1 00:00:02,790 --> 00:00:04,130 Je m'en occupe à partir d'ici. 2 00:00:13,670 --> 00:00:15,370 Où est Shaw ? 3 00:00:15,370 --> 00:00:18,040 Sameen a tout risqué à la bourse. 4 00:00:18,040 --> 00:00:19,710 Vous pensez qu'elle est morte. 5 00:00:19,710 --> 00:00:21,880 Quelle est notre destination finale ? 6 00:00:21,880 --> 00:00:24,310 J'ai suivi le camion jusqu'à ces nouvelles coordonnées 7 00:00:24,310 --> 00:00:28,780 qui ressemblent à une petite ville au nord de l'état. 8 00:00:28,780 --> 00:00:30,150 On est en retard. 9 00:00:30,150 --> 00:00:33,290 66 heures. Un sauvetage qui n'a que trop tardé. 10 00:00:33,290 --> 00:00:34,750 Sameen va nous tuer. 11 00:00:34,760 --> 00:00:36,490 Elle ne peut pas nous blâmer pour manque d'effort. 12 00:00:36,490 --> 00:00:39,160 Vous avez causé la zizanie dans 5 états. 13 00:00:39,160 --> 00:00:40,930 Et on n'a qu'une carte en main. 14 00:00:40,930 --> 00:00:43,260 Un indice est déjà beaucoup. Il réduit nos recherches. 15 00:00:43,260 --> 00:00:45,070 Si elle est dans le camion. 16 00:00:45,070 --> 00:00:46,670 On trouve le camion, on trouve Sameen. 17 00:00:46,670 --> 00:00:48,940 N'abandonnez pas, Harold. 18 00:00:48,940 --> 00:00:51,800 Je n'ai pas perdu espoir. 19 00:00:51,810 --> 00:00:54,440 Donc, c'est ici que le camion a disparu ? 20 00:00:54,440 --> 00:00:55,970 Maple, New York 21 00:00:55,980 --> 00:00:58,210 N'oubliez pas, notre ennemi nous regarde. 22 00:00:58,210 --> 00:00:59,850 Et hors de portée de notre filet de mailles, 23 00:00:59,850 --> 00:01:03,380 On doit parler avec discrétion et avancer avec prudence. 24 00:01:03,380 --> 00:01:05,780 C'est quoi la couverture d'aujourd'hui ? 25 00:01:05,790 --> 00:01:08,390 Inspecteur Alice Ginsburg. 26 00:01:08,390 --> 00:01:10,790 Tu as un nouveau partenaire, Colombo. 27 00:01:10,790 --> 00:01:12,290 Lionel va adorer ça. 28 00:01:12,290 --> 00:01:14,190 Ça me fait penser. 29 00:01:14,200 --> 00:01:16,660 Je dois demander son aide. 30 00:01:16,660 --> 00:01:17,700 Bonne chance. 31 00:01:17,700 --> 00:01:19,200 Et s'il vous plaît... 32 00:01:19,200 --> 00:01:20,630 restez en sécurité. 33 00:01:20,630 --> 00:01:22,130 On le restera, Harold. 34 00:01:40,020 --> 00:01:41,820 Inspecteur ? 35 00:01:41,820 --> 00:01:43,820 Désolé d'arriver ainsi. 36 00:01:43,820 --> 00:01:44,960 Des nouvelles ? 37 00:01:44,960 --> 00:01:46,160 Malheureusement, aucune. 38 00:01:46,160 --> 00:01:47,420 Tenez-vous le coup ? 39 00:01:47,430 --> 00:01:49,630 Super. 40 00:01:49,630 --> 00:01:50,900 J'ai le capitaine sur mon dos 41 00:01:50,900 --> 00:01:53,230 à propos de l'absence de mon équipier. 42 00:01:53,230 --> 00:01:55,430 Je zigzague comme je peux. 43 00:01:55,430 --> 00:01:57,430 Je suis sûr que vous êtes bien occupé. 44 00:01:57,440 --> 00:01:59,270 Hey Lunettes ! 45 00:01:59,270 --> 00:02:01,100 Vous n'êtes pas venu pour mes nouvelles. 46 00:02:01,110 --> 00:02:03,940 Non, j'avais une petite affaire mais je peux m'en occuper. 47 00:02:03,940 --> 00:02:06,740 Du genre quelqu'un qui a besoin d'aide ? 48 00:02:06,750 --> 00:02:08,380 Je m'en occupe. 49 00:02:08,380 --> 00:02:09,880 Je ne veux pas vous distraire. 50 00:02:12,450 --> 00:02:13,650 J'ai besoin d'air de toute façon. 51 00:02:13,650 --> 00:02:14,720 J'en peux plus ici. 52 00:02:31,170 --> 00:02:33,470 À moins que Samaritan aime le chocolat chaud et le cidre, 53 00:02:33,470 --> 00:02:35,670 on s'est trompé de piste. 54 00:02:35,670 --> 00:02:37,670 Non. 55 00:02:37,680 --> 00:02:41,510 Le comité du Jour des Fondateurs voudrait remercier ceux qui sont 56 00:02:41,510 --> 00:02:43,680 impliqués dans la préparation de cette fête. 57 00:02:43,680 --> 00:02:45,920 Surtout le Maire Dowd. 58 00:02:47,490 --> 00:02:52,820 Aujourd'hui nous fêtons 212 ans d'histoire à Maple, 59 00:02:52,820 --> 00:02:56,160 La plus grande plateforme de manufacture au nord de l'État. 60 00:02:58,760 --> 00:03:01,000 La ville aurait besoin d'un nouveau slogan. 61 00:03:01,000 --> 00:03:02,700 Quand tu as kidnappé Finch, 62 00:03:02,700 --> 00:03:05,100 la machine m'a aidé à te trouver. 63 00:03:05,100 --> 00:03:06,600 On devrait lui demander un indice. 64 00:03:06,600 --> 00:03:08,100 Je l'ai fait. 65 00:03:08,100 --> 00:03:10,140 Elle n'en sait pas plus que nous. 66 00:03:10,140 --> 00:03:12,810 Il n'y a que deux routes pour entrer ou sortir de Maple. 67 00:03:12,810 --> 00:03:15,880 La police locale devrait avoir les images de sécurité du péage. 68 00:03:15,880 --> 00:03:18,310 Je ne vois pas pourquoi Samaritan aurait emmené Shaw 69 00:03:18,310 --> 00:03:19,680 jusqu'à Pleasantville. 70 00:03:19,680 --> 00:03:22,150 Ne juge pas une ville par son cidre. 71 00:03:22,150 --> 00:03:24,220 Les monstres aiment les petites villes. 72 00:03:35,730 --> 00:03:38,000 L'avez-vous trouvé, Inspecteur ? 73 00:03:39,100 --> 00:03:40,530 Oui. 74 00:03:40,540 --> 00:03:42,100 Quelques clochards avec un gosse. 75 00:03:42,100 --> 00:03:44,540 Il s'agit d'Albert Weiss. 76 00:03:44,540 --> 00:03:48,210 Représentant de commerce au Prime Hardware à Jersey City. 77 00:03:48,210 --> 00:03:51,140 Il est en ville pour rendre visite à sa nièce, Rosie. 78 00:03:51,150 --> 00:03:53,610 Ce gars est un chiot trop souvent tapé. 79 00:03:53,620 --> 00:03:55,680 Qui voudrait tuer un triste personnage comme lui ? 80 00:04:00,560 --> 00:04:01,750 Lunettes, 81 00:04:01,760 --> 00:04:03,960 quelqu'un d'autre surveillait ce gars. 82 00:04:03,960 --> 00:04:05,730 Vous vous souvenez de Dani Silva ? 83 00:04:05,730 --> 00:04:10,600 L'inspecteur Silva surveille M. Weiss ? 84 00:04:10,600 --> 00:04:12,400 Peut-être qu'elle a des informations. 85 00:04:12,400 --> 00:04:14,370 C'est une des A.I. 86 00:04:14,370 --> 00:04:17,100 Même si je n'étais pas dans votre organisation, je serais resté tranquille 87 00:04:21,270 --> 00:04:23,110 Mince. 88 00:04:28,550 --> 00:04:30,320 Vous faites bronzette ? 89 00:04:32,290 --> 00:04:34,790 Sur une affaire ou vous manquez le travail, Fusco ? 90 00:04:34,790 --> 00:04:36,390 Quoi, tu vas me dénoncer ? 91 00:04:36,390 --> 00:04:38,020 Non. 92 00:04:38,030 --> 00:04:39,290 Je ne suis plus aux affaires internes. 93 00:04:39,290 --> 00:04:42,660 J'ai été transférée à la division des gangs. 94 00:04:42,660 --> 00:04:44,600 Tu es là pour ce type ? 95 00:04:44,600 --> 00:04:46,600 Il est dans le pétrin, pas vrai ? 96 00:04:46,600 --> 00:04:49,640 Je le pense. 97 00:04:49,640 --> 00:04:52,540 Weiss apparaît dans des cas de personnes disparues non résolus. 