1 00:00:02,575 --> 00:00:05,176 On nous observe. 2 00:00:05,178 --> 00:00:07,312 Le gouvernement possède un système secret. 3 00:00:07,314 --> 00:00:11,917 Une machine qui vous espionne jour et nuit. 4 00:00:11,919 --> 00:00:14,286 J'ai conçu cette machine pour prévoir les actes de terrorisme, 5 00:00:14,288 --> 00:00:16,121 mais elle voit tout, 6 00:00:16,123 --> 00:00:19,524 des crimes violents impliquant des personnes ordinaires. 7 00:00:19,526 --> 00:00:22,593 Le gouvernement considère ces personnes non-pertinentes. 8 00:00:22,595 --> 00:00:24,595 Pas nous. 9 00:00:24,597 --> 00:00:29,166 Traqués par les autorités, nous travaillons dans l'ombre. 10 00:00:29,168 --> 00:00:31,002 Vous ne nous trouverez jamais. 11 00:00:31,004 --> 00:00:33,071 Mais victime ou criminel, 12 00:00:33,073 --> 00:00:36,441 si votre numéro sort, nous vous trouverons. 13 00:00:36,443 --> 00:00:40,544 Resynchro par Xelion Avec l'aide de Aegisub Traduit par la communaut 14 00:00:40,546 --> 00:00:42,780 Qu'avons-nous, les gars ? 15 00:00:42,782 --> 00:00:44,883 On dirait qu'il a sauté. 16 00:00:44,885 --> 00:00:48,186 Ses papiers indiquent Abel Mindler. 17 00:00:49,322 --> 00:00:51,155 Le conducteur est mort. 18 00:00:51,157 --> 00:00:54,659 Rien à foutre. Où est mon camion ? 19 00:00:54,661 --> 00:00:56,327 Une chance de découvrir 20 00:00:56,329 --> 00:00:58,229 qui veut tuer notre cuisinier ? 21 00:00:58,231 --> 00:01:01,466 Oui, beaucoup de chances. 22 00:01:05,404 --> 00:01:07,672 Baisse-toi ! 23 00:01:13,312 --> 00:01:16,314 Wendell Majoki, la prochaine fois, 24 00:01:16,316 --> 00:01:19,784 tâchez de ne pas coucher avec la femme de votre proprio. 25 00:01:19,786 --> 00:01:21,485 Passez une bonne journée. Attrape ! 26 00:01:21,487 --> 00:01:22,720 C'est quoi ce bazar ? 27 00:01:22,722 --> 00:01:24,922 On vient d'empêcher un homicide. 28 00:01:24,924 --> 00:01:26,724 Félicitations ? 29 00:01:28,695 --> 00:01:30,294 Presque fini, Harold. 30 00:01:30,296 --> 00:01:31,996 Bien. Nous avons un nouveau numéro. 31 00:01:31,998 --> 00:01:34,165 Je vous envoie immédiatement les informations. 32 00:01:34,167 --> 00:01:36,767 J'espère que ce sera un meilleur cas. 33 00:01:37,669 --> 00:01:39,070 Mon héros. 34 00:01:40,338 --> 00:01:43,374 Et pour les coups de fil personnels? Ils ne sont pas autorisés. 35 00:01:43,376 --> 00:01:46,544 Y a-t-il beaucoup de candidats pour ce poste ? 36 00:01:46,546 --> 00:01:48,279 Oh, oui, il y en a. 37 00:01:48,281 --> 00:01:53,117 Ai-je bien tout compris ? Tout à fait. 38 00:01:53,119 --> 00:01:56,253 Bienvenue à Witherton. 39 00:01:56,255 --> 00:02:00,291 Dire que je passe mon jour de congé à faire ça. 40 00:02:02,495 --> 00:02:04,895 C'était le bruit de mon âme en train de mourir. 41 00:02:04,897 --> 00:02:08,465 Walter Dang appréciera votre sacrifice métaphysique. 42 00:02:08,467 --> 00:02:10,334 Bon, peut-être que son numéro est apparu 43 00:02:10,336 --> 00:02:12,636 parce qu'il préfère être mort plutôt que parqué comme un veau. 44 00:02:12,638 --> 00:02:15,172 Peu probable, Mr. Dang travaille pour Witherton Assurance 45 00:02:15,174 --> 00:02:17,074 depuis six ans... un job régulier, 46 00:02:17,076 --> 00:02:18,442 Pas de problèmes de drogue ou d'alcool, 47 00:02:18,444 --> 00:02:20,244 même pas un excès de vitesse. 48 00:02:20,246 --> 00:02:24,414 Notre collègue, John, essaye d'en savoir plus. 49 00:02:24,416 --> 00:02:26,083 Harold, il y a un problème ? 50 00:02:26,085 --> 00:02:27,884 Non, pas du tout. C'est juste que je vous appelle 51 00:02:27,886 --> 00:02:30,053 d'un téléphone satellite et pas de notre réseau habituel. 52 00:02:30,055 --> 00:02:33,690 Tant que nous n'utilisons pas certains mots, c'est sécurisé. 53 00:02:33,692 --> 00:02:35,926 Vous voulez dire comme... 54 00:02:35,928 --> 00:02:37,427 Samaritain. 55 00:02:37,429 --> 00:02:39,162 Oui, par exemple. 56 00:02:43,868 --> 00:02:46,903 Merde. 57 00:02:48,172 --> 00:02:49,506 Laissez-moi vous aider. 58 00:02:53,745 --> 00:02:56,046 Vous êtes Walter, n'est-ce pas ? 59 00:02:58,650 --> 00:03:01,351 Sameen, je suis nouvelle. 60 00:03:01,353 --> 00:03:03,453 Sameen, je suis Walter. 61 00:03:03,455 --> 00:03:05,755 Mais vous me l'avez déjà dit. Euh... 62 00:03:05,757 --> 00:03:10,026 Okay, euh, voici les nouveaux formulaires d'assurance-vie. 63 00:03:17,435 --> 00:03:21,604 Personne n'a appellé ou envoyé un texto à ce type en quatre jours ? 64 00:03:21,606 --> 00:03:23,506 Quoi, pas d'amis, pas de famille ? 65 00:03:23,508 --> 00:03:26,576 Et pourtant quelqu'un se soucie assez de lui pour le tuer. 66 00:03:30,215 --> 00:03:32,815 Elena ? 67 00:03:32,817 --> 00:03:36,419 Je suis désolé pour votre frère. 68 00:03:36,421 --> 00:03:38,021 Merci, Walter. 69 00:03:38,023 --> 00:03:39,989 Son nom est Elena Mindler. 70 00:03:39,991 --> 00:03:41,057 J'aimerais pouvoir aider. 71 00:03:41,059 --> 00:03:42,492 J'ai entendu les ragots. 72 00:03:42,494 --> 00:03:45,862 Son frère Abel s'est suicidé il y a quelques jours. 73 00:03:45,864 --> 00:03:48,397 Je n'arrive pas à comprendre 74 00:03:48,399 --> 00:03:50,066 qu'il ne m'ait pas laissé de lettre. 75 00:03:50,068 --> 00:03:51,534 Je travaille là-dessus. 76 00:03:51,536 --> 00:03:56,038 Travailler sur quoi ? 77 00:03:56,040 --> 00:03:59,442 - Rien. Ça ne fait rien. - N-Non. 78 00:03:59,444 --> 00:04:01,143 - C'est bizarre. - Je suis désolé. 79 00:04:01,145 --> 00:04:03,846 En effet. 80 00:04:03,848 --> 00:04:05,781 Que fait-il maintenant ? 81 00:04:12,356 --> 00:04:17,414 On dirait qu'il essaie de réparer un téléphone. 82 00:04:20,697 --> 00:04:25,534 Il vient de prendre la carte sim et la met dans un nouveau téléphone. 83 00:04:25,536 --> 00:04:28,237 Voyons d'où cette carte SIM vient. 84 00:04:29,640 --> 00:04:33,776 Bon, voyons voir ce qu'il y a sur ​​ce bébé. 85 00:04:33,778 --> 00:04:36,445 Attendez. Attendez. 86 00:04:38,181 --> 00:04:40,015 Il s'en va. 87 00:04:41,484 --> 00:04:43,152 Je suis dessus. 88 00:04:43,154 --> 00:04:46,588 Non, John est en bas. On a besoin de vous ailleurs. 89 00:05:00,203 --> 00:05:02,504 Il est à la hauteur du numéro 150. 90 00:05:02,506 --> 00:05:04,339 Quelqu'un sait-il où il va ? 