvelle affaire
228
00:12:34,586 --> 00:12:37,320
où j'enquête.
229
00:12:37,322 --> 00:12:38,955
Eh bien, je devrais y aller.
230
00:12:38,957 --> 00:12:42,124
J'aurais besoin de votre aide, Forge.
231
00:12:42,126 --> 00:12:46,462
Peut-être que nous pourrions, euh,
vous savez, comparer nos notes.
232
00:12:49,433 --> 00:12:51,133
Ouais.
233
00:12:51,135 --> 00:12:54,170
J'ai commencé par chercher
une lettre de suicide.
234
00:12:54,172 --> 00:12:56,138
La sœur voulait mon aide.
235
00:12:56,140 --> 00:12:59,074
Jack Forge n'aime pas laisser une femme à terre.
236
00:12:59,076 --> 00:13:02,711
Non, bien sûr, mais vous
avez trouvé autre chose ?
237
00:13:02,713 --> 00:13:05,181
Ouais, sur le téléphone d'Abel.
238
00:13:07,484 --> 00:13:08,818
Hey. Fusco.
239
00:13:08,820 --> 00:13:10,219
Lionel, hey, je dois vous parler.
240
00:13:10,221 --> 00:13:13,956
Forge, Detective Forge.
241
00:13:13,958 --> 00:13:15,925
Mon partenaire me dit que
vous voyez un lien
242
00:13:15,927 --> 00:13:18,227
entre mon homicide et un suicide
sur lequel vous travaillez ?
243
00:13:18,229 --> 00:13:20,696
Ouais, Abel Mindler...
il était chauffeur de camion,
244
00:13:20,698 --> 00:13:22,898
et Van Hess a travaillé à
l'administration portuaire
245
00:13:22,900 --> 00:13:25,134
traitant toutes les livraisons
entrant à cet aéroport, donc...
246
00:13:25,136 --> 00:13:26,969
Donc vous pensez à de la contrebande,non?
247
00:13:26,971 --> 00:13:29,238
Oui, oui, oui, et j'ai appelé
l'ancienne compagnie d'Abel.
248
00:13:29,240 --> 00:13:31,040
Un de leurs camions est manquant.
249
00:13:31,042 --> 00:13:33,575
Maintenant Van Hess est mort.
250
00:13:33,577 --> 00:13:37,079
Et si Abel ne s'était pas suicidé ?
251
00:13:37,081 --> 00:13:40,149
Jack Forge ne croit pas
à une coïncidence.
252
00:13:40,151 --> 00:13:42,184
Attendez.
C'est le téléphone de la victime.
253
00:13:44,153 --> 00:13:45,187
Ouais.
254
00:13:45,189 --> 00:13:48,090
Où est l'étiquette ?
255
00:13:48,092 --> 00:13:49,791
L'étiquette de preuve ?
256
00:13:51,794 --> 00:13:53,095
L'étiquette est tombée.
257
00:13:53,097 --> 00:13:55,430
Oui, Lionel, c'est tombé.
258
00:13:55,432 --> 00:13:58,600
Je peux vous parler une seconde ?
259
00:13:58,602 --> 00:14:00,902
Excusez-nous.
260
00:14:04,974 --> 00:14:06,908
Vous pouvez y aller mollo
avec le mec ?
261
00:14:06,910 --> 00:14:08,343
Le mec n'est pas un flic.
262
00:14:08,345 --> 00:14:10,378
Je sais, mais il pense qu'il
travaille sur une affaire
263
00:14:10,380 --> 00:14:13,982
et qu'il va se faire tuer,
alors sois gentil.
264
00:14:19,255 --> 00:14:21,289
Quoi ?
265
00:14:26,095 --> 00:14:28,430
Hé, mon mignon.
266
00:14:33,804 --> 00:14:37,038
Oh, allez, mon bonhomme.
267
00:14:37,040 --> 00:14:39,307
Tu dois manger.
268
00:14:45,282 --> 00:14:47,916
Harold, Bear joue au
top-modèle belge avec moi
269
00:14:47,918 --> 00:14:49,150
et il refuse de manger.
270
00:14:49,152 --> 00:14:50,118
Qu'est-ce qui ne va pas ?
271
00:14:50,120 --> 00:14:51,686
Je pense qu'il se languit de vous.
272
00:14:51,688 --> 00:14:53,254
D'accord, passez le moi.
273
00:14:55,758 --> 00:14:59,127
Qui est un bon garçon ?
C'est toi, Bear.
274
00:14:59,129 --> 00:15:01,229
Maintenant, mange ton petit déjeuner.
275
00:15:01,231 --> 00:15:04,032
D'accord ?
276
00:15:06,468 --> 00:15:08,102
Oh, euh, encore une chose.
277
00:15:08,104 --> 00:15:09,604
Le téléphone de ce gars Abel Mindler,
278
00:15:09,606 --> 00:15:12,707
le peut-être pas suicidé,
dont je vous parlais...
279
00:15:12,709 --> 00:15:15,176
puis-je récupérer les
textes supprimés ?
280
00:15:15,178 --> 00:15:16,978
Eh bien, pas de la carte SIM
si elle est endommagée
281
00:15:16,980 --> 00:15:19,113
de la façon dont vous le dites.
282
00:15:19,115 --> 00:15:20,214
Essayez le cloud.
283
00:15:20,216 --> 00:15:21,482
"Le cloud" ?
284
00:15:21,484 --> 00:15:22,917
Tweets, sites de rencontre,
285
00:15:22,919 --> 00:15:25,152
ces messages...ils ne s'effacent jamais.
286
00:15:25,154 --> 00:15:28,255
Nous avons enfin atteint l'immortalité,
sameen.
287
00:15:28,257 --> 00:15:31,158
Même quand nous serons morts,
nos données personnelles survivront
288
00:15:31,160 --> 00:15:35,696
à jamais dans le cyberespace,
que vous le vouliez ou non.
