1 00:00:01,562 --> 00:00:04,229 On vous observe. 2 00:00:04,231 --> 00:00:06,365 Le gouvernement possède un dispositif secret, 3 00:00:06,367 --> 00:00:10,669 une machine qui vous espionne jour et nuit, sans relâche. 4 00:00:10,671 --> 00:00:13,339 J'ai conçu la machine pour détecter les actes de terrorisme, 5 00:00:13,341 --> 00:00:15,174 mais elle voit tout... 6 00:00:15,176 --> 00:00:18,577 Des crimes violents impliquant des personnes ordinaires. 7 00:00:18,579 --> 00:00:21,580 Le gouvernement considère ces personnes non pertinentes. 8 00:00:21,582 --> 00:00:23,582 Pas nous. 9 00:00:23,584 --> 00:00:28,186 Traqués par les autorités, nous travaillons dans l'ombre. 10 00:00:28,188 --> 00:00:30,021 Jamais vous ne nous trouverez. 11 00:00:30,023 --> 00:00:32,190 Mais victime ou criminel, 12 00:00:32,192 --> 00:00:35,126 si votre numéro apparaît, nous vous trouverons. 13 00:00:35,127 --> 00:00:38,501 Synchro par n17t01 Traduit par la communauté www.addic7ed.com 14 00:00:40,733 --> 00:00:41,966 Professeur Whistler. 15 00:00:41,968 --> 00:00:43,902 Beth Bridges. Bonjour ! 16 00:00:43,904 --> 00:00:46,805 J'étais impatiente de vous rencontrer. 17 00:00:46,807 --> 00:00:49,407 Vous êtes sûr de l'avoir installé sur son ordinateur ? 18 00:00:49,409 --> 00:00:51,942 Certain. 19 00:00:51,944 --> 00:00:53,544 Elizabeth Bridges. 20 00:00:53,546 --> 00:00:55,813 Samaritain s'intéresse de plus en plus 21 00:00:55,815 --> 00:00:57,415 à ses algorithmes. 22 00:00:57,417 --> 00:00:58,549 Nous sommes impatients de vous rencontrer. 23 00:00:58,551 --> 00:01:00,384 Rendez-vous dans un mois. 24 00:01:05,156 --> 00:01:08,158 20 000 pour entrer. 25 00:01:08,160 --> 00:01:10,293 Bienvenue dans le jeu. 26 00:01:10,295 --> 00:01:11,995 - Laissez-moi vous chercher à boire. - Merci beaucoup. 27 00:01:16,201 --> 00:01:18,168 Je relance de 50 000. 28 00:01:18,170 --> 00:01:20,838 - Salut Ray! - Bienvenue ! 29 00:01:20,840 --> 00:01:22,672 Sur-relance à 60 000. 30 00:01:22,674 --> 00:01:25,408 - Je suis. - Les cartes s'il vous plaît. 31 00:01:25,410 --> 00:01:26,776 Full. 32 00:01:31,315 --> 00:01:33,483 Je m'avoue rassuré, M. Reese. 33 00:01:33,485 --> 00:01:34,884 Je commençais à me demander ce que nous ferions 34 00:01:34,886 --> 00:01:36,720 si vous perdiez tout notre argent. 35 00:01:36,722 --> 00:01:37,987 Détendez-vous Finch. 36 00:01:37,989 --> 00:01:40,890 Je contrôle mes émotions. 37 00:01:40,892 --> 00:01:42,725 Félicitations, Monsieur. 38 00:01:42,727 --> 00:01:44,426 J'espérais que vous gagneriez contre Toby. 39 00:01:44,428 --> 00:01:47,930 Les filles m'ont dit qu'il donnait des pourboires minables. 40 00:01:47,932 --> 00:01:49,632 Voici notre nouveau numéro. 41 00:01:49,634 --> 00:01:51,367 Francesca "Frankie" Wells. 42 00:01:51,369 --> 00:01:53,269 Née et élevée à Hammerton, Floride. 43 00:01:53,271 --> 00:01:55,404 8 000 habitants. 44 00:01:55,406 --> 00:01:57,106 Elle est arrivée il y a quatre jours et ce soir 45 00:01:57,108 --> 00:01:59,575 est sa première fois en tant qu'hôtesse 46 00:01:59,577 --> 00:02:01,843 à votre cercle de jeu à demi légal. 47 00:02:01,845 --> 00:02:03,211 Et son nouveau patron ? 48 00:02:03,213 --> 00:02:05,046 Ray... pas de nom de famille. 49 00:02:05,048 --> 00:02:07,349 Un homme mystérieux. 50 00:02:07,351 --> 00:02:09,618 Oh, je suis vraiment désolée ! 51 00:02:09,620 --> 00:02:11,019 Vous êtes vraiment virée. 52 00:02:11,021 --> 00:02:12,621 Laissez-moi... vous apporter une nouvelle chemise. 53 00:02:12,623 --> 00:02:13,955 - Stop. Du calme. - Écoutez, j'ai vraiment besoin du job. 54 00:02:13,957 --> 00:02:15,791 - Je suis désolée. Je peux... - Du calme ! 55 00:02:15,793 --> 00:02:17,058 - Allons, allons. Partons. - Ce travail. J'ai vraiment... 56 00:02:17,060 --> 00:02:18,693 Il a du tempérament. 57 00:02:18,695 --> 00:02:20,595 - C'est bon, ça va ! - S'il vous plaît ! 58 00:02:20,597 --> 00:02:22,730 Nous avons trouvé notre criminel. 59 00:02:31,608 --> 00:02:33,040 Nous allons faire un voyage, Ray. 60 00:02:33,042 --> 00:02:36,377 Frankie, est ce que ça va ? 61 00:02:36,379 --> 00:02:38,045 Reculez. Il est à moi. 62 00:02:38,047 --> 00:02:39,980 Laissez-le. 63 00:02:47,856 --> 00:02:49,123 Ça suffit. 64 00:02:49,125 --> 00:02:51,625 - Lâchez ça ! Lâchez votre arme ! - Oh, dieu merci. 65 00:02:51,627 --> 00:02:52,793 Un pervers. 66 00:02:55,197 --> 00:02:56,530 Du calme maintenant. 67 00:02:56,532 --> 00:02:58,498 Je suis flic. 68 00:02:58,500 --> 00:03:00,600 Je vais vous montrer mon badge. 69 00:03:04,605 --> 00:03:06,206 Bon sang. 70 00:03:06,208 --> 00:03:07,708 Elle a volé mon badge. 71 00:03:13,815 --> 00:03:16,149 Vous m'avez manqué, Harold. 72 00:03:17,319 --> 00:03:19,519 Ça faisait longtemps. 73 00:03:19,521 --> 00:03:21,687 Il se passe quelque chose ? 74 00:03:21,689 --> 00:03:22,822 Vous semblez distrait. 75 00:03:22,824 --> 00:03:24,490 Non pas distrait, sur le départ. 76 00:03:24,492 --> 00:03:26,292 Je vais prendre un café avec quelqu'un que 77 00:03:26,294 --> 00:03:28,627 le Professeur Whistler a rencontré à une conférence à Hong Kong 78 00:03:28,629 --> 00:03:30,029 quelques mois auparavant. 79 00:03:30,031 --> 00:03:31,264 Une femme apparemment, à en juger 80 00:03:31,266 --> 00:03:33,933 à la couleur de vos joues. 81 00:03:33,935 --> 00:03:36,635 Bonne journée. 82 00:03:46,848 --> 00:03:49,047 M. Flint, ce sont de bonnes nouvelles. 83 00:03:49,049 --> 00:03:51,316 Quand allez-vous commencer le test sur votre système ? 84 00:03:51,318 --> 00:03:53,285 Dès que vous nous aurez envoyé l'algorithme au complet. 85 00:03:53,287 --> 00:03:57,022 Mon patron est très content de vos progrès, Mlle Bridges. 86 00:03:57,024 --> 00:04:00,259 La tranche suivante des fonds a été versée à votre compte. 87 00:04:00,261 --> 00:04:02,160 Bien, merci beaucoup. 88 00:04:02,162 --> 00:04:05,130 9h14 Harold. Vous êtes en avance d'une minute. 89 00:04:07,368 --> 00:04:09,067 Juste à temps pour entendre des bonnes nouvelles ? 90 00:04:09,069 --> 00:04:10,869 Je viens de parler avec mon investisseur providentiel 91 00:04:10,871 --> 00:04:13,971 au sujet de mon projet d'analyse de situation. 92 00:04:13,973 --> 00:04:16,040 Celui appelé "algorithme prédictionnel" 93 00:04:16,042 --> 00:04:18,376 Nous allons le faire fonctionner. 94 00:04:18,378 --> 00:04:20,344 Dès que je lui aurai donné ce disque dur, 95 00:04:20,346 --> 00:04:21,679 ils installeront mon algorithme 96 00:04:21,681 --> 00:04:22,814 dans leur système. 97 00:04:22,816 --> 00:04:24,883 Dans le système ? 98 00:04:24,885 --> 00:04:27,151 Félicitations. 99 00:04:27,153 --> 00:04:28,786 Quand allez-vous lui envoyer ? 100 00:04:28,788 --> 00:04:29,820 L'algorithme ? 101 00:04:29,822 --> 00:04:31,555 Après-demain. 102 00:04:31,557 --> 00:04:35,692 J'ai encore quelques retouches finales à faire. 