91 00:05:04,341 --> 00:05:07,209 Pas moi. Et vous, Harold ? 92 00:05:11,915 --> 00:05:13,949 Trésor. 93 00:05:16,519 --> 00:05:18,387 Où êtes-vous exactement ? 94 00:05:18,389 --> 00:05:20,989 Désolé. Le professeur Whistler est à une conférence. 95 00:05:20,991 --> 00:05:23,625 Mon chef de département a insisté. 96 00:05:23,627 --> 00:05:25,460 Je dois présenter un document demain 97 00:05:25,462 --> 00:05:26,995 à 500 universitaires envieux. 98 00:05:26,997 --> 00:05:30,265 Boston ? Atlanta ? 99 00:05:30,267 --> 00:05:34,603 Hong Kong. 16 heures de voyage. 100 00:05:34,605 --> 00:05:37,105 Sameen, puis-je compter sur vous pour gérer 101 00:05:37,107 --> 00:05:39,975 toutes les questions techniques que le nouveau numéro présente ? 102 00:05:41,411 --> 00:05:44,679 Pas de problème. Je peux faire la geek. 103 00:05:44,681 --> 00:05:49,084 Êtes-vous en train de manger près de mon ordinateur ? 104 00:05:49,086 --> 00:05:50,652 Peut-être. 105 00:05:50,654 --> 00:05:55,256 Tâchez de ne rien renverser. Bonne chance. 106 00:06:07,970 --> 00:06:10,939 Walter est dans un hôtel sordide à Washington Heights. 107 00:06:10,941 --> 00:06:13,708 Je t'envoie l'adresse. 108 00:06:13,710 --> 00:06:16,177 Peut-être qu'il a un problème de drogue qu'on ignorait. 109 00:06:16,179 --> 00:06:17,679 Ça pourrait être quelque chose de pire. 110 00:06:17,681 --> 00:06:19,747 Elena, la collègue de Walter, 111 00:06:19,749 --> 00:06:22,583 son frère Abel s'est suicidé... 112 00:06:22,585 --> 00:06:24,052 Ouais. 113 00:06:24,054 --> 00:06:26,754 ...en sautant d'une issue de secours à cet hôtel. 114 00:06:26,756 --> 00:06:28,523 Qu'est-ce qu'il essaye de faire ? 115 00:06:28,525 --> 00:06:31,192 Là, il vérifie les issues de secours. 116 00:06:31,194 --> 00:06:32,760 Pour quoi faire ? 117 00:06:32,762 --> 00:06:36,264 Peut-être pour dissimuler les preuves. Il a une arme, Shaw. 118 00:06:38,267 --> 00:06:40,902 Illégale, non-enregistrée. 119 00:06:40,904 --> 00:06:43,938 Sommes-nous sûrs que la mort d'Abel Mindler était un suicide ? 120 00:06:46,312 --> 00:06:47,891 Zone hautement sensible 121 00:06:52,793 --> 00:06:55,882 Évaluation ressources. 122 00:06:55,884 --> 00:06:57,084 Et voilà, professeur. 123 00:06:57,086 --> 00:06:58,719 Professor Whistler. 124 00:06:58,721 --> 00:07:00,388 Harold Whistler. 125 00:07:00,390 --> 00:07:03,557 Beth Bridges, bonjour. J'étais impatiente de vous rencontrer. 126 00:07:05,294 --> 00:07:06,994 Vous présentez cet article à propos des principes de précaution 127 00:07:06,996 --> 00:07:09,096 pour les systèmes neuro-évolutifs de prise de décision. 128 00:07:09,098 --> 00:07:10,364 Et bien, oui. 129 00:07:10,366 --> 00:07:12,333 Chaque conclusion que vous avez tirée 130 00:07:12,335 --> 00:07:14,435 est complètement et totalement fausse. 131 00:07:14,437 --> 00:07:17,071 Vous n'auriez pas pu écrire un article 132 00:07:17,073 --> 00:07:18,873 plus énervant si vous aviez essayé. 133 00:07:18,875 --> 00:07:21,241 "L'éthique requiert une prise de précaution accrue 134 00:07:21,243 --> 00:07:22,710 dans l'analyse prédictive" 135 00:07:22,712 --> 00:07:24,578 Mais qu'en est-il de l'innovation ? 136 00:07:24,580 --> 00:07:29,249 Vous êtes une pro-actionniste. 137 00:07:29,251 --> 00:07:32,086 Les principes de précaution, Professeur Bridges... 138 00:07:32,088 --> 00:07:34,755 "Professeur" ? S'il vous plaît, je travaille pour gagner ma vie. 139 00:07:35,990 --> 00:07:38,492 Mme. Bridges, les principes de précaution 140 00:07:38,494 --> 00:07:40,060 créent les seules bornes possibles 141 00:07:40,062 --> 00:07:42,229 dans le cadre de l'étude 142 00:07:42,231 --> 00:07:44,264 des technologies neuro-évolutives. 143 00:07:44,266 --> 00:07:46,233 Les gens ont droit à la science. 144 00:07:46,235 --> 00:07:48,802 Et droit à des scientifiques responsables. 145 00:07:49,904 --> 00:07:52,773 Je savais que j'allais aimer Hong Kong. 146 00:07:55,743 --> 00:07:57,945 Je suis allée regarder ces rapports de police 147 00:07:57,947 --> 00:07:59,946 que Fusco a envoyé. 148 00:07:59,948 --> 00:08:02,382 Il est possible que ça ne soit pas un suicide. 149 00:08:02,384 --> 00:08:05,118 J'avais peur que tu dises ça. 150 00:08:05,120 --> 00:08:08,922 Abel Mindler, un chauffeur de camion, dans une entreprise locale, 151 00:08:08,924 --> 00:08:12,926 a été licencié il y a un an, il a tout perdu. 152 00:08:12,928 --> 00:08:14,961 Oui, mais des gens ont postulé pour un salaire inférieur. 153 00:08:14,963 --> 00:08:16,897 Enfin, c'est ce que tout le monde a cru. 154 00:08:16,899 --> 00:08:18,732 Elaine a même dit que son frère était dépressif, 155 00:08:18,734 --> 00:08:21,268 mais voilà les faits... selon le rapport, 156 00:08:21,270 --> 00:08:25,505 un client de l'hôtel a dit avoir entendu de fortes voix mâles 157 00:08:25,507 --> 00:08:27,340 juste avant qu'Abel ne joue à l'écureuil volant. 158 00:08:27,342 --> 00:08:29,142 Et personne n'a suivi la piste ? 159 00:08:29,144 --> 00:08:30,643 La femme a admis qu'elle était ivre, 160 00:08:30,645 --> 00:08:32,045 et les flics ne l'ont pas crue. 161 00:08:32,047 --> 00:08:33,713 Mais il est toujours possible qu'Abel Mindler 162 00:08:33,715 --> 00:08:35,448 ne soit pas mort volontairement. 163 00:08:35,450 --> 00:08:38,418 Eh bien, quoi qu'il se soit passé, Walter sait quelque chose. 164 00:08:38,420 --> 00:08:40,754 Cette carte SIM qu'il a mis dans le téléphone 165 00:08:40,756 --> 00:08:42,889 appartient à Abel. 166 00:08:56,937 --> 00:09:00,039 Une idée de comment Walter a eu la carte SIM de l'homme mort ? 167 00:09:00,041 --> 00:09:02,609 Aucune. J'ai parcouru tout le contenu de cette carte. 168 00:09:02,611 --> 00:09:05,311 Aucun SMS ou appel entre lui et Walter. 169 00:09:05,313 --> 00:09:08,514 Mais un gars appelé Banks Van Hess 170 00:09:08,516 --> 00:09:10,450 a envoyé beaucoup de SMS à Abel. 171 00:09:10,452 --> 00:09:12,719 Au sujet de "Banks" comme prénom stupide ? 172 00:09:12,721 --> 00:09:15,154 Pas loin... au sujet d'une livraison importante, 173 00:09:15,156 --> 00:09:18,124 ce qui est significatif, car Van Hess est responsable 174 00:09:18,126 --> 00:09:20,093 à la division fret d'un aéroport local. 