98 00:04:52,540 --> 00:04:53,970 Il est sur deux listes de témoins. 99 00:04:53,970 --> 00:04:55,410 Les affaires ont des années d'intervalle. 100 00:04:55,410 --> 00:04:57,740 Peut-être qu'il est tombé sur quelque chose, 101 00:04:57,750 --> 00:04:59,680 qu'il en sait trop pour son propre bien. 102 00:05:01,410 --> 00:05:03,350 Dans tous les cas, c'est une mauvaise nouvelle. 103 00:05:06,890 --> 00:05:10,560 On a besoin de regarder vos vidéos de sécurité. 104 00:05:10,560 --> 00:05:12,760 Chef, la police de New York veut vous voir. 105 00:05:17,500 --> 00:05:19,760 Quelqu'un n'a pas rejoint le Club de Mickey Mouse. 106 00:05:19,770 --> 00:05:21,930 Qu'est-ce qui amène la police de NY ici ? 107 00:05:21,930 --> 00:05:23,770 Nous enquêtons sur un homicide. 108 00:05:23,770 --> 00:05:25,640 Ah bon ? 109 00:05:25,640 --> 00:05:27,300 Il n'y a rien de ce genre à Maple. 110 00:05:27,310 --> 00:05:29,070 Triple homicide dans Brooklyn. 111 00:05:29,080 --> 00:05:31,140 Le suspect a fait route ici dans un camion réfrigéré. 112 00:05:31,140 --> 00:05:33,040 Nous avons besoin de vérifier vos bandes de surveillance, 113 00:05:33,050 --> 00:05:34,440 pour voir s'il est passé. 114 00:05:34,450 --> 00:05:35,850 Un camion, hein ? 115 00:05:35,850 --> 00:05:37,750 Si ça ne vous dérange pas. 116 00:05:39,650 --> 00:05:40,780 Chef Wicker. 117 00:05:43,090 --> 00:05:45,260 Appelez-moi Wick. 118 00:05:45,260 --> 00:05:46,390 Allons-y, alors. 119 00:05:55,430 --> 00:05:56,470 Regarde-toi. 120 00:05:56,470 --> 00:05:58,270 Enfant précoce ? 121 00:05:58,270 --> 00:06:00,100 Je suis douée avec les ordinateurs. 122 00:06:00,110 --> 00:06:02,370 J'ai aussi des talents. 123 00:06:02,370 --> 00:06:05,370 Vous avez déjà tiré avec un fusil à pompe Remington 870P ? 124 00:06:05,380 --> 00:06:07,680 Un combat entre un ordinateur et une arme comme ça. 125 00:06:07,680 --> 00:06:09,280 Je peux vous dire qui va gagner. 126 00:06:15,850 --> 00:06:18,690 Du matériel sérieux pour une ville aussi paisible. 127 00:06:19,820 --> 00:06:23,890 Wick adore ses armes. 128 00:06:23,890 --> 00:06:25,990 Tu sais, il y a eu un scandale avec Wick. 129 00:06:26,000 --> 00:06:27,000 Abus de pouvoir. 130 00:06:27,000 --> 00:06:28,360 Mais l'été dernier, 131 00:06:28,370 --> 00:06:29,900 le maire l'a promu chef directement. 132 00:06:29,900 --> 00:06:32,230 Fils chanceux d'un pistolet. 133 00:06:34,870 --> 00:06:36,470 Des enfants sont dehors 134 00:06:36,470 --> 00:06:39,140 en train de faire des graffitis sur les voitures de patrouille. 135 00:06:39,140 --> 00:06:40,510 Quoi ? 136 00:06:46,320 --> 00:06:49,120 Une pièce de la bande est corrompue. 137 00:06:49,120 --> 00:06:51,850 Je vais devoir jeter un coup d'oeil aux disques de sauvegarde. 138 00:06:51,860 --> 00:06:54,320 Les DVD sont dans la réserve. 139 00:06:54,320 --> 00:06:58,330 Si tu les veux, il va falloir me laisser être dans l'affaire... 140 00:06:58,330 --> 00:07:00,090 autour d'un verre. 141 00:07:01,930 --> 00:07:03,430 Oui, bien sûr. 142 00:07:03,430 --> 00:07:05,130 Si je trouve le temps. 143 00:07:06,940 --> 00:07:09,170 Ne fais pas semblant d'être timide. 144 00:07:09,170 --> 00:07:12,540 Je n'aime pas ça. 145 00:07:15,210 --> 00:07:16,680 Je n'aime pas ça non plus. 146 00:07:24,750 --> 00:07:27,050 Je n'aurais jamais pensé dire ça... 147 00:07:29,760 --> 00:07:31,690 mais tu dois être plus prudente. 148 00:07:34,760 --> 00:07:36,060 Tu as trouvé le camion. 149 00:07:36,060 --> 00:07:38,560 Il est entré dans Maple et n'est jamais parti. 150 00:07:38,570 --> 00:07:42,770 Shaw est toujours ici en ville. 151 00:07:42,770 --> 00:07:45,770 Tiens bon Shaw. 152 00:07:45,770 --> 00:07:48,170 On est tout près. 153 00:07:49,310 --> 00:07:52,370 Resynchro par Xelion Avec l'aide de Aegisub Traduit par la communauté Addic7ed 00:07:57,970 Bienvenue à Maple. 155 00:07:57,980 --> 00:07:59,340 Qu'est-ce qui vous amène en ville ? 156 00:07:59,340 --> 00:08:01,710 Recontacter une amie. 157 00:08:01,710 --> 00:08:03,310 Depuis combien de temps possédez-vous cet endroit ? 158 00:08:03,320 --> 00:08:05,010 Laura l'a acheté il y a 6 mois. 159 00:08:05,020 --> 00:08:07,420 Larry, va l'aider. 160 00:08:07,420 --> 00:08:08,820 Non c'est bon. 161 00:08:08,820 --> 00:08:10,620 Cela ne pèse rien du tout. 162 00:08:12,160 --> 00:08:13,690 Vous êtes sûre que vous ne voulez pas un coup de main ? 163 00:08:13,690 --> 00:08:15,360 Merci. Je ne veux pas être dérangé. 164 00:08:15,360 --> 00:08:17,190 J'ai des affaires à régler. 165 00:08:19,100 --> 00:08:20,200 Tu as élevé le kidnapping au rang d'art. 166 00:08:21,900 --> 00:08:24,900 Toujours voyager avec une valise vide. 167 00:08:24,900 --> 00:08:26,900 Tu ne sais jamais ce que tu pourrais ramasser. 168 00:08:26,900 --> 00:08:29,100 Oui, mais n'importe qui va réaliser que le chef a disparu, 169 00:08:29,110 --> 00:08:30,340 et ils vont nous chercher. 170 00:08:30,340 --> 00:08:31,370 C'est une course contre la montre. 171 00:08:31,380 --> 00:08:33,710 C'était déjà une course contre la montre. 172 00:08:33,710 --> 00:08:35,980 Plus on met de temps pour trouver Sameen... 173 00:08:38,820 --> 00:08:41,420 Notre adversaire a caché la vidéo du camion. 174 00:08:41,420 --> 00:08:45,090 Peut-être qu'ils cachent autre chose. 175 00:08:45,090 --> 00:08:47,190 Vos vidéosurveillances. 176 00:08:47,190 --> 00:08:50,290 Est-ce que d'autres films ont été sabotés ces derniers jours ? 177 00:08:50,290 --> 00:08:51,830 Je ne sais pas qui vous pensez être, 178 00:08:51,830 --> 00:08:52,830 mais vous ferez mieux d'espérer... 179 00:08:52,830 --> 00:08:55,130 Répondez à la question, Chef. 180 00:08:55,130 --> 00:08:58,500 Les vidéos disparaissent de temps en temps. 181 00:08:58,500 --> 00:09:00,070 Mais pas récemment. 182 00:09:00,070 --> 00:09:01,540 Quand un film est illisible, 183 00:09:01,540 --> 00:09:04,070 cela se concentre sur une zone en particulier ? 184 00:09:04,070 --> 00:09:05,810 Comment je le saurais ? 185 00:09:05,810 --> 00:09:07,140 Qu'est-ce que ça a à voir avec quoi que ce soit dans ma juridic... 186 00:09:07,140 --> 00:09:09,110 Vous parlez tant et vous en dites si peu. 187 00:09:09,110 --> 00:09:10,410 J'ai trouvé le camion. 188 00:09:10,410 --> 00:09:12,080 Il a un ornement au capot en forme d'aigle. 189 00:09:12,080 --> 00:09:14,450 J'ai parlé à une serveuse qu'il l'a vu. 190 00:09:14,450 --> 00:09:15,720 Il a été abandonné trois jours plus tôt. 191 00:09:15,720 --> 00:09:16,850 Il est à la fourrière. 