103 00:04:35,694 --> 00:04:37,795 Dînez avec moi demain soir. 104 00:04:37,797 --> 00:04:39,797 Nous célébrerons ça. 105 00:04:39,799 --> 00:04:41,899 J'aimerais beaucoup. 106 00:04:41,901 --> 00:04:44,668 Je vous taquinerai au sujet des principes de précaution 107 00:04:44,670 --> 00:04:45,903 toute la nuit. 108 00:04:57,248 --> 00:04:59,349 Iris... Dr Campbell. 109 00:04:59,351 --> 00:05:01,184 Inspecteur Riley. Bonjour. 110 00:05:01,186 --> 00:05:03,153 Bonjour. 111 00:05:03,155 --> 00:05:05,721 Vous allez bien ? 112 00:05:05,723 --> 00:05:06,856 Très bien, et vous ? 113 00:05:06,858 --> 00:05:09,859 Oui. Bon... Je dois... 114 00:05:09,861 --> 00:05:11,394 En fait, je voulais vous parler, 115 00:05:11,396 --> 00:05:13,763 au sujet de nos sessions de thérapie. 116 00:05:13,765 --> 00:05:15,432 Bien sûr. 117 00:05:15,434 --> 00:05:16,866 John, je dois les annuler. 118 00:05:16,868 --> 00:05:18,167 Je vous transfère à Doug Trujillo. 119 00:05:18,169 --> 00:05:20,837 Il est très bon. 120 00:05:22,373 --> 00:05:24,707 Vous me virez comme patient ? 121 00:05:24,709 --> 00:05:27,042 Est-ce que ça a voir avec notre dernière session ? 122 00:05:27,044 --> 00:05:29,545 Vous savez, je vous ai raconté 123 00:05:29,547 --> 00:05:31,814 des détails violents de mon passé. 124 00:05:31,816 --> 00:05:33,648 Peut-être que ça vous a bouleversée. 125 00:05:33,650 --> 00:05:34,749 Inspecteur, mes raisons 126 00:05:34,751 --> 00:05:35,750 ne sont pas importantes. 127 00:05:35,752 --> 00:05:37,319 Ce qui est important c'est 128 00:05:37,321 --> 00:05:39,621 que vous continuiez le travail que nous avons commencé. 129 00:05:39,623 --> 00:05:41,390 Iris... 130 00:05:41,392 --> 00:05:42,591 Qu'est ce que vous ne me dites pas ? 131 00:05:42,593 --> 00:05:44,593 Rien. Je suis désolée. 132 00:05:49,532 --> 00:05:51,265 Combien étaient-ils ? 133 00:05:51,267 --> 00:05:52,834 Juste une... 134 00:05:52,836 --> 00:05:55,403 femme. 135 00:05:55,405 --> 00:05:57,372 Et aussi, elle a volé mon badge. 136 00:05:57,374 --> 00:05:59,107 Ça c'est mauvais. 137 00:05:59,109 --> 00:06:00,709 Ils peuvent te suspendre pour ça. 138 00:06:00,711 --> 00:06:02,210 Donc allons la retrouver. 139 00:06:02,212 --> 00:06:03,545 Frankie Wells. 140 00:06:03,547 --> 00:06:04,880 C'est peut-être un alias. 141 00:06:04,882 --> 00:06:06,280 Toutes les données que Finch et moi 142 00:06:06,282 --> 00:06:07,548 pensions avoir sur elle ? 143 00:06:07,550 --> 00:06:09,250 Elles s'avèrent complètement fausses. 144 00:06:09,252 --> 00:06:11,252 Ça devait être bien fait pour tromper l'intello. 145 00:06:11,254 --> 00:06:12,853 Un point positif toutefois, 146 00:06:12,855 --> 00:06:16,090 elle a laissé tomber son téléphone. 147 00:06:16,092 --> 00:06:18,559 C'est son patron. Son nom est Ray. 148 00:06:18,561 --> 00:06:19,894 Elle a essayé de le kidnapper. 149 00:06:19,896 --> 00:06:21,462 Bon travail de surveillance. 150 00:06:21,464 --> 00:06:23,063 Et ces photos remontent à quelques jours 151 00:06:23,065 --> 00:06:25,733 avant que Frankie ne commence à travailler pour Ray. 152 00:06:25,735 --> 00:06:27,401 Elle le chassait. 153 00:06:27,403 --> 00:06:30,804 Douée à la surveillance et elle se bat comme une pro. 154 00:06:30,806 --> 00:06:32,907 Il pourrait se trouver à l'un de ces endroits. 155 00:06:32,909 --> 00:06:35,709 Six adresses, quelques épiceries, un bar. 156 00:06:35,711 --> 00:06:37,144 Tous des lieux peu respectables. 157 00:06:37,146 --> 00:06:38,211 Où quelqu'un avec un badge peut obtenir 158 00:06:38,213 --> 00:06:41,248 toute la coopération voulue. 159 00:06:41,250 --> 00:06:43,083 Allons-y 160 00:06:43,085 --> 00:06:44,651 et voyons si l'inspecteur Riley 161 00:06:44,653 --> 00:06:45,919 s'est montré à l'un d'entre eux. 162 00:06:47,156 --> 00:06:49,122 M'avez-vous envoyé un nouveau numéro plus tôt ? 163 00:06:49,124 --> 00:06:50,790 Oui, pouvez-vous vous en occuper ? 164 00:06:50,792 --> 00:06:52,592 Je suis un peu occupé en ce moment. 165 00:06:52,594 --> 00:06:54,327 Ceci est très important. Le nouveau numéro. 166 00:06:54,329 --> 00:06:56,062 Quand est-il arrivé exactement ? 167 00:06:56,064 --> 00:06:58,397 Environ 9h15 ce matin, pourquoi ? 168 00:06:59,467 --> 00:07:01,333 Je vous rappellerai plus tard. 169 00:07:13,613 --> 00:07:14,880 Inspecteur Riley. 170 00:07:14,882 --> 00:07:16,682 Je recherche une fille appelée Athena. 171 00:07:16,684 --> 00:07:17,916 Elle est avec un gars nommé Ray. 172 00:07:19,118 --> 00:07:21,887 Et je recherche mon badge. 173 00:07:21,889 --> 00:07:23,289 Comment diable m'avez-vous trouvée ? 174 00:07:23,291 --> 00:07:25,123 Merde ! 175 00:07:25,125 --> 00:07:27,993 Je vous arrête. 176 00:07:27,995 --> 00:07:30,061 Arrêtée ? Idiot ! 177 00:07:30,063 --> 00:07:31,529 Je recherche Ray Pratt, 178 00:07:31,531 --> 00:07:33,131 ce type immoral au cercle de poker. 179 00:07:33,133 --> 00:07:35,066 Il a fui sa liberté sous caution en Floride pour complots 180 00:07:35,068 --> 00:07:36,835 et je vais le ramener. 181 00:07:36,837 --> 00:07:38,303 Vous êtes une chasseuse de primes. 182 00:07:38,305 --> 00:07:39,871 Oui, qu'est-ce que vous croyez ? 183 00:07:39,873 --> 00:07:41,639 Pourquoi viendrait-il ici ? 184 00:07:41,641 --> 00:07:42,908 Parce que grâce à vous, 185 00:07:42,910 --> 00:07:44,809 il sait que je suis après lui. 186 00:07:44,811 --> 00:07:46,210 Il essaie de quitter le pays 187 00:07:46,212 --> 00:07:48,546 et pour ça, il a besoin de faux papiers. 188 00:07:48,548 --> 00:07:51,416 Bien vu. 189 00:07:51,418 --> 00:07:53,050 La liste sur votre téléphone... 190 00:07:53,052 --> 00:07:56,487 Six des meilleures adresses pour des identités contrefaites. 191 00:07:56,489 --> 00:07:58,022 J'ai entendu dire que le meilleur des faussaires réglait 192 00:07:58,024 --> 00:07:59,190 ses affaires ici dans ce bar. 193 00:07:59,192 --> 00:08:01,258 Son pseudo en ligne est Athena. 194 00:08:01,260 --> 00:08:03,393 Elle devrait se trouver quelque part dans les environs. 195 00:08:03,395 --> 00:08:05,196 Vous deux, besoin d'une chambre ? 196 00:08:05,198 --> 00:08:06,697 La ferme ! 197 00:08:07,933 --> 00:08:09,366 Ray ! 198 00:08:20,679 --> 00:08:21,945 Monte ! 199 00:08:21,947 --> 00:08:24,881 Athena ? 200 00:08:31,556 --> 00:08:33,289 Vous la connaissez ? 201 00:08:33,291 --> 00:08:35,424 Ouais... et son nom n'est pas Athena. 202 00:08:35,426 --> 00:08:36,893 Allez. 203 00:08:49,464 --> 00:08:53,133 Le vrai nom d'Athena est Harper Rose ? 204 00:08:53,135 --> 00:08:54,367 Pas exactement. 205 00:08:54,369 --> 00:08:55,735 Harper n'est pas vraiment son nom. 206 00:08:55,737 --> 00:08:57,337 Nous l'appelons comme ça. 207 00:08:57,339 --> 00:08:58,838 Elle... 208 00:08:58,840 --> 00:09:00,072 aime sa sonorité. 209 00:09:00,074 --> 00:09:01,507 Sa sonorité ? 