175 00:09:20,095 --> 00:09:22,228 Trop marrant... 176 00:09:22,230 --> 00:09:24,897 Walter vient juste d'arriver à un aéroport. 177 00:09:24,899 --> 00:09:26,265 Tu gardes l’œil sur lui ? 178 00:09:26,267 --> 00:09:28,601 Oui, on peut dire. 179 00:09:28,603 --> 00:09:32,705 Excusez-moi. Je peux vous aider ? 180 00:09:32,707 --> 00:09:35,708 Inspecteur Jack Forge, Brigade spéciale. 181 00:09:35,710 --> 00:09:37,276 Inspecteur ? 182 00:09:37,278 --> 00:09:38,945 Je dois parler au responsable du fret. 183 00:09:38,947 --> 00:09:41,714 Van Hess, mais la porte est fermée. 184 00:09:41,716 --> 00:09:42,948 D'accord, je dois appeler. 185 00:09:42,950 --> 00:09:45,084 Ouoh. Vous pourriez faire ça, fiston, 186 00:09:45,086 --> 00:09:47,219 mais vous risquez de faire foirer mon enquête. 187 00:09:47,221 --> 00:09:49,588 Quelle enquête ? 188 00:09:49,590 --> 00:09:51,657 Homicide. 189 00:09:56,029 --> 00:09:58,464 Très bien. 190 00:09:58,466 --> 00:10:00,199 Il doit plaisanter. 191 00:10:00,201 --> 00:10:02,001 Qu'en sais-tu Reese ? 192 00:10:02,003 --> 00:10:05,004 Je parie que t'es pas le seul à te faire passer pour un flic. 193 00:10:06,806 --> 00:10:09,008 M. Van Hess ? 194 00:10:12,646 --> 00:10:14,780 M. Van Hess ? 195 00:10:21,521 --> 00:10:23,455 Banks Van Hess ? 196 00:10:27,293 --> 00:10:29,361 Non, s'il vous plaît. 197 00:10:32,365 --> 00:10:34,967 S'il vous plaît non. 198 00:10:36,669 --> 00:10:39,905 Je ne sais pas où il est, je le jure. 199 00:10:39,907 --> 00:10:41,740 Je ne sais pas où il l'a jeté. 200 00:10:41,742 --> 00:10:46,211 Hey, Banks, je vous crois enfin. 201 00:10:48,514 --> 00:10:50,182 - Non ! 202 00:10:51,317 --> 00:10:53,018 Un problème ? 203 00:10:53,020 --> 00:10:54,753 On dirait. 204 00:10:54,755 --> 00:10:56,121 Mr. Van Hess ? 205 00:10:56,123 --> 00:10:58,857 Détective Jack Forge ! Personne ne bouge ! 206 00:11:06,199 --> 00:11:07,832 Oh, mon Dieu ! 207 00:11:19,979 --> 00:11:21,680 Désolé. Nous sommes pressés. 208 00:11:34,355 --> 00:11:36,359 Merci d'être venu aussi vite, Fusco. 209 00:11:36,361 --> 00:11:39,129 Tu me dois un p'tit-déj'. Hé, tu as pu voir ces types ? 210 00:11:39,131 --> 00:11:41,298 Les tueurs étaient des pros, tous en masques. 211 00:11:41,300 --> 00:11:42,799 Ils ont failli mettre le feu à tout le bâtiment. 212 00:11:42,801 --> 00:11:44,334 Ils ont détruit tous les dossiers. 213 00:11:44,336 --> 00:11:46,102 Ça cache quelque chose. 214 00:11:46,104 --> 00:11:47,737 Et Walter ? 215 00:11:47,739 --> 00:11:49,539 Je le garde secret jusqu'à ce que nous en sachions davantage. 216 00:11:49,541 --> 00:11:51,975 Comme pourquoi il fait semblant d'être un flic ? 217 00:11:51,977 --> 00:11:54,577 Je pense que notre détective enquête sur quelque chose. 218 00:11:54,579 --> 00:11:56,913 Quelque chose comme la mort d'Abel ? 219 00:11:56,915 --> 00:11:58,415 Je te le ferai savoir. 220 00:12:05,623 --> 00:12:07,790 Riley, Force opérationnelle interservice 221 00:12:07,792 --> 00:12:12,061 Detective, désolé pour le, vous savez, 222 00:12:12,063 --> 00:12:15,431 coup sur la tête.Hum... 223 00:12:15,433 --> 00:12:18,434 donc travaillerions-nous sur la même affaire, Détective? 224 00:12:23,341 --> 00:12:25,808 Forge, Jack... Jack Forge. 225 00:12:25,810 --> 00:12:28,411 Je... 226 00:12:28,413 --> 00:12:31,781 Euh, oui, vous et moi... je suis... 227 00:12:31,783 --> 00:12:34,584 Ce meurtre a un lien dans... dans une nouvelle affaire 228 00:12:34,586 --> 00:12:37,320 où j'enquête. 229 00:12:37,322 --> 00:12:38,955 Eh bien, je devrais y aller. 230 00:12:38,957 --> 00:12:42,124 J'aurais besoin de votre aide, Forge. 231 00:12:42,126 --> 00:12:46,462 Peut-être que nous pourrions, euh, vous savez, comparer nos notes. 232 00:12:49,433 --> 00:12:51,133 Ouais. 233 00:12:51,135 --> 00:12:54,170 J'ai commencé par chercher une lettre de suicide. 234 00:12:54,172 --> 00:12:56,138 La sœur voulait mon aide. 235 00:12:56,140 --> 00:12:59,074 Jack Forge n'aime pas laisser une femme à terre. 236 00:12:59,076 --> 00:13:02,711 Non, bien sûr, mais vous avez trouvé autre chose ? 237 00:13:02,713 --> 00:13:05,181 Ouais, sur le téléphone d'Abel. 238 00:13:07,484 --> 00:13:08,818 Hey. Fusco. 239 00:13:08,820 --> 00:13:10,219 Lionel, hey, je dois vous parler. 240 00:13:10,221 --> 00:13:13,956 Forge, Detective Forge. 241 00:13:13,958 --> 00:13:15,925 Mon partenaire me dit que vous voyez un lien 242 00:13:15,927 --> 00:13:18,227 entre mon homicide et un suicide sur lequel vous travaillez ? 243 00:13:18,229 --> 00:13:20,696 Ouais, Abel Mindler... il était chauffeur de camion, 244 00:13:20,698 --> 00:13:22,898 et Van Hess a travaillé à l'administration portuaire 245 00:13:22,900 --> 00:13:25,134 traitant toutes les livraisons entrant à cet aéroport, donc... 246 00:13:25,136 --> 00:13:26,969 Donc vous pensez à de la contrebande,non? 247 00:13:26,971 --> 00:13:29,238 Oui, oui, oui, et j'ai appelé l'ancienne compagnie d'Abel. 248 00:13:29,240 --> 00:13:31,040 Un de leurs camions est manquant. 249 00:13:31,042 --> 00:13:33,575 Maintenant Van Hess est mort. 250 00:13:33,577 --> 00:13:37,079 Et si Abel ne s'était pas suicidé ? 251 00:13:37,081 --> 00:13:40,149 Jack Forge ne ​​croit pas à une coïncidence. 252 00:13:40,151 --> 00:13:42,184 Attendez. C'est le téléphone de la victime. 253 00:13:44,153 --> 00:13:45,187 Ouais. 254 00:13:45,189 --> 00:13:48,090 Où est l'étiquette ? 255 00:13:48,092 --> 00:13:49,791 L'étiquette de preuve ? 256 00:13:51,794 --> 00:13:53,095 L'étiquette est tombée. 257 00:13:53,097 --> 00:13:55,430 Oui, Lionel, c'est tombé. 258 00:13:55,432 --> 00:13:58,600 Je peux vous parler une seconde ? 259 00:13:58,602 --> 00:14:00,902 Excusez-nous. 260 00:14:04,974 --> 00:14:06,908 Vous pouvez y aller mollo avec ​​le mec ? 261 00:14:06,910 --> 00:14:08,343 Le mec n'est pas un flic. 262 00:14:08,345 --> 00:14:10,378 Je sais, mais il pense qu'il travaille sur une affaire 263 00:14:10,380 --> 00:14:13,982 et qu'il va se faire tuer, alors sois gentil. 264 00:14:19,255 --> 00:14:21,289 Quoi ? 265 00:14:26,095 --> 00:14:28,430 Hé, mon mignon. 266 00:14:33,804 --> 00:14:37,038 Oh, allez, mon bonhomme. 