192 00:09:16,850 --> 00:09:19,150 Allons-y... 193 00:09:19,150 --> 00:09:23,020 Dès que j'aurai installé Wick plus confortablement. 194 00:09:28,560 --> 00:09:30,630 Voilà la liste des cas de personnes disparues par date. 195 00:09:30,630 --> 00:09:31,770 J'ai le relevé de cartes de crédit de Weiss 196 00:09:31,770 --> 00:09:33,170 depuis les huit dernières années, 197 00:09:33,170 --> 00:09:36,500 ça m'a donné les jours où il était en ville. 198 00:09:36,510 --> 00:09:39,870 Quoi ? Je les ai eus par un ami. 199 00:09:39,880 --> 00:09:42,480 Personne n'est derrière vous cette fois, hein ? 200 00:09:42,480 --> 00:09:44,580 Non, je n'ai pas l'approbation du service. 201 00:09:44,580 --> 00:09:46,680 L'une des personnes disparues était mon témoin. 202 00:09:46,680 --> 00:09:48,420 Il faut que je trouve ce qu'il s'est passé. 203 00:09:48,420 --> 00:09:50,380 Un chien avec son os. 204 00:09:50,390 --> 00:09:51,550 Vous feriez un bon détective, 205 00:09:51,550 --> 00:09:54,450 mais une épouse horrible. 206 00:09:54,460 --> 00:09:56,490 Neuf fois, Weiss était en ville. 207 00:09:56,490 --> 00:09:58,990 Et à ces neuf dates, des personnes ont disparues. 208 00:09:58,990 --> 00:10:00,260 C'est plus qu'une coïncidence. 209 00:10:00,260 --> 00:10:01,690 Impossible. 210 00:10:01,700 --> 00:10:03,130 Ce gars a peur de sa propre ombre. 211 00:10:03,130 --> 00:10:04,530 Vous croyez qu'il est l'ange de la mort ? 212 00:10:04,530 --> 00:10:05,970 Je sais pas, il travaille dans une droguerie. 213 00:10:05,970 --> 00:10:07,270 Ce ne serait pas dur pour lui de trouver 214 00:10:07,270 --> 00:10:08,430 le matériel pour faire disparaître les corps. 215 00:10:08,440 --> 00:10:09,870 Allez. 216 00:10:09,870 --> 00:10:11,740 Ce mec ne tuerait même pas une mouche. 217 00:10:15,340 --> 00:10:17,640 On a volé 45 kg de soude à son magasin 218 00:10:17,650 --> 00:10:19,450 il y a quelques années. 219 00:10:19,450 --> 00:10:21,580 Ca pourrait bien faire disparaître,... 220 00:10:21,580 --> 00:10:23,820 un paquet de corps. 221 00:10:23,820 --> 00:10:26,620 Toutes les victimes sont liées à des gangs. 222 00:10:26,620 --> 00:10:29,150 Je pense à des meurtres commandités. 223 00:10:29,160 --> 00:10:31,460 Vous êtes en train de dire que ces gangs ont payé ce type 224 00:10:31,460 --> 00:10:33,590 pour s'occuper de cibles sensibles ? 225 00:10:33,590 --> 00:10:35,360 Je pense que c'est parfait. 226 00:10:35,360 --> 00:10:38,360 Il ressemble plus à un homme de Maytag qu'à un tueur. 227 00:10:38,370 --> 00:10:39,700 Vous ne le verrez jamais venir. 228 00:10:39,700 --> 00:10:41,800 Du travail bien fait. Il ne s'est jamais fait prendre. 229 00:10:41,800 --> 00:10:44,000 Alors les gangs commencent à l'utiliser comme un indépendant. 230 00:10:44,000 --> 00:10:45,540 S'il est de retour en ville, 231 00:10:45,540 --> 00:10:49,770 ça veut dire que quelqu'un va se prendre un bain de soude. 232 00:10:49,780 --> 00:10:50,840 Je viens aussi. 233 00:10:50,840 --> 00:10:51,880 Weiss a tué mon témoin. 234 00:10:51,880 --> 00:10:53,580 Merci, mais je m'en occupe. 235 00:10:53,580 --> 00:10:55,480 Attendez, si on a raison, 236 00:10:55,480 --> 00:10:57,850 vous allez vous trouver en difficulté face à ce gars. 237 00:10:57,850 --> 00:11:00,520 Vous avez besoin de moi. 238 00:11:00,520 --> 00:11:02,120 Je crois que je sais où il est. 239 00:11:04,220 --> 00:11:06,860 Vous avez une meilleure cravate ? 240 00:11:06,860 --> 00:11:08,130 Quoi ? C'est ma cravate porte bonheur. 241 00:11:20,570 --> 00:11:22,240 Les yeux sur la route. 242 00:11:22,240 --> 00:11:24,670 Concentre-toi sur les directions à prendre. 243 00:11:24,680 --> 00:11:27,880 On ne peut pas se permettre de perdre plus de temps. 244 00:11:27,880 --> 00:11:31,680 Tu es vraiment sûre qu'elle est vivante. 245 00:11:31,680 --> 00:11:33,720 Tu connais le chat de Schrodinger ? 246 00:11:36,520 --> 00:11:40,690 C'est un chat piégé dans une boîte avec du poison. 247 00:11:40,690 --> 00:11:42,990 Il y a 50% de chances pour qu'il soit mort, 248 00:11:42,990 --> 00:11:44,590 mais tant que tu n'ouvres pas la boîte, 249 00:11:44,600 --> 00:11:46,700 il n'y aucune chance de savoir ce qu'il en est. 250 00:11:46,700 --> 00:11:49,000 La physique quantique dit qu'avant d'ouvrir la boîte, 251 00:11:49,000 --> 00:11:52,000 le chat n'est ni mort, ni vivant. 252 00:11:52,000 --> 00:11:53,300 Il est les deux. 253 00:11:53,300 --> 00:11:55,300 Et après avoir ouvert la boîte ? 254 00:11:55,310 --> 00:11:58,710 La réalité reprend le dessus. 255 00:11:58,710 --> 00:12:00,210 Le chat est soit vivant, soit mort. 256 00:12:02,710 --> 00:12:05,380 Nous allons bientôt connaître la réalité. 257 00:12:05,380 --> 00:12:07,620 Mais tu ne paries pas contre Shaw. 258 00:12:07,620 --> 00:12:08,980 Non. 259 00:12:11,290 --> 00:12:13,190 Rien ne peut tuer ce genre de chat. 260 00:12:25,100 --> 00:12:26,870 La voiture du mec est derrière. 261 00:12:26,870 --> 00:12:28,500 Un truc qui t'ennuie ? 262 00:12:28,500 --> 00:12:33,070 Non, tu es juste ravissante. Qui aurait pensé ? 263 00:12:33,080 --> 00:12:34,680 Mais que fait Weiss ici ? 264 00:12:34,680 --> 00:12:35,940 Tea time. 265 00:12:41,950 --> 00:12:44,020 Weiss a amené sa nièce ici les deux derniers jours. 266 00:12:44,020 --> 00:12:46,490 Je crois qu'il étudie sa prochaine cible. 267 00:12:46,490 --> 00:12:48,220 Toutes ses victimes ont disparu 268 00:12:48,220 --> 00:12:51,160 sur leur lieu de travail. 269 00:12:54,430 --> 00:12:56,100 Il a laissé sa nièce à la maison. 270 00:12:56,100 --> 00:12:59,130 Il va bouger. 271 00:12:59,140 --> 00:13:01,030 Qui est sa victime ? 272 00:13:07,310 --> 00:13:10,710 C'est ma mère, je dois décrocher. 273 00:13:10,710 --> 00:13:11,980 Salut Maman, comment va ton dos ? 274 00:13:11,980 --> 00:13:12,980 Votre mère ? 275 00:13:12,980 --> 00:13:14,480 Honnêtement, inspecteur. 276 00:13:14,480 --> 00:13:15,780 Le restaurant emploie 277 00:13:15,780 --> 00:13:17,380 un serveur, en relation avec un gang, 278 00:13:17,390 --> 00:13:19,050 Marcus Young. 279 00:13:19,050 --> 00:13:22,120 Il vit dans le territoire contrôlé par le gang 280. 280 00:13:22,120 --> 00:13:24,320 Peut-être qu'un autre gang veut qu'il disparaisse 281 00:13:24,330 --> 00:13:25,830 Tu penses qu'une crapule bosse ici ? 282 00:13:30,300 --> 00:13:31,900 Il est ici, je dois y aller. 283 00:13:36,940 --> 00:13:38,600 C'est la cible de Weiss. 