210 00:09:01,509 --> 00:09:04,544 Êtes-vous ivre, Johnny ? 211 00:09:04,546 --> 00:09:06,212 Je vous aime bien. 212 00:09:06,214 --> 00:09:07,913 Mais vous êtes celle qui doit répondre aux questions. 213 00:09:07,915 --> 00:09:09,415 Et prouver qui vous êtes. 214 00:09:09,417 --> 00:09:11,750 Le contrat de caution est dans ma poche. 215 00:09:21,928 --> 00:09:24,396 Ray Pratt, a fui sa conditionnelle il y a trois mois. 216 00:09:24,398 --> 00:09:26,431 Accusé de complots pour commettre divers crimes 217 00:09:26,433 --> 00:09:29,100 avec un certain Carlton I. Worthy. 218 00:09:29,102 --> 00:09:30,736 Worthy est un magnat des casinos 219 00:09:30,738 --> 00:09:32,838 mêlé au pari clandestin et à la prostitution. 220 00:09:32,840 --> 00:09:34,038 Ray Pratt s'occupait de toutes ses opérations. 221 00:09:34,040 --> 00:09:36,174 Mais Pratt a été pris. 222 00:09:36,176 --> 00:09:38,777 Il doit se présenter à la cour du comté de Broward mercredi. 223 00:09:38,779 --> 00:09:40,044 Sinon la caution est nulle 224 00:09:40,046 --> 00:09:41,913 et je devrai à la cour un million de dollars. 225 00:09:41,915 --> 00:09:43,915 Je n'ai pas ce million, messieurs. 226 00:09:43,917 --> 00:09:46,617 Je vais tout perdre. Je vais faire faillite. 227 00:09:50,122 --> 00:09:53,091 Maintenant je dois tout recommencer 228 00:09:53,093 --> 00:09:54,625 et traquer cette nana Harper. 229 00:09:54,627 --> 00:09:55,793 Je vous revois plus tard. 230 00:09:55,795 --> 00:09:57,128 Attendez. 231 00:09:57,130 --> 00:09:59,197 Je ne vous laisserai pas y aller toute seule. 232 00:09:59,199 --> 00:10:01,632 Nous avons des raisons de croire que votre vie est en danger. 233 00:10:01,634 --> 00:10:03,367 Danger. Bon sang. 234 00:10:03,369 --> 00:10:04,635 Quoi que je fasse ? 235 00:10:04,637 --> 00:10:05,936 Je vous mettrai en cellule. 236 00:10:05,938 --> 00:10:07,805 Essayez. 237 00:10:07,807 --> 00:10:10,741 Je suis le meilleur espoir que vous avez pour trouver Harper. 238 00:10:23,087 --> 00:10:24,854 Habituellement, c'est vous qui me suivez. 239 00:10:26,624 --> 00:10:28,725 Je suis surprise de votre appel, Harry. 240 00:10:28,727 --> 00:10:30,460 Que se passe t-il ? 241 00:10:31,730 --> 00:10:33,730 Elizabeth Bridges. 242 00:10:33,732 --> 00:10:34,931 Elle a l'air bien. 243 00:10:34,933 --> 00:10:36,232 Mon invité du petit déjeuner. 244 00:10:36,234 --> 00:10:38,000 Son numéro est sorti. 245 00:10:38,002 --> 00:10:40,169 Au moment où je me suis attablé avec elle. 246 00:10:40,171 --> 00:10:43,306 Vous l'avez probablement causé. 247 00:10:44,609 --> 00:10:45,642 Croyez-vous possible que 248 00:10:45,644 --> 00:10:47,444 la menace vienne de Samaritain ? 249 00:10:48,914 --> 00:10:51,747 Parce que si ça l'était, vous seriez mort. 250 00:10:51,749 --> 00:10:53,816 Je ne peux pas protéger Mlle Bridges tout seul. 251 00:10:53,818 --> 00:10:55,651 J'ai besoin de votre aide. 252 00:10:55,653 --> 00:10:57,954 Vous ne me cachez rien ? 253 00:10:57,956 --> 00:10:58,988 Bien sûr que non. 254 00:10:58,990 --> 00:11:01,490 Allez-vous m'aider ? 255 00:11:01,492 --> 00:11:04,327 Vous savez que je ferais n'importe quoi pour vous. 256 00:11:04,329 --> 00:11:06,094 N'importe quoi. 257 00:11:08,965 --> 00:11:11,533 Elle se fait appeler Harper Rose ou alors Fiona Dubois. 258 00:11:11,535 --> 00:11:13,602 Rien ? 259 00:11:13,604 --> 00:11:16,538 Pas d'arrestations récentes. 260 00:11:16,540 --> 00:11:18,273 Je vous remercie. 261 00:11:18,275 --> 00:11:19,708 Je vous en dois une. 262 00:11:23,613 --> 00:11:26,114 Je ne vous avais pas vu. 263 00:11:34,056 --> 00:11:35,457 C'est qui cette rousse ? 264 00:11:35,459 --> 00:11:36,791 Personne. 265 00:11:36,793 --> 00:11:38,726 Et pas de chance avec Harper. Désolé. 266 00:11:38,728 --> 00:11:40,060 Personne ne l'a vue. 267 00:11:40,062 --> 00:11:42,029 Comment l'avez-vous rencontrée ? 268 00:11:42,031 --> 00:11:44,331 Elle a volé du cash à un centre médical de marijuana. 269 00:11:44,333 --> 00:11:46,333 Ça a énervé quelqu'un des cartels. 270 00:11:46,335 --> 00:11:48,002 Donc elle a plusieurs noms ? 271 00:11:48,004 --> 00:11:50,872 Harper, Athena, Fiona... 272 00:11:50,874 --> 00:11:53,708 Elle a des dizaines d'identités. 273 00:11:53,710 --> 00:11:56,477 Une arnaque différente pour chaque nom. 274 00:11:56,479 --> 00:11:58,712 C'est dur de pourchasser quelqu'un comme ça. 275 00:11:58,714 --> 00:12:00,881 J'ai besoin de renseignements. 276 00:12:00,883 --> 00:12:03,317 Que savez-vous d'autre à son sujet ? 277 00:12:11,859 --> 00:12:13,226 C'est un long chemin parcouru depuis notre premier 278 00:12:13,228 --> 00:12:15,194 voyage ensemble, n'est-ce pas ? 279 00:12:15,196 --> 00:12:17,230 Quand vous m'avez kidnappé et tué deux personnes ? 280 00:12:17,232 --> 00:12:18,899 Plutôt oui. 281 00:12:18,901 --> 00:12:20,667 Même alors, j'étais en admiration devant vous. 282 00:12:20,669 --> 00:12:23,837 L'homme qui a créé Dieu. 283 00:12:23,839 --> 00:12:25,071 Je n'aurais jamais pensé... 284 00:12:25,073 --> 00:12:27,040 Quoi ? 285 00:12:27,042 --> 00:12:29,542 Que nous serions amis. 286 00:12:31,045 --> 00:12:32,378 Je ne peux pas imaginer ce que le monde serait 287 00:12:32,380 --> 00:12:34,047 sans vous. 288 00:12:34,049 --> 00:12:36,949 Ce que je serais devenue. 289 00:12:36,951 --> 00:12:38,284 Je vais aller hacker son téléphone. 290 00:12:38,286 --> 00:12:40,253 C'est trop risqué ! 291 00:12:40,255 --> 00:12:42,088 J'ai appris que les recherches de Mlle Bridges 292 00:12:42,090 --> 00:12:44,690 ont attiré l’attention d'autres parties. 293 00:12:44,692 --> 00:12:46,559 Comme Greer. 294 00:12:50,897 --> 00:12:52,731 Cartes sur table. 295 00:12:52,733 --> 00:12:55,067 Elle est en affaire avec la marionnette de Samaritain? 296 00:12:55,069 --> 00:12:56,635 Une malheureuse coïncidence. 297 00:12:56,637 --> 00:12:58,537 Dont vous ne m'avez pas parlé ! 298 00:12:58,539 --> 00:13:01,073 Vous avez dit vous-même que notre ennemi était non-pertinent. 299 00:13:04,078 --> 00:13:07,079 Salut, Harold. 300 00:13:07,081 --> 00:13:08,813 Demain soir. Que diriez vous d'essayer 301 00:13:08,815 --> 00:13:10,648 ce nouveau restaurant de sushis dans le village? 302 00:13:12,552 --> 00:13:14,752 Ça m'a l'air bien, Beth. 303 00:13:14,754 --> 00:13:15,887 Je vais vous chercher à 8 heures. 304 00:13:15,889 --> 00:13:17,189 Au revoir. 305 00:13:19,224 --> 00:13:21,358 Vous l’appréciez. 306 00:13:23,796 --> 00:13:26,297 Que fais-tu ici ? 307 00:13:26,299 --> 00:13:28,399 S'il te plaît, je voulais juste te parler. 308 00:13:28,401 --> 00:13:30,568 On pourrait avoir trouvé notre menace, Harold. 309 00:13:31,671 --> 00:13:33,270 Vous devriez y aller. 310 00:13:33,272 --> 00:13:35,106 Absolument pas. 311 00:13:35,108 --> 00:13:36,740 Et si elle vous voyait ? Je vais me rapprocher 312 00:13:36,742 --> 00:13:39,743 pour écouter. Je vous rapporterai des nouvelles. 