267 00:14:37,040 --> 00:14:39,307 Tu dois manger. 268 00:14:45,282 --> 00:14:47,916 Harold, Bear joue au top-modèle belge avec moi 269 00:14:47,918 --> 00:14:49,150 et il refuse de manger. 270 00:14:49,152 --> 00:14:50,118 Qu'est-ce qui ne va pas ? 271 00:14:50,120 --> 00:14:51,686 Je pense qu'il se languit de vous. 272 00:14:51,688 --> 00:14:53,254 D'accord, passez le moi. 273 00:14:55,758 --> 00:14:59,127 Qui est un bon garçon ? C'est toi, Bear. 274 00:14:59,129 --> 00:15:01,229 Maintenant, mange ton petit déjeuner. 275 00:15:01,231 --> 00:15:04,032 D'accord ? 276 00:15:06,468 --> 00:15:08,102 Oh, euh, encore une chose. 277 00:15:08,104 --> 00:15:09,604 Le téléphone de ce gars Abel Mindler, 278 00:15:09,606 --> 00:15:12,707 le peut-être pas suicidé, dont je vous parlais... 279 00:15:12,709 --> 00:15:15,176 puis-je récupérer les textes supprimés ? 280 00:15:15,178 --> 00:15:16,978 Eh bien, pas de la carte SIM si elle est endommagée 281 00:15:16,980 --> 00:15:19,113 de la façon dont vous le dites. 282 00:15:19,115 --> 00:15:20,214 Essayez le cloud. 283 00:15:20,216 --> 00:15:21,482 "Le cloud" ? 284 00:15:21,484 --> 00:15:22,917 Tweets, sites de rencontre, 285 00:15:22,919 --> 00:15:25,152 ces messages...ils ne s'effacent jamais. 286 00:15:25,154 --> 00:15:28,255 Nous avons enfin atteint l'immortalité, sameen. 287 00:15:28,257 --> 00:15:31,158 Même quand nous serons morts, nos données personnelles survivront 288 00:15:31,160 --> 00:15:35,696 à jamais dans le cyberespace, que vous le vouliez ou non. 289 00:15:35,698 --> 00:15:38,299 Je dois y aller. 290 00:15:39,301 --> 00:15:41,202 Eh bien, où en étions-nous ? 291 00:15:41,204 --> 00:15:43,270 Ah, oui, J'allais vous révéler 292 00:15:43,272 --> 00:15:44,972 votre incompréhension de l'apprentissage profond. 293 00:15:44,974 --> 00:15:47,508 J'ai bâti ma société sur mon incompréhension 294 00:15:47,510 --> 00:15:48,809 de l'apprentissage profond. 295 00:15:49,738 --> 00:15:51,845 GEOSPATIAL - Analyse prédictive 296 00:15:51,847 --> 00:15:53,414 Vous êtes sponsor de la conférence. 297 00:15:53,416 --> 00:15:55,049 Ça a l'air d'aller pour vous. 298 00:15:55,051 --> 00:15:59,253 Ça ira si j'arrive à intéresser cet investisseur providentiel. 299 00:15:59,255 --> 00:16:00,721 Regardez l'heure. 300 00:16:00,723 --> 00:16:03,257 Nous devrions retourner à l'hôtel. 301 00:16:03,259 --> 00:16:07,027 Si vous admettez que j'ai gagné cet argument. 302 00:16:10,031 --> 00:16:13,000 Etes-vous aussi méfiant de l'intelligence artificielle 303 00:16:13,002 --> 00:16:14,468 que vous le prétendez? 304 00:16:14,470 --> 00:16:16,670 Je fais plus confiance aux gens qu'aux machines, c'est tout. 305 00:16:16,672 --> 00:16:18,839 Bizarre d'entendre dire ça par un scientifique. 306 00:16:18,841 --> 00:16:21,942 Je ne suis pas un scientifique. Je suis un économiste. 307 00:16:21,944 --> 00:16:23,177 Menteur. 308 00:16:23,179 --> 00:16:25,078 Votre équation favorite ? 309 00:16:25,080 --> 00:16:27,514 Allez, sure que vous en avez une. 310 00:16:27,516 --> 00:16:29,583 Le théorème de Pythagore. 311 00:16:29,585 --> 00:16:30,984 Ah bon. 312 00:16:30,986 --> 00:16:32,619 Je savais que ça vous déplairez. Quelle est la vôtre ? 313 00:16:32,621 --> 00:16:35,689 Le théorème d'Euler. IL est si beau. 314 00:16:35,691 --> 00:16:37,290 - Beau ? - Oui. 315 00:16:37,292 --> 00:16:39,559 Au début, vous n'en voyez pas toutes les implications, 316 00:16:39,561 --> 00:16:41,028 et après ça vous tombe dessus. 317 00:16:41,030 --> 00:16:43,263 Ce sont les cinq constantes primordiales. 318 00:16:43,265 --> 00:16:45,866 E, I, 1, O... 319 00:16:45,868 --> 00:16:47,067 et Pi. 320 00:16:47,069 --> 00:16:50,170 Toutes liées ensemble. 321 00:16:50,172 --> 00:16:52,372 C'est un peu les secrets de l'univers 322 00:16:52,374 --> 00:16:56,743 résumés en un... sonnet. 323 00:16:59,046 --> 00:17:01,982 Vous avez peut-être raison, après tout. 324 00:17:01,984 --> 00:17:04,150 Pourquoi, Harold. 325 00:17:05,186 --> 00:17:06,286 - Ton fric ! - Hé ! 326 00:17:06,288 --> 00:17:07,354 - Donne ça ! - Hé ! 327 00:17:08,423 --> 00:17:10,423 Je vous en prie. Prenez tout. 328 00:17:17,798 --> 00:17:20,100 Oh, mon dieu. 329 00:17:24,338 --> 00:17:25,805 Elena, c'est Abel 330 00:17:25,807 --> 00:17:29,242 Je crois que j'ai des ennuis. Rappelle-moi. 331 00:17:37,084 --> 00:17:39,452 Salut, Walter. 332 00:17:40,988 --> 00:17:43,289 "Bonjour. Comment allez-vous ?" 333 00:17:43,291 --> 00:17:46,659 "Tu es belle." Lance-toi, Walter. 334 00:17:56,303 --> 00:17:59,405 Van Hess, c'est Abel. C'est quoi qu'je transporte, putain ? 335 00:17:59,407 --> 00:18:01,207 C'est marqué "Explosif" sur cette caisse. 336 00:18:01,209 --> 00:18:03,409 Appelle-moi. J'ouvre les autres caisses. 337 00:18:03,411 --> 00:18:04,644 Merde. 338 00:18:08,883 --> 00:18:11,126 - Ouais ? - Reese, je sais dans quoi Abel 339 00:18:11,128 --> 00:18:12,551 et Van Hess se sont fourrés... 340 00:18:12,553 --> 00:18:15,154 armes à munitions hautement explosives. 341 00:18:15,156 --> 00:18:16,689 À New York ? 342 00:18:16,691 --> 00:18:18,691 Walter est au travail. Je suis en route maintenant. 343 00:18:18,693 --> 00:18:20,192 Ouais, moi aussi. 344 00:18:22,797 --> 00:18:24,430 Allo ? 345 00:18:24,432 --> 00:18:26,465 Détective Forge, nous avons besoin de parler. 346 00:18:34,741 --> 00:18:37,309 Allo, Walter. 347 00:18:54,562 --> 00:18:56,095 Taisez-vous. Descendez. 348 00:19:10,711 --> 00:19:13,378 C'est quoi ? 349 00:19:21,322 --> 00:19:22,321 Hi, Walter. 350 00:19:24,624 --> 00:19:26,124 A terre, Walter. 351 00:19:27,527 --> 00:19:28,760 C'était quoi ça ? 352 00:19:28,762 --> 00:19:30,595 Un flingue, un grand. Allons-y. 353 00:19:33,966 --> 00:19:35,901 Oh, mon Dieu ! 354 00:19:35,903 --> 00:19:38,103 Courrez, ils essaient de me tuer, pas vous ! 355 00:19:58,225 --> 00:20:01,059 Ça me rappelle Kaboul. 356 00:20:01,061 --> 00:20:03,762 Mauvaise journée. Qui diable sont ces gens ? 357 00:20:03,764 --> 00:20:07,766 Non, la question est, qui êtes-vous ? 358 00:20:07,768 --> 00:20:09,868 Surement pas un flic, toujours. 