284 00:13:47,310 --> 00:13:48,780 Pas de violence. 285 00:13:48,780 --> 00:13:50,420 On prend le thé, tu te rappelles ? 286 00:13:50,420 --> 00:13:51,680 Les balles vont bien avec le thé. 287 00:13:51,690 --> 00:13:52,680 Faisons ça d'une manière simple. 288 00:13:52,690 --> 00:13:54,020 Laisse-moi faire. 289 00:14:11,570 --> 00:14:13,710 Les mains en l'air. 290 00:14:15,780 --> 00:14:17,380 Vous me parlez, inspecteur ? 291 00:14:17,380 --> 00:14:20,180 Que faites-vous ici ? 292 00:14:20,180 --> 00:14:21,610 On m'a dit que les toilettes étaient par là. 293 00:14:21,610 --> 00:14:23,150 Je vous arrête pour intrusion. 294 00:14:23,150 --> 00:14:24,820 Quoi ? C'était une erreur honnête. 295 00:14:24,820 --> 00:14:26,180 Je n'ai rien fait. 296 00:14:26,190 --> 00:14:27,850 Oui, c'est ça. Je vous arrête quand même. 297 00:14:27,850 --> 00:14:29,720 Venez, on va les laisser. 298 00:14:29,720 --> 00:14:32,660 Qu'est-ce qui se passe ? 299 00:14:33,730 --> 00:14:34,790 Qu'est-ce que vous foutez bordel ? 300 00:14:35,800 --> 00:14:37,660 S'il vous plaît, non ! 301 00:14:37,660 --> 00:14:40,230 Je ferai ce que vous dites, mais ne me frappez plus. 302 00:14:44,900 --> 00:14:46,200 Nous somme arrivés, Harold. 303 00:14:46,210 --> 00:14:47,770 Espérons que le camion soit ici. 304 00:14:47,770 --> 00:14:51,540 S'il vous plaît, soyez prudent. 305 00:14:51,540 --> 00:14:53,010 Merci de nous avoir laissé entrer. 306 00:14:53,010 --> 00:14:55,110 Je m'en fous, mec. Allez en ville. 307 00:14:58,650 --> 00:15:01,020 Cet homme empeste la tequila et il est 15h00. 308 00:15:01,020 --> 00:15:04,290 On dirait que la Journée des fondateurs est le nouveau Cinco de Mayo. 309 00:15:04,290 --> 00:15:06,690 Son nom est Mason Bauer, 310 00:15:06,690 --> 00:15:09,430 mauvais placeur de fonds 311 00:15:09,430 --> 00:15:11,390 qui les a perdu il y a 4 mois. 312 00:15:11,400 --> 00:15:13,560 C'est le premier boulot qu'il ait jamais eu. 313 00:15:13,560 --> 00:15:17,330 Nous sommes ici avec Willy Clark, l'homme le plus chanceux de Maple. 314 00:15:17,340 --> 00:15:18,940 Qu'allez-vous faire avec cet argent ? 315 00:15:18,940 --> 00:15:20,440 Je ne sais pas, mec. Je ne sais pas. 316 00:15:20,440 --> 00:15:22,170 Mais je savais qu'aujourd'hui serait un bon jour. 317 00:15:22,170 --> 00:15:23,670 Si j'étais Mason, je voudrais boire aussi. 318 00:15:23,670 --> 00:15:26,080 Un sans-abri décroche le gros lot. 319 00:15:26,080 --> 00:15:28,010 Il y a de la chance dans l'air. 320 00:15:34,750 --> 00:15:35,750 C'est notre camion. 321 00:15:41,660 --> 00:15:42,860 L'avez-vous trouvée ? 322 00:15:44,260 --> 00:15:45,790 Elle n'est pas dans le camion. 323 00:15:55,200 --> 00:15:59,880 C'est une perceuse et une scie médicale. 324 00:15:59,880 --> 00:16:02,110 Elle a perdu beaucoup de sang. 325 00:16:02,110 --> 00:16:03,480 Peut-être qu'ils ont essayé de la sauver, 326 00:16:03,480 --> 00:16:06,010 mais ça ne se présente pas bien. 327 00:16:15,640 --> 00:16:18,740 Je suis désolé, John, Samantha. 328 00:16:18,740 --> 00:16:20,540 Ce n'est pas encore fini. On va la trouver. 329 00:16:20,540 --> 00:16:22,610 Le camion est venu ici pour une raison. 330 00:16:22,610 --> 00:16:24,480 Est-ce qu'ils ont emmené Sameen jusqu’à un hôpital ? 331 00:16:24,480 --> 00:16:26,220 J'ai déja hacké le serveur de l'hôpital. 332 00:16:26,220 --> 00:16:28,820 Ils n'ont admis personne avec des blessures correspondantes. 333 00:16:28,820 --> 00:16:30,520 Pourquoi des agents tireraient dans la tête de Sameen 334 00:16:30,520 --> 00:16:32,250 dans le seul but de la soigner ? 335 00:16:32,260 --> 00:16:34,590 Notre ennemi a des méthodes étranges. 336 00:16:34,590 --> 00:16:36,390 Il lui a trouvé une utilité. 337 00:16:36,390 --> 00:16:38,390 Est-ce que l'hôpital a un neurochirurgien ? 338 00:16:38,400 --> 00:16:40,400 Je vous envoie son adresse. 339 00:16:40,400 --> 00:16:43,060 Mais envoyez un échantillon du sang pour des analyses 340 00:16:43,070 --> 00:16:45,830 et vérifier qu'il s'agit bien de Sameen avant d'y aller tête baissée. 341 00:16:45,840 --> 00:16:47,740 Les têtes ne vont pas se baisser pour l'instant. 342 00:16:47,740 --> 00:16:50,940 Les personnes qui lui ont fait du mal méritent une attention spéciale. 343 00:16:53,610 --> 00:16:55,410 Docteur Victor Haskell ? 344 00:16:55,410 --> 00:16:56,540 Il faut qu'on parle. 345 00:16:56,550 --> 00:16:57,610 Où est Sameen Shaw ? 346 00:16:57,610 --> 00:16:59,210 Je ne sais pas qui c'est. 347 00:17:01,050 --> 00:17:03,350 Vous l'avez opérée il y a trois nuits. 348 00:17:03,350 --> 00:17:05,220 Je n'ai pas fait d'opération depuis des mois. 349 00:17:05,220 --> 00:17:07,020 J'ai été viré. 350 00:17:07,020 --> 00:17:09,360 Mais j'ai eu un appel cette nuit-là. 351 00:17:09,360 --> 00:17:11,260 Quelqu'un était en train d'effectuer une craniotomie 352 00:17:11,260 --> 00:17:12,960 Il avait besoin de mes conseils. 353 00:17:12,960 --> 00:17:14,700 Cela ne se passait pas bien. 354 00:17:14,700 --> 00:17:16,260 Ensuite il a raccroché. Je ne sais pas qui c'était. 355 00:17:16,270 --> 00:17:17,430 Le numéro était bloqué. 356 00:17:17,430 --> 00:17:18,570 Vous avez appelé la police ? 357 00:17:20,470 --> 00:17:21,970 Pourquoi pas ? 358 00:17:21,970 --> 00:17:24,940 De mauvaises choses arrivent ici si vous posez des questions. 359 00:17:24,940 --> 00:17:26,240 Six mois auparavant, 360 00:17:26,240 --> 00:17:28,540 Maple était sur le point de s'effondrer. 361 00:17:28,540 --> 00:17:31,240 80% de la ville travaillait pour l'usine de textile, 362 00:17:31,250 --> 00:17:32,880 mais le business s'est déplacé outremer. 363 00:17:32,880 --> 00:17:35,650 Puis une corporation l'a achetée, 364 00:17:35,650 --> 00:17:37,050 Carrow. 365 00:17:37,050 --> 00:17:38,450 Qui a sauvé le travail de tous, 366 00:17:38,450 --> 00:17:39,650 qui a sauvé Maple. 367 00:17:39,660 --> 00:17:43,890 Puis les choses ont changé. 368 00:17:43,890 --> 00:17:46,060 Les gens protestaient que Carrow avait été tué. 369 00:17:46,060 --> 00:17:47,890 D'une certaine manière. 370 00:17:47,900 --> 00:17:49,330 Le maire a fait en sorte que l'usine 371 00:17:49,330 --> 00:17:51,200 abandonne progressivement les générateurs diesel. 372 00:17:51,200 --> 00:17:53,900 Puis quelqu'un a révélé l'information 373 00:17:53,900 --> 00:17:56,800 impliquant le maire corrumpu. 374 00:17:56,810 --> 00:17:59,910 Il a fini par se suicider. 