313 00:13:39,745 --> 00:13:43,847 Ne vous inquiétez pas. Je m'en occupe. 314 00:13:49,255 --> 00:13:51,755 Quelqu'un a vu Isabelle? 315 00:13:51,757 --> 00:13:52,956 J’ai entendu qu'elle était de service 316 00:13:52,958 --> 00:13:54,758 avec une douzaine d'investisseurs de fonds très ennuyeux. 317 00:13:54,760 --> 00:13:55,792 La chance me sourit. 318 00:13:55,794 --> 00:13:57,360 Salut Fiona. 319 00:13:57,362 --> 00:14:00,196 Isabelle n'a pas pu venir finalement. 320 00:14:00,198 --> 00:14:01,798 Dehors ! 321 00:14:01,800 --> 00:14:03,867 Bonne nuit ! 322 00:14:03,869 --> 00:14:05,502 Salut, Harper. 323 00:14:05,504 --> 00:14:07,037 Où est Ray Pratt ? 324 00:14:07,039 --> 00:14:08,338 Aucune idée. 325 00:14:08,340 --> 00:14:09,339 Je lui ai dit de se cacher 326 00:14:09,341 --> 00:14:10,773 et de ne pas me dire où. 327 00:14:10,775 --> 00:14:14,177 Jusqu'à ce que tu lui prépares ses papiers ? 328 00:14:14,179 --> 00:14:16,312 Faire des faux papiers, ça prend du temps. 329 00:14:16,314 --> 00:14:18,515 Tu dois payer les gars du DMV. (Department of Motor Vehicles) 330 00:14:18,517 --> 00:14:20,216 Peut-être même le bureau de la poste 331 00:14:20,218 --> 00:14:22,652 pour les passeports. 332 00:14:22,654 --> 00:14:23,986 Quand Ray aura ses papiers, 333 00:14:23,988 --> 00:14:25,387 il s’enfuira du pays pour de bon. 334 00:14:25,389 --> 00:14:27,790 Et crois-moi, 335 00:14:27,792 --> 00:14:29,358 je ne laisserai pas ça se produire. 336 00:14:29,360 --> 00:14:31,127 C'est juste les affaires. 337 00:14:31,129 --> 00:14:32,394 Pourquoi est-ce que vous ne pourchassez pas ce... 338 00:14:32,396 --> 00:14:34,030 Carlton Worthy. 339 00:14:34,032 --> 00:14:35,631 Ça a l'air plus intéressant. 340 00:14:35,633 --> 00:14:36,899 Harper, vous allez nous dire 341 00:14:36,901 --> 00:14:39,334 où est Ray Pratt ou je vous arrête. 342 00:14:39,336 --> 00:14:40,869 Pour quoi ? 343 00:14:40,871 --> 00:14:42,404 J'ai vu une cinglée courir après Ray 344 00:14:42,406 --> 00:14:43,405 je l'ai donc sauvé. 345 00:14:43,407 --> 00:14:44,573 Vous voulez partir ? Vraiment ? 346 00:14:44,575 --> 00:14:45,641 Stop. 347 00:14:45,643 --> 00:14:47,643 On s'en va. 348 00:14:47,645 --> 00:14:49,244 Dites au revoir Frankie. 349 00:14:49,246 --> 00:14:51,146 - Qu'est ce que vous faites ? - Faites moi confiance. 350 00:14:56,419 --> 00:14:59,087 Et maintenant, Beth attendons la nuit. 351 00:14:59,089 --> 00:15:00,889 Et l'homme ? 352 00:15:00,891 --> 00:15:02,356 Il est parti juste après vous. 353 00:15:02,358 --> 00:15:03,825 J'ai pris des photos. 354 00:15:03,827 --> 00:15:05,994 Lionel a promis de faire des recherches demain. 355 00:15:05,996 --> 00:15:07,929 J'aime bien la surveillance. 356 00:15:16,706 --> 00:15:19,340 que se passe-t-il ? 357 00:15:25,947 --> 00:15:28,416 Harper doit donner à Ray ses faux papiers. 358 00:15:28,418 --> 00:15:30,718 Certainement. 359 00:15:30,720 --> 00:15:32,285 Quand elle le fera, nous la suivrons. 360 00:15:33,621 --> 00:15:36,790 Vous auriez dû me laisser lui botter son petit cul. 361 00:15:36,792 --> 00:15:38,325 Dieu que je hais les collants. 362 00:15:43,698 --> 00:15:45,365 Merci. 363 00:15:45,367 --> 00:15:47,967 J'ai hacké deux de ses téléphones. 364 00:15:47,969 --> 00:15:49,603 Je n'ai pas pu pour le troisième. 365 00:15:49,605 --> 00:15:51,871 C'est parce que je l'ai fait d'abord. 366 00:15:54,209 --> 00:15:56,209 Elle passe un appel. 367 00:15:56,211 --> 00:15:57,310 Dash, c'est Athena. 368 00:15:57,312 --> 00:15:58,645 Que les papiers soient prêts. 369 00:15:58,647 --> 00:15:59,879 On se dirige vers toi maintenant. 370 00:15:59,881 --> 00:16:00,947 Moi et mon client. 371 00:16:00,949 --> 00:16:03,049 Harper a Ray avec elle ? 372 00:16:03,051 --> 00:16:04,550 Elle a menti. 373 00:16:04,552 --> 00:16:06,919 On va vite le savoir. 374 00:16:06,921 --> 00:16:08,587 La voilà. 375 00:16:17,731 --> 00:16:19,232 Où va t-elle, bon sang ? 376 00:16:19,234 --> 00:16:21,400 Restez derrière et patientez. 377 00:16:21,402 --> 00:16:23,135 Pourquoi ? On sait que Ray est là. 378 00:16:23,137 --> 00:16:24,936 Regardez et apprenez, Johnny. 379 00:16:26,773 --> 00:16:28,073 Attention ! 380 00:16:35,115 --> 00:16:36,314 Restez ici. 381 00:16:36,316 --> 00:16:41,519 Ouais, bien sûr. 382 00:16:41,521 --> 00:16:43,488 - Ne tirez pas ! - Pratt n'est pas là. 383 00:16:43,490 --> 00:16:45,290 Elle m'a dit que je pouvais avoir la voiture ! 384 00:16:57,170 --> 00:16:58,703 Pas mal. 385 00:16:58,705 --> 00:16:59,870 Je sais. 386 00:17:02,442 --> 00:17:05,643 Laissez-moi ! 387 00:17:08,347 --> 00:17:10,447 Mlle Wells ! 388 00:17:10,449 --> 00:17:12,716 Je suis M. Worthy. 389 00:17:13,218 --> 00:17:14,217 Comment allez-vous ? 390 00:17:45,079 --> 00:17:46,979 Bien, vous êtes réveillés ! 391 00:17:46,981 --> 00:17:49,481 C'est dommage que Ray n'était pas dans cette voiture, Mlle Wells. 392 00:17:49,483 --> 00:17:51,316 Je vous ai suivis toute la journée 393 00:17:51,318 --> 00:17:53,519 et vous vous êtes faits avoir par cette fille Athena. 394 00:17:53,521 --> 00:17:55,754 Mes excuses. 395 00:17:55,756 --> 00:17:57,789 Frankie. 396 00:17:57,791 --> 00:17:59,458 Où est Ray ? 397 00:17:59,460 --> 00:18:01,960 Comment je suis supposée le savoir ? 398 00:18:01,962 --> 00:18:04,630 Vous le voulez tellement, que vous êtes prêt à kidnapper un flic ? 399 00:18:04,632 --> 00:18:06,498 Ray m'a volé. 400 00:18:06,500 --> 00:18:08,534 100 000 dollars. 401 00:18:08,536 --> 00:18:12,336 Vous imaginez ? Il n'y a vraiment plus d'intégrité. 402 00:18:12,338 --> 00:18:13,638 Et je ne veux pas vivre dans un monde 403 00:18:13,640 --> 00:18:14,673 sans intégrité. 404 00:18:14,675 --> 00:18:16,007 Le souhaitez-vous, Mlle Wells ? 405 00:18:16,009 --> 00:18:18,309 Vous devriez la laisser partir. Maintenant. 406 00:18:18,311 --> 00:18:20,545 Quelqu'un comme vous a toujours une autre piste. 407 00:18:20,547 --> 00:18:22,346 Un coup d'avance. 408 00:18:22,348 --> 00:18:23,882 Ray Pratt, où est-il ? 409 00:18:23,884 --> 00:18:25,316 Je ne sais pas, M. Worthy. 410 00:18:25,318 --> 00:18:26,450 Je le jure. 411 00:18:26,452 --> 00:18:30,020 Vous me mentez, Mlle Wells. 412 00:18:30,022 --> 00:18:33,123 Vous avez dix minutes pour la faire changer d'avis, inspecteur. 413 00:18:33,125 --> 00:18:35,726 Ensuite ces messieurs vous tueront tous les deux. 414 00:18:43,202 --> 00:18:45,635 Le cambriolage de votre bureau. Dites-moi la vérité. 415 00:18:45,637 --> 00:18:47,905 Je suis inquiet par le fait qu'il soit relié 416 00:18:47,907 --> 00:18:50,908 à un de mes projets périphériques. 417 00:18:50,910 --> 00:18:53,010 Je savais que Samaritain serait intéressé 418 00:18:53,012 --> 00:18:54,344 par les recherches de Beth. 419 00:18:54,346 --> 00:18:56,847 Donc, à Hong Kong, 420 00:18:56,849 --> 00:19:00,517 j'ai obtenu l'accès à son ordinateur. 