359 00:20:15,441 --> 00:20:17,509 Allons-y. 360 00:20:31,020 --> 00:20:32,270 Où sommes-nous ? 361 00:20:32,270 --> 00:20:34,740 Quelque part où on ne peut pas nous observer. 362 00:20:37,180 --> 00:20:38,480 Quoi ? 363 00:20:38,480 --> 00:20:40,680 Vous êtes comme un super-héros. 364 00:20:40,680 --> 00:20:41,810 Non, je ne le suis pas. 365 00:20:57,500 --> 00:20:59,900 Ouais, vous l'êtes. 366 00:21:00,770 --> 00:21:02,500 Joli. 367 00:21:02,500 --> 00:21:05,300 Lionel, vous êtes si chanceux. 368 00:21:07,940 --> 00:21:10,540 Maintenant, on sait ce que Van Hess et Abel Mindler ont fait rentrer. 369 00:21:10,540 --> 00:21:12,410 La question est, combien ? 370 00:21:12,410 --> 00:21:13,980 Qu'est-ce que c'est ? 371 00:21:13,980 --> 00:21:16,510 - Barrett XM109. - Barrett XM109. 372 00:21:16,520 --> 00:21:18,720 L'arme de la prochaine génération par excellence. 373 00:21:18,720 --> 00:21:20,180 Pas touche. 374 00:21:20,190 --> 00:21:22,790 Cartouche hautement explosives... 375 00:21:22,790 --> 00:21:25,320 utilisé seulement dans les armes anti-blindage, 376 00:21:25,320 --> 00:21:27,790 traverse un gilet pare-balles comme du papier. 377 00:21:27,790 --> 00:21:29,590 Les voitures blindées aussi. 378 00:21:29,600 --> 00:21:32,760 Une arme comme ça pourrait semer la désolation dans la ville. 379 00:21:32,770 --> 00:21:35,330 Comment vous faites ça avec votre voix ? 380 00:21:35,330 --> 00:21:37,740 Faire quoi ? 381 00:21:37,740 --> 00:21:39,140 Rien. 382 00:21:39,140 --> 00:21:41,240 Très bien, qui est le grand méchant, alors ? 383 00:21:41,240 --> 00:21:42,810 Le gars qui a engagé Abel et Van Hess 384 00:21:42,810 --> 00:21:44,210 pour livrer les armes, puis les a tués. 385 00:21:44,210 --> 00:21:46,580 L'homme qui vous a appelé sur le téléphone d'Abel... 386 00:21:46,580 --> 00:21:48,480 Pourriez-vous nous apprendre quelque chose sur lui ? 387 00:21:48,480 --> 00:21:50,410 Ouais, il foutait vraiment les jetons. 388 00:21:50,420 --> 00:21:52,320 Ouah. Bon travail de détective. 389 00:21:52,320 --> 00:21:54,050 Vous devez savoir quelque chose. 390 00:21:54,050 --> 00:21:57,690 Walter, ces hommes... ils ont essayé de vous enlever, pas de vous tuer. 391 00:21:57,690 --> 00:22:00,890 Ouais, bien, je n'ai pas vraiment vu la différence, d'accord ? 392 00:22:00,890 --> 00:22:02,960 Écoutez, désolé, les gars. Je ne sais vraiment rien. 393 00:22:02,960 --> 00:22:05,300 Je vais tracer l'appel reçu par Walter. 394 00:22:06,760 --> 00:22:08,930 Je ramène ça au huitième. 395 00:22:08,930 --> 00:22:12,540 Donc que faisons nous ? 396 00:22:13,670 --> 00:22:15,310 Ça craint. 397 00:22:15,310 --> 00:22:17,270 Sans vouloir vous vexer. 398 00:22:17,280 --> 00:22:19,540 C'est pour votre sécurité. Venez. 399 00:22:19,550 --> 00:22:22,110 Hé, un scanner de police. 400 00:22:22,110 --> 00:22:23,780 C'est le nouveau modèle, pas vrai ? 401 00:22:23,780 --> 00:22:26,520 Vous savez, j'avais l'habitude d'écouter les fréquences de la police tous les soirs. 402 00:22:26,520 --> 00:22:28,420 Ça m'aidait à m'endormir. 403 00:22:28,420 --> 00:22:30,550 Vous savez, il y a quelques années, il y avait ce... 404 00:22:30,560 --> 00:22:32,890 Je ne sais pas... ce justicier comme vous l'appeliez. 405 00:22:32,890 --> 00:22:35,330 Il protégeait les gens. 406 00:22:35,330 --> 00:22:39,260 Rendait les flics fous aussi. Ils l'appelaient l'homme... 407 00:22:39,260 --> 00:22:40,960 au costume. 408 00:22:42,700 --> 00:22:44,970 Je vais fermer cette porte. Ne vous inquiètez pas. 409 00:22:44,970 --> 00:22:48,240 Oh, en passant, votre petite amie est incroyable. 410 00:22:48,240 --> 00:22:49,540 Sameen ? 411 00:22:49,540 --> 00:22:50,970 Elle n'est pas ma petite amie. 412 00:22:50,980 --> 00:22:53,240 Pourquoi pas ? 413 00:22:57,050 --> 00:22:59,180 Ce fils de pute a pris mon ordinateur portable. 414 00:22:59,180 --> 00:23:00,220 Je suis tellement désolé. 415 00:23:00,220 --> 00:23:01,420 J'appelle la police. 416 00:23:01,420 --> 00:23:02,990 Oh, s'il vous plaît ne faites pas ça. 417 00:23:02,990 --> 00:23:06,660 Vous voyez cet homme a pris mon passeport, identification. 418 00:23:06,660 --> 00:23:08,390 On peut aller au consulat demain. 419 00:23:08,390 --> 00:23:09,990 Je préfère ne pas faire intervenir la police. 420 00:23:10,000 --> 00:23:12,560 Vous voyez, j'ai un problème de visa. 421 00:23:12,560 --> 00:23:15,230 Ça n'intéresse pas la police de Hongkong. 422 00:23:15,230 --> 00:23:19,170 Mme. Bridges... Beth, par pitié, n'appelez pas la police. 423 00:23:19,170 --> 00:23:20,740 Très bien. 424 00:23:20,740 --> 00:23:22,640 De plus, ça ne sera peut-être pas nécessaire. 425 00:23:22,640 --> 00:23:24,040 Je crois savoir où cet homme travaille. 426 00:23:24,040 --> 00:23:25,440 quand il n'agresse pas les gens dans la rue. 427 00:23:25,440 --> 00:23:29,380 - Comment? - Il y avait un panneau sur sa moto. 428 00:23:29,380 --> 00:23:32,420 Voilà, je peux vous dessiner les idéogrammes. 429 00:23:37,860 --> 00:23:40,020 Vous avez un bon oeil. 430 00:23:40,020 --> 00:23:42,160 Apparemment, le stress améliore la mémoire. 431 00:23:42,160 --> 00:23:45,130 Oui, bien sûr. 432 00:23:46,460 --> 00:23:49,770 Ça signifie "feuilles de curry" c'est un restaurant. 433 00:23:49,770 --> 00:23:52,200 La moto était un livreur. 434 00:23:52,200 --> 00:23:53,440 Allons-y. 435 00:23:53,440 --> 00:23:55,700 Vous réalisez que c'est insensé. 436 00:23:56,940 --> 00:23:58,510 On ferait mieux de se dépêcher. 437 00:24:10,350 --> 00:24:12,190 J'ai mis Walter en sûreté. Ça va ? 438 00:24:12,190 --> 00:24:14,490 Ça va ? J'ai une hernie. 439 00:24:14,490 --> 00:24:16,960 Ce super fusil est super lourd. 440 00:24:16,960 --> 00:24:19,730 Pas réussi à tracer les appels à Walter. 441 00:24:19,730 --> 00:24:22,130 Qui que ce soit, il s'y connait. 442 00:24:22,130 --> 00:24:23,830 L'appel a voyagé 2 fois autour du monde 443 00:24:23,830 --> 00:24:25,370 - avant même d'arriver à notre type. - Et ? 444 00:24:25,370 --> 00:24:27,600 Pire...j'ai trouvé un autre texte effacé 445 00:24:27,610 --> 00:24:29,710 D'Abel le camionneur. 446 00:24:29,710 --> 00:24:34,240 Ce fusil récupéré...c'est un prototype. 