375 00:17:59,910 --> 00:18:03,080 Et le nouveau maire, il y a 6 mois, 376 00:18:03,080 --> 00:18:04,480 était pompiste. 377 00:18:04,480 --> 00:18:06,180 Quel est le rapport avec vous? 378 00:18:14,090 --> 00:18:15,750 J'étais au conseil municipal. 379 00:18:15,760 --> 00:18:18,820 J'ai été piégé pour faute médicale 380 00:18:18,830 --> 00:18:21,030 Est-ce que l'usine est encore dans le textile? 381 00:18:21,030 --> 00:18:24,530 Mme Thompson dirige l'usine, elle l'a réaffectée. 382 00:18:24,530 --> 00:18:26,460 Ils font un truc de technologie maintenant. 383 00:18:26,470 --> 00:18:27,800 Des transpondeurs. 384 00:18:30,940 --> 00:18:32,700 On a besoin de parler à Mlle Thompson. 385 00:18:32,710 --> 00:18:34,310 C'est elle. 386 00:18:34,310 --> 00:18:37,310 Nous avons vu qu'elle parlait sur la place publique. 387 00:18:37,310 --> 00:18:39,710 Si vous posez des questions à propos de l'usine, vous finirez mort. 388 00:18:39,710 --> 00:18:41,650 Elle contrôle tout. 389 00:18:41,650 --> 00:18:44,520 Ne vous inquiétez pas pour nous, Docteur. 390 00:18:44,520 --> 00:18:46,950 Samaritain fait tourner l'usine. 391 00:18:46,950 --> 00:18:48,450 Bienvenue à Maple. 392 00:18:51,520 --> 00:18:52,990 Ca n'arrivera plus, monsieur. 393 00:18:52,990 --> 00:18:54,960 Merci, Inspecteur. 394 00:19:04,040 --> 00:19:05,840 Les Affaires Internes m'ont dit que si je m'approche du gars, 395 00:19:05,840 --> 00:19:07,970 je serais suspendu. 396 00:19:07,970 --> 00:19:11,980 Comment M. Weiss est-il devenu un tueur ? 397 00:19:11,980 --> 00:19:14,980 Un mec comme ça, malheureux, 398 00:19:14,980 --> 00:19:17,750 répond à une offre peu habituelle, 399 00:19:17,750 --> 00:19:19,420 finit par aimer. 400 00:19:19,420 --> 00:19:22,550 Certaines personnes sont appelées à devenir des tueurs. 401 00:19:22,550 --> 00:19:25,560 J'ai trouvé une piste. 402 00:19:25,560 --> 00:19:28,490 Weiss a une maison à Brooklyn sous un faux nom. 403 00:19:36,270 --> 00:19:38,170 Des nouvelles ? 404 00:19:38,170 --> 00:19:41,500 J'ai peur que les choses ne se passent pas très bien. 405 00:19:41,510 --> 00:19:43,240 Nous devons nous préparer 406 00:19:43,240 --> 00:19:46,210 à une issue défavorable. 407 00:19:47,810 --> 00:19:50,010 Dites-le tout simplement. 408 00:19:50,010 --> 00:19:51,310 Elle est morte, c'est ça ? 409 00:19:57,590 --> 00:19:59,290 J'ai une piste. 410 00:19:59,290 --> 00:20:02,590 Une maison à Brooklyn dont Weiss est le propriétaire. 411 00:20:02,590 --> 00:20:03,860 T'as parlé au pétard ? 412 00:20:03,860 --> 00:20:05,390 Ce n'est pas un pétard. 413 00:20:05,400 --> 00:20:06,800 J'ai regardé les fichiers de la division des Gangs. 414 00:20:06,800 --> 00:20:08,230 C'est un témoin. 415 00:20:08,230 --> 00:20:12,200 Il a vu un chef du gang 280 tuer trois gars, 416 00:20:12,200 --> 00:20:14,340 mais il ne témoignera pas. 417 00:20:16,410 --> 00:20:18,410 Marcus Young ? 418 00:20:18,410 --> 00:20:19,510 Merci d'être venu. 419 00:20:21,940 --> 00:20:23,110 Vous. 420 00:20:23,110 --> 00:20:24,780 J'ai vu ce que vous avez fait à cet homme. 421 00:20:24,780 --> 00:20:26,210 Vous êtes en danger. 422 00:20:26,220 --> 00:20:28,580 Le gang 280 a embauché cet homme pour vous tuer. 423 00:20:28,590 --> 00:20:29,580 Ce vieil homme ? 424 00:20:29,590 --> 00:20:30,950 Vous devez vous moquer de moi. 425 00:20:30,950 --> 00:20:34,620 Ce vieil homme a l'air dans la moyenne. 426 00:20:34,620 --> 00:20:38,430 Le détective Fusco ici présent vous emmènera dans un endroit sûr. 427 00:20:38,430 --> 00:20:40,360 Je vais trouver ce tueur. 428 00:20:42,900 --> 00:20:44,070 Weiss est dangereux. 429 00:20:44,070 --> 00:20:45,570 Nous devons travailler ensemble. 430 00:20:45,570 --> 00:20:47,240 Tu as été mis à l'écart. 431 00:20:47,240 --> 00:20:50,170 Je suis une grande fille. Je peux m'occuper de moi. 432 00:20:57,410 --> 00:20:59,650 Derrière vous, maintenant. 433 00:20:59,650 --> 00:21:02,250 Je suis un gagnant. Je suis un gagnant ! 434 00:21:02,250 --> 00:21:04,280 C'est Mason de la fourrière. 435 00:21:04,290 --> 00:21:07,250 Il a tiré sur l'homme qui a gagné la loterie. 436 00:21:07,260 --> 00:21:09,160 La fortune d'un homme qui disparaît en fumée. 437 00:21:09,160 --> 00:21:11,460 Un autre gars gagne à la loterie. 438 00:21:11,460 --> 00:21:13,860 Peut-être que Samaritain est venu ici pour l'usine, 439 00:21:13,860 --> 00:21:17,260 mais il a étendu son influence à toute la communauté. 440 00:21:17,270 --> 00:21:19,100 Il joue avec la vie des gens. 441 00:21:19,100 --> 00:21:20,030 Pourquoi ? 442 00:21:23,000 --> 00:21:24,840 Regarde. 443 00:21:24,840 --> 00:21:27,670 C'est notre signal. 444 00:21:27,680 --> 00:21:29,210 Rapproche la voiture. 445 00:21:32,710 --> 00:21:34,280 C'est horrible. 446 00:21:34,280 --> 00:21:36,120 La journée des fondateurs est gâchée. 447 00:21:36,120 --> 00:21:39,890 Par ce que ce voyou a fait aujourd'hui... 448 00:21:39,890 --> 00:21:42,220 Je sais. Je sais. 449 00:23:39,950 --> 00:23:41,280 Où est Weiss ? 450 00:23:41,280 --> 00:23:42,650 Il a dû s'enfuir. Vous allez bien ? 451 00:23:42,650 --> 00:23:44,620 Vous l'avez laissé s'échapper ? 452 00:23:47,820 --> 00:23:49,960 Rien d'utile sur son téléphone, Harold. 453 00:23:52,260 --> 00:23:54,130 Nettoyé le B&B. C'est propre. 454 00:23:54,130 --> 00:23:56,230 Nous devons agir vite. 455 00:23:56,230 --> 00:23:59,270 Ta petite voix t'as enfin donné des informations à propos de Sameen ? 456 00:23:59,270 --> 00:24:01,900 Non, mais Mlle Thompson pourra. 457 00:24:01,900 --> 00:24:03,200 Au minimum, elle peut savoir 458 00:24:03,210 --> 00:24:04,840 ce que notre rival a fait dans l'usine 459 00:24:04,840 --> 00:24:06,770 et comment il manipule les habitants de Maple. 460 00:24:06,780 --> 00:24:09,440 S'il le reproduit dans d'autre villes, 461 00:24:09,440 --> 00:24:11,280 de nombreuses personnes vont souffrir. 462 00:24:11,280 --> 00:24:13,650 Pour l'instant, je ne m'intéresse qu'à une seule personne. 463 00:24:13,650 --> 00:24:15,550 Laisse-moi la première manche. 464 00:24:15,550 --> 00:24:16,550 Tout va bien ? 465 00:24:16,550 --> 00:24:17,820 Tu as 10 minutes. 466 00:24:21,460 --> 00:24:22,690 Je vous préviens, 467 00:24:22,690 --> 00:24:26,190 la police va venir me chercher. 468 00:24:26,190 --> 00:24:29,060 Je ne parierais pas dessus. 469 00:24:29,060 --> 00:24:31,930 Je me serais bien présenté, mais vous nous connaissez déjà. 470 00:24:31,930 --> 00:24:33,530 Que faisiez-vous avec Sameen ? 471 00:24:33,530 --> 00:24:35,030 Qui ? 