289
00:15:35,698 --> 00:15:38,299
Je dois y aller.
290
00:15:39,301 --> 00:15:41,202
Eh bien, où en étions-nous ?
291
00:15:41,204 --> 00:15:43,270
Ah, oui, J'allais vous révéler
292
00:15:43,272 --> 00:15:44,972
votre incompréhension de l'apprentissage profond.
293
00:15:44,974 --> 00:15:47,508
J'ai bâti ma société sur mon incompréhension
294
00:15:47,510 --> 00:15:48,809
de l'apprentissage profond.
295
00:15:49,738 --> 00:15:51,845
GEOSPATIAL - Analyse prédictive
296
00:15:51,847 --> 00:15:53,414
Vous êtes sponsor de la conférence.
297
00:15:53,416 --> 00:15:55,049
Ça a l'air d'aller pour vous.
298
00:15:55,051 --> 00:15:59,253
Ça ira si j'arrive à intéresser
cet investisseur providentiel.
299
00:15:59,255 --> 00:16:00,721
Regardez l'heure.
300
00:16:00,723 --> 00:16:03,257
Nous devrions retourner à l'hôtel.
301
00:16:03,259 --> 00:16:07,027
Si vous admettez que
j'ai gagné cet argument.
302
00:16:10,031 --> 00:16:13,000
Etes-vous aussi méfiant
de l'intelligence artificielle
303
00:16:13,002 --> 00:16:14,468
que vous le prétendez?
304
00:16:14,470 --> 00:16:16,670
Je fais plus confiance aux gens
qu'aux machines, c'est tout.
305
00:16:16,672 --> 00:16:18,839
Bizarre d'entendre dire ça
par un scientifique.
306
00:16:18,841 --> 00:16:21,942
Je ne suis pas un scientifique.
Je suis un économiste.
307
00:16:21,944 --> 00:16:23,177
Menteur.
308
00:16:23,179 --> 00:16:25,078
Votre équation favorite ?
309
00:16:25,080 --> 00:16:27,514
Allez, sure que vous en avez une.
310
00:16:27,516 --> 00:16:29,583
Le théorème de Pythagore.
311
00:16:29,585 --> 00:16:30,984
Ah bon.
312
00:16:30,986 --> 00:16:32,619
Je savais que ça vous déplairez.
Quelle est la vôtre ?
313
00:16:32,621 --> 00:16:35,689
Le théorème d'Euler. IL est si beau.
314
00:16:35,691 --> 00:16:37,290
- Beau ?
- Oui.
315
00:16:37,292 --> 00:16:39,559
Au début, vous n'en voyez
pas toutes les implications,
316
00:16:39,561 --> 00:16:41,028
et après ça vous tombe dessus.
317
00:16:41,030 --> 00:16:43,263
Ce sont les cinq constantes primordiales.
318
00:16:43,265 --> 00:16:45,866
E, I, 1, O...
319
00:16:45,868 --> 00:16:47,067
et Pi.
320
00:16:47,069 --> 00:16:50,170
Toutes liées ensemble.
321
00:16:50,172 --> 00:16:52,372
C'est un peu les secrets de l'univers
322
00:16:52,374 --> 00:16:56,743
résumés en un... sonnet.
323
00:16:59,046 --> 00:17:01,982
Vous avez peut-être raison, après tout.
324
00:17:01,984 --> 00:17:04,150
Pourquoi, Harold.
325
00:17:05,186 --> 00:17:06,286
- Ton fric !
- Hé !
326
00:17:06,288 --> 00:17:07,354
- Donne ça !
- Hé !
327
00:17:08,423 --> 00:17:10,423
Je vous en prie. Prenez tout.
328
00:17:17,798 --> 00:17:20,100
Oh, mon dieu.
329
00:17:24,338 --> 00:17:25,805
Elena, c'est Abel
330
00:17:25,807 --> 00:17:29,242
Je crois que j'ai des ennuis.
Rappelle-moi.
331
00:17:37,084 --> 00:17:39,452
Salut, Walter.
332
00:17:40,988 --> 00:17:43,289
"Bonjour. Comment allez-vous ?"
333
00:17:43,291 --> 00:17:46,659
"Tu es belle." Lance-toi, Walter.
334
00:17:56,303 --> 00:17:59,405
Van Hess, c'est Abel.
C'est quoi qu'je transporte, putain ?
335
00:17:59,407 --> 00:18:01,207
C'est marqué "Explosif" sur cette caisse.
336
00:18:01,209 --> 00:18:03,409
Appelle-moi. J'ouvre les autres caisses.
337
00:18:03,411 --> 00:18:04,644
Merde.
338
00:18:08,883 --> 00:18:11,126
- Ouais ?
- Reese, je sais dans quoi Abel
339
00:18:11,128 --> 00:18:12,551
et Van Hess se sont fourrés...
340
00:18:12,553 --> 00:18:15,154
armes à munitions hautement explosives.
341
00:18:15,156 --> 00:18:16,689
À New York ?
342
00:18:16,691 --> 00:18:18,691
Walter est au travail.
Je suis en route maintenant.
343
00:18:18,693 --> 00:18:20,192
Ouais, moi aussi.
344
00:18:22,797 --> 00:18:24,430
Allo ?
345
00:18:24,432 --> 00:18:26,465
Détective Forge,
nous avons besoin de parler.
346
00:18:34,741 --> 00:18:37,309
Allo, Walter.
347
00:18:54,562 --> 00:18:56,095
Taisez-vous. Descendez.
348
00:19:10,711 --> 00:19:13,378
C'est quoi ?
349
00:19:21,322 --> 00:19:22,321
Hi, Walter.
350
00:19:24,624 --> 00:19:26,124
A terre, Walter.