447 00:24:34,250 --> 00:24:36,880 Abel et Van Hess ont apporté 20 caisses la semaine dernière. 448 00:24:36,880 --> 00:24:39,820 Ça fait 100 de ces fusils. 449 00:24:41,290 --> 00:24:44,950 Et nous n'avons aucune idée de qui les a. 450 00:24:44,960 --> 00:24:46,820 - Bonjour, - Hé, que voulez-vous ? 451 00:24:46,820 --> 00:24:49,490 Détective Fusco. Je dois enregistrer ça. 452 00:24:49,490 --> 00:24:53,030 Pas de problème, Détective. 453 00:24:53,030 --> 00:24:55,430 Vous devez signer là et là. 454 00:25:17,250 --> 00:25:20,190 Salut. Vous devez être Walter. 455 00:25:20,190 --> 00:25:24,190 Nate Elliot, FBI. Ravi de vous voir. 456 00:25:24,190 --> 00:25:26,700 Le Détective Riley croit que vous pourriez être capable 457 00:25:26,700 --> 00:25:29,130 de nous aider dans ce cas de contrebande 458 00:25:29,130 --> 00:25:32,870 Bon, je suis toujours content d'aider la loi. 459 00:25:39,940 --> 00:25:42,980 Ok, allons-y. 460 00:25:47,750 --> 00:25:50,350 Walter ? 461 00:25:50,350 --> 00:25:52,390 - Arme à feu ! Tout le monde à terre ! - A terre ! A terre ! 462 00:25:52,390 --> 00:25:53,990 - John ? - Désolé, détective. 463 00:25:53,990 --> 00:25:57,630 Il vient avec nous. Tout le monde en arrière. 464 00:25:57,630 --> 00:25:59,930 - John ? - Lâchez votre arme ! 465 00:25:59,930 --> 00:26:01,760 John ? 466 00:26:04,930 --> 00:26:06,100 Aïe ! 467 00:26:09,270 --> 00:26:10,710 Vous allez bien ? 468 00:26:10,710 --> 00:26:12,370 Qu'est-ce qui se passe ? 469 00:26:12,380 --> 00:26:13,880 Elias. 470 00:26:13,880 --> 00:26:15,780 Venez. 471 00:26:24,240 --> 00:26:25,710 Elias envoie ses hommes ici. 472 00:26:25,710 --> 00:26:26,880 Il cherche à commencer une guerre ? 473 00:26:26,880 --> 00:26:28,780 Vous êtes sûr que ça va ? 474 00:26:28,780 --> 00:26:31,380 Maman disait toujours que j'avais une tête en fer. 475 00:26:31,390 --> 00:26:32,990 Pas d'inquiétudes, j'amène Walter dans un endroit sûr. 476 00:26:32,990 --> 00:26:34,190 Rendez-vous là-bas. Tout d'abord, je dois voir 477 00:26:34,190 --> 00:26:35,890 un vieil ami. 478 00:26:38,560 --> 00:26:40,430 Dites-moi où est Elias. 479 00:26:40,430 --> 00:26:42,430 Je vous envoie l'adresse. 480 00:26:42,430 --> 00:26:45,460 Venez seul. 481 00:26:45,470 --> 00:26:48,500 _ 482 00:27:10,960 --> 00:27:15,660 Pas besoin de ça, monsieur. Mr Elias vous attend. 483 00:27:22,000 --> 00:27:24,600 Par ici. 484 00:27:38,380 --> 00:27:41,350 Bonjour, John. 485 00:27:42,860 --> 00:27:44,820 Quelque chose qui vous intéresse ? 486 00:27:44,830 --> 00:27:47,260 Vol à main armée. 487 00:27:47,260 --> 00:27:51,130 Attaque d'un officier de police, tentative de kidnapping. 488 00:27:51,130 --> 00:27:52,800 Dites-moi pour quelle raison je ne devrai pas 489 00:27:52,800 --> 00:27:54,830 vous appréhender tout de suite. 490 00:27:54,840 --> 00:27:55,930 Je vous en donne trois. 491 00:27:57,170 --> 00:28:01,140 Toutes pointées sur votre tête. 492 00:28:01,140 --> 00:28:03,980 Allons marcher un peu, voulez-vous ? 493 00:28:07,810 --> 00:28:10,420 Je dois vous dire, je suis déçu, John. 494 00:28:10,420 --> 00:28:11,850 en tant qu'ami. 495 00:28:11,850 --> 00:28:13,550 Vous semblez oublier qui je suis, 496 00:28:13,550 --> 00:28:15,490 un homme avec des intérêts commerciaux. 497 00:28:15,490 --> 00:28:18,060 Comme les armes ? 498 00:28:19,390 --> 00:28:22,090 Non. Non, non, non. 499 00:28:22,100 --> 00:28:25,430 Cet établissement appartient à mon ami Ricardo. 500 00:28:25,430 --> 00:28:28,570 Ce n'est pas vraiment mon truc le commerce d'armes illégales, 501 00:28:28,570 --> 00:28:31,600 mais quelqu'un doit le garder sous contrôle. 502 00:28:31,600 --> 00:28:33,570 Sinon, la ville deviendra comme Chicago. 503 00:28:33,570 --> 00:28:35,040 Chicago est un désastre, John. 504 00:28:35,040 --> 00:28:37,110 C'est comme un film de Tarantino là-bas. 505 00:28:37,110 --> 00:28:38,640 Vous et moi avons un sérieux problème. 506 00:28:38,650 --> 00:28:40,310 Vous avez essayé de choper mon témoin, deux fois. 507 00:28:40,310 --> 00:28:42,610 Non, juste une, dans la cellule. 508 00:28:42,620 --> 00:28:44,350 L'autre tentative c'était l'armurier. 509 00:28:44,350 --> 00:28:46,020 - L'armurier ? - Il n'a pas d'importance. 510 00:28:46,020 --> 00:28:48,250 Ce qui importe, c'est que je puisse parler à votre témoin. 511 00:28:48,250 --> 00:28:51,420 Vous semblez oublier qui je suis. 512 00:28:51,420 --> 00:28:54,760 Maintenant, vous me racontez tout sur cet armurier. 513 00:28:54,760 --> 00:28:57,600 C'est un trafiquant d'armes de Chicago. 514 00:28:57,600 --> 00:28:59,530 Il a apporté une centaine de ces fusils nouvelle génération 515 00:28:59,530 --> 00:29:01,830 en faisant chanter un contrôleur de l'administration portuaire. 516 00:29:01,830 --> 00:29:03,530 - Banks Van Hess. - Mm. 517 00:29:03,540 --> 00:29:05,670 Il a embauché un conducteur du nom de Abel Mindler 518 00:29:05,670 --> 00:29:07,570 - pour les transporter. - Oui, 519 00:29:07,570 --> 00:29:09,470 mais Abel Mindler était un homme honnête. 520 00:29:09,480 --> 00:29:10,840 Une fois qu'il a réalisé ce qu'il transportait, 521 00:29:10,840 --> 00:29:13,110 il a planqué le camion et les armes. 522 00:29:13,110 --> 00:29:15,310 Le camion. 523 00:29:15,310 --> 00:29:18,020 Le camion est toujours manquant. 524 00:29:18,020 --> 00:29:20,180 Ces armes sont toujours dans la nature. 525 00:29:20,190 --> 00:29:22,690 Voilà pourquoi l'armurier a envoyé des hommes pour discuter 526 00:29:22,690 --> 00:29:24,890 avec Abel Mindler, mais ça a dérapé. 527 00:29:24,890 --> 00:29:28,060 Abel a fait une mauvaise chute en essayant de leur échapper. 528 00:29:28,060 --> 00:29:32,030 Difficile de trouver du bon personnel de nos jours. 529 00:29:32,030 --> 00:29:35,630 Mais maintenant votre homme sait où se trouve le camion, John. 530 00:29:35,630 --> 00:29:38,640 C'est la raison pour laquelle l'armurier en a après lui, 531 00:29:38,640 --> 00:29:42,270 et c'est pourquoi vous allez m'amener Walter. 532 00:29:44,780 --> 00:29:47,740 Ça ne va pas arriver. 533 00:29:56,680 --> 00:30:00,210 _ 534 00:30:03,900 --> 00:30:06,360 Il devrait bientôt sortir pour livrer sa marchandise. 535 00:30:06,370 --> 00:30:08,430 Ils sont peut-être sauvegardés. 