472 00:24:35,040 --> 00:24:39,310 Vous savez, petit pétard, brune. 473 00:24:39,310 --> 00:24:41,040 Je ne sais pas de qui vous parlez. 474 00:24:41,040 --> 00:24:43,180 J'espère que vous avez un bon kiné en ville. 475 00:24:43,180 --> 00:24:44,810 Je ne sais rien du tout. 476 00:24:44,810 --> 00:24:48,450 Je fais ce qu'on me dit. Je suis les instructions. 477 00:24:48,450 --> 00:24:49,750 Quelles instructions ? 478 00:24:49,750 --> 00:24:51,320 E-mails 479 00:24:51,320 --> 00:24:53,490 me disant où aller, 480 00:24:53,490 --> 00:24:56,590 quoi dire, les endroits où déposer les choses, 481 00:24:56,590 --> 00:24:58,090 trouver d'autres choses, 482 00:24:58,090 --> 00:25:00,160 je fais ce qu'on me dit. 483 00:25:00,160 --> 00:25:02,790 Et j'ai le droit de vivre une belle vie. 484 00:25:02,800 --> 00:25:04,000 Si je ne le fais pas... 485 00:25:04,000 --> 00:25:05,360 Ils vous tuent. 486 00:25:07,400 --> 00:25:11,040 Mon vrai nom est Maryann Holst. 487 00:25:11,040 --> 00:25:14,910 Il y a six mois, je travaillais à la pharmacie CVS à Pittsburgh 488 00:25:14,910 --> 00:25:16,570 J'ai eu une crise cardiaque. 489 00:25:16,580 --> 00:25:20,910 Je me suis réveillée avec un nouveau pacemaker à l'hôpital de Maple. 490 00:25:20,910 --> 00:25:24,120 Une femme blonde m'a dit que l'on m'avait offert un nouvel emploi, 491 00:25:24,120 --> 00:25:25,520 une seconde chance, 492 00:25:25,520 --> 00:25:28,190 mais je ne sais rien. 493 00:25:31,060 --> 00:25:32,460 Vous êtes une bonne menteuse, 494 00:25:32,460 --> 00:25:34,930 mais je perds patience maintenant. 495 00:25:34,930 --> 00:25:36,430 Et vous ne voulez pas que je vous laisse 496 00:25:36,430 --> 00:25:38,830 à ma collègue ici. 497 00:25:38,830 --> 00:25:40,300 Elle dit la vérité. 498 00:25:40,300 --> 00:25:42,870 Maryann Holst est officiellement morte à Pittsburgh 499 00:25:42,870 --> 00:25:44,440 il y a six mois. 500 00:25:44,440 --> 00:25:45,600 C'est elle. 501 00:25:45,600 --> 00:25:46,600 Ca n'a pas d'importance. 502 00:25:46,610 --> 00:25:48,740 C'est un agent maintenant. 503 00:25:48,740 --> 00:25:50,540 Je vous mets sur une ligne privée. 504 00:25:50,540 --> 00:25:53,440 Vous ne pouvez pas laisser Samantha mener l'interrogatoire. 505 00:25:53,450 --> 00:25:55,550 Cela mènera à la torture ou même au meurtre 506 00:25:55,550 --> 00:25:57,550 d'une femme qui pourrait bien être innocente. 507 00:25:57,550 --> 00:25:59,980 Même si elle ne faisait qu'obéir, elle est responsable. 508 00:25:59,990 --> 00:26:01,450 Notre amie est partie. 509 00:26:01,450 --> 00:26:03,150 Je ressens la perte de Sameen aussi fort que vous, 510 00:26:03,160 --> 00:26:04,720 mais on ne peut devenir des monstres. 511 00:26:04,720 --> 00:26:06,260 Thompson cache quelque chose. 512 00:26:06,260 --> 00:26:08,960 Et si je ne peux pas le faire sortir d'elle, 513 00:26:08,960 --> 00:26:10,890 elle peut. 514 00:26:10,900 --> 00:26:13,400 Mes oreilles tintent. 515 00:26:13,400 --> 00:26:14,960 Est-ce que je dois venir et jouer ? 516 00:26:14,970 --> 00:26:15,970 Laissez-moi essayer. 517 00:26:15,970 --> 00:26:17,030 S'il vous plaît ? 518 00:26:21,810 --> 00:26:23,640 Mlle Thompson, les transpondeurs que vous faites à l'usine, 519 00:26:23,640 --> 00:26:24,910 à quoi servent-ils ? 520 00:26:24,910 --> 00:26:27,380 Je ne sais pas. Je le jure devant Dieu. 521 00:26:27,380 --> 00:26:28,480 Pourquoi vos superviseurs 522 00:26:28,480 --> 00:26:30,580 ont-ils mis la ville sens dessus-dessous ? 523 00:26:30,580 --> 00:26:32,080 Quel est le but ? 524 00:26:32,080 --> 00:26:35,780 Je pense qu'ils veulent rendre les gens heureux. 525 00:26:35,790 --> 00:26:39,990 J'ai donné des emplois à l'usine à tellement de gens, 526 00:26:39,990 --> 00:26:41,320 des emplois pour lesquels ils sont faits. 527 00:26:41,320 --> 00:26:43,190 Tout le monde est si heureux. 528 00:26:43,190 --> 00:26:45,130 Et pour le Dr Haskell et le maire décédé ? 529 00:26:45,130 --> 00:26:46,760 Je doute qu'ils soient heureux. 530 00:26:46,760 --> 00:26:51,000 La femme m'a dit qu'une minorité doit être rabaissée 531 00:26:51,000 --> 00:26:53,270 pour que la majorité puisse en profiter. 532 00:26:53,270 --> 00:26:56,200 Chacun est rétribué selon ses aptitudes. 533 00:26:56,210 --> 00:26:57,670 Mais les choses que nous avons vues aujourd'hui... 534 00:26:57,670 --> 00:27:02,340 Il y a eu quelques changements récemment. 535 00:27:02,350 --> 00:27:05,610 Mason tirant sur ce pauvre homme... 536 00:27:05,620 --> 00:27:08,020 Les choses ne se passent plus normalement, 537 00:27:08,020 --> 00:27:09,620 comme si nous avions été punis. 538 00:27:09,620 --> 00:27:12,020 Ce n'est pas une punition. 539 00:27:12,020 --> 00:27:15,220 C'est en train de nous étudier. 540 00:27:15,220 --> 00:27:16,820 Notre ennemi n'a pas le temps 541 00:27:16,830 --> 00:27:18,530 d'apprendre les subtilités de la nature humaine, 542 00:27:18,530 --> 00:27:22,530 alors il a transformé Maple en fourmilière d'étude. 543 00:27:22,530 --> 00:27:27,370 Il a pris une ville brisée et a remodelé la population. 544 00:27:27,370 --> 00:27:30,240 Premièrement, il rend tout parfait. 545 00:27:30,240 --> 00:27:33,040 Puis il regarde ce qui se passe 546 00:27:33,040 --> 00:27:35,480 si vous secouez la fourmilière. 547 00:27:35,480 --> 00:27:38,250 Je le jure, je n'ai jamais voulu que des personnes soient blessées. 548 00:27:38,250 --> 00:27:39,850 Ce n'est pas suffisant. 549 00:27:39,850 --> 00:27:41,320 Elle est notre seule piste. 550 00:27:41,320 --> 00:27:42,980 Mais elle ne sait rien. 551 00:27:42,990 --> 00:27:44,550 Je ne lui ai pas encore demandé. 552 00:27:47,990 --> 00:27:50,520 Ton camp a utilisé ça sur notre amie. 553 00:27:52,260 --> 00:27:53,860 Où est-elle ? 554 00:27:53,860 --> 00:27:54,930 John, tu dois l'arrêter. 555 00:27:54,930 --> 00:27:56,030 Thompson est une marionnette. 556 00:27:56,030 --> 00:27:57,160 Thompson ment. 557 00:27:57,170 --> 00:27:58,160 Elle sait quelque chose. 558 00:27:58,170 --> 00:27:59,730 Nous ne sommes pas des bêtes. 559 00:27:59,730 --> 00:28:01,700 Un peu de sauvagerie de temps en temps. 560 00:28:03,070 --> 00:28:05,070 Je l'ai vue. J'ai vu la femme brune. 561 00:28:05,070 --> 00:28:07,070 - Pitié, ne faites pas ça. - Où ? 562 00:28:07,080 --> 00:28:08,770 Ils l'emmenaient à l'intérieur de l'usine. 563 00:28:08,780 --> 00:28:11,040 Je peux vous aider. Je peux vous aider à entrer. 564 00:28:11,050 --> 00:28:12,680 Je suis désolée d'avoir menti. 