351
00:19:27,527 --> 00:19:28,760
C'était quoi ça ?
352
00:19:28,762 --> 00:19:30,595
Un flingue, un grand. Allons-y.
353
00:19:33,966 --> 00:19:35,901
Oh, mon Dieu !
354
00:19:35,903 --> 00:19:38,103
Courrez, ils essaient de me tuer,
pas vous !
355
00:19:58,225 --> 00:20:01,059
Ça me rappelle Kaboul.
356
00:20:01,061 --> 00:20:03,762
Mauvaise journée.
Qui diable sont ces gens ?
357
00:20:03,764 --> 00:20:07,766
Non, la question est, qui êtes-vous ?
358
00:20:07,768 --> 00:20:09,868
Surement pas un flic, toujours.
359
00:20:15,441 --> 00:20:17,509
Allons-y.
360
00:20:31,020 --> 00:20:32,270
Où sommes-nous ?
361
00:20:32,270 --> 00:20:34,740
Quelque part où on
ne peut pas nous observer.
362
00:20:37,180 --> 00:20:38,480
Quoi ?
363
00:20:38,480 --> 00:20:40,680
Vous êtes comme un super-héros.
364
00:20:40,680 --> 00:20:41,810
Non, je ne le suis pas.
365
00:20:57,500 --> 00:20:59,900
Ouais, vous l'êtes.
366
00:21:00,770 --> 00:21:02,500
Joli.
367
00:21:02,500 --> 00:21:05,300
Lionel, vous êtes si chanceux.
368
00:21:07,940 --> 00:21:10,540
Maintenant, on sait ce que Van Hess
et Abel Mindler ont fait rentrer.
369
00:21:10,540 --> 00:21:12,410
La question est, combien ?
370
00:21:12,410 --> 00:21:13,980
Qu'est-ce que c'est ?
371
00:21:13,980 --> 00:21:16,510
- Barrett XM109.
- Barrett XM109.
372
00:21:16,520 --> 00:21:18,720
L'arme de la prochaine
génération par excellence.
373
00:21:18,720 --> 00:21:20,180
Pas touche.
374
00:21:20,190 --> 00:21:22,790
Cartouche hautement explosives...
375
00:21:22,790 --> 00:21:25,320
utilisé seulement dans
les armes anti-blindage,
376
00:21:25,320 --> 00:21:27,790
traverse un gilet pare-balles
comme du papier.
377
00:21:27,790 --> 00:21:29,590
Les voitures blindées aussi.
378
00:21:29,600 --> 00:21:32,760
Une arme comme ça pourrait
semer la désolation dans la ville.
379
00:21:32,770 --> 00:21:35,330
Comment vous faites ça avec votre voix ?
380
00:21:35,330 --> 00:21:37,740
Faire quoi ?
381
00:21:37,740 --> 00:21:39,140
Rien.
382
00:21:39,140 --> 00:21:41,240
Très bien, qui est
le grand méchant, alors ?
383
00:21:41,240 --> 00:21:42,810
Le gars qui a engagé Abel et Van Hess
384
00:21:42,810 --> 00:21:44,210
pour livrer les armes, puis les a tués.
385
00:21:44,210 --> 00:21:46,580
L'homme qui vous a appelé
sur le téléphone d'Abel...
386
00:21:46,580 --> 00:21:48,480
Pourriez-vous nous apprendre
quelque chose sur lui ?
387
00:21:48,480 --> 00:21:50,410
Ouais, il foutait vraiment les jetons.
388
00:21:50,420 --> 00:21:52,320
Ouah. Bon travail de détective.
389
00:21:52,320 --> 00:21:54,050
Vous devez savoir quelque chose.
390
00:21:54,050 --> 00:21:57,690
Walter, ces hommes... ils ont essayé
de vous enlever, pas de vous tuer.
391
00:21:57,690 --> 00:22:00,890
Ouais, bien, je n'ai pas vraiment
vu la différence, d'accord ?
392
00:22:00,890 --> 00:22:02,960
Écoutez, désolé, les gars.
Je ne sais vraiment rien.
393
00:22:02,960 --> 00:22:05,300
Je vais tracer l'appel reçu par Walter.
394
00:22:06,760 --> 00:22:08,930
Je ramène ça au huitième.
395
00:22:08,930 --> 00:22:12,540
Donc que faisons nous ?
396
00:22:13,670 --> 00:22:15,310
Ça craint.
397
00:22:15,310 --> 00:22:17,270
Sans vouloir vous vexer.
398
00:22:17,280 --> 00:22:19,540
C'est pour votre sécurité. Venez.
399
00:22:19,550 --> 00:22:22,110
Hé, un scanner de police.
400
00:22:22,110 --> 00:22:23,780
C'est le nouveau modèle, pas vrai ?
401
00:22:23,780 --> 00:22:26,520
Vous savez, j'avais l'habitude d'écouter
les fréquences de la police tous les soirs.
402
00:22:26,520 --> 00:22:28,420
Ça m'aidait à m'endormir.
403
00:22:28,420 --> 00:22:30,550
Vous savez, il y a quelques années,
il y avait ce...
404
00:22:30,560 --> 00:22:32,890
Je ne sais pas... ce justicier
comme vous l'appeliez.
405
00:22:32,890 --> 00:22:35,330
Il protégeait les gens.
406
00:22:35,330 --> 00:22:39,260
Rendait les flics fous aussi.
Ils l'appelaient l'homme...
407
00:22:39,260 --> 00:22:40,960
au costume.
408
00:22:42,700 --> 00:22:44,970
Je vais fermer cette porte.
Ne vous inquiètez pas.
409
00:22:44,970 --> 00:22:48,240
Oh, en passant,
votre petite amie est incroyable.
410
00:22:48,240 --> 00:22:49,540
Sameen ?