536 00:30:10,770 --> 00:30:14,340 Au fait, j'ai compris pourquoi vous n'étiez pas d'accord avec moi. 537 00:30:14,340 --> 00:30:15,740 Ah ? 538 00:30:15,740 --> 00:30:19,110 Vous ne pensez pas que la fin justifie les moyens. 539 00:30:19,110 --> 00:30:22,310 Vraiment? 540 00:30:22,310 --> 00:30:24,810 Je sais ce que ça fait de bâtir quelque chose de troublant, 541 00:30:24,820 --> 00:30:27,580 parce qu'à la fin, ça pourrait aider les gens, 542 00:30:27,590 --> 00:30:29,320 et je sais ce que ça signifie de le regretter, 543 00:30:29,320 --> 00:30:32,620 donc je suppose que vous pourriez dire que cela dépend. 544 00:30:32,620 --> 00:30:36,060 Avez-vous des doutes sur ce que nous faisons ici ? 545 00:30:45,640 --> 00:30:47,800 Excusez-moi. 546 00:30:52,940 --> 00:30:55,210 Où sont nos affaires ? 547 00:30:55,210 --> 00:30:57,410 Là. 548 00:31:02,290 --> 00:31:04,190 Nous devrions courir. 549 00:31:07,660 --> 00:31:10,830 Alors, il est où ce refuge ? 550 00:31:10,830 --> 00:31:13,500 Tout proche. John est en route. 551 00:31:13,500 --> 00:31:16,370 Bon, écoutez, laissez-moi vous poser une question. 552 00:31:16,370 --> 00:31:17,800 Depuis combien de temps travaillez-vous avec lui ? 553 00:31:17,800 --> 00:31:19,800 Mon partenaire ? Quelques mois. 554 00:31:19,800 --> 00:31:21,500 Non, je ne parle pas du détective Riley. 555 00:31:21,510 --> 00:31:25,940 Je veux dire John. Vous savez, l'identité secrète. 556 00:31:25,940 --> 00:31:27,440 Quelques années, n'est-ce pas, juste ici à New York ? 557 00:31:27,450 --> 00:31:28,510 Je voulais vous poser la question. 558 00:31:32,720 --> 00:31:34,050 Ouais, Fusco. 559 00:31:34,050 --> 00:31:36,350 Je sais pourquoi les gens sont après Walter. 560 00:31:36,350 --> 00:31:39,160 Ce n'est pas ce qu'il sait, c'est ce qu'il a... le téléphone d'Abel. 561 00:31:39,160 --> 00:31:41,260 - Téléphone ? - Quel téléphone ? 562 00:31:42,290 --> 00:31:44,190 Abel a abandonné le camion avec les armes, 563 00:31:44,200 --> 00:31:47,030 mais son téléphone a conservé un dossier des coordonnées du G.P.S. 564 00:31:47,030 --> 00:31:50,930 Walter, vous avez une carte au trésor dans votre poche. 565 00:31:53,170 --> 00:31:54,670 Venez, on va vous mettre à l'intérieur maintenant. 566 00:31:54,670 --> 00:31:57,740 Vous partez et nous gardons votre type ! 567 00:31:57,740 --> 00:32:00,110 Le téléphone ! Où est le téléphone de Mindler ? 568 00:32:02,850 --> 00:32:05,410 Tu bouges un doigt et je t'explose la tête. 569 00:32:06,080 --> 00:32:07,450 John ! 570 00:32:22,170 --> 00:32:24,030 Allez, allez. 571 00:32:34,750 --> 00:32:35,540 Je pense que ça a manqué 572 00:32:35,540 --> 00:32:37,210 le vaisseau sanguin principal, Shaw. 573 00:32:37,210 --> 00:32:39,710 Oh, mais ton deltoïde va te faire hurler. 574 00:32:39,710 --> 00:32:41,850 Merde ! Pourquoi Finch n'est pas là pour faire joujou avec ses ordinateurs? 575 00:32:41,850 --> 00:32:43,980 Eh bien non, il n'est pas là, alors tu veux bien me dire où je vais ? 576 00:32:43,990 --> 00:32:45,550 Les sales types ont le téléphone et ils vont s'en servir 577 00:32:45,550 --> 00:32:47,620 pour retrouver le chargement d'armes, et dès que ce sera fait, 578 00:32:47,620 --> 00:32:49,490 Walter sera un faux flic mort. 579 00:32:50,530 --> 00:32:52,290 Bébé. 580 00:32:53,330 --> 00:32:56,160 Soit, l'armurier a le téléphone, mais nous avons la sauvegarde 581 00:32:56,160 --> 00:32:58,830 des coordonnées GPS du téléphone. 582 00:32:58,830 --> 00:33:03,500 Je vous les envoie tout de suite. Continuez vers le nord. 583 00:33:07,570 --> 00:33:11,440 Ils sont tous là, Boss, les 20 caisses. 584 00:33:14,480 --> 00:33:17,650 Ouais, c'est moi. Nous sommes en affaires. 585 00:33:17,650 --> 00:33:21,050 On a les armes. 586 00:33:27,090 --> 00:33:29,560 Ça signifie que je n'ai plus besoin de vous. 587 00:33:29,560 --> 00:33:31,330 Faites-le. 588 00:33:31,330 --> 00:33:32,460 Non ! Non ! Non ! Non ! Non ! 589 00:33:32,470 --> 00:33:35,330 Lâchez vos armes ! 590 00:33:36,500 --> 00:33:38,740 Messieurs. 591 00:33:42,240 --> 00:33:45,010 Merde. 592 00:33:45,010 --> 00:33:46,350 Finissez-en. 593 00:33:59,760 --> 00:34:01,130 Aidez-moi ! 594 00:34:09,200 --> 00:34:10,370 Il était temps que vous vous montriez. 595 00:34:10,370 --> 00:34:12,270 Vous êtes les bienvenus. 596 00:34:36,800 --> 00:34:39,660 J'ai pris la balle à votre place. 597 00:34:39,670 --> 00:34:43,000 Je vous ai un peu bousculé. 598 00:34:43,000 --> 00:34:44,870 Je suis désolé. 599 00:34:44,870 --> 00:34:47,970 Heureusement que vous étiez là. 600 00:35:08,090 --> 00:35:11,300 Bien essayé. 601 00:35:16,700 --> 00:35:21,540 Donc, vous êtes l'armurier. C'est un plaisir. 602 00:35:21,540 --> 00:35:24,510 Ces fusils auraient déséquilibré les forces dans ma ville. 603 00:35:24,510 --> 00:35:27,010 Avez-vous pensé que je laisserais cela se produire ? 604 00:35:27,010 --> 00:35:29,950 Il est plus intelligent que vous, mon vieux. 605 00:35:31,450 --> 00:35:34,690 Vous n'êtes pas celui qui est derrière ça. 606 00:35:34,690 --> 00:35:38,320 Oh, c'est bien. C'est bien. 607 00:35:39,720 --> 00:35:41,560 Dites-moi qui c'est. 608 00:35:41,560 --> 00:35:43,360 Dites-moi maintenant, je vous mets dans un hélicoptère 609 00:35:43,360 --> 00:35:45,760 et vous sauve la vie. Vous arriverez à vivre. 610 00:35:49,100 --> 00:35:50,300 Allez vous faire foutre. 611 00:35:54,070 --> 00:35:55,440 Désolé. 612 00:35:55,440 --> 00:35:57,740 Non, ça va. Je sais qui c'est. 613 00:36:11,590 --> 00:36:14,420 Vais-je mourir ? 614 00:36:14,430 --> 00:36:16,630 Vous avez été blessé au bras, pas à la tête. 615 00:36:18,430 --> 00:36:20,260 Ah ! 616 00:36:20,270 --> 00:36:22,800 C'était vraiment génial ! 617 00:36:40,690 --> 00:36:41,750 Que s'est-il passé ? 618 00:36:41,750 --> 00:36:42,790 Ne le dites pas. Mais... 619 00:36:42,790 --> 00:36:43,950 Non, ne le dites pas. C'est... 620 00:36:43,960 --> 00:36:46,490 c'est juste une égratignure. 621 00:36:47,730 --> 00:36:50,760 Mr. Dang, au nom de la police de New York, 622 00:36:50,760 --> 00:36:53,330 j'aimerai vous remercier de nous avoir aidé à arrêter 623 00:36:53,330 --> 00:36:55,070 un dangereux trafiquant d'armes. 