565 00:28:12,680 --> 00:28:14,780 Je devais. Ils vont me tuer. 566 00:28:14,780 --> 00:28:17,480 Merci de nous le dire. 567 00:28:17,490 --> 00:28:21,090 L'honnêteté est toujours la meilleure politique. 568 00:28:28,760 --> 00:28:30,100 Dernière question. 569 00:28:30,100 --> 00:28:33,430 Si vous mentez, ça va dans votre crâne. 570 00:28:33,430 --> 00:28:36,530 Quand vous avez vu notre amie ... 571 00:28:36,540 --> 00:28:39,640 Etait-elle en vie ? 572 00:28:39,640 --> 00:28:40,570 Oui. 573 00:28:51,540 --> 00:28:54,310 Ce que tu as vu dans ce sous-sol n'a pas d'importance. 574 00:28:54,310 --> 00:28:56,810 Tu es entrée par effraction. 575 00:28:56,810 --> 00:28:59,280 Il a tiré des coups parce qu'il pensait que sa vie était en danger. 576 00:28:59,280 --> 00:29:00,650 C'est tout ce que la DA entendra. 577 00:29:00,650 --> 00:29:02,380 Il y a une pièce pour tuer dans cette maison. 578 00:29:02,380 --> 00:29:04,550 Ouais, si elle existe encore. Bonne chance pour un mandat aujourd'hui. 579 00:29:04,550 --> 00:29:06,150 Si vous n'aviez pas fait sauter la base, 580 00:29:06,150 --> 00:29:07,720 j'aurais pu avoir ses avoeux. 581 00:29:07,720 --> 00:29:08,790 Je vous ai sauvé la peau. 582 00:29:08,790 --> 00:29:10,660 Je n'ai pas besoin que vous me sauviez. 583 00:29:14,330 --> 00:29:16,690 Je ne pouvais pas supporter de perdre quelqu'un aujourd'hui. 584 00:29:19,130 --> 00:29:22,470 Ecoutez, j'ai regardé les dossiers des personnes disparues 585 00:29:22,470 --> 00:29:25,570 et j'ai vu qu'un autre flic a regardé ces dossiers l'année dernière, 586 00:29:25,570 --> 00:29:27,610 Bill Buchanan de la police de Jersey. 587 00:29:31,140 --> 00:29:32,640 Puis il est rentré chez lui 588 00:29:32,650 --> 00:29:35,350 et a pris une dose de monoxyde de carbone dans son garage. 589 00:29:35,350 --> 00:29:37,580 Peut-être que Billy a fait les mêmes connexions que nous 590 00:29:37,580 --> 00:29:38,850 et en a trop appris, 591 00:29:38,850 --> 00:29:41,150 donc Weiss l'a fait disparaître. 592 00:29:41,150 --> 00:29:43,920 Et maintenant, il pourrait vouloir faire la même chose de nous deux. 593 00:29:43,920 --> 00:29:45,920 J'espère qu'il tentera. 594 00:29:50,500 --> 00:29:51,530 Et c'est parti. 595 00:29:53,660 --> 00:29:56,900 Souvenez-vous, un faux pas et vous êtes morte. 596 00:29:59,170 --> 00:30:00,200 Allons nous amuser. 597 00:30:03,370 --> 00:30:04,670 Bonsoir, Mlle Thompson. 598 00:30:04,680 --> 00:30:06,380 Salut, Dave. 599 00:30:06,380 --> 00:30:09,110 Qu'est-ce qui vous amène si tard ? 600 00:30:09,110 --> 00:30:13,180 Je me promène juste avec mes cousins. 601 00:30:13,180 --> 00:30:14,620 Bien sûr. 602 00:30:14,620 --> 00:30:15,890 Bienvenue à Carrow. 603 00:30:25,200 --> 00:30:27,300 Le poste de sécurité est à l'intérieur. 604 00:30:35,410 --> 00:30:36,810 Mon mot de passe est ... 605 00:30:36,810 --> 00:30:38,440 Inutile. 606 00:30:45,410 --> 00:30:47,050 Nous devons agir rapidement 607 00:30:47,050 --> 00:30:49,650 après que j'ai arrêté les caméras et alarmes. 608 00:30:49,650 --> 00:30:52,220 L'équipe est minimale cette nuit. 609 00:30:52,220 --> 00:30:53,990 Ce n'est pas eux qui m'inquiètent. 610 00:31:02,030 --> 00:31:03,670 Micropoints. 611 00:31:03,670 --> 00:31:07,240 Des traqueurs GPS invisibles probablement. 612 00:31:07,240 --> 00:31:09,240 Ce sont des transpondeurs. 613 00:31:09,240 --> 00:31:10,840 Collez-les sur vos équipements high-tech, 614 00:31:10,840 --> 00:31:13,270 les sacs de vos enfants, vos clefs. 615 00:31:13,280 --> 00:31:15,580 Carrow pourra garder des traces de tout. 616 00:31:15,580 --> 00:31:19,180 Ça a l'air pratique, n'est-ce pas? 617 00:31:19,180 --> 00:31:20,580 Samaritan aura 618 00:31:20,580 --> 00:31:24,050 en permanence la position de tout. 619 00:31:24,050 --> 00:31:25,590 Mais il n'aurait pas emmené Shaw ici 620 00:31:25,590 --> 00:31:28,960 pour lui mettre un traceur. 621 00:31:28,960 --> 00:31:31,060 Où l'ont-ils emmenée ? 622 00:31:31,060 --> 00:31:32,960 Ici, mais je n'y ai pas accès. 623 00:31:32,960 --> 00:31:35,060 Cet endroit est sécurisé. 624 00:31:35,060 --> 00:31:36,930 Vous êtes seuls à partir de maintenant. 625 00:31:36,930 --> 00:31:38,970 Quand les tirs commenceront, mettez-vous accroupie. 626 00:32:56,140 --> 00:32:58,940 C'est poli de frapper. 627 00:32:58,950 --> 00:33:02,550 Salut, Weiss. 628 00:33:02,550 --> 00:33:04,780 Tu allais faire croire qu'elle s'était pendue? 629 00:33:04,790 --> 00:33:05,720 Mignon. 630 00:33:08,150 --> 00:33:10,790 J'ai juré de ne jamais me faire attraper. 631 00:33:10,790 --> 00:33:13,960 Bien, vous allez devoir rompre cette promesse. 632 00:33:13,960 --> 00:33:15,630 Non, je ne crois pas. 633 00:33:44,390 --> 00:33:46,320 Voici les feux d'artifice. 634 00:33:56,300 --> 00:33:58,070 C'est pas le jour pour nous emmerder. 635 00:33:58,070 --> 00:34:01,240 Vous avez une chance de vous enfuir. 636 00:34:01,240 --> 00:34:02,400 Le temps est écoulé. 637 00:34:06,010 --> 00:34:08,110 On essaie d'être gentil, et voilà ce qui arrive. 638 00:34:08,110 --> 00:34:10,550 Allez, Mlle Thompson. 639 00:34:19,420 --> 00:34:23,630 Voici le réel projet de l'usine. 640 00:34:23,630 --> 00:34:25,090 Ce sont des implants neuronaux 641 00:34:25,100 --> 00:34:28,530 pour prévenir les crises chez les personnes souffrant d'épilepsie 642 00:34:28,530 --> 00:34:30,970 ou de lésions cérébrales. 643 00:34:30,970 --> 00:34:32,730 Mais regardez ici. 644 00:34:32,740 --> 00:34:34,400 Des transpondeurs. 645 00:34:34,400 --> 00:34:36,870 Les implants peuvent relayer des informations à Samaritain. 646 00:34:36,870 --> 00:34:38,640 Observer les habitants de Maple n'est pas suffisant. 647 00:34:38,640 --> 00:34:41,880 Il veut nous étudier au niveau électrochimique. 648 00:34:41,880 --> 00:34:44,210 Ils vont en coller un sur Shaw. 649 00:34:44,210 --> 00:34:46,450 Nous ne sommes que des animaux pour lui. 650 00:34:46,450 --> 00:34:48,220 Les animaux ne portent pas d'armes. 651 00:34:48,220 --> 00:34:49,180 Allez. 652 00:34:56,160 --> 00:34:57,160 S'il vous plaît, ne tirez pas. 653 00:34:59,900 --> 00:35:00,860 Regarde. 654 00:35:05,470 --> 00:35:06,370 Sameen ? 655 00:35:14,540 --> 00:35:16,410 John, Samantha. 656 00:35:16,410 --> 00:35:18,680 Le sang provenant du camion... 657 00:35:18,680 --> 00:35:20,150 le test vient d'arriver... 658 00:35:20,150 --> 00:35:22,020 Ce n'est pas celui de Sameen. 659 00:35:24,180 --> 00:35:26,820 Laissez-moi rentrer, s'il vous plaît. 660 00:35:26,820 --> 00:35:29,090 Qui êtes-vous ? 