411
00:22:49,540 --> 00:22:50,970
Elle n'est pas ma petite amie.
412
00:22:50,980 --> 00:22:53,240
Pourquoi pas ?
413
00:22:57,050 --> 00:22:59,180
Ce fils de pute a pris mon
ordinateur portable.
414
00:22:59,180 --> 00:23:00,220
Je suis tellement désolé.
415
00:23:00,220 --> 00:23:01,420
J'appelle la police.
416
00:23:01,420 --> 00:23:02,990
Oh, s'il vous plaît ne faites pas ça.
417
00:23:02,990 --> 00:23:06,660
Vous voyez cet homme a pris
mon passeport, identification.
418
00:23:06,660 --> 00:23:08,390
On peut aller au consulat demain.
419
00:23:08,390 --> 00:23:09,990
Je préfère ne pas faire
intervenir la police.
420
00:23:10,000 --> 00:23:12,560
Vous voyez, j'ai un problème de visa.
421
00:23:12,560 --> 00:23:15,230
Ça n'intéresse pas la police
de Hongkong.
422
00:23:15,230 --> 00:23:19,170
Mme. Bridges... Beth, par pitié,
n'appelez pas la police.
423
00:23:19,170 --> 00:23:20,740
Très bien.
424
00:23:20,740 --> 00:23:22,640
De plus, ça ne sera peut-être pas nécessaire.
425
00:23:22,640 --> 00:23:24,040
Je crois savoir où cet homme travaille.
426
00:23:24,040 --> 00:23:25,440
quand il n'agresse pas les gens
dans la rue.
427
00:23:25,440 --> 00:23:29,380
- Comment?
- Il y avait un panneau sur sa moto.
428
00:23:29,380 --> 00:23:32,420
Voilà, je peux vous dessiner
les idéogrammes.
429
00:23:37,860 --> 00:23:40,020
Vous avez un bon oeil.
430
00:23:40,020 --> 00:23:42,160
Apparemment,
le stress améliore la mémoire.
431
00:23:42,160 --> 00:23:45,130
Oui, bien sûr.
432
00:23:46,460 --> 00:23:49,770
Ça signifie "feuilles de curry"
c'est un restaurant.
433
00:23:49,770 --> 00:23:52,200
La moto était un livreur.
434
00:23:52,200 --> 00:23:53,440
Allons-y.
435
00:23:53,440 --> 00:23:55,700
Vous réalisez que c'est insensé.
436
00:23:56,940 --> 00:23:58,510
On ferait mieux de se dépêcher.
437
00:24:10,350 --> 00:24:12,190
J'ai mis Walter en sûreté. Ça va ?
438
00:24:12,190 --> 00:24:14,490
Ça va ? J'ai une hernie.
439
00:24:14,490 --> 00:24:16,960
Ce super fusil est super lourd.
440
00:24:16,960 --> 00:24:19,730
Pas réussi à tracer les appels à Walter.
441
00:24:19,730 --> 00:24:22,130
Qui que ce soit, il s'y connait.
442
00:24:22,130 --> 00:24:23,830
L'appel a voyagé 2 fois autour du monde
443
00:24:23,830 --> 00:24:25,370
- avant même d'arriver à notre type.
- Et ?
444
00:24:25,370 --> 00:24:27,600
Pire...j'ai trouvé un autre texte effacé
445
00:24:27,610 --> 00:24:29,710
D'Abel le camionneur.
446
00:24:29,710 --> 00:24:34,240
Ce fusil récupéré...c'est un prototype.
447
00:24:34,250 --> 00:24:36,880
Abel et Van Hess ont apporté
20 caisses la semaine dernière.
448
00:24:36,880 --> 00:24:39,820
Ça fait 100 de ces fusils.
449
00:24:41,290 --> 00:24:44,950
Et nous n'avons aucune idée de qui les a.
450
00:24:44,960 --> 00:24:46,820
- Bonjour,
- Hé, que voulez-vous ?
451
00:24:46,820 --> 00:24:49,490
Détective Fusco. Je dois enregistrer ça.
452
00:24:49,490 --> 00:24:53,030
Pas de problème, Détective.
453
00:24:53,030 --> 00:24:55,430
Vous devez signer là et là.
454
00:25:17,250 --> 00:25:20,190
Salut. Vous devez être Walter.
455
00:25:20,190 --> 00:25:24,190
Nate Elliot, FBI. Ravi de vous voir.
456
00:25:24,190 --> 00:25:26,700
Le Détective Riley croit que
vous pourriez être capable
457
00:25:26,700 --> 00:25:29,130
de nous aider dans ce cas de contrebande
458
00:25:29,130 --> 00:25:32,870
Bon, je suis toujours content
d'aider la loi.
459
00:25:39,940 --> 00:25:42,980
Ok, allons-y.
460
00:25:47,750 --> 00:25:50,350
Walter ?
461
00:25:50,350 --> 00:25:52,390
- Arme à feu ! Tout le monde à terre !
- A terre ! A terre !
462
00:25:52,390 --> 00:25:53,990
- John ?
- Désolé, détective.
463
00:25:53,990 --> 00:25:57,630
Il vient avec nous.
Tout le monde en arrière.
464
00:25:57,630 --> 00:25:59,930
- John ?
- Lâchez votre arme !
465
00:25:59,930 --> 00:26:01,760
John ?
466
00:26:04,930 --> 00:26:06,100
Aïe !
467
00:26:09,270 --> 00:26:10,710
Vous allez bien ?
468
00:26:10,710 --> 00:26:12,370
Qu'est-ce qui se passe ?
469
00:26:12,380 --> 00:26:13,880
Elias.
470
00:26:13,880 --> 00:26:15,780
Venez.
471
00:26:24,240 --> 00:26:25,710
Elias envoie ses hommes ici.