624 00:37:04,610 --> 00:37:08,850 Une seconde. Venez, j'ai à vous parler. 625 00:37:13,480 --> 00:37:17,190 Donc, Walter... 626 00:37:17,190 --> 00:37:20,990 ce que vous avez vu avec moi et, hum, mes amis... 627 00:37:20,990 --> 00:37:24,460 Ne vous inquiétez pas. Personne me croirait, de toute façon. 628 00:37:24,460 --> 00:37:28,360 Écoute, le justicier dont j'ai entendu parler... 629 00:37:28,370 --> 00:37:29,930 L'homme au costume ? 630 00:37:29,940 --> 00:37:31,800 Je ne t'ai pas tout dit. 631 00:37:31,800 --> 00:37:35,000 Il a disparu il y a quelques mois et les crimes ont augmenté... 632 00:37:35,010 --> 00:37:38,640 le violence, les meurtres, 633 00:37:38,640 --> 00:37:40,280 et la ville avait besoin de quelqu’un pour continuer le combat. 634 00:37:40,280 --> 00:37:41,940 Alors je me suis dit, pourquoi pas moi ? 635 00:37:41,950 --> 00:37:44,780 Mais vous voyez, le "moi" craignait un peu. 636 00:37:44,780 --> 00:37:48,550 Alors j'ai inventé le Détective Forge, 637 00:37:48,550 --> 00:37:52,820 tout ça parce que l'homme au costume avait disparu. 638 00:37:52,820 --> 00:37:57,860 Mais j'avais tort, n'est-ce pas ? Il n'était pas vraiment parti. 639 00:38:01,900 --> 00:38:04,330 Au revoir, Walter. 640 00:38:21,720 --> 00:38:25,320 Je veux vous parler d'Abel. 641 00:38:25,320 --> 00:38:27,220 - Ok ? - D'accord. 642 00:38:27,230 --> 00:38:28,990 Venez. 643 00:38:35,300 --> 00:38:38,300 Il est temps qu'on ait une discussion au sujet de votre camion. 644 00:38:55,080 --> 00:38:56,620 Elias ? 645 00:38:56,620 --> 00:38:59,720 Dominic, vous êtes un homme dur à trouver. 646 00:38:59,720 --> 00:39:03,090 Où sont-ils ? 647 00:39:03,090 --> 00:39:05,560 Ne jouez pas, vieil homme. Vous savez pourquoi je suis venu. 648 00:39:05,560 --> 00:39:08,330 Les armes sont parties, pour de bon. 649 00:39:08,330 --> 00:39:10,270 Mon ami du NYPD était d'accord 650 00:39:10,270 --> 00:39:12,170 pour superviser en personne leur destruction. 651 00:39:12,170 --> 00:39:14,440 Votre ami, John Riley ? 652 00:39:17,340 --> 00:39:18,740 Combien en avez-vous pris ? 653 00:39:18,740 --> 00:39:20,780 Des fusils ? Trois. 654 00:39:20,780 --> 00:39:23,810 Plus le prototype Barrett caché à un demi mile d'ici. 655 00:39:23,810 --> 00:39:25,480 Je l'ai gardé pour moi. 656 00:39:25,480 --> 00:39:27,420 J'imagine que je devrais être flatté. 657 00:39:27,420 --> 00:39:30,290 Certains vous sous-estiment. Pas moi. 658 00:39:31,520 --> 00:39:35,620 Vous avez créé l'armurier ; un homme de paille 659 00:39:35,630 --> 00:39:38,260 pour porter le chapeau à votre place, au cas où la vente tournerait mal. 660 00:39:38,260 --> 00:39:40,960 J'ai fait ça ? 661 00:39:40,960 --> 00:39:43,800 C'est la deuxième fois que vous avez jugé bon 662 00:39:43,800 --> 00:39:45,800 d'interférer dans mes affaires. 663 00:39:45,800 --> 00:39:50,140 Vous auriez dû rester caché. 664 00:39:50,140 --> 00:39:53,140 Il y a longtemps, bien avant les brise-glace, 665 00:39:53,140 --> 00:39:55,210 cette eau gelait parfois durant l'hiver, 666 00:39:55,210 --> 00:39:56,910 sur toute sa surface. 667 00:39:56,910 --> 00:40:00,080 Elle paraissait calme, presque morte, mais elle ne l'était pas. 668 00:40:00,080 --> 00:40:01,950 - Non ? - Non, non. 669 00:40:01,950 --> 00:40:04,290 Elle était juste cachée pour quelques temps. 670 00:40:04,290 --> 00:40:07,120 Mais à la fin de l'hiver, elle revenait à la vie, 671 00:40:07,120 --> 00:40:11,560 le courant étant si fort, qu'un homme imprudent aurait pu s'y noyer. 672 00:40:11,560 --> 00:40:13,830 C'est donc le printemps, n'est-ce pas ? 673 00:40:13,830 --> 00:40:16,300 Je n'ai jamais interféré dans vos affaires, Dominic. 674 00:40:16,300 --> 00:40:20,840 Je n'ai géré que les miennes. Vous auriez dû rester à l'écart. 675 00:40:20,840 --> 00:40:24,370 Un homme n'est pas un fleuve, 676 00:40:24,370 --> 00:40:27,540 et vous n'êtes pas un roi. 677 00:40:41,920 --> 00:40:46,190 Harold, que faites-vous le mois prochain ? 678 00:40:46,200 --> 00:40:48,230 Pourquoi ? 679 00:40:48,230 --> 00:40:50,700 Je dois être à New York. 680 00:40:50,700 --> 00:40:52,030 Une histoire avec des investisseurs. 681 00:40:52,030 --> 00:40:56,040 Je pensais que nous pourrions prendre un café. 682 00:40:56,040 --> 00:40:58,510 Ce serait avec plaisir. 683 00:41:08,850 --> 00:41:11,320 Tâchez de ne pas vous faire agresser d'ici là. 684 00:41:32,070 --> 00:41:35,110 Vous êtes sûr de l'avoir installé dans son ordinateur ? 685 00:41:35,110 --> 00:41:36,980 Certain. À quoi pensiez-vous 686 00:41:36,980 --> 00:41:39,180 en me brutalisant de la sorte ? 687 00:41:39,180 --> 00:41:41,520 On vous a bien dédommagé. 688 00:41:41,520 --> 00:41:44,220 Vous vous êtes bien débarrassé de cette femme. Quelle garce. 689 00:41:44,220 --> 00:41:47,720 Ne l'appellez pas comme ça. 690 00:41:47,720 --> 00:41:50,460 Notre affaire est terminée. Allez. 691 00:41:58,500 --> 00:41:59,970 Avez-vous apprécié Hong Kong ? 692 00:41:59,970 --> 00:42:02,570 Oui. La conférence était intéressante. Merci. 693 00:42:02,570 --> 00:42:04,600 Cela m'a donné quelques idées concernant la Phase Une. 694 00:42:04,610 --> 00:42:06,140 En effet. 695 00:42:06,140 --> 00:42:07,610 Je vous les présenterai lorsque nous nous rencontrerons à New York. 696 00:42:07,610 --> 00:42:09,310 Préparez votre chéquier. 697 00:42:09,310 --> 00:42:13,250 Nous sommes très impatients de vous rencontrer. Rendez-vous dans un mois. 698 00:42:23,290 --> 00:42:24,920 Bonjour Monsieur. 699 00:42:24,930 --> 00:42:27,890 Je voulais vous rendre compte à propos de l'Asie. 700 00:42:27,900 --> 00:42:31,700 La start-up de Guangzhou et la fabrique de Bombay. 701 00:42:31,700 --> 00:42:34,000 Ah, oui. 702 00:42:34,000 --> 00:42:38,300 Et le financement pour la nouvelle compagnie à Tokyo. 703 00:42:38,310 --> 00:42:41,940 Elizabeth Bridges. 704 00:42:41,940 --> 00:42:46,480 Samaritain est de plus en plus intéressé par ses algorithmes. 705 00:42:46,480 --> 00:42:49,350 Pourquoi ? 706 00:42:49,350 --> 00:42:51,580 Je n'en sais rien. 707 00:42:51,590 --> 00:42:57,490 Resynchro par Xelion Avec l'aide de Aegisub Traduit par la communaut