421 00:19:00,519 --> 00:19:02,051 Et installé quelque chose. 422 00:19:02,053 --> 00:19:04,421 J'ai construit une petite IA, 423 00:19:04,423 --> 00:19:06,189 une qui pourrait fournir une porte dérobée 424 00:19:06,191 --> 00:19:08,692 au coeur même de notre ennemi, 425 00:19:08,694 --> 00:19:12,061 pour transmettre des renseignements. 426 00:19:12,063 --> 00:19:14,264 Vous avez utilisé son algorithme comme un cheval de Troie, 427 00:19:14,266 --> 00:19:17,166 espérant qu'il soit enfin installé dans Samaritain. 428 00:19:17,168 --> 00:19:19,068 Mlle Groves, j'avais raison. 429 00:19:19,070 --> 00:19:22,905 Il sera installé d'ici quelques jours. 430 00:19:22,907 --> 00:19:25,341 J'ai laissé le cheval de Troie inactif 431 00:19:25,343 --> 00:19:27,110 pour éviter qu'il ne soit découvert. 432 00:19:27,112 --> 00:19:28,677 Ceci l'activera. 433 00:19:28,679 --> 00:19:30,346 Je dois juste l'approcher de son ordinateur, 434 00:19:30,348 --> 00:19:32,081 ce que je ferai ce soir au dîner. 435 00:19:33,084 --> 00:19:34,683 Ça ne peut transmettre 436 00:19:34,685 --> 00:19:36,585 qu'une infime quantité de données. 437 00:19:36,587 --> 00:19:38,254 Sûrement quelques mégas. 438 00:19:38,256 --> 00:19:41,690 Ce seront les données heuristiques de Samaritain. 439 00:19:41,692 --> 00:19:42,891 Son code source. 440 00:19:42,893 --> 00:19:44,126 Vous serez capable de trouver une faille 441 00:19:44,128 --> 00:19:45,694 afin de l'affaiblir. 442 00:19:45,696 --> 00:19:48,397 Le programme ne peut être utilisé qu'une seule fois. 443 00:19:48,399 --> 00:19:50,132 Nos ennemis traceront son signal 444 00:19:50,134 --> 00:19:51,699 et tenteront d'éliminer 445 00:19:51,701 --> 00:19:53,601 quiconque sera en sa possession. 446 00:19:53,603 --> 00:19:56,537 Mais cela peut faire une différence dans cette guerre. 447 00:19:56,539 --> 00:20:00,142 Audacieux et dangereux. 448 00:20:00,144 --> 00:20:01,977 Je reconnais bien là mon Harry. 449 00:20:01,979 --> 00:20:04,579 De là à s'introduire dans mon bureau... 450 00:20:04,581 --> 00:20:06,414 En quoi est-ce lié ? 451 00:20:06,416 --> 00:20:07,649 Ça ne l'est peut être pas. 452 00:20:07,651 --> 00:20:09,617 C'est quoi ton problème ? 453 00:20:09,619 --> 00:20:11,051 Wilfred, c'est fini entre nous. Je ne veux plus te voir. 454 00:20:11,053 --> 00:20:12,287 Bon sang, retourne à Londres 455 00:20:12,289 --> 00:20:15,657 et cesse de t'embarrasser. 456 00:20:15,659 --> 00:20:18,593 Je comprends pourquoi vous l’appréciez. 457 00:20:18,595 --> 00:20:21,128 Ce ne sont que des bonnes nouvelles. 458 00:20:21,130 --> 00:20:23,630 Il est évident que le macho a saccagé votre bureau. 459 00:20:23,632 --> 00:20:26,901 Un ex jaloux, c'est classique. 460 00:20:26,903 --> 00:20:28,235 Le numéro de Beth est tombé parce qu'il 461 00:20:28,237 --> 00:20:29,736 vous observait tous les deux 462 00:20:29,738 --> 00:20:31,305 autour d'un café. 463 00:20:31,307 --> 00:20:32,739 Vous avez sûrement raison. 464 00:20:32,741 --> 00:20:34,441 Aéroport JFK, 465 00:20:34,443 --> 00:20:36,510 un extra de 50 pour y être le plus vite possible. 466 00:20:39,448 --> 00:20:42,349 Mon travail ici est fini. 467 00:20:42,351 --> 00:20:43,817 Je devrais y aller. 468 00:20:43,819 --> 00:20:45,786 Un problème ? 469 00:20:45,788 --> 00:20:47,954 Puis-je aider ? 470 00:20:47,956 --> 00:20:51,024 Vous êtes un bon ami. 471 00:20:51,026 --> 00:20:53,560 Mais celui-ci je vais devoir l'accomplir seule. 472 00:21:02,669 --> 00:21:04,871 Allez, Lee. Va chercher la scie à métaux. 473 00:21:06,040 --> 00:21:07,841 Ça te dérangerait d'aller un peu plus vite. 474 00:21:07,843 --> 00:21:10,877 La lame est trop grosse. 475 00:21:10,879 --> 00:21:12,545 Deke, tu m'as laissé tomber. 476 00:21:16,182 --> 00:21:17,850 Votre couteau a un nom ? 477 00:21:17,852 --> 00:21:19,352 Deacon est mon grand frère. 478 00:21:19,354 --> 00:21:21,220 Il me l'a donné. 479 00:21:21,222 --> 00:21:23,622 Il est en Floride ? 480 00:21:23,624 --> 00:21:25,023 Il est mort. 481 00:21:25,025 --> 00:21:26,792 Une agression qui a mal tourné. 482 00:21:26,794 --> 00:21:29,294 Aidez-moi plutôt à trouver un trombone ou autre chose. 483 00:21:29,296 --> 00:21:31,663 En grandissant, nous étions des va-nu-pieds. 484 00:21:31,665 --> 00:21:33,465 Les enfants se moquaient de nous. 485 00:21:33,467 --> 00:21:35,968 Ce gamin Joe ne cessait de me tabasser tous les jours 486 00:21:35,970 --> 00:21:39,671 jusqu'à ce que Deacon lui brise le bras. 487 00:21:42,708 --> 00:21:46,978 Il disait "Les gens devraient avoir honte". 488 00:21:46,980 --> 00:21:49,180 C'est pourquoi j'aime être une chasseuse de prime. 489 00:21:49,182 --> 00:21:50,515 Pour capturer les gens qui ont fauté 490 00:21:50,517 --> 00:21:52,751 et les faire culpabiliser. 491 00:21:55,254 --> 00:21:56,254 Je l'ai ! 492 00:21:56,256 --> 00:21:58,456 Ils arrivent. 493 00:22:20,044 --> 00:22:21,678 - Pas mal ! - Je sais. 494 00:22:28,186 --> 00:22:32,055 Qu'est-ce qu'il y a entre vous, moi et ces menottes ? 495 00:22:42,100 --> 00:22:45,768 Revenez. 496 00:22:45,770 --> 00:22:47,203 Worthy avait raison. 497 00:22:47,205 --> 00:22:48,638 Je suis une menteuse. 498 00:22:48,640 --> 00:22:51,741 Et je vais devoir capturer Ray toute seule. 499 00:22:51,743 --> 00:22:53,709 Je suis désolée. 500 00:23:22,137 --> 00:23:24,405 C'est la chambre de Beth. 501 00:23:24,407 --> 00:23:27,008 Pourquoi êtes-vous là ? 502 00:23:27,010 --> 00:23:30,345 J'étais inquiet, vous sembliez... 503 00:23:30,347 --> 00:23:31,980 Pourquoi êtes-vous là ? 504 00:23:31,982 --> 00:23:33,914 Je voulais seulement confirmer 505 00:23:33,916 --> 00:23:37,118 que son ex était bien la menace. 506 00:23:37,120 --> 00:23:38,919 Vous devriez partir. 507 00:23:38,921 --> 00:23:42,256 Beth sera là d'une minute à l'autre. 508 00:23:42,258 --> 00:23:44,558 Vous devriez vraiment y aller. 509 00:23:51,634 --> 00:23:54,702 La menace sur la vie de Beth... 510 00:23:54,704 --> 00:24:00,640 C'est vous ? 511 00:24:00,642 --> 00:24:03,110 Oui. 512 00:24:03,112 --> 00:24:05,078 Je crains de n'avoir d'autre choix que de la tuer. 513 00:24:18,229 --> 00:24:20,229 On doit trouver Ray. C'est là où Frankie se trouve. 514 00:24:20,231 --> 00:24:21,730 J'ai une piste. 515 00:24:21,732 --> 00:24:23,031 Avant que Ray Pratt n’emménage en Floride, 516 00:24:23,033 --> 00:24:24,565 il a travaillé pour son oncle ici. 517 00:24:24,567 --> 00:24:26,868 Un entrepôt de mise en cale-sèche en bas de la côte. 518 00:24:26,870 --> 00:24:29,671 Activité saisonnière, alors c'est fermé en ce moment. 519 00:24:29,673 --> 00:24:31,272 L'endroit idéal pour se cacher. 