472
00:26:25,710 --> 00:26:26,880
Il cherche à commencer une guerre ?
473
00:26:26,880 --> 00:26:28,780
Vous êtes sûr que ça va ?
474
00:26:28,780 --> 00:26:31,380
Maman disait toujours que
j'avais une tête en fer.
475
00:26:31,390 --> 00:26:32,990
Pas d'inquiétudes, j'amène
Walter dans un endroit sûr.
476
00:26:32,990 --> 00:26:34,190
Rendez-vous là-bas.
Tout d'abord, je dois voir
477
00:26:34,190 --> 00:26:35,890
un vieil ami.
478
00:26:38,560 --> 00:26:40,430
Dites-moi où est Elias.
479
00:26:40,430 --> 00:26:42,430
Je vous envoie l'adresse.
480
00:26:42,430 --> 00:26:45,460
Venez seul.
481
00:26:45,470 --> 00:26:48,500
_
482
00:27:10,960 --> 00:27:15,660
Pas besoin de ça, monsieur.
Mr Elias vous attend.
483
00:27:22,000 --> 00:27:24,600
Par ici.
484
00:27:38,380 --> 00:27:41,350
Bonjour, John.
485
00:27:42,860 --> 00:27:44,820
Quelque chose qui vous intéresse ?
486
00:27:44,830 --> 00:27:47,260
Vol à main armée.
487
00:27:47,260 --> 00:27:51,130
Attaque d'un officier de police,
tentative de kidnapping.
488
00:27:51,130 --> 00:27:52,800
Dites-moi pour quelle raison
je ne devrai pas
489
00:27:52,800 --> 00:27:54,830
vous appréhender tout de suite.
490
00:27:54,840 --> 00:27:55,930
Je vous en donne trois.
491
00:27:57,170 --> 00:28:01,140
Toutes pointées sur votre tête.
492
00:28:01,140 --> 00:28:03,980
Allons marcher un peu, voulez-vous ?
493
00:28:07,810 --> 00:28:10,420
Je dois vous dire, je suis déçu, John.
494
00:28:10,420 --> 00:28:11,850
en tant qu'ami.
495
00:28:11,850 --> 00:28:13,550
Vous semblez oublier qui je suis,
496
00:28:13,550 --> 00:28:15,490
un homme avec des intérêts commerciaux.
497
00:28:15,490 --> 00:28:18,060
Comme les armes ?
498
00:28:19,390 --> 00:28:22,090
Non. Non, non, non.
499
00:28:22,100 --> 00:28:25,430
Cet établissement appartient
à mon ami Ricardo.
500
00:28:25,430 --> 00:28:28,570
Ce n'est pas vraiment mon truc
le commerce d'armes illégales,
501
00:28:28,570 --> 00:28:31,600
mais quelqu'un doit le garder
sous contrôle.
502
00:28:31,600 --> 00:28:33,570
Sinon, la ville deviendra comme Chicago.
503
00:28:33,570 --> 00:28:35,040
Chicago est un désastre, John.
504
00:28:35,040 --> 00:28:37,110
C'est comme un film de Tarantino là-bas.
505
00:28:37,110 --> 00:28:38,640
Vous et moi avons un sérieux problème.
506
00:28:38,650 --> 00:28:40,310
Vous avez essayé de choper mon témoin,
deux fois.
507
00:28:40,310 --> 00:28:42,610
Non, juste une, dans la cellule.
508
00:28:42,620 --> 00:28:44,350
L'autre tentative c'était l'armurier.
509
00:28:44,350 --> 00:28:46,020
- L'armurier ?
- Il n'a pas d'importance.
510
00:28:46,020 --> 00:28:48,250
Ce qui importe, c'est que
je puisse parler à votre témoin.
511
00:28:48,250 --> 00:28:51,420
Vous semblez oublier qui je suis.
512
00:28:51,420 --> 00:28:54,760
Maintenant, vous me racontez
tout sur cet armurier.
513
00:28:54,760 --> 00:28:57,600
C'est un trafiquant d'armes de Chicago.
514
00:28:57,600 --> 00:28:59,530
Il a apporté une centaine de
ces fusils nouvelle génération
515
00:28:59,530 --> 00:29:01,830
en faisant chanter un contrôleur
de l'administration portuaire.
516
00:29:01,830 --> 00:29:03,530
- Banks Van Hess.
- Mm.
517
00:29:03,540 --> 00:29:05,670
Il a embauché un conducteur du
nom de Abel Mindler
518
00:29:05,670 --> 00:29:07,570
- pour les transporter.
- Oui,
519
00:29:07,570 --> 00:29:09,470
mais Abel Mindler était
un homme honnête.
520
00:29:09,480 --> 00:29:10,840
Une fois qu'il a réalisé
ce qu'il transportait,
521
00:29:10,840 --> 00:29:13,110
il a planqué le camion et les armes.
522
00:29:13,110 --> 00:29:15,310
Le camion.
523
00:29:15,310 --> 00:29:18,020
Le camion est toujours manquant.
524
00:29:18,020 --> 00:29:20,180
Ces armes sont toujours dans la nature.
525
00:29:20,190 --> 00:29:22,690
Voilà pourquoi l'armurier
a envoyé des hommes pour discuter
526
00:29:22,690 --> 00:29:24,890
avec Abel Mindler, mais ça a dérapé.
527
00:29:24,890 --> 00:29:28,060
Abel a fait une mauvaise chute
en essayant de leur échapper.
528
00:29:28,060 --> 00:29:32,030
Difficile de trouver du bon personnel
de nos jours.
529
00:29:32,030 --> 00:29:35,630
Mais maintenant votre homme sait
où se trouve le camion, John.
530
00:29:35,630 --> 00:29:38,640
C'est la raison pour laquelle
l'armurier en a après lui,
531
00:29:38,640 --> 00:29:42,270
et c'est pourquoi vous allez
m'amener Walter.