661 00:35:29,090 --> 00:35:30,860 Delia Jones. 662 00:35:33,830 --> 00:35:35,930 Vous étiez dans le camion ? 663 00:35:38,030 --> 00:35:40,600 C'était vous tout ce temps ? 664 00:35:45,310 --> 00:35:47,010 Y-a-t-il eu d'autres patients ici 665 00:35:47,010 --> 00:35:48,110 dans les trois derniers jours ? 666 00:35:48,110 --> 00:35:50,440 Non, juste elle. 667 00:35:50,450 --> 00:35:53,710 On a suivi la mauvaise piste. 668 00:35:53,710 --> 00:35:56,210 Pourquoi Delia était-elle à la bourse ? 669 00:35:56,220 --> 00:35:59,720 Elle était secrétaire. 670 00:35:59,720 --> 00:36:02,120 Elle doit avoir été abattue dans la fusillade. 671 00:36:02,120 --> 00:36:03,620 Ils se sont débarrassé des témoins, 672 00:36:03,620 --> 00:36:05,520 mais il semble qu'ils ont apporté Delia ici 673 00:36:05,530 --> 00:36:07,830 pour tester l'implant neural. 674 00:36:10,130 --> 00:36:11,530 Root ? 675 00:36:11,530 --> 00:36:14,000 - Votre amie est partie. 676 00:36:14,000 --> 00:36:16,530 Elle a trouvé les renforts. 677 00:36:16,540 --> 00:36:18,670 Nous devons prendre Delia avec nous. 678 00:36:18,670 --> 00:36:21,040 J'ai besoin de rester derrière. 679 00:36:21,040 --> 00:36:23,540 Je quitte mon emploi. 680 00:36:23,540 --> 00:36:25,340 Bien, bonne chance. 681 00:36:25,350 --> 00:36:27,240 Quand ils vous retrouveront, rappelez-vous de ça. 682 00:36:27,250 --> 00:36:29,080 En suivant les ordres sans poser de question, 683 00:36:29,080 --> 00:36:30,880 vous avez détruit cette ville. 684 00:36:30,880 --> 00:36:32,720 Vous méritez ce qui vous arrive. 685 00:36:32,720 --> 00:36:34,350 Ils vont tenter de remettre les caméras en marche. 686 00:36:34,350 --> 00:36:35,590 Cache ton visage. 687 00:37:11,290 --> 00:37:12,720 Root ? 688 00:37:30,540 --> 00:37:31,910 Bon timing. 689 00:37:31,910 --> 00:37:33,840 Tirons-nous d'ici. 690 00:38:00,300 --> 00:38:02,640 Merci de m'avoir sauvé la peau. 691 00:38:02,640 --> 00:38:04,870 C'est comme ça qu'on montre sa gratitude. 692 00:38:11,650 --> 00:38:12,580 Ça va ? 693 00:38:15,080 --> 00:38:18,250 C'est la première fois que je tue. 694 00:38:18,250 --> 00:38:19,590 Je devais le faire. 695 00:38:22,790 --> 00:38:25,360 Ils ont conclu à la légitime défense mais ... 696 00:38:25,360 --> 00:38:28,000 je dois aller voir un psy. 697 00:38:28,000 --> 00:38:29,700 Vous avez arrêté un tueur ! 698 00:38:29,700 --> 00:38:31,230 Vous avez sauvé Marcus. 699 00:38:31,230 --> 00:38:34,300 Il va témoigner contre le gang 280. 700 00:38:34,300 --> 00:38:36,240 Aujourd'hui est un bon jour. 701 00:38:42,840 --> 00:38:46,710 Tu es une vraie dure. 702 00:38:46,720 --> 00:38:49,280 Tu me rappelles une amie. 703 00:38:49,280 --> 00:38:52,820 Un couple d'amis, en fait. 704 00:38:52,820 --> 00:38:56,660 Tu vas encore voir un paquet de morts. 705 00:38:56,660 --> 00:38:59,590 Être un héros n'est pas facile. 706 00:39:02,330 --> 00:39:06,400 Dr. Enright garde un oeil sur Delia dans la planque. 707 00:39:06,400 --> 00:39:10,300 J'ai préparé une couverture pour elle une fois sur pied. 708 00:39:10,300 --> 00:39:12,470 Elle devra se cacher. 709 00:39:12,470 --> 00:39:13,970 Et pour Maple ? 710 00:39:13,980 --> 00:39:15,870 L'usine a fermé. 711 00:39:15,880 --> 00:39:17,680 Samaritain se retire. 712 00:39:17,680 --> 00:39:20,150 Maple pourrait redevenir comme avant. 713 00:39:20,150 --> 00:39:21,510 Les gens là-bas devront apprendre 714 00:39:21,520 --> 00:39:23,950 par eux-mêmes de nouveau. 715 00:39:26,020 --> 00:39:27,790 Je vous ai envoyé pour rien. Je suis désolé. 716 00:39:27,790 --> 00:39:30,190 Nous avons sauvé des gens, Finch. 717 00:39:30,190 --> 00:39:33,090 Shaw serait fière. 718 00:39:33,090 --> 00:39:36,930 Et elle comprendrait ce que nous avons fait. 719 00:39:36,930 --> 00:39:38,900 Root peut-être pas. 720 00:39:38,900 --> 00:39:40,670 Bonne chance. 721 00:39:44,070 --> 00:39:45,540 Elle sait. 722 00:39:49,140 --> 00:39:51,440 La Machine sait où se trouve Shaw 723 00:39:51,440 --> 00:39:52,680 et si elle est en vie. 724 00:39:52,680 --> 00:39:55,180 Mais... 725 00:39:55,180 --> 00:39:57,620 elle ne me le dit pas. 726 00:39:59,190 --> 00:40:02,190 Miss Groves, notre seule piste 727 00:40:02,190 --> 00:40:04,190 nous a porté au bord de la catastrophe. 728 00:40:04,190 --> 00:40:06,960 Vous et John avez failli 729 00:40:06,960 --> 00:40:08,290 être découverts. 730 00:40:11,160 --> 00:40:14,770 Je m'en soucie profondément. 731 00:40:14,770 --> 00:40:18,200 Mais pour notre propre salut, nous devons laisser tomber. 732 00:40:18,200 --> 00:40:21,910 Tu l'as abandonnée depuis plusieurs jours déjà. 733 00:40:21,910 --> 00:40:23,910 Tu penses vraiment qu'elle est morte. 734 00:40:23,910 --> 00:40:27,110 Je veux garder espoir. 735 00:40:27,110 --> 00:40:31,080 Mais l'espoir est douloureux. 736 00:40:31,080 --> 00:40:32,920 Nous pourrions ne jamais la retrouver. 737 00:40:32,920 --> 00:40:35,220 Nous avons besoin d'une réponse. 738 00:40:35,220 --> 00:40:36,890 J'ai besoin d'une réponse. 739 00:40:36,890 --> 00:40:40,490 Si Sameen est en vie ou si elle est morte. 740 00:40:40,490 --> 00:40:43,590 S'il vous plaît, aidez-nous. 741 00:40:43,600 --> 00:40:44,930 S'il vous plaît. 742 00:41:15,020 --> 00:41:16,560 Harold, que dit-elle ? 743 00:41:21,500 --> 00:41:25,670 Sierra. Tango. Oscar. Papa. 744 00:41:27,840 --> 00:41:30,510 "Stop." 745 00:41:30,510 --> 00:41:33,580 Sierra. Tango. Oscar. Papa. 746 00:41:35,180 --> 00:41:37,950 La machine nous demande d'arrêter de la chercher. 747 00:41:40,450 --> 00:41:41,850 Peut-être que la machine sait. 748 00:41:41,850 --> 00:41:43,620 Peut-être qu'elle a un plan. 749 00:41:43,620 --> 00:41:47,260 Mais pour notre propre survie, 750 00:41:47,260 --> 00:41:49,460 notre santé mentale, 751 00:41:49,460 --> 00:41:51,390 je crois que nous devons nous réconcilier 752 00:41:51,390 --> 00:41:54,860 avec le fait de ne jamais connaître la vérité. 753 00:41:54,860 --> 00:41:58,800 Sinon, notre recherche nous dévorera entièrement. 754 00:42:11,080 --> 00:42:13,810 Au revoir, Harold. 755 00:42:30,160 --> 00:42:32,730 Si c'est l'au-delà, 756 00:42:32,730 --> 00:42:34,170 ça craint. 757 00:42:35,970 --> 00:42:38,940 J'espère que vous avez réussi à prendre du repos, 758 00:42:38,940 --> 00:42:40,340 ma chère Sameen. 759 00:42:40,340 --> 00:42:42,510 Vous allez en avoir besoin. 760 00:42:44,660 --> 00:42:47,560 Resynchro par Xelion Avec l'aide de Aegisub Traduit par la communauté Addic7ed