520 00:24:31,274 --> 00:24:32,907 Ce que Frankie savait déjà. 521 00:24:32,909 --> 00:24:34,709 C'est pourquoi on doit faire vite. 522 00:24:34,711 --> 00:24:35,777 La police de Floride a coincé Pratt seulement 523 00:24:35,779 --> 00:24:37,345 pour suspicion de racket. 524 00:24:37,347 --> 00:24:41,115 Mais j'ai des raisons de penser que c'est un meurtrier. 525 00:24:41,117 --> 00:24:43,851 J'ai cherché dans les hôtels de Worthy en Floride. 526 00:24:43,853 --> 00:24:45,085 L'année dernière, quelques mois 527 00:24:45,087 --> 00:24:46,554 avant que Ray ne se fasse arrêter, 528 00:24:46,556 --> 00:24:48,256 son comptable s'est fait trancher la gorge. 529 00:24:48,258 --> 00:24:49,257 meurtre de sang-froid. 530 00:24:49,259 --> 00:24:51,559 Les policiers ont conclu à une agression. 531 00:24:51,561 --> 00:24:53,561 Personne n'a relié Ray au meurtre. 532 00:24:53,563 --> 00:24:54,595 Mais tu l'as fait. 533 00:24:54,597 --> 00:24:55,630 Ray était son patron. 534 00:24:55,632 --> 00:24:57,131 Ils se sont disputés. Le lendemain, 535 00:24:57,133 --> 00:24:58,265 le comptable a fini au fond d'une ruelle 536 00:24:58,267 --> 00:25:00,134 avec la gorge tranchée. 537 00:25:00,136 --> 00:25:01,969 Frankie pourrait être en danger. 538 00:25:01,971 --> 00:25:03,971 Et Harper ! 539 00:25:22,291 --> 00:25:25,725 Salut, beauté. 540 00:25:25,727 --> 00:25:28,295 Tu les as ? 541 00:25:28,297 --> 00:25:30,063 Permis, passeport, certificat de naissance, 542 00:25:30,065 --> 00:25:31,097 et un billet pour le Brésil. 543 00:25:31,099 --> 00:25:33,566 Tu pars à 5 heures. 544 00:25:33,568 --> 00:25:36,869 Viens par là. 545 00:25:46,646 --> 00:25:48,681 Vous m'avez suivi lorsque j'étais dans le café avec Beth. 546 00:25:48,683 --> 00:25:49,781 C'est vous qui nous observiez, 547 00:25:49,783 --> 00:25:51,917 pas son ex-mari. 548 00:25:51,919 --> 00:25:54,119 - Et mon bureau ? - Je l'ai saccagé. 549 00:25:54,121 --> 00:25:56,255 Je cherchais le dispositif d'activation. 550 00:25:57,424 --> 00:25:58,924 Vous saviez déjà tout 551 00:25:58,926 --> 00:26:00,292 de mon plan ? 552 00:26:00,294 --> 00:26:03,762 J'en savais suffisamment. Vous m'avez dit le reste. 553 00:26:03,764 --> 00:26:06,131 Seul vous, avez cette audace. 554 00:26:06,133 --> 00:26:08,967 Vous faufiler derrière Zeus pour lui dérober son feu. 555 00:26:08,969 --> 00:26:11,203 Mais vous vous feriez inévitablement prendre. 556 00:26:11,205 --> 00:26:12,838 Samaritain liera Harold Whistler avec 557 00:26:12,840 --> 00:26:14,439 Beth Bridges et quelques minutes plus tard, 558 00:26:14,441 --> 00:26:15,673 il vous tuera. 559 00:26:15,675 --> 00:26:16,708 Tout cela parce que vous l'aurez vu ce soir 560 00:26:16,710 --> 00:26:18,710 pour activer le programme. 561 00:26:20,979 --> 00:26:23,013 Elle va vous faire tuer. 562 00:26:23,015 --> 00:26:24,649 C'est pourquoi elle doit mourir. 563 00:26:27,018 --> 00:26:29,220 Je vous en prie, ne faites pas ça. 564 00:26:30,889 --> 00:26:32,323 C'est une neurotoxine. 565 00:26:32,325 --> 00:26:35,359 Indécelable. 566 00:26:35,361 --> 00:26:37,061 Je vous le promets, 567 00:26:37,063 --> 00:26:39,163 son agonie sera la plus courte possible. 568 00:26:45,071 --> 00:26:46,470 Je n'ai pas pu trouver Harper. 569 00:26:46,472 --> 00:26:47,838 Et je n'ai rien trouvé de nouveau 570 00:26:47,840 --> 00:26:49,807 sur la mort du comptable, Deacon Sanders. 571 00:26:49,809 --> 00:26:50,808 Attends. 572 00:26:50,810 --> 00:26:52,743 Deacon... 573 00:26:52,745 --> 00:26:54,010 Le nom du comptable est Deacon ? 574 00:26:54,012 --> 00:26:55,412 Un nom débile, pas vrai ? 575 00:26:55,414 --> 00:26:57,381 Qui est mort dans une pseudo agression. 576 00:26:57,383 --> 00:26:59,716 Bon sang. Tout cela nous échappait. 577 00:26:59,718 --> 00:27:02,185 Ray n'est pas le criminel ici. 578 00:27:03,922 --> 00:27:05,355 J'ai besoin de toi pour des recherches 579 00:27:05,357 --> 00:27:06,690 sur la famille de Sanders en Floride. 580 00:27:06,692 --> 00:27:07,957 Et fais-le maintenant. 581 00:27:10,394 --> 00:27:12,262 Sympa de faire affaire avec toi. 582 00:27:12,264 --> 00:27:14,430 Ça fera 50 mille. 583 00:27:14,432 --> 00:27:16,199 J'ai mieux. 584 00:27:16,201 --> 00:27:17,834 Mon assurance contre Worthy. 585 00:27:17,836 --> 00:27:20,736 Toutes les transactions illégales des deux dernières années. 586 00:27:20,738 --> 00:27:22,405 Les noms, les numéros. 587 00:27:22,407 --> 00:27:24,473 Seuls les billets m'intéressent. 588 00:27:27,744 --> 00:27:30,780 C'est à prendre ou à laisser. 589 00:27:37,454 --> 00:27:39,288 Salut, Ray. 590 00:27:39,290 --> 00:27:40,889 Tu devrais partir. 591 00:27:45,261 --> 00:27:47,196 Surveille tes arrières, Barbie. 592 00:27:47,198 --> 00:27:49,597 Ray est un sociopathe. 593 00:27:49,599 --> 00:27:51,399 Je sais. 594 00:27:53,938 --> 00:27:56,038 Dis au revoir. 595 00:27:59,408 --> 00:28:02,076 C'est de l'hydrate de chloral. 596 00:28:02,078 --> 00:28:03,244 Je vais vous faire sortir. 597 00:28:03,246 --> 00:28:04,813 Vous laissez voir serait cruel. 598 00:28:04,815 --> 00:28:07,549 Ne faites pas ça. 599 00:28:07,551 --> 00:28:11,319 S'il vous plaît, Mlle Groves. 600 00:28:11,321 --> 00:28:16,457 Beth devrait être de retour. 601 00:28:16,459 --> 00:28:18,092 Je parie qu'elle s'est arrêtée chez Veniero. 602 00:28:18,094 --> 00:28:19,827 Elle aime leur cannoli. 603 00:28:19,829 --> 00:28:21,428 Pourquoi la tuer ? 604 00:28:21,430 --> 00:28:23,597 Pourquoi ne pas simplement me dire de ne pas la rencontrer ? 605 00:28:23,599 --> 00:28:26,433 Je sais que vous n'alliez pas vous arrêter. 606 00:28:26,435 --> 00:28:30,137 Ce plan est trop important à vos yeux. 607 00:28:30,139 --> 00:28:31,739 Non, c'est... mieux de 608 00:28:31,741 --> 00:28:34,641 laisser Beth mourir d'un infarctus. 609 00:28:34,643 --> 00:28:35,976 Assez. 610 00:28:35,978 --> 00:28:37,444 Ça ne vas pas faire mal, je le promets. 611 00:28:37,446 --> 00:28:38,912 Mon plan signifie bien trop. 612 00:28:38,914 --> 00:28:41,615 Trop pour la tuer. 613 00:28:41,617 --> 00:28:44,651 Si vous le faites, mon plan va échouer. 614 00:28:44,653 --> 00:28:45,819 Ceci pourrait être une vraie arme. 615 00:28:45,821 --> 00:28:47,153 Ça vaut la peine de risquer ma vie. 616 00:28:48,823 --> 00:28:50,290 Vous êtes trop important. 617 00:28:50,292 --> 00:28:51,858 Ma valeur pour la machine n'est pas pertinente. 618 00:28:51,860 --> 00:28:53,793 Vous êtes trop important pour moi ! 619 00:28:58,832 --> 00:29:01,768 La Machine ne vous a pas dit de faire ça. 620 00:29:01,770 --> 00:29:04,704 Elle n'a pas non plus dit le contraire. 621 00:29:07,641 --> 00:29:09,809 Je pensais pouvoir sacrifier n'importe qui. 622 00:29:09,811 --> 00:29:12,712 Je l'ai vraiment pensé. 623 00:29:12,714 --> 00:29:14,814 Sauver quelques-uns, en perdre d'autres. 624 00:29:14,816 --> 00:29:16,148 C'est pour une bonne cause. 625 00:29:20,154 --> 00:29:24,623 Mais il s'avère, que je ne peux vous perdre. 