532
00:29:44,780 --> 00:29:47,740
Ça ne va pas arriver.
533
00:29:56,680 --> 00:30:00,210
_
534
00:30:03,900 --> 00:30:06,360
Il devrait bientôt sortir pour
livrer sa marchandise.
535
00:30:06,370 --> 00:30:08,430
Ils sont peut-être sauvegardés.
536
00:30:10,770 --> 00:30:14,340
Au fait, j'ai compris pourquoi
vous n'étiez pas d'accord avec moi.
537
00:30:14,340 --> 00:30:15,740
Ah ?
538
00:30:15,740 --> 00:30:19,110
Vous ne pensez pas que
la fin justifie les moyens.
539
00:30:19,110 --> 00:30:22,310
Vraiment?
540
00:30:22,310 --> 00:30:24,810
Je sais ce que ça fait
de bâtir quelque chose de troublant,
541
00:30:24,820 --> 00:30:27,580
parce qu'à la fin,
ça pourrait aider les gens,
542
00:30:27,590 --> 00:30:29,320
et je sais ce que ça signifie
de le regretter,
543
00:30:29,320 --> 00:30:32,620
donc je suppose que vous
pourriez dire que cela dépend.
544
00:30:32,620 --> 00:30:36,060
Avez-vous des doutes
sur ce que nous faisons ici ?
545
00:30:45,640 --> 00:30:47,800
Excusez-moi.
546
00:30:52,940 --> 00:30:55,210
Où sont nos affaires ?
547
00:30:55,210 --> 00:30:57,410
Là.
548
00:31:02,290 --> 00:31:04,190
Nous devrions courir.
549
00:31:07,660 --> 00:31:10,830
Alors, il est où ce refuge ?
550
00:31:10,830 --> 00:31:13,500
Tout proche. John est en route.
551
00:31:13,500 --> 00:31:16,370
Bon, écoutez,
laissez-moi vous poser une question.
552
00:31:16,370 --> 00:31:17,800
Depuis combien de temps
travaillez-vous avec lui ?
553
00:31:17,800 --> 00:31:19,800
Mon partenaire ? Quelques mois.
554
00:31:19,800 --> 00:31:21,500
Non, je ne parle pas
du détective Riley.
555
00:31:21,510 --> 00:31:25,940
Je veux dire John.
Vous savez, l'identité secrète.
556
00:31:25,940 --> 00:31:27,440
Quelques années, n'est-ce pas,
juste ici à New York ?
557
00:31:27,450 --> 00:31:28,510
Je voulais vous poser la question.
558
00:31:32,720 --> 00:31:34,050
Ouais, Fusco.
559
00:31:34,050 --> 00:31:36,350
Je sais pourquoi les gens
sont après Walter.
560
00:31:36,350 --> 00:31:39,160
Ce n'est pas ce qu'il sait, c'est
ce qu'il a... le téléphone d'Abel.
561
00:31:39,160 --> 00:31:41,260
- Téléphone ?
- Quel téléphone ?
562
00:31:42,290 --> 00:31:44,190
Abel a abandonné
le camion avec les armes,
563
00:31:44,200 --> 00:31:47,030
mais son téléphone a conservé un
dossier des coordonnées du G.P.S.
564
00:31:47,030 --> 00:31:50,930
Walter, vous avez une carte
au trésor dans votre poche.
565
00:31:53,170 --> 00:31:54,670
Venez, on va vous mettre
à l'intérieur maintenant.
566
00:31:54,670 --> 00:31:57,740
Vous partez et nous
gardons votre type !
567
00:31:57,740 --> 00:32:00,110
Le téléphone !
Où est le téléphone de Mindler ?
568
00:32:02,850 --> 00:32:05,410
Tu bouges un doigt et
je t'explose la tête.
569
00:32:06,080 --> 00:32:07,450
John !
570
00:32:22,170 --> 00:32:24,030
Allez, allez.
571
00:32:34,750 --> 00:32:35,540
Je pense que ça a manqué
572
00:32:35,540 --> 00:32:37,210
le vaisseau sanguin principal, Shaw.
573
00:32:37,210 --> 00:32:39,710
Oh, mais ton deltoïde
va te faire hurler.
574
00:32:39,710 --> 00:32:41,850
Merde ! Pourquoi Finch n'est pas là
pour faire joujou avec ses ordinateurs?
575
00:32:41,850 --> 00:32:43,980
Eh bien non, il n'est pas là,
alors tu veux bien me dire où je vais ?
576
00:32:43,990 --> 00:32:45,550
Les sales types ont le téléphone
et ils vont s'en servir
577
00:32:45,550 --> 00:32:47,620
pour retrouver le chargement d'armes,
et dès que ce sera fait,
578
00:32:47,620 --> 00:32:49,490
Walter sera un faux flic mort.
579
00:32:50,530 --> 00:32:52,290
Bébé.
580
00:32:53,330 --> 00:32:56,160
Soit, l'armurier a le téléphone,
mais nous avons la sauvegarde
581
00:32:56,160 --> 00:32:58,830
des coordonnées GPS du téléphone.
582
00:32:58,830 --> 00:33:03,500
Je vous les envoie tout de suite.
Continuez vers le nord.
583
00:33:07,570 --> 00:33:11,440
Ils sont tous là, Boss, les 20 caisses.
584
00:33:14,480 --> 00:33:17,650
Ouais, c'est moi.
Nous sommes en affaires.
585
00:33:17,650 --> 00:33:21,050
On a les armes.
586
00:33:27,090 --> 00:33:29,560
Ça signifie que je n'ai plus
besoin de vous.
587
00:33:29,560 --> 00:33:31,330
Faites-le.
588
00:33:31,330 --> 00:33:32,460
Non ! Non ! Non ! Non ! Non !
589
00:33:32,470 --> 00:33:35,330
Lâchez vos armes !
590
00:33:36,500 --> 00:33:38,740
Messieurs.
591
00:33:42,240 --> 00:33:45,010
Merde.
592
00:33:45,010 --> 00:33:46,350
Finissez-en.
593
00:33:59,760 --> 00:34:01,130
Aidez-moi !
594
00:34:09,200 --> 00:34:10,370
Il était temps que vous vous montriez.
595
00:34:10,370 --> 00:34:12,270
Vous êtes les bienvenus.
596
00:34:36,800 --> 00:34:39,660
J'ai pris la balle à votre place.
597
00:34:39,670 --> 00:34:43,000
Je vous ai un peu bousculé.
598
00:34:43,000 --> 00:34:44,870
Je suis désolé.
599
00:34:44,870 --> 00:34:47,970
Heureusement que vous étiez là.
600
00:35:08,090 --> 00:35:11,300
Bien essayé.
601
00:35:16,700 --> 00:35:21,540
Donc, vous êtes l'armurier.
C'est un plaisir.
602
00:35:21,540 --> 00:35:24,510
Ces fusils auraient déséquilibré
les forces dans ma ville.
603
00:35:24,510 --> 00:35:27,010
Avez-vous pensé que je laisserais
cela se produire ?
604
00:35:27,010 --> 00:35:29,950
Il est plus intelligent que vous,
mon vieux.
605
00:35:31,450 --> 00:35:34,690
Vous n'êtes pas celui
qui est derrière ça.
606
00:35:34,690 --> 00:35:38,320
Oh, c'est bien. C'est bien.
607
00:35:39,720 --> 00:35:41,560
Dites-moi qui c'est.
608
00:35:41,560 --> 00:35:43,360
Dites-moi maintenant,
je vous mets dans un hélicoptère
609
00:35:43,360 --> 00:35:45,760
et vous sauve la vie.
Vous arriverez à vivre.
610
00:35:49,100 --> 00:35:50,300
Allez vous faire foutre.
611
00:35:54,070 --> 00:35:55,440
Désolé.
612
00:35:55,440 --> 00:35:57,740
Non, ça va. Je sais qui c'est.
613
00:36:11,590 --> 00:36:14,420
Vais-je mourir ?
614
00:36:14,430 --> 00:36:16,630
Vous avez été blessé au bras,
pas à la tête.
615
00:36:18,430 --> 00:36:20,260
Ah !
616
00:36:20,270 --> 00:36:22,800
C'était vraiment génial !
617
00:36:40,690 --> 00:36:41,750
Que s'est-il passé ?
618
00:36:41,750 --> 00:36:42,790
Ne le dites pas. Mais...
619
00:36:42,790 --> 00:36:43,950
Non, ne le dites pas. C'est...
620
00:36:43,960 --> 00:36:46,490
c'est juste une égratignure.
621
00:36:47,730 --> 00:36:50,760
Mr. Dang, au nom de la
police de New York,
622
00:36:50,760 --> 00:36:53,330
j'aimerai vous remercier
de nous avoir aidé à arrêter
623
00:36:53,330 --> 00:36:55,070
un dangereux trafiquant d'armes.
624
00:37:04,610 --> 00:37:08,850
Une seconde. Venez,
j'ai à vous parler.
625
00:37:13,480 --> 00:37:17,190
Donc, Walter...
626
00:37:17,190 --> 00:37:20,990
ce que vous avez vu avec moi
et, hum, mes amis...
627
00:37:20,990 --> 00:37:24,460
Ne vous inquiétez pas.
Personne me croirait, de toute façon.
628
00:37:24,460 --> 00:37:28,360
Écoute, le justicier
dont j'ai entendu parler...
629
00:37:28,370 --> 00:37:29,930
L'homme au costume ?
630
00:37:29,940 --> 00:37:31,800
Je ne t'ai pas tout dit.
631
00:37:31,800 --> 00:37:35,000
Il a disparu il y a quelques mois
et les crimes ont augmenté...
632
00:37:35,010 --> 00:37:38,640
le violence, les meurtres,
633
00:37:38,640 --> 00:37:40,280
et la ville avait besoin de quelqu’un
pour continuer le combat.
634
00:37:40,280 --> 00:37:41,940
Alors je me suis dit,
pourquoi pas moi ?
635
00:37:41,950 --> 00:37:44,780
Mais vous voyez,
le "moi" craignait un peu.
636
00:37:44,780 --> 00:37:48,550
Alors j'ai inventé le Détective Forge,
637
00:37:48,550 --> 00:37:52,820
tout ça parce que l'homme
au costume avait disparu.
638
00:37:52,820 --> 00:37:57,860
Mais j'avais tort, n'est-ce pas ?
Il n'était pas vraiment parti.
639
00:38:01,900 --> 00:38:04,330
Au revoir, Walter.
640
00:38:21,720 --> 00:38:25,320
Je veux vous parler d'Abel.
641
00:38:25,320 --> 00:38:27,220
- Ok ?
- D'accord.
642
00:38:27,230 --> 00:38:28,990
Venez.
643
00:38:35,300 --> 00:38:38,300
Il est temps qu'on ait une
discussion au sujet de votre camion.
644
00:38:55,080 --> 00:38:56,620
Elias ?
645
00:38:56,620 --> 00:38:59,720
Dominic, vous êtes un homme
dur à trouver.
646
00:38:59,720 --> 00:39:03,090
Où sont-ils ?
647
00:39:03,090 --> 00:39:05,560
Ne jouez pas, vieil homme.
Vous savez pourquoi je suis venu.
648
00:39:05,560 --> 00:39:08,330
Les armes sont parties, pour de bon.
649
00:39:08,330 --> 00:39:10,270
Mon ami du NYPD était d'accord
650
00:39:10,270 --> 00:39:12,170
pour superviser en personne
leur destruction.