626 00:29:24,625 --> 00:29:26,124 Pas après Shaw. 627 00:29:28,828 --> 00:29:30,829 Donc, vous allez tuer cette femme pour me sauver la vie ? 628 00:29:33,866 --> 00:29:35,801 Tout sera bientôt fini. 629 00:29:44,810 --> 00:29:46,510 Il n'y a aucune raison de la tuer 630 00:29:46,512 --> 00:29:49,447 si je suis déjà mort. 631 00:29:52,884 --> 00:29:55,486 Je suis Frankie Wells, ton nouveau garant de caution. 632 00:29:55,488 --> 00:29:57,822 J'ai une license pour te traquer. 633 00:29:57,824 --> 00:30:01,391 Le contrat dit que je dois t'amener au tribunal d'ici mercredi. 634 00:30:01,393 --> 00:30:05,563 Ça ne dit pas que je dois te ramener vivant. 635 00:30:09,835 --> 00:30:12,603 Il m'a tiré dessus, j'ai répondu en légitime-défense. 636 00:30:14,506 --> 00:30:16,273 Et pourquoi voulez-vous ma mort ? 637 00:30:16,275 --> 00:30:18,775 Parce que vous avez tué son frère. 638 00:30:18,777 --> 00:30:21,011 Deacon Sanders. 639 00:30:21,013 --> 00:30:23,613 Le comptable de l'hôtel de Worthy en Floride. 640 00:30:30,289 --> 00:30:32,589 Après votre arrestation, j'ai réalisé que "l'agression" 641 00:30:32,591 --> 00:30:35,091 était de votre fait. 642 00:30:35,093 --> 00:30:38,461 Deacon a découvert que vous voliez Worthy. 643 00:30:38,463 --> 00:30:41,430 Cet idiot est venu me questionner au sujet des livres de comptes. 644 00:30:41,432 --> 00:30:43,766 Il disait vouloir faire les choses correctement. 645 00:30:43,768 --> 00:30:45,267 J'étais en train de rassembler les preuves du meurtre 646 00:30:45,269 --> 00:30:47,370 pour les porter aux flics quand vous avez fui. 647 00:30:47,372 --> 00:30:49,205 C'est alors que j'ai réalisé 648 00:30:49,207 --> 00:30:52,308 que je devais m'en occuper moi-même. 649 00:30:52,310 --> 00:30:56,745 Normalement je demanderai si vous êtes désolé maintenant. 650 00:30:56,747 --> 00:31:01,817 Vraiment désolé d'avoir tué mon frère. 651 00:31:01,819 --> 00:31:03,952 Mais maintenant je suis au courant. 652 00:31:03,954 --> 00:31:08,123 Un sociopathe ne peut être désolé. 653 00:31:08,125 --> 00:31:11,059 Donc je vais devoir l'être pour nous deux. 654 00:31:20,971 --> 00:31:23,671 D'accord ! 655 00:31:23,673 --> 00:31:25,407 Et maintenant ? 656 00:31:38,699 --> 00:31:40,032 Laisse-la partir ! 657 00:31:40,034 --> 00:31:41,233 Vous devriez l'écouter. 658 00:31:53,212 --> 00:31:55,180 Et merde ! 659 00:32:01,188 --> 00:32:02,888 Je vous ai dit qu'il y aurait un règlement de compte ! 660 00:32:07,559 --> 00:32:10,195 Vous me décevez. 661 00:32:10,197 --> 00:32:11,596 Combien de temps me reste-t-il ? 662 00:32:11,598 --> 00:32:13,865 Mon ami a besoin d'être transporté à l'hopital 663 00:32:13,867 --> 00:32:16,267 ou il sera mort dans 11 minutes. 664 00:32:20,106 --> 00:32:21,839 Je n'irai pas. 665 00:32:21,841 --> 00:32:24,274 Quand ils viendront, je n'irai pas. 666 00:32:24,276 --> 00:32:27,645 Et légalement, ils ne peuvent pas me forcer. 667 00:32:40,526 --> 00:32:41,691 Worthy ne se soucie pas que la jeune fille 668 00:32:41,693 --> 00:32:42,859 soit prise entre deux feux. 669 00:32:46,232 --> 00:32:48,399 Je m'en charge ! 670 00:32:48,401 --> 00:32:50,401 Tu veux sortir d'ici vivant, Pratt ? 671 00:32:50,403 --> 00:32:52,403 Attention. 672 00:32:54,973 --> 00:32:56,907 Ne tirez pas ! 673 00:32:58,976 --> 00:33:02,278 Tous le monde est prêt pour faire affaire ? 674 00:33:02,280 --> 00:33:04,080 - Une affaire ? - C'est ça. 675 00:33:04,082 --> 00:33:05,415 Tu veux Ray mort. 676 00:33:05,417 --> 00:33:10,053 Mais ce dont tu as besoin c'est ta liberté. 677 00:33:10,055 --> 00:33:12,255 C'est l'assurance de Ray contre vous. 678 00:33:12,257 --> 00:33:14,723 Pour vous mettre en prison pour dix ans. 679 00:33:14,725 --> 00:33:15,758 Je te la donne 680 00:33:15,760 --> 00:33:17,826 et tu pars d'ici ? 681 00:33:17,828 --> 00:33:20,063 J'écoute. 682 00:33:20,065 --> 00:33:22,131 Tu veux aller au Brésil mais crois-moi, 683 00:33:22,133 --> 00:33:23,499 ça n'arrivera pas. 684 00:33:23,501 --> 00:33:25,000 Ce qui va se passer dans les dix prochaines minutes 685 00:33:25,002 --> 00:33:27,103 tu vas soit mourir ou être en état d'arrestation. 686 00:33:27,105 --> 00:33:31,273 Tu dois donc choisir. 687 00:33:31,275 --> 00:33:33,642 Et vous, inspecteur Riley ? Vous voulez arrêter 688 00:33:33,644 --> 00:33:35,177 Pratt et Worthy. 689 00:33:35,179 --> 00:33:36,812 Mais vous allez devoir vous contenter de Ray 690 00:33:36,814 --> 00:33:38,180 et laisser Worthy partir. 691 00:33:38,182 --> 00:33:40,115 Il n'a tué personne... 692 00:33:40,117 --> 00:33:42,217 d’après ce qu'on sait. 693 00:33:46,755 --> 00:33:49,458 Worthy peut partir. 694 00:33:52,329 --> 00:33:54,262 Plus qu'une part du marché. 695 00:34:00,270 --> 00:34:02,270 Vous voulez Pratt mort. 696 00:34:02,272 --> 00:34:04,706 Et vous avez de bonnes raisons. 697 00:34:04,708 --> 00:34:07,642 Mais il va aller en prison pour un long moment. 698 00:34:09,512 --> 00:34:11,545 Ne le tuez pas. 699 00:34:16,119 --> 00:34:19,453 Pour sauver la vie de cette fille. 700 00:34:19,455 --> 00:34:21,822 Je sais que ce n'est pas ce que vous voulez, 701 00:34:21,824 --> 00:34:24,492 mais c'est ce que je vous demande. 702 00:34:38,873 --> 00:34:40,841 C'est sympa de faire affaire avec vous. 703 00:34:46,347 --> 00:34:47,580 Je n'irai pas en prison ! 704 00:34:54,888 --> 00:34:56,822 J'ai dit qu'il ne fallait pas le tuer. 705 00:35:00,561 --> 00:35:03,196 Arrêtez ça tout de suite ! 706 00:35:03,198 --> 00:35:06,766 Si je suis mort, vous ne la tuerez pas. 707 00:35:06,768 --> 00:35:08,601 Ce ne sera pas nécessaire. 708 00:35:08,603 --> 00:35:13,105 Vous prêtez réellement autant d'attention à cette femme ? 709 00:35:13,107 --> 00:35:16,175 Si elle meurt, c'est de ma faute. 710 00:35:16,177 --> 00:35:18,744 Et je ne serai pas responsable 711 00:35:18,746 --> 00:35:22,347 de la mort d'une autre amie. 712 00:35:22,349 --> 00:35:25,417 Shaw, ce n'est pas votre faute. 713 00:35:25,419 --> 00:35:28,554 Même si il est possible qu'elle soit morte, 714 00:35:28,556 --> 00:35:32,624 ce n'est pas votre faute. 715 00:35:32,626 --> 00:35:34,926 Je lui ai demandé de nous aider ce jour-là. 716 00:35:34,928 --> 00:35:38,297 C'est ma faute. 717 00:35:38,299 --> 00:35:39,964 Je suppose que nous essayons 718 00:35:39,966 --> 00:35:44,002 tous les deux d'épargner la mort d'un autre ami. 719 00:35:48,307 --> 00:35:49,707 Vous avez gagné ! 720 00:35:49,709 --> 00:35:50,941 Je ne la tuerai pas. 721 00:35:50,943 --> 00:35:52,042 Je vous donne ma parole. 722 00:35:52,044 --> 00:35:53,077 Beth vivra. 723 00:35:53,079 --> 00:35:55,313 S'il vous plaît. 724 00:35:55,315 --> 00:35:58,649 S'il vous plaît, croyez-moi. 725 00:35:58,651 --> 00:36:01,719 D'accord, je vous crois. 726 00:36:04,556 --> 00:36:07,057 Venez... 