651
00:39:12,170 --> 00:39:14,440
Votre ami, John Riley ?
652
00:39:17,340 --> 00:39:18,740
Combien en avez-vous pris ?
653
00:39:18,740 --> 00:39:20,780
Des fusils ? Trois.
654
00:39:20,780 --> 00:39:23,810
Plus le prototype Barrett
caché à un demi mile d'ici.
655
00:39:23,810 --> 00:39:25,480
Je l'ai gardé pour moi.
656
00:39:25,480 --> 00:39:27,420
J'imagine que je devrais être flatté.
657
00:39:27,420 --> 00:39:30,290
Certains vous sous-estiment.
Pas moi.
658
00:39:31,520 --> 00:39:35,620
Vous avez créé l'armurier ;
un homme de paille
659
00:39:35,630 --> 00:39:38,260
pour porter le chapeau à votre place,
au cas où la vente tournerait mal.
660
00:39:38,260 --> 00:39:40,960
J'ai fait ça ?
661
00:39:40,960 --> 00:39:43,800
C'est la deuxième fois
que vous avez jugé bon
662
00:39:43,800 --> 00:39:45,800
d'interférer dans mes affaires.
663
00:39:45,800 --> 00:39:50,140
Vous auriez dû rester caché.
664
00:39:50,140 --> 00:39:53,140
Il y a longtemps,
bien avant les brise-glace,
665
00:39:53,140 --> 00:39:55,210
cette eau gelait parfois durant l'hiver,
666
00:39:55,210 --> 00:39:56,910
sur toute sa surface.
667
00:39:56,910 --> 00:40:00,080
Elle paraissait calme, presque morte,
mais elle ne l'était pas.
668
00:40:00,080 --> 00:40:01,950
- Non ?
- Non, non.
669
00:40:01,950 --> 00:40:04,290
Elle était juste cachée pour quelques temps.
670
00:40:04,290 --> 00:40:07,120
Mais à la fin de l'hiver,
elle revenait à la vie,
671
00:40:07,120 --> 00:40:11,560
le courant étant si fort, qu'un homme
imprudent aurait pu s'y noyer.
672
00:40:11,560 --> 00:40:13,830
C'est donc le printemps, n'est-ce pas ?
673
00:40:13,830 --> 00:40:16,300
Je n'ai jamais interféré
dans vos affaires, Dominic.
674
00:40:16,300 --> 00:40:20,840
Je n'ai géré que les miennes.
Vous auriez dû rester à l'écart.
675
00:40:20,840 --> 00:40:24,370
Un homme n'est pas un fleuve,
676
00:40:24,370 --> 00:40:27,540
et vous n'êtes pas un roi.
677
00:40:41,920 --> 00:40:46,190
Harold, que faites-vous
le mois prochain ?
678
00:40:46,200 --> 00:40:48,230
Pourquoi ?
679
00:40:48,230 --> 00:40:50,700
Je dois être à New York.
680
00:40:50,700 --> 00:40:52,030
Une histoire avec des investisseurs.
681
00:40:52,030 --> 00:40:56,040
Je pensais que nous pourrions prendre un café.
682
00:40:56,040 --> 00:40:58,510
Ce serait avec plaisir.
683
00:41:08,850 --> 00:41:11,320
Tâchez de ne pas vous faire agresser d'ici là.
684
00:41:32,070 --> 00:41:35,110
Vous êtes sûr de l'avoir
installé dans son ordinateur ?
685
00:41:35,110 --> 00:41:36,980
Certain.
À quoi pensiez-vous
686
00:41:36,980 --> 00:41:39,180
en me brutalisant de la sorte ?
687
00:41:39,180 --> 00:41:41,520
On vous a bien dédommagé.
688
00:41:41,520 --> 00:41:44,220
Vous vous êtes bien débarrassé
de cette femme. Quelle garce.
689
00:41:44,220 --> 00:41:47,720
Ne l'appellez pas comme ça.
690
00:41:47,720 --> 00:41:50,460
Notre affaire est terminée. Allez.
691
00:41:58,500 --> 00:41:59,970
Avez-vous apprécié Hong Kong ?
692
00:41:59,970 --> 00:42:02,570
Oui. La conférence était
intéressante. Merci.
693
00:42:02,570 --> 00:42:04,600
Cela m'a donné quelques idées
concernant la Phase Une.
694
00:42:04,610 --> 00:42:06,140
En effet.
695
00:42:06,140 --> 00:42:07,610
Je vous les présenterai lorsque
nous nous rencontrerons à New York.
696
00:42:07,610 --> 00:42:09,310
Préparez votre chéquier.
697
00:42:09,310 --> 00:42:13,250
Nous sommes très impatients de vous
rencontrer. Rendez-vous dans un mois.
698
00:42:23,290 --> 00:42:24,920
Bonjour Monsieur.
699
00:42:24,930 --> 00:42:27,890
Je voulais vous rendre compte
à propos de l'Asie.
700
00:42:27,900 --> 00:42:31,700
La start-up de Guangzhou
et la fabrique de Bombay.
701
00:42:31,700 --> 00:42:34,000
Ah, oui.
702
00:42:34,000 --> 00:42:38,300
Et le financement pour la
nouvelle compagnie à Tokyo.
703
00:42:38,310 --> 00:42:41,940
Elizabeth Bridges.
704
00:42:41,940 --> 00:42:46,480
Samaritain est de plus en plus
intéressé par ses algorithmes.
705
00:42:46,480 --> 00:42:49,350
Pourquoi ?
706
00:42:49,350 --> 00:42:51,580
Je n'en sais rien.
707
00:42:51,590 --> 00:42:57,490
Resynchro par Xelion
Avec l'aide de Aegisub
Traduit par la communaut