727 00:36:17,502 --> 00:36:19,002 Passez une bonne journée. 728 00:36:26,877 --> 00:36:28,377 Donnez-la moi. 729 00:36:28,379 --> 00:36:30,613 La vraie clé USB. 730 00:36:30,615 --> 00:36:31,981 C'est inutile de conclure un marché 731 00:36:31,983 --> 00:36:34,016 si on n'en ressort pas gagnant. 732 00:36:34,018 --> 00:36:35,552 C'est à moi. 733 00:36:35,554 --> 00:36:36,820 Juste et honnête. 734 00:36:36,822 --> 00:36:38,454 Cela mérite bien quelques pièces. 735 00:36:38,456 --> 00:36:40,789 Comment êtes-vous entrée en contact avec Ray ? 736 00:36:40,791 --> 00:36:43,359 C'est à vous et Harold que je le dois. 737 00:36:43,361 --> 00:36:44,994 Juste après cette histoire avec le cartel, 738 00:36:44,996 --> 00:36:46,562 Ce mec m'a contactée. 739 00:36:46,564 --> 00:36:48,630 Des messages hautement cryptés et pour chacun 740 00:36:48,632 --> 00:36:50,632 de grandes opportunités. 741 00:36:50,634 --> 00:36:52,368 Un deal vraiment très avantageux. 742 00:36:52,370 --> 00:36:53,735 Vous comprenez, me faire probablement dix mille 743 00:36:53,737 --> 00:36:55,303 sur le dos de Thornhill, facilement. 744 00:36:55,305 --> 00:36:57,539 Thornhill ? 745 00:36:57,541 --> 00:36:59,641 C'est l’alias d'une de mes connaissances. 746 00:37:00,644 --> 00:37:03,078 Donc vous le connaissez bien. 747 00:37:03,080 --> 00:37:07,315 Il y a des rumeurs qui disent que c'est elle. 748 00:37:07,317 --> 00:37:09,150 Partez d'ici. 749 00:37:09,152 --> 00:37:11,486 Oui, monsieur . 750 00:37:16,226 --> 00:37:17,592 Appelez-moi 751 00:37:17,594 --> 00:37:20,128 Harper reçoit des messages venant de la Machine. 752 00:37:29,404 --> 00:37:31,506 Beth, j'ai eu votre message annulant le dîner 753 00:37:31,508 --> 00:37:34,041 et j'ai pensé vous rendre visite. 754 00:37:34,043 --> 00:37:35,409 Puis-je entrer un instant ? 755 00:37:35,411 --> 00:37:36,944 Vous rigolez ? 756 00:37:43,018 --> 00:37:44,351 "Pour l'éditeur du journal 757 00:37:44,353 --> 00:37:46,553 de L'Union Mathématique Internationale" 758 00:37:46,555 --> 00:37:48,422 C'est une lettre indiquant que j'ai falsifié des données 759 00:37:48,424 --> 00:37:50,457 sur un projet que j'ai fait il y a cinq ans. 760 00:37:50,459 --> 00:37:52,459 L'email contient la preuve électronique 761 00:37:52,461 --> 00:37:55,562 que cela venait de votre compte universitaire. 762 00:37:55,564 --> 00:37:57,597 Un hacker pourrait créer une telle preuve. 763 00:37:57,599 --> 00:37:59,233 S'il vous plaît ! 764 00:37:59,235 --> 00:38:01,434 Je sais que nous sommes en désaccord sur la technologie, 765 00:38:01,436 --> 00:38:03,970 mais faire cela uniquement pour me discréditer... 766 00:38:03,972 --> 00:38:06,940 c'est indigne. 767 00:38:06,942 --> 00:38:08,808 Ce n'était que des mensonges ? 768 00:38:08,810 --> 00:38:11,645 Hong Kong ? Et tout le reste ? 769 00:38:11,647 --> 00:38:16,016 Non. Pas tout. 770 00:38:18,818 --> 00:38:20,886 Au revoir, Harold. 771 00:38:23,823 --> 00:38:26,025 Au revoir. 772 00:38:35,969 --> 00:38:38,804 La police a appréhendé Carlton Worthy et ses hommes 773 00:38:38,806 --> 00:38:41,273 au pont George Washington. 774 00:38:41,275 --> 00:38:42,841 Je lui ai promis qu'il pouvait quitter le bâtiment, 775 00:38:42,843 --> 00:38:44,009 pas l'État. 776 00:38:44,011 --> 00:38:46,612 Tu m'en diras tant. 777 00:38:46,614 --> 00:38:48,047 Tu vas me manquer. 778 00:38:53,018 --> 00:38:56,988 Alors, John, tu vas m'arrêter aussi ? 779 00:38:56,990 --> 00:39:00,492 Peut-être la prochaine fois. 780 00:39:00,494 --> 00:39:05,230 Parce que tu sais... j'ai des menottes. 781 00:39:12,471 --> 00:39:14,472 Appelle-moi quand tu seras libre. 782 00:39:22,814 --> 00:39:24,248 Mon bureau. 783 00:39:35,893 --> 00:39:37,961 Inspecteur... 784 00:39:42,467 --> 00:39:44,701 Vous aviez raison. 785 00:39:44,703 --> 00:39:46,036 J'aurais dû être honnête avec vous 786 00:39:46,038 --> 00:39:48,371 sur l'arrêt de nos sessions. 787 00:39:48,373 --> 00:39:50,841 Je me suis convaincue que c'était pour votre protection. 788 00:39:50,843 --> 00:39:54,477 mais la réalité c'est que j'ai été lâche. 789 00:39:54,479 --> 00:39:57,980 Alors... dites-moi. 790 00:39:57,982 --> 00:40:01,151 Comprenez-moi, 791 00:40:01,153 --> 00:40:04,587 ça n'a rien avoir avec votre passé. 792 00:40:04,589 --> 00:40:07,490 Il n'y a rien que vous puissiez me dire pendant ces séances 793 00:40:07,492 --> 00:40:10,527 qui me fera fuir. 794 00:40:10,529 --> 00:40:12,028 Alors vous n'êtes pas effrayée ? 795 00:40:12,030 --> 00:40:15,164 Je le suis. 796 00:40:15,166 --> 00:40:17,263 Vraiment. 797 00:40:20,204 --> 00:40:23,706 J'ai des sentiments pour vous. 798 00:40:24,709 --> 00:40:26,008 Ce qui est inapproprié. 799 00:40:26,010 --> 00:40:29,211 Incorrect, nullement éthique. 800 00:40:29,213 --> 00:40:31,380 Je ne peux même pas avoir de relation avec un ex-patient. 801 00:40:31,382 --> 00:40:33,415 C'est si mal, c'est comme si un flic 802 00:40:33,417 --> 00:40:35,184 sortait avec un pompier, c'est mauvais à ce point-là. 803 00:40:35,186 --> 00:40:36,718 - Et j'ai essayé de les réprimer 804 00:40:36,720 --> 00:40:38,119 des semaines durant. Je pourrais perdre mon boulot. 805 00:40:38,121 --> 00:40:39,688 Pour l'amour de Dieu. Le travail que j'aime tant. 806 00:40:39,690 --> 00:40:41,856 J'ai essayé, mais je me suis rendue compte 807 00:40:41,858 --> 00:40:46,695 qu'une fois à vos côtés, je me sens... 808 00:40:48,799 --> 00:40:50,965 Et puis merde. 809 00:41:03,378 --> 00:41:07,748 En fait... 810 00:41:14,155 --> 00:41:17,191 Je suis plutôt bon pour garder les secrets. 811 00:41:40,648 --> 00:41:42,415 C'est ainsi que ça devait se passer. 812 00:41:42,417 --> 00:41:44,618 Vous avez blessé une honnête femme. 813 00:41:44,620 --> 00:41:47,454 Ça ne l'a pas tuée. 814 00:41:47,456 --> 00:41:51,290 Et vous êtes en vie, 815 00:41:51,292 --> 00:41:53,259 malgré tout vos efforts. 816 00:42:02,202 --> 00:42:04,303 Le système d'activation, donnez-le moi. 817 00:42:04,305 --> 00:42:07,839 Je ne peux pas. Je l'ai détruit. 818 00:42:07,841 --> 00:42:10,709 Tout ça pour rien. 819 00:42:10,711 --> 00:42:15,447 Des mois de préparation, Hong Kong, Beth... 820 00:42:15,449 --> 00:42:17,983 Le cheval de Troie était important. 821 00:42:17,985 --> 00:42:20,952 Il aurait pu nous donner une chance. 822 00:42:25,491 --> 00:42:29,394 Je le comprendrais si nous n'étions plus amis. 823 00:42:29,396 --> 00:42:33,265 Vous savoir en vie me suffit. 824 00:42:53,352 --> 00:42:55,687 Je ne veux plus vous voir avant un moment. 825 00:43:03,728 --> 00:43:05,196 Bien sûr. 826 00:43:10,101 --> 00:43:12,536 C'était un plan brillant. 827 00:43:12,538 --> 00:43:15,939 Le cheval de Troie. 828 00:43:15,941 --> 00:43:18,507 Mais ça aurait tué le professeur Whistler. 829 00:43:25,582 --> 00:43:28,290 Synchro par n